xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 1d0e329a1ccba83512c6d387710580e867964d19)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2183
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
64
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
70#, php-format
71msgid "%1$s (%2$s)"
72msgstr "%1$s (%2$s)"
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
77msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
78
79# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
84msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
85
86# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
92
93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
96#, php-format
97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
99msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
100
101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
107
108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2436
111#, php-format
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s 代 %2$s"
114
115# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2414
118#, php-format
119msgctxt "FEMALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s 代 %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2391
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s 代 %2$s"
130
131# I18N: image dimensions, width × height
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s 像素"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237
140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146# I18N: A range of numbers
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s's %2$s"
157
158# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:616
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%H:%i:%s"
163
164# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:261
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%Y年 %n月 %j日"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "公元前 %s"
174
175# I18N: size of file in KB
176#. I18N: size of file in KB
177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
178#: app/Services/MediaFileService.php:95
179#, php-format
180msgid "%s KB"
181msgstr "%s KB"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
184#, php-format
185msgid "%s and her ancestors"
186msgstr "%s 和她的祖先"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
189#, php-format
190msgid "%s and his ancestors"
191msgstr "%s和他的祖先"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
194#, php-format
195msgid "%s and the individuals that reference it."
196msgstr "%s和引用它的個人。"
197
198# I18N: %s is a family (husband + wife)
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
201#, php-format
202msgid "%s and their children"
203msgstr "%s和她的孩子們"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s和他們的後代"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
217
218#: resources/views/family-page-children.phtml:19
219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
223#, php-format
224msgid "%s child"
225msgid_plural "%s children"
226msgstr[0] "%s 孩子"
227
228# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
232#, php-format
233msgid "%s day"
234msgid_plural "%s days"
235msgstr[0] "%s 天"
236
237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
242#, php-format
243msgid "%s does not exist."
244msgstr "不存在 %s."
245
246#: resources/views/calendar-list.phtml:23
247#, php-format
248msgid "%s family"
249msgid_plural "%s families"
250msgstr[0] ""
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
254#, php-format
255msgid "%s family has been updated."
256msgid_plural "%s families have been updated."
257msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
258
259#: resources/views/admin/locations.phtml:109
260#, php-format
261msgid "%s family tree"
262msgid_plural "%s family trees"
263msgstr[0] ""
264
265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
267#, php-format
268msgid "%s grandchild"
269msgid_plural "%s grandchildren"
270msgstr[0] "%s 孫子"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s 個人"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s 信息"
293
294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s 月"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
309
310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2151
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "低一輩 %s"
316
317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "高一輩 %s"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
329
330# I18N: %s is a person's name
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s 登入的用戶"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
345#, php-format
346msgid "%s source has been updated."
347msgid_plural "%s sources have been updated."
348msgstr[0] "來源%s已被更新。"
349
350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2169
353#, php-format
354msgid "%s three times removed ascending"
355msgstr "低三輩 %s"
356
357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "高三輩 %s"
363
364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2160
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "低兩輩 %s"
370
371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "高兩輩 %s"
377
378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s 週"
384
385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s 歲"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s 週年紀念"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
413
414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
421
422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;紀元前"
428
429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "AD&nbsp;%s"
435
436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s,她的配偶及子女"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s,她的配偶和後代"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s,他的配偶和子女"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s,他的配偶和後代"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s 去世後)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr ""
499
500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(年齡 %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527# I18N: %s is a number
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:116
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(去世日期)"
537
538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "十世紀"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "十一世紀"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "十二世紀"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "十三世紀"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "十四世紀"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "十五世紀"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "十六世紀"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "十七世紀"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "十八世紀"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "十九世紀"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "一世紀"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "二十世紀"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "二十一世紀"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "二世紀"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "三世紀"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "四世紀"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "五世紀"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "六世紀"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "七世紀"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "八世紀"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "九世紀"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<默認主題>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
661#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
662#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
663#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "網址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "顯示個人後代的圖表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:154
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位於伺服器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位於您的電腦"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "網站訪客的問候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "鏈接到聯繫我們。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "鏈接到網站首頁。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:112
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:54
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常見問題和答案匯總表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:108
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "個體列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:81
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:98
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒體對象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近記錄表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存儲庫清單。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:78
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享記錄匯總表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:80
833msgid "A list of sources."
834msgstr "來源清單。"
835
836#. I18N: Description of the “Submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
838msgid "A list of submitters."
839msgstr ""
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即將到來的紀念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即將到來的紀念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清單。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清單。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "敘事風格的祖先報告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "敘事風格的後代報告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "個人的詳細報告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世時間或地點的報告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/職位報告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "關於埋葬地報告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "來源信息報告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146msgid "API key"
1147msgstr "應用程式界面用戶證號"
1148
1149# I18N: Location of an LDS church temple
1150#. I18N: Location of an LDS church temple
1151#: app/Elements/TempleCode.php:53
1152msgid "Aba, Nigeria"
1153msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1154
1155#: app/Date/JalaliDate.php:280
1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "第八月"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:153
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "第八月"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:243
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:198
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "第八月"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:108
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "第八月"
1187
1188# I18N: A configuration setting
1189#. I18N: A configuration setting
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1193msgid "Abbreviate place names"
1194msgstr "地名簡稱"
1195
1196# I18N: gedcom tag ABBR
1197#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1198#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1200msgid "Abbreviation"
1201msgstr "簡稱"
1202
1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1205msgid "Accept"
1206msgstr "接受"
1207
1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1209msgid "Accept all changes"
1210msgstr "批准所有更改"
1211
1212#: resources/views/admin/components.phtml:42
1213#: resources/views/admin/components.phtml:105
1214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1215msgid "Access level"
1216msgstr "能編輯"
1217
1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1219msgid "Access to family trees"
1220msgstr "家譜訪問和設定"
1221
1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1223msgid "Account approval and email verification"
1224msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1225
1226# I18N: Location of an LDS church temple
1227#. I18N: Location of an LDS church temple
1228#: app/Elements/TempleCode.php:54
1229msgid "Accra, Ghana"
1230msgstr "阿克拉,加納"
1231
1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1233msgid "Action"
1234msgstr "執行"
1235
1236# I18N: a month in the Jewish calendar
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:205
1239msgctxt "GENITIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "第六月"
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:309
1246msgctxt "INSTRUMENTAL"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "第六月"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:257
1253msgctxt "LOCATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "第六月"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:153
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar"
1262msgstr "第六月"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:203
1267msgctxt "GENITIVE"
1268msgid "Adar I"
1269msgstr "第六月"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:307
1274msgctxt "INSTRUMENTAL"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "第六月"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:255
1281msgctxt "LOCATIVE"
1282msgid "Adar I"
1283msgstr "第六月"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:151
1288msgctxt "NOMINATIVE"
1289msgid "Adar I"
1290msgstr "第六月"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:223
1295msgctxt "GENITIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "第六月"
1298
1299# I18N: a month in the Jewish calendar
1300#. I18N: a month in the Jewish calendar
1301#: app/Date/JewishDate.php:327
1302msgctxt "INSTRUMENTAL"
1303msgid "Adar II"
1304msgstr "第六月"
1305
1306# I18N: a month in the Jewish calendar
1307#. I18N: a month in the Jewish calendar
1308#: app/Date/JewishDate.php:275
1309msgctxt "LOCATIVE"
1310msgid "Adar II"
1311msgstr "第六月"
1312
1313# I18N: a month in the Jewish calendar
1314#. I18N: a month in the Jewish calendar
1315#: app/Date/JewishDate.php:171
1316msgctxt "NOMINATIVE"
1317msgid "Adar II"
1318msgstr "第六月"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1322msgid "Add"
1323msgstr "添加"
1324
1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1333#, php-format
1334msgid "Add %s to the clippings cart"
1335msgstr "添加 %s 到收集箱"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1338msgid "Add a brother"
1339msgstr ""
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1344msgid "Add a child"
1345msgstr "添加一個子女"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1349msgid "Add a child to create a one-parent family"
1350msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1355msgid "Add a daughter"
1356msgstr ""
1357
1358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1360#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1361msgid "Add a fact"
1362msgstr "添加一個事實"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1366#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1368msgid "Add a father"
1369msgstr "添加父親"
1370
1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1373msgid "Add a favorite"
1374msgstr "添加一個收藏"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1382msgid "Add a husband"
1383msgstr "添加一個丈夫"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1387msgid "Add a husband using an existing individual"
1388msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1389
1390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1391msgid "Add a journal entry"
1392msgstr "添加日記或新聞"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1395#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1396#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1397msgid "Add a media file"
1398msgstr "添加多媒體"
1399
1400#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1401#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1403msgid "Add a media object"
1404msgstr "添加新的多媒體"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1407#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1408#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1410msgid "Add a mother"
1411msgstr "添加母親"
1412
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1414msgid "Add a name"
1415msgstr "添加姓名"
1416
1417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1418msgid "Add a news article"
1419msgstr "添加一個新聞文章"
1420
1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1422msgid "Add a note"
1423msgstr "添加記錄"
1424
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1426msgid "Add a sibling"
1427msgstr ""
1428
1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1430msgid "Add a sister"
1431msgstr ""
1432
1433#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1434#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1436msgid "Add a son"
1437msgstr ""
1438
1439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1440msgid "Add a source citation"
1441msgstr "添加來源中源文"
1442
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1444msgid "Add a spouse"
1445msgstr "添加新用戶"
1446
1447#: app/Module/StoriesModule.php:292
1448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1449#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1450msgid "Add a story"
1451msgstr "添加故事"
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1455msgid "Add a user"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1459#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1464msgid "Add a wife"
1465msgstr "新增一個人作為其妻子"
1466
1467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1469msgid "Add a wife using an existing individual"
1470msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1471
1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1476msgid "Add an FAQ"
1477msgstr "添加常見問題"
1478
1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1480msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1481msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1482
1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1484msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1485msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1486
1487#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1488msgid "Add from clipboard"
1489msgstr "從剪貼板添加"
1490
1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1492msgid "Add historic events to an individual’s page."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1496msgid "Add individuals"
1497msgstr "增加人"
1498
1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1500msgid "Add marriage details"
1501msgstr "增加婚姻細節"
1502
1503#. I18N: Name of a module
1504#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1505msgid "Add missing death records"
1506msgstr "添加缺少的去世記錄"
1507
1508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1509msgid "Add more blocks from the following list."
1510msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1511
1512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1513msgid "Add more fields"
1514msgstr "添加更多資料欄"
1515
1516# I18N: Description of the “Stories” module
1517#. I18N: Description of the “Stories” module
1518#: app/Module/StoriesModule.php:75
1519msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1520msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1521
1522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1523msgid "Add new, and update existing records"
1524msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1525
1526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1527msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1528msgstr "長段落拼接時增加空格"
1529
1530# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1533msgid "Add styling and scripts to every page."
1534msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1535
1536# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1537#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1539msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1540msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1545msgid "Add to TITLE header tag"
1546msgstr "添加到標題頭部標籤"
1547
1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1550msgid "Add to the clippings cart"
1551msgstr "添加到收集箱"
1552
1553# I18N: A configuration setting
1554#. I18N: A configuration setting
1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1556msgid "Add unique identifiers"
1557msgstr "添加唯一標識"
1558
1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1560msgid "Add unlinked records"
1561msgstr "添加未鏈接的記錄"
1562
1563# I18N: Description of the “HTML” module
1564#. I18N: Description of the “HTML” module
1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1566msgid "Add your own text and graphics."
1567msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1568
1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1570msgid "Add/edit a journal/news entry"
1571msgstr "添加日記或新聞"
1572
1573#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1574#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1575#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1576#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1577msgid "Additional information"
1578msgstr ""
1579
1580# I18N: gedcom tag ADDR
1581#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1582#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1583#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1586msgid "Address"
1587msgstr "詳細地址"
1588
1589# I18N: gedcom tag ADR1
1590#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1591#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1597#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1602#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1603msgid "Address line 3"
1604msgstr ""
1605
1606#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1607msgid "Addresses"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: Location of an LDS church temple
1611#. I18N: Location of an LDS church temple
1612#: app/Elements/TempleCode.php:55
1613msgid "Adelaide, Australia"
1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1615
1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1618msgid "Administrator"
1619msgstr "網站管理員"
1620
1621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1622msgid "Administrator account"
1623msgstr "管理員帳號"
1624
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1626msgid "Administrator comments on user"
1627msgstr "管理員對用戶的評論"
1628
1629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1630msgid "Administrators"
1631msgstr "管理員"
1632
1633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1634msgctxt "Female pedigree"
1635msgid "Adopted"
1636msgstr "過繼"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1639msgctxt "Male pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "過繼"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "過繼"
1647
1648#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1649msgid "Adopted by both parents"
1650msgstr "父母雙方共同收養"
1651
1652# I18N: gedcom tag _ADPF
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1654msgid "Adopted by father"
1655msgstr "由父親過繼"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPM
1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1659msgid "Adopted by mother"
1660msgstr "由母親收養"
1661
1662#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1663msgid "Adopted name"
1664msgstr ""
1665
1666# I18N: gedcom tag ADOP
1667#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1668msgid "Adoption"
1669msgstr "收養/過繼"
1670
1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1672msgid "Adoption of a brother"
1673msgstr "養兄弟"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1676msgid "Adoption of a child"
1677msgstr "養兒"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1680msgid "Adoption of a daughter"
1681msgstr "養女"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1686msgid "Adoption of a grandchild"
1687msgstr "養孫"
1688
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1690msgid "Adoption of a granddaughter"
1691msgstr "養孫女"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1694msgctxt "daughter’s daughter"
1695msgid "Adoption of a granddaughter"
1696msgstr "養外孫子"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1699msgctxt "son’s daughter"
1700msgid "Adoption of a granddaughter"
1701msgstr "養孫女"
1702
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1704msgid "Adoption of a grandson"
1705msgstr "養孫兒"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1708msgctxt "daughter’s son"
1709msgid "Adoption of a grandson"
1710msgstr "養外孫"
1711
1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1713msgctxt "son’s son"
1714msgid "Adoption of a grandson"
1715msgstr "養孫子"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1718msgid "Adoption of a half-brother"
1719msgstr "同父異母的養兄弟"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1722msgid "Adoption of a half-sibling"
1723msgstr "過繼的半同胞"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1726msgid "Adoption of a half-sister"
1727msgstr "同父異母的養姐妹"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1730msgid "Adoption of a sibling"
1731msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1734msgid "Adoption of a sister"
1735msgstr "養姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1738msgid "Adoption of a son"
1739msgstr "養子"
1740
1741#: app/Gedcom.php:539
1742msgid "Adoptive parents"
1743msgstr ""
1744
1745# I18N: gedcom tag CHRA
1746#: app/Gedcom.php:583
1747msgid "Adult christening"
1748msgstr "成人洗禮"
1749
1750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1751#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1752msgid "Advanced search"
1753msgstr "高級搜索"
1754
1755# I18N: Name of a country or state
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1758msgid "Afghanistan"
1759msgstr "阿富汗"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1762msgid "Africa"
1763msgstr "非洲"
1764
1765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1766msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1767msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1768
1769# I18N: gedcom tag AGE
1770#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1771#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1772#: resources/views/fact-date.phtml:137
1773#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1780msgid "Age"
1781msgstr "年齡"
1782
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1784msgid "Age at birth of child"
1785msgstr "生育年齡"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1788msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1789msgstr "假設一個人死亡年齡"
1790
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1792msgid "Age between husband and wife"
1793msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1794
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1796msgid "Age between siblings"
1797msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1798
1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1800msgid "Age between wife and husband"
1801msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1802
1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1804msgid "Age difference"
1805msgstr "年齡差異"
1806
1807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1809msgid "Age in year of first marriage"
1810msgstr "首婚年齡"
1811
1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1817msgid "Age in year of marriage"
1818msgstr "結婚年齡"
1819
1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1823msgid "Age interval"
1824msgstr "年齡相差"
1825
1826# I18N: A configuration setting
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1829msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1830msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1831
1832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1834msgid "Age related to death year"
1835msgstr "去世年齡"
1836
1837# I18N: gedcom tag AGNC
1838#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1839msgid "Agency"
1840msgstr "辦理機構"
1841
1842# I18N: Name of a country or state
1843#. I18N: Name of a country or state
1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1845msgid "Aland Islands"
1846msgstr "阿蘭群島"
1847
1848# I18N: Name of a country or state
1849#. I18N: Name of a country or state
1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1851msgid "Albania"
1852msgstr "阿爾巴尼亞"
1853
1854# I18N: gedcom tag _ALBUM
1855# I18N: Name of a module
1856#. I18N: Name of a module
1857#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1858msgid "Album"
1859msgstr "相冊"
1860
1861# I18N: Location of an LDS church temple
1862#. I18N: Location of an LDS church temple
1863#: app/Elements/TempleCode.php:57
1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1865msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1866
1867# I18N: Name of a country or state
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1870msgid "Algeria"
1871msgstr "阿爾及利亞"
1872
1873# I18N: gedcom tag ALIA
1874#: app/Gedcom.php:543
1875msgid "Alias"
1876msgstr "別名"
1877
1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1879msgid "Alive"
1880msgstr "在世"
1881
1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1883#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1886#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1887#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1888#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1889#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1905msgid "All"
1906msgstr "全部"
1907
1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1910msgid "All facts and events"
1911msgstr "所有的事實和事件"
1912
1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1914msgid "All fields must be completed."
1915msgstr "所有項必須完成。"
1916
1917#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1918#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1919msgid "All individuals"
1920msgstr "所有人"
1921
1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1923#: resources/views/admin/components.phtml:28
1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1925msgid "All modules"
1926msgstr "模塊"
1927
1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1930msgid "All records"
1931msgstr "所有記錄"
1932
1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1937msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1938
1939# I18N: A configuration setting
1940#. I18N: A configuration setting
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1943msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1944
1945# I18N: A configuration setting
1946#. I18N: A configuration setting
1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1948msgid "Allow visitors to request a new user account"
1949msgstr "允許註冊新的賬戶"
1950
1951# I18N: gedcom tag _AKA
1952#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1953#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1954#: app/Gedcom.php:1432
1955msgid "Also known as"
1956msgstr "或稱為"
1957
1958#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1959msgid "Alternative place name"
1960msgstr ""
1961
1962# I18N: Name of a country or state
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1965msgid "American Samoa"
1966msgstr "美屬薩摩亞"
1967
1968# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1969#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1971msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1972msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1973
1974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1975msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1976msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1977
1978# I18N: Description of the “Album” module
1979#. I18N: Description of the “Album” module
1980#: app/Module/AlbumModule.php:53
1981msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1982msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1983
1984# I18N: Description of the “Charts” module
1985#. I18N: Description of the “Charts” module
1986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1987msgid "An alternative way to display charts."
1988msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
1989
1990# I18N: Description of the “Census assistant” module
1991#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1993msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1994msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
1995
1996# I18N: Description of the “Theme change” module
1997#. I18N: Description of the “Theme change” module
1998#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1999msgid "An alternative way to select a new theme."
2000msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2001
2002# I18N: Description of the “Sign in” module
2003#. I18N: Description of the “Sign in” module
2004#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2005msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2006msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2007
2008# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2009#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2010#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
2011msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2012msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2013
2014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2015msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2016msgstr ""
2017
2018# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2019#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2021msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2022msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2023
2024#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2025#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2026msgid "An unexpected database error occurred."
2027msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2028
2029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2030msgid "An upgrade is available."
2031msgstr ""
2032
2033# I18N: Name of a module/report
2034# I18N: Name of a module/chart
2035#. I18N: Name of a module/report
2036#. I18N: Name of a module/chart
2037#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2038#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2040msgid "Ancestors"
2041msgstr "祖先樹"
2042
2043# I18N: gedcom tag ANCI
2044#: app/Gedcom.php:544
2045msgid "Ancestors interest"
2046msgstr "祖先興趣"
2047
2048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2049msgid "Ancestors of "
2050msgstr "祖先 "
2051
2052# I18N: %s is an individual’s name
2053#. I18N: %s is an individual’s name
2054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2055#, php-format
2056msgid "Ancestors of %s"
2057msgstr "%s 的祖先"
2058
2059# I18N: gedcom tag AFN
2060#: app/Gedcom.php:542
2061msgid "Ancestral file number"
2062msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2063
2064#: app/Gedcom.php:843
2065msgid "Ancestry PID"
2066msgstr ""
2067
2068# I18N: Location of an LDS church temple
2069#. I18N: Location of an LDS church temple
2070#: app/Elements/TempleCode.php:58
2071msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2073
2074# I18N: Name of a country or state
2075#. I18N: Name of a country or state
2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2077msgid "Andorra"
2078msgstr "安道爾共和國"
2079
2080# I18N: Name of a country or state
2081#. I18N: Name of a country or state
2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2083msgid "Angola"
2084msgstr "安哥拉"
2085
2086# I18N: Name of a country or state
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2089msgid "Anguilla"
2090msgstr "安圭拉島"
2091
2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2098msgid "Anniversary"
2099msgstr "紀念日"
2100
2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2102msgid "Anniversary calendar"
2103msgstr "週年紀念日曆"
2104
2105# I18N: gedcom tag ANUL
2106#: app/Gedcom.php:408
2107msgid "Annulment"
2108msgstr "取消婚姻"
2109
2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2111msgid "Answer"
2112msgstr "答復"
2113
2114# I18N: Name of a country or state
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2117msgid "Antarctica"
2118msgstr "南極洲"
2119
2120# I18N: Name of a country or state
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2123msgid "Antigua and Barbuda"
2124msgstr "安提瓜和巴布達"
2125
2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2127msgid "Anyone with a user account can access this website."
2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2129
2130# I18N: Location of an LDS church temple
2131#. I18N: Location of an LDS church temple
2132#: app/Elements/TempleCode.php:59
2133msgid "Apia, Samoa"
2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2135
2136#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2137msgid "Apply privacy settings"
2138msgstr "設定隱私"
2139
2140# I18N: Label for checkbox
2141#. I18N: Label for checkbox
2142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2144msgid "Apply these preferences to all family trees"
2145msgstr "應用設定到所有的家譜"
2146
2147# I18N: Label for checkbox
2148#. I18N: Label for checkbox
2149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2151msgid "Apply these preferences to new family trees"
2152msgstr "應用設定到新的家譜"
2153
2154#: resources/views/admin/users.phtml:35
2155msgid "Approved"
2156msgstr "批准"
2157
2158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2159msgid "Approved by administrator"
2160msgstr "經管理員批准"
2161
2162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2163msgctxt "Abbreviation for April"
2164msgid "Apr"
2165msgstr "四月"
2166
2167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2168msgctxt "GENITIVE"
2169msgid "April"
2170msgstr "四月"
2171
2172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2173msgctxt "INSTRUMENTAL"
2174msgid "April"
2175msgstr "四月"
2176
2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2178msgctxt "LOCATIVE"
2179msgid "April"
2180msgstr "四月"
2181
2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2185msgctxt "NOMINATIVE"
2186msgid "April"
2187msgstr "四月"
2188
2189# I18N: The name of a colour-scheme
2190#. I18N: The name of a colour-scheme
2191#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2192msgid "Aqua Marine"
2193msgstr "碧海藍天"
2194
2195#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2196#, php-format
2197msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2198msgstr ""
2199
2200#: resources/views/individual-name.phtml:86
2201#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2202msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2203msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2204
2205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2207msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2208msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2209
2210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2212#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2213#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2214#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2215#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2217#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2222#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2223#, php-format
2224msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2225msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2226
2227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2228msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2229msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2230
2231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2232msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2233msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2234
2235# I18N: Name of a country or state
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2238msgid "Argentina"
2239msgstr "阿根廷"
2240
2241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2245#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2246#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2257msgctxt "font name"
2258msgid "Arial"
2259msgstr "宋體"
2260
2261# I18N: Name of a country or state
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2264msgid "Armenia"
2265msgstr "亞美尼亞"
2266
2267# I18N: Name of a country or state
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2270msgid "Aruba"
2271msgstr "阿魯巴島"
2272
2273#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2274msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2275msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2276
2277# I18N: The name of a colour-scheme
2278#. I18N: The name of a colour-scheme
2279#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2280msgid "Ash"
2281msgstr "灰"
2282
2283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2284msgid "Asia"
2285msgstr "亞洲"
2286
2287# I18N: gedcom tag ASSO
2288# I18N: gedcom tag _ASSO
2289#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2290#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2291#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2292#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2293msgid "Associate"
2294msgstr "與其有關人員"
2295
2296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2297msgid "Associate events with this source"
2298msgstr "關聯事務到此來源"
2299
2300#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2301msgid "Associated events"
2302msgstr ""
2303
2304# I18N: Location of an LDS church temple
2305#. I18N: Location of an LDS church temple
2306#: app/Elements/TempleCode.php:61
2307msgid "Asuncion, Paraguay"
2308msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2313msgid "At sea"
2314msgstr "在海上"
2315
2316# I18N: Location of an LDS church temple
2317#. I18N: Location of an LDS church temple
2318#: app/Elements/TempleCode.php:62
2319msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2320msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2321
2322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2323msgid "Attendant"
2324msgstr "僕人"
2325
2326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2327msgctxt "FEMALE"
2328msgid "Attendant"
2329msgstr "女僕"
2330
2331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2332msgctxt "MALE"
2333msgid "Attendant"
2334msgstr "男僕"
2335
2336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2337msgid "Attending"
2338msgstr "隨從"
2339
2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2341msgctxt "FEMALE"
2342msgid "Attending"
2343msgstr "女隨從"
2344
2345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2346msgctxt "MALE"
2347msgid "Attending"
2348msgstr "男隨從"
2349
2350# I18N: Type of media object
2351#. I18N: Type of media object
2352#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2353msgid "Audio"
2354msgstr "錄音"
2355
2356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2357msgctxt "Abbreviation for August"
2358msgid "Aug"
2359msgstr "八月"
2360
2361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "August"
2364msgstr "八月"
2365
2366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2367msgctxt "INSTRUMENTAL"
2368msgid "August"
2369msgstr "八月"
2370
2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "August"
2374msgstr "八月"
2375
2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2379msgctxt "NOMINATIVE"
2380msgid "August"
2381msgstr "八月"
2382
2383# I18N: Name of a country or state
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2386msgid "Australia"
2387msgstr "澳大利亞"
2388
2389# I18N: Name of a country or state
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2392msgid "Austria"
2393msgstr "奧地利"
2394
2395# I18N: gedcom tag AUTH
2396#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2397#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2398msgid "Author"
2399msgstr "作者"
2400
2401# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2402#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2403#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2404#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2405#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2406#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2407msgid "Author of last change"
2408msgstr "最後一次更改的作者"
2409
2410#. I18N: Automatic suggestions when you type
2411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2413msgid "Autocomplete"
2414msgstr ""
2415
2416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2417msgid "Automatically accept changes made by this user"
2418msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2419
2420# I18N: A configuration setting
2421#. I18N: A configuration setting
2422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2423msgid "Automatically expand notes"
2424msgstr "自動擴展的記錄"
2425
2426# I18N: A configuration setting
2427#. I18N: A configuration setting
2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2429msgid "Automatically expand sources"
2430msgstr "自動擴展來源"
2431
2432# I18N: a month in the Jewish calendar
2433#. I18N: a month in the Jewish calendar
2434#: app/Date/JewishDate.php:215
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Av"
2437msgstr "第十一月"
2438
2439# I18N: a month in the Jewish calendar
2440#. I18N: a month in the Jewish calendar
2441#: app/Date/JewishDate.php:319
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Av"
2444msgstr "第十一月"
2445
2446# I18N: a month in the Jewish calendar
2447#. I18N: a month in the Jewish calendar
2448#: app/Date/JewishDate.php:267
2449msgctxt "LOCATIVE"
2450msgid "Av"
2451msgstr "第十一月"
2452
2453# I18N: a month in the Jewish calendar
2454#. I18N: a month in the Jewish calendar
2455#: app/Date/JewishDate.php:163
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Av"
2458msgstr "第十一月"
2459
2460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2462#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2464msgid "Average age"
2465msgstr "平均年齡"
2466
2467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2474msgid "Average age at death"
2475msgstr "去世平均年齡"
2476
2477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2478msgid "Average age at marriage"
2479msgstr "平均結婚年齡"
2480
2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2482msgid "Average age in century of marriage"
2483msgstr "平均結婚年齡"
2484
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2486msgid "Average age related to death century"
2487msgstr "去世平均年齡"
2488
2489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2490msgid "Average number"
2491msgstr "平均數"
2492
2493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2498msgid "Average number of children per family"
2499msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2500
2501# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2502#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2505msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2506msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2507
2508#: app/Date/JalaliDate.php:281
2509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2510msgid "Azar"
2511msgstr "第九月"
2512
2513# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2514#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2515#: app/Date/JalaliDate.php:155
2516msgctxt "GENITIVE"
2517msgid "Azar"
2518msgstr "第九月"
2519
2520# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2521#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2522#: app/Date/JalaliDate.php:245
2523msgctxt "INSTRUMENTAL"
2524msgid "Azar"
2525msgstr "第九月"
2526
2527# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2528#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2529#: app/Date/JalaliDate.php:200
2530msgctxt "LOCATIVE"
2531msgid "Azar"
2532msgstr "第九月"
2533
2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#: app/Date/JalaliDate.php:110
2537msgctxt "NOMINATIVE"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: Name of a country or state
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2544msgid "Azerbaijan"
2545msgstr "阿塞拜疆"
2546
2547# I18N: Name of a country or state
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2550msgid "Azores"
2551msgstr "亞述爾群島"
2552
2553#: app/Date/JalaliDate.php:283
2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2555msgid "Bah"
2556msgstr "第十一月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2561msgid "Bahamas"
2562msgstr "巴哈馬群島"
2563
2564# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2565#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2566#: app/Date/JalaliDate.php:159
2567msgctxt "GENITIVE"
2568msgid "Bahman"
2569msgstr "第十一月"
2570
2571# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2572#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2573#: app/Date/JalaliDate.php:249
2574msgctxt "INSTRUMENTAL"
2575msgid "Bahman"
2576msgstr "第十一月"
2577
2578# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2579#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2580#: app/Date/JalaliDate.php:204
2581msgctxt "LOCATIVE"
2582msgid "Bahman"
2583msgstr "第十一月"
2584
2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:114
2588msgctxt "NOMINATIVE"
2589msgid "Bahman"
2590msgstr "第十一月"
2591
2592# I18N: Name of a country or state
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2595msgid "Bahrain"
2596msgstr "巴林"
2597
2598# I18N: Name of a country or state
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2601msgid "Bangladesh"
2602msgstr "孟加拉共和國"
2603
2604# I18N: gedcom tag BAPM
2605#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2607msgid "Baptism"
2608msgstr "洗禮"
2609
2610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2611msgid "Baptism of a brother"
2612msgstr "兄弟的洗禮"
2613
2614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2615msgid "Baptism of a child"
2616msgstr "孩子的洗禮"
2617
2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2619msgid "Baptism of a daughter"
2620msgstr "女兒的洗禮"
2621
2622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2627msgid "Baptism of a grandchild"
2628msgstr "孫的洗禮"
2629
2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2631msgid "Baptism of a granddaughter"
2632msgstr "孫女的洗禮"
2633
2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2635msgctxt "daughter’s daughter"
2636msgid "Baptism of a granddaughter"
2637msgstr "外孫女的洗禮"
2638
2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2640msgctxt "son’s daughter"
2641msgid "Baptism of a granddaughter"
2642msgstr "孫女的洗禮"
2643
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2645msgid "Baptism of a grandson"
2646msgstr "孫子的洗禮"
2647
2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2649msgctxt "daughter’s son"
2650msgid "Baptism of a grandson"
2651msgstr "外孫子的洗禮"
2652
2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2654msgctxt "son’s son"
2655msgid "Baptism of a grandson"
2656msgstr "孫子的洗禮"
2657
2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2659msgid "Baptism of a half-brother"
2660msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2661
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2663msgid "Baptism of a half-sibling"
2664msgstr "半同胞的洗禮"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2667msgid "Baptism of a half-sister"
2668msgstr "半姊妹受洗"
2669
2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2671msgid "Baptism of a sibling"
2672msgstr "兄弟的洗禮"
2673
2674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2675msgid "Baptism of a sister"
2676msgstr "姐妹的洗禮"
2677
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2679msgid "Baptism of a son"
2680msgstr "兒子的洗禮"
2681
2682# I18N: gedcom tag BARM
2683#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2684msgid "Bar mitzvah"
2685msgstr "受誡禮"
2686
2687# I18N: Name of a country or state
2688#. I18N: Name of a country or state
2689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2690msgid "Barbados"
2691msgstr "巴巴多斯島"
2692
2693#: app/Gedcom.php:1086
2694msgid "Base GEDCOM tag"
2695msgstr ""
2696
2697# I18N: gedcom tag BASM
2698#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2699msgid "Bat mitzvah"
2700msgstr "猶太女孩成人儀式"
2701
2702# I18N: Location of an LDS church temple
2703#. I18N: Location of an LDS church temple
2704#: app/Elements/TempleCode.php:73
2705msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2706msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2707
2708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2709msgid "Begins with"
2710msgstr "以其開頭"
2711
2712# I18N: Name of a country or state
2713#. I18N: Name of a country or state
2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2715msgid "Belarus"
2716msgstr "白俄羅斯"
2717
2718# I18N: The name of a colour-scheme
2719#. I18N: The name of a colour-scheme
2720#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2721msgid "Belgian Chocolate"
2722msgstr "比利時巧克力"
2723
2724# I18N: Name of a country or state
2725#. I18N: Name of a country or state
2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2727msgid "Belgium"
2728msgstr "比利時"
2729
2730# I18N: Name of a country or state
2731#. I18N: Name of a country or state
2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2733msgid "Belize"
2734msgstr "伯利茲城"
2735
2736# I18N: Name of a country or state
2737#. I18N: Name of a country or state
2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2739msgid "Benin"
2740msgstr "貝寧灣"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2745msgid "Bermuda"
2746msgstr "百慕大群島"
2747
2748# I18N: Location of an LDS church temple
2749#. I18N: Location of an LDS church temple
2750#: app/Elements/TempleCode.php:191
2751msgid "Bern, Switzerland"
2752msgstr "伯爾尼,瑞士"
2753
2754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2755msgid "Best man"
2756msgstr "伴郞"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2761msgid "Bhutan"
2762msgstr "不丹"
2763
2764# I18N: gedcom tag _BIBL
2765#: app/Gedcom.php:1526
2766msgid "Bibliography"
2767msgstr "書目"
2768
2769# I18N: Location of an LDS church temple
2770#. I18N: Location of an LDS church temple
2771#: app/Elements/TempleCode.php:64
2772msgid "Billings, Montana, United States"
2773msgstr "比林斯,蒙大納"
2774
2775# I18N: gedcom tag BLOB
2776#: app/Gedcom.php:727
2777msgid "Binary data object"
2778msgstr "數碼資料"
2779
2780#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2781msgid "Bing™ maps"
2782msgstr "㣲軟地圖服務"
2783
2784#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2785msgid "Bing™ webmaster tools"
2786msgstr ""
2787
2788# I18N: Location of an LDS church temple
2789#. I18N: Location of an LDS church temple
2790#: app/Elements/TempleCode.php:65
2791msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2792msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2793
2794# I18N: gedcom tag BIRT
2795#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2796#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2802#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2803#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2920msgid "Birth"
2921msgstr "出生"
2922
2923#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2924msgctxt "Female pedigree"
2925msgid "Birth"
2926msgstr "出生"
2927
2928#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2929msgctxt "Male pedigree"
2930msgid "Birth"
2931msgstr "出生"
2932
2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2934msgctxt "Pedigree"
2935msgid "Birth"
2936msgstr "出生"
2937
2938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2939msgid "Birth by country"
2940msgstr "按世紀統計出生"
2941
2942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2944msgid "Birth date range end"
2945msgstr "出生日期範圍的結束"
2946
2947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2949msgid "Birth date range start"
2950msgstr "出生日期範圍的開始"
2951
2952#: app/Gedcom.php:869
2953msgid "Birth name"
2954msgstr ""
2955
2956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2957msgid "Birth of a brother"
2958msgstr "兄弟出生"
2959
2960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2962msgid "Birth of a child"
2963msgstr "孩子出生"
2964
2965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2966msgid "Birth of a daughter"
2967msgstr "女兒出生"
2968
2969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2973msgid "Birth of a grandchild"
2974msgstr "孫子出生"
2975
2976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2977msgid "Birth of a granddaughter"
2978msgstr "孫女的誕生"
2979
2980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2981msgctxt "daughter’s daughter"
2982msgid "Birth of a granddaughter"
2983msgstr "孫外女出生"
2984
2985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2986msgctxt "son’s daughter"
2987msgid "Birth of a granddaughter"
2988msgstr "孫女的出生"
2989
2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2991msgid "Birth of a grandson"
2992msgstr "孫子出生"
2993
2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2995msgctxt "daughter’s son"
2996msgid "Birth of a grandson"
2997msgstr "孫外子出生"
2998
2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3000msgctxt "son’s son"
3001msgid "Birth of a grandson"
3002msgstr "孫子的出生"
3003
3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3005msgid "Birth of a half-brother"
3006msgstr "同父異母的兄弟出生"
3007
3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3009msgid "Birth of a half-sibling"
3010msgstr "半同胞出生"
3011
3012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3013msgid "Birth of a half-sister"
3014msgstr "同父異母的姐妹出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3018msgid "Birth of a sibling"
3019msgstr "兄弟姐妹出生"
3020
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3022msgid "Birth of a sister"
3023msgstr "姐妹出生"
3024
3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3026msgid "Birth of a son"
3027msgstr "兒子出生"
3028
3029#: app/Gedcom.php:564
3030msgid "Birth parents"
3031msgstr ""
3032
3033#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3034msgid "Birth places"
3035msgstr "出生地"
3036
3037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3038msgid "Birthplace contains"
3039msgstr "出生地包含"
3040
3041# I18N: Name of a module/report
3042#. I18N: Name of a module/report
3043#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3047msgid "Births"
3048msgstr "出生報告"
3049
3050#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3051#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3052msgid "Births by century"
3053msgstr "按世紀統計出生"
3054
3055# I18N: Location of an LDS church temple
3056#. I18N: Location of an LDS church temple
3057#: app/Elements/TempleCode.php:66
3058msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3059msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3060
3061# I18N: gedcom tag BLES
3062#: app/Gedcom.php:566
3063msgid "Blessing"
3064msgstr "祝福"
3065
3066#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3067msgid "Block"
3068msgstr "塊"
3069
3070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3072#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3073#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3074msgid "Blocks"
3075msgstr "區塊"
3076
3077# I18N: The name of a colour-scheme
3078#. I18N: The name of a colour-scheme
3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3080msgid "Blue Lagoon"
3081msgstr "藍礁湖"
3082
3083# I18N: The name of a colour-scheme
3084#. I18N: The name of a colour-scheme
3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3086msgid "Blue Marine"
3087msgstr "藍色海洋"
3088
3089# I18N: Location of an LDS church temple
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/Elements/TempleCode.php:67
3092msgid "Bogota, Colombia"
3093msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3094
3095# I18N: Location of an LDS church temple
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/Elements/TempleCode.php:68
3098msgid "Boise, Idaho, United States"
3099msgstr "博伊西,愛達荷州"
3100
3101# I18N: Name of a country or state
3102#. I18N: Name of a country or state
3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3104msgid "Bolivia"
3105msgstr "玻利維亞"
3106
3107# I18N: Type of media object
3108#. I18N: Type of media object
3109#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3110msgid "Book"
3111msgstr "書"
3112
3113# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3114#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3115#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3116msgid "Born in the covenant"
3117msgstr "婚約"
3118
3119# I18N: Name of a country or state
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3122msgid "Bosnia and Herzegovina"
3123msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/Elements/TempleCode.php:69
3128msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3129msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3130
3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3132msgid "Both alive"
3133msgstr "都在世"
3134
3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3136msgid "Both dead"
3137msgstr "都去世"
3138
3139# I18N: Name of a country or state
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3142msgid "Botswana"
3143msgstr "博茨瓦納"
3144
3145# I18N: Location of an LDS church temple
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/Elements/TempleCode.php:70
3148msgid "Bountiful, Utah, United States"
3149msgstr "Bountifu,猶他州"
3150
3151# I18N: Name of a country or state
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3154msgid "Bouvet Island"
3155msgstr "布韋島"
3156
3157# I18N: Branches of a family tree
3158# I18N: Name of a module/list
3159#. I18N: Name of a module/list
3160#. I18N: Branches of a family tree
3161#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3162msgid "Branches"
3163msgstr "分支清單"
3164
3165# I18N: %s is a surname
3166#. I18N: %s is a surname
3167#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3168#, php-format
3169msgid "Branches of the %s family"
3170msgstr "%s 家庭的分支"
3171
3172# I18N: Name of a country or state
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3175msgid "Brazil"
3176msgstr "巴西"
3177
3178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3179msgid "Bridesmaid"
3180msgstr "伴娘"
3181
3182#. I18N: Location of an LDS church temple
3183#: app/Elements/TempleCode.php:71
3184msgid "Brigham City, Utah, United States"
3185msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3186
3187# I18N: Location of an LDS church temple
3188#. I18N: Location of an LDS church temple
3189#: app/Elements/TempleCode.php:72
3190msgid "Brisbane, Australia"
3191msgstr "布里斯班澳大利亞"
3192
3193# I18N: gedcom tag _BRTM
3194#: app/Gedcom.php:890
3195msgid "Brit milah"
3196msgstr "割禮"
3197
3198# I18N: Name of a country or state
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3201msgid "British Indian Ocean Territory"
3202msgstr "英屬印度洋領地"
3203
3204# I18N: Name of a country or state
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3207msgid "British Virgin Islands"
3208msgstr "英屬維京群島"
3209
3210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3212msgid "Brother"
3213msgstr "兄弟"
3214
3215# I18N: a month in the French republican calendar
3216#. I18N: a month in the French republican calendar
3217#: app/Date/FrenchDate.php:151
3218msgctxt "GENITIVE"
3219msgid "Brumaire"
3220msgstr "第二月"
3221
3222# I18N: a month in the French republican calendar
3223#. I18N: a month in the French republican calendar
3224#: app/Date/FrenchDate.php:245
3225msgctxt "INSTRUMENTAL"
3226msgid "Brumaire"
3227msgstr "第二月"
3228
3229# I18N: a month in the French republican calendar
3230#. I18N: a month in the French republican calendar
3231#: app/Date/FrenchDate.php:198
3232msgctxt "LOCATIVE"
3233msgid "Brumaire"
3234msgstr "第二月"
3235
3236# I18N: a month in the French republican calendar
3237#. I18N: a month in the French republican calendar
3238#: app/Date/FrenchDate.php:103
3239msgctxt "NOMINATIVE"
3240msgid "Brumaire"
3241msgstr "第二月"
3242
3243# I18N: Name of a country or state
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3246msgid "Brunei Darussalam"
3247msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3248
3249# I18N: Location of an LDS church temple
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:63
3252msgid "Buenos Aires, Argentina"
3253msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3254
3255# I18N: Name of a country or state
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3258msgid "Bulgaria"
3259msgstr "保加利亞"
3260
3261# I18N: gedcom tag BURI
3262#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3267msgid "Burial"
3268msgstr "下葬"
3269
3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3271msgid "Burial of a brother"
3272msgstr "兄弟的葬禮"
3273
3274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3275msgid "Burial of a child"
3276msgstr "孩子的葬禮"
3277
3278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3279msgid "Burial of a daughter"
3280msgstr "女兒的葬禮"
3281
3282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3283msgid "Burial of a father"
3284msgstr "父親的葬禮"
3285
3286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3289msgid "Burial of a grandchild"
3290msgstr "孫的葬禮"
3291
3292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3293msgid "Burial of a granddaughter"
3294msgstr "孫女的葬禮"
3295
3296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3297msgctxt "daughter’s daughter"
3298msgid "Burial of a granddaughter"
3299msgstr "外孫女的葬禮"
3300
3301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3302msgctxt "son’s daughter"
3303msgid "Burial of a granddaughter"
3304msgstr "孫女的葬禮"
3305
3306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3307msgid "Burial of a grandfather"
3308msgstr "祖父的葬禮"
3309
3310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3311msgid "Burial of a grandmother"
3312msgstr "祖母的葬禮"
3313
3314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3317msgid "Burial of a grandparent"
3318msgstr "祖父母的葬禮"
3319
3320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3321msgid "Burial of a grandson"
3322msgstr "孫子的葬禮"
3323
3324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3325msgctxt "daughter’s son"
3326msgid "Burial of a grandson"
3327msgstr "外孫的葬禮"
3328
3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3330msgctxt "son’s son"
3331msgid "Burial of a grandson"
3332msgstr "外孫子的葬禮"
3333
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3335msgid "Burial of a half-brother"
3336msgstr "半胞兄弟葬禮"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3339msgid "Burial of a half-sibling"
3340msgstr "半同胞埋葬"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3343msgid "Burial of a half-sister"
3344msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3347msgid "Burial of a husband"
3348msgstr "丈夫的葬禮"
3349
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3351msgid "Burial of a maternal grandfather"
3352msgstr "外公的埋葬"
3353
3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3355msgid "Burial of a maternal grandmother"
3356msgstr "外婆的埋葬"
3357
3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3359msgid "Burial of a mother"
3360msgstr "母親的葬禮"
3361
3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3363msgid "Burial of a parent"
3364msgstr "父母的葬禮"
3365
3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3367msgid "Burial of a paternal grandfather"
3368msgstr "祖父的葬禮"
3369
3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3371msgid "Burial of a paternal grandmother"
3372msgstr "祖母的葬禮"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3375msgid "Burial of a sibling"
3376msgstr "兄弟的葬禮"
3377
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3379msgid "Burial of a sister"
3380msgstr "姐妹的葬禮"
3381
3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3383msgid "Burial of a son"
3384msgstr "兒子的葬禮"
3385
3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3387msgid "Burial of a spouse"
3388msgstr "配偶的葬禮"
3389
3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3391msgid "Burial of a wife"
3392msgstr "妻子的葬禮"
3393
3394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3395msgid "Burial place contains"
3396msgstr "埋葬的地點包含"
3397
3398#. I18N: Name of a module/report
3399#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3402msgid "Burials"
3403msgstr "葬禮"
3404
3405# I18N: Name of a country or state
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3408msgid "Burkina Faso"
3409msgstr "布基納法索"
3410
3411# I18N: Name of a country or state
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3414msgid "Burundi"
3415msgstr "布隆迪"
3416
3417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3418msgid "Buyer"
3419msgstr "買主"
3420
3421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3422msgctxt "FEMALE"
3423msgid "Buyer"
3424msgstr "女買主"
3425
3426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3427msgctxt "MALE"
3428msgid "Buyer"
3429msgstr "男買主"
3430
3431# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3432#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3434msgid "By default, SMTP works on port 25."
3435msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3436
3437# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3438#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3439#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3440msgid "CKEditor™"
3441msgstr "CKEditor™"
3442
3443# I18N: Name of a module.
3444#. I18N: Name of a module.
3445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3446msgid "CSS and JS"
3447msgstr "CSS 和 JS"
3448
3449#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3451msgid "Calculating…"
3452msgstr "計算中…"
3453
3454# I18N: Name of a module
3455#. I18N: Name of a module
3456#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3458msgid "Calendar"
3459msgstr "日曆"
3460
3461# I18N: A configuration setting
3462#. I18N: A configuration setting
3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3466msgid "Calendar conversion"
3467msgstr "轉換日曆"
3468
3469#. I18N: Location of an LDS church temple
3470#: app/Elements/TempleCode.php:74
3471msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3472msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3473
3474# I18N: gedcom tag CALN
3475#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3476msgid "Call number"
3477msgstr "書號"
3478
3479# I18N: Name of a country or state
3480#. I18N: Name of a country or state
3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3482msgid "Cambodia"
3483msgstr "柬埔寨"
3484
3485# I18N: Name of a country or state
3486#. I18N: Name of a country or state
3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3488msgid "Cameroon"
3489msgstr "喀麥隆"
3490
3491# I18N: Location of an LDS church temple
3492#. I18N: Location of an LDS church temple
3493#: app/Elements/TempleCode.php:75
3494msgid "Campinas, Brazil"
3495msgstr "金邊,巴西"
3496
3497# I18N: Name of a country or state
3498#. I18N: Name of a country or state
3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3500msgid "Canada"
3501msgstr "加拿大"
3502
3503# I18N: Name of a country or state
3504#. I18N: Name of a country or state
3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3506msgid "Cape Verde"
3507msgstr "佛得角"
3508
3509# I18N: Location of an LDS church temple
3510#. I18N: Location of an LDS church temple
3511#: app/Elements/TempleCode.php:76
3512msgid "Caracas, Venezuela"
3513msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3514
3515# I18N: Type of media object
3516#. I18N: Type of media object
3517#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3518msgid "Card"
3519msgstr "卡片"
3520
3521# I18N: Location of an LDS church temple
3522#. I18N: Location of an LDS church temple
3523#: app/Elements/TempleCode.php:56
3524msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3525msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3526
3527# I18N: gedcom tag CAST
3528#: app/Gedcom.php:572
3529msgid "Caste"
3530msgstr "社會地位"
3531
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3533msgid "Categories"
3534msgstr "類別"
3535
3536#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3537msgid "Category"
3538msgstr ""
3539
3540# I18N: gedcom tag CAUS
3541#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3542msgid "Cause"
3543msgstr "死因"
3544
3545#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3546msgid "Cause of death"
3547msgstr "死因"
3548
3549#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3552msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3553msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3554
3555# I18N: Name of a country or state
3556#. I18N: Name of a country or state
3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3558msgid "Cayman Islands"
3559msgstr "開曼群島"
3560
3561#. I18N: Location of an LDS church temple
3562#: app/Elements/TempleCode.php:77
3563msgid "Cebu City, Philippines"
3564msgstr "菲律賓宿霧市"
3565
3566# I18N: gedcom tag CEME
3567#: app/Gedcom.php:1465
3568msgid "Cemetery"
3569msgstr "墓地"
3570
3571# I18N: gedcom tag CENS
3572#: app/Gedcom.php:573
3573msgid "Census"
3574msgstr "人口普查"
3575
3576# I18N: Name of a module
3577#. I18N: Name of a module
3578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3579msgid "Census assistant"
3580msgstr "普查員"
3581
3582#: app/Gedcom.php:574
3583#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3584msgid "Census date"
3585msgstr "人口普查時間"
3586
3587#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3588msgid "Census date and place"
3589msgstr ""
3590
3591#: app/Gedcom.php:575
3592msgid "Census place"
3593msgstr "普查地"
3594
3595#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3596msgid "Census transcript"
3597msgstr "調查筆錄"
3598
3599# I18N: Name of a country or state
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3602msgid "Central African Republic"
3603msgstr "中非共和國"
3604
3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3606#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3607#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3608#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3610#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3611#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3612#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3613#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3614#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3615#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3616#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3619#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3620#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3621#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3624msgid "Century"
3625msgstr "世紀"
3626
3627# I18N: Type of media object
3628#. I18N: Type of media object
3629#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3630msgid "Certificate"
3631msgstr "證書"
3632
3633#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3634msgid "Certificate number"
3635msgstr ""
3636
3637# I18N: Name of a country or state
3638#. I18N: Name of a country or state
3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3640msgid "Chad"
3641msgstr "乍得"
3642
3643#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3644#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3645msgid "Change family members"
3646msgstr "改變家庭成員"
3647
3648#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3649msgid "Change the “Home page” blocks"
3650msgstr "更改“主頁”塊"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3653msgid "Change the “My page” blocks"
3654msgstr "更改“我的網頁”塊"
3655
3656#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3658#, php-format
3659msgid "Changed by %1$s"
3660msgstr ""
3661
3662# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3663#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3665#, php-format
3666msgid "Changed on %1$s"
3667msgstr "%1$s 發生改變"
3668
3669# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3670#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3672#, php-format
3673msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3674msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3675
3676# I18N: Name of a module/report
3677#. I18N: Name of a module/report
3678#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3682#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3684msgid "Changes"
3685msgstr "變化"
3686
3687#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3688#, php-format
3689msgid "Changes in the last %s day"
3690msgid_plural "Changes in the last %s days"
3691msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3692
3693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3694#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3695msgid "Changes log"
3696msgstr "修改日誌"
3697
3698#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3700msgid "Character encoding"
3701msgstr ""
3702
3703# I18N: gedcom tag CHAR
3704#: app/Gedcom.php:460
3705msgid "Character set"
3706msgstr "字符集"
3707
3708#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3709#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3710msgid "Chart"
3711msgstr "圖表"
3712
3713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3714msgid "Chart preferences"
3715msgstr "圖表設定"
3716
3717#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3721msgid "Chart type"
3722msgstr "圖表類型"
3723
3724# I18N: Name of a module/block
3725# I18N: Name of a module
3726#. I18N: Name of a module/block
3727#. I18N: Name of a module
3728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3729#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3730#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3732#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3733#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3735msgid "Charts"
3736msgstr "圖表"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3739#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3740msgid "Check for errors"
3741msgstr "檢查錯誤"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3744msgid "Check for pending changes…"
3745msgstr "檢查掛起的更改…"
3746
3747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3748msgid "Checking server capacity"
3749msgstr "伺服器配置正確"
3750
3751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3752msgid "Checking server configuration"
3753msgstr "檢查伺服器配置"
3754
3755# I18N: Location of an LDS church temple
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/Elements/TempleCode.php:78
3758msgid "Chicago, Illinois, United States"
3759msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3760
3761# I18N: gedcom tag CHIL
3762#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3766msgid "Child"
3767msgstr "兒女"
3768
3769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3771msgid "Child of "
3772msgstr "孩子 "
3773
3774# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3775#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3776#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3777#, php-format
3778msgid "Child of %s"
3779msgstr "%s 孩子"
3780
3781#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3785#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3791msgid "Children"
3792msgstr "孩子"
3793
3794#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3795msgid "Children in family"
3796msgstr "家庭中的孩子"
3797
3798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3800msgid "Children of "
3801msgstr "孩子 "
3802
3803# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3804#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3805#: app/SurnameTradition.php:99
3806msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3807msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3808
3809# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3810#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3811#: app/SurnameTradition.php:93
3812msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3813msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3814
3815# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3816#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3817#: app/SurnameTradition.php:96
3818msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3819msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3820
3821# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3822# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3823# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3824# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3825#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3826#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3827#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3828#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3829#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3830#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3831msgid "Children take their father’s surname."
3832msgstr "孩子隨父姓。"
3833
3834# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3835#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3836#: app/SurnameTradition.php:90
3837msgid "Children take their mother’s surname."
3838msgstr "孩子隨母姓。"
3839
3840# I18N: Name of a country or state
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3843msgid "Chile"
3844msgstr "智利"
3845
3846# I18N: Name of a country or state
3847#. I18N: Name of a country or state
3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3849msgid "China"
3850msgstr "中國"
3851
3852#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3853msgid "Choose a report to run"
3854msgstr "選擇一個報告來運行"
3855
3856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3859msgid "Choose relatives"
3860msgstr "選擇親戚"
3861
3862#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3863msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3864msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3865
3866# I18N: gedcom tag CHR
3867#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3871msgid "Christening"
3872msgstr "洗禮"
3873
3874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3875msgid "Christening of a brother"
3876msgstr "弟兄的洗禮"
3877
3878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3879msgid "Christening of a child"
3880msgstr "孩子的洗禮"
3881
3882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3883msgid "Christening of a daughter"
3884msgstr "女兒的洗禮"
3885
3886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3889msgid "Christening of a grandchild"
3890msgstr "孫子的洗禮"
3891
3892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3893msgid "Christening of a granddaughter"
3894msgstr "孫女的洗禮"
3895
3896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3897msgctxt "daughter’s daughter"
3898msgid "Christening of a granddaughter"
3899msgstr "外孫女的洗禮"
3900
3901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3902msgctxt "son’s daughter"
3903msgid "Christening of a granddaughter"
3904msgstr "孫女的洗禮"
3905
3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3907msgid "Christening of a grandson"
3908msgstr "孫子的洗禮"
3909
3910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3911msgctxt "daughter’s son"
3912msgid "Christening of a grandson"
3913msgstr "外孫子的洗禮"
3914
3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3916msgctxt "son’s son"
3917msgid "Christening of a grandson"
3918msgstr "孫子的洗禮"
3919
3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3921msgid "Christening of a half-brother"
3922msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3923
3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3925msgid "Christening of a half-sibling"
3926msgstr "半同胞的洗禮"
3927
3928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3929msgid "Christening of a half-sister"
3930msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3931
3932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3933msgid "Christening of a sibling"
3934msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3935
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3937msgid "Christening of a sister"
3938msgstr "姐妹的洗禮"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3941msgid "Christening of a son"
3942msgstr "兒子的洗禮"
3943
3944# I18N: Name of a country or state
3945#. I18N: Name of a country or state
3946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3947msgid "Christmas Island"
3948msgstr "聖誕島"
3949
3950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3951msgid "Circumciser"
3952msgstr "執行"
3953
3954#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3955msgid "Citation"
3956msgstr "引用"
3957
3958# I18N: gedcom tag PAGE
3959#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3960#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3961#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3962#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3967msgid "Citation details"
3968msgstr "原文所在頁碼"
3969
3970# I18N: gedcom tag CITN
3971#: app/Gedcom.php:1499
3972msgid "Citizenship"
3973msgstr "公民身份"
3974
3975# I18N: gedcom tag CITY
3976#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3977#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3978msgid "City"
3979msgstr "城市"
3980
3981# I18N: Location of an LDS church temple
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:79
3984msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3985msgstr "墨西哥華雷斯城"
3986
3987#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3988msgid "Civil marriage"
3989msgstr "公證結婚"
3990
3991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3992msgid "Civil registrar"
3993msgstr "公證人"
3994
3995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3996msgctxt "FEMALE"
3997msgid "Civil registrar"
3998msgstr "女公證人"
3999
4000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4001msgctxt "MALE"
4002msgid "Civil registrar"
4003msgstr "男公證人"
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4007msgid "Clean up data folder"
4008msgstr "清理數據文件夾"
4009
4010# I18N: Name of a module
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
4013msgid "Clippings cart"
4014msgstr "收集箱"
4015
4016# I18N: Type of media object
4017#. I18N: Type of media object
4018#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4019msgid "Coat of arms"
4020msgstr "紋章"
4021
4022# I18N: Location of an LDS church temple
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/Elements/TempleCode.php:80
4025msgid "Cochabamba, Bolivia"
4026msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4027
4028# I18N: Name of a country or state
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4031msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4032msgstr "可可(吉林)群島"
4033
4034# I18N: The name of a colour-scheme
4035#. I18N: The name of a colour-scheme
4036#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4037msgid "Coffee and Cream"
4038msgstr "咖啡和奶油"
4039
4040#: app/Gedcom.php:1272
4041msgid "Cohabitation"
4042msgstr ""
4043
4044# I18N: The name of a colour-scheme
4045#. I18N: The name of a colour-scheme
4046#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4047msgid "Cold Day"
4048msgstr "冷天"
4049
4050# I18N: Name of a country or state
4051#. I18N: Name of a country or state
4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4053msgid "Colombia"
4054msgstr "哥倫比亞"
4055
4056# I18N: Location of an LDS church temple
4057#. I18N: Location of an LDS church temple
4058#: app/Elements/TempleCode.php:81
4059msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4060msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4061
4062# I18N: Location of an LDS church temple
4063#. I18N: Location of an LDS church temple
4064#: app/Elements/TempleCode.php:86
4065msgid "Columbia River, Washington, United States"
4066msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4067
4068# I18N: Location of an LDS church temple
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:82
4071msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4072msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4073
4074# I18N: Location of an LDS church temple
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:83
4077msgid "Columbus, Ohio, United States"
4078msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4079
4080# I18N: gedcom tag COMM
4081#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
4082#: app/Gedcom.php:1467
4083msgid "Comment"
4084msgstr "評論"
4085
4086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4089#: resources/views/register-page.phtml:84
4090msgid "Comments"
4091msgstr "備註"
4092
4093# I18N: gedcom tag _COML
4094#: app/Gedcom.php:859
4095msgid "Common law marriage"
4096msgstr "合法結婚"
4097
4098# I18N: Description of the “Messages” module
4099#. I18N: Description of the “Messages” module
4100#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4101msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4102msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4103
4104# I18N: Name of a country or state
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4107msgid "Comoros"
4108msgstr "科摩羅"
4109
4110# I18N: Name of a module/chart
4111#. I18N: Name of a module/chart
4112#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
4113msgid "Compact tree"
4114msgstr "緊湊樹"
4115
4116# I18N: %s is an individual’s name
4117#. I18N: %s is an individual’s name
4118#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
4119#, php-format
4120msgid "Compact tree of %s"
4121msgstr "%s 的緊湊樹"
4122
4123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4124msgid "Comparison"
4125msgstr "對比"
4126
4127# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4128#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4129#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4130#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4131#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4132#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4133msgid "Completed before 1970; date not available"
4134msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4135
4136# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4137#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4138#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4139#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4140#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4141msgid "Completed; date unknown"
4142msgstr "完成;日期未知"
4143
4144#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
4145msgid "Completion date"
4146msgstr ""
4147
4148# I18N: gedcom tag CONF
4149#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4150msgid "Confirmation"
4151msgstr "確認"
4152
4153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4154msgid "Connection to database server"
4155msgstr "連接到數據庫伺服器"
4156
4157# I18N: Name of a module
4158#. I18N: Name of a module
4159#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4161msgid "Contact information"
4162msgstr "聯繫信息"
4163
4164#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4165msgid "Contact method"
4166msgstr "聯繫方式"
4167
4168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4169msgid "Contains"
4170msgstr "包含"
4171
4172#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4173#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4174#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4175msgid "Content"
4176msgstr "內容"
4177
4178#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4179#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4180#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4181#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4182#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4183#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4186#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4187#: resources/views/admin/components.phtml:28
4188#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4189#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4190#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4191#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4194#: resources/views/admin/media.phtml:21
4195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4197#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4198#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4203#: resources/views/admin/tags.phtml:20
4204#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4209#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4212#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4214#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4215#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4218#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4220#: resources/views/admin/users.phtml:15
4221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4222#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4223#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4226#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4227#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4228#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4229#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4230#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4232#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4235msgid "Control panel"
4236msgstr "控制面板"
4237
4238#. I18N: Name of a module
4239#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4240msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4241msgstr ""
4242
4243#. I18N: Name of a module
4244#: app/Module/FixNameTags.php:83
4245msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4246msgstr ""
4247
4248#. I18N: Name of a module
4249#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4250msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4251msgstr ""
4252
4253#. I18N: Label for option
4254#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4255msgid "Convert to"
4256msgstr ""
4257
4258# I18N: Name of a country or state
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4261msgid "Cook Islands"
4262msgstr "庫克群島"
4263
4264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4265msgid "Cookies"
4266msgstr "網l路餅乾"
4267
4268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
4269#: app/Gedcom.php:1179
4270msgid "Coordinates"
4271msgstr ""
4272
4273# I18N: Location of an LDS church temple
4274#. I18N: Location of an LDS church temple
4275#: app/Elements/TempleCode.php:84
4276msgid "Copenhagen, Denmark"
4277msgstr "丹麥哥本哈根"
4278
4279#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4280#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4281#: resources/views/individual-name.phtml:80
4282#: resources/views/individual-name.phtml:82
4283#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4284msgid "Copy"
4285msgstr "複製"
4286
4287# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4288#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4289#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4290#, php-format
4291msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4292msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4293
4294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4295msgid "Copy files…"
4296msgstr "複製文件…"
4297
4298#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4299msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4300msgstr ""
4301
4302# I18N: gedcom tag COPR
4303#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4304msgid "Copyright"
4305msgstr "版權"
4306
4307# I18N: Location of an LDS church temple
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/Elements/TempleCode.php:85
4310msgid "Cordoba, Argentina"
4311msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4312
4313# I18N: gedcom tag CORP
4314#: app/Gedcom.php:475
4315msgid "Corporation"
4316msgstr "公司"
4317
4318#. I18N: Description of a “Data fix” module
4319#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4320msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4321msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4322
4323#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4324msgid "Correspondence"
4325msgstr ""
4326
4327# I18N: Name of a country or state
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4330msgid "Costa Rica"
4331msgstr "哥斯達黎加"
4332
4333# I18N: Name of a country or state
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4336msgid "Cote d’Ivoire"
4337msgstr "科特迪瓦"
4338
4339#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4340msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4341msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4342
4343# I18N: Description of the “Hit counters” module
4344#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4345#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4346msgid "Count the visits to each page"
4347msgstr "每個頁面的訪問計數"
4348
4349# I18N: gedcom tag CTRY
4350#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4351#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4352#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4353msgid "Country"
4354msgstr "國家"
4355
4356#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4357msgid "Create"
4358msgstr "創建"
4359
4360#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4362msgid "Create a family tree"
4363msgstr "創建新的家譜"
4364
4365#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4366#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4367msgid "Create a location"
4368msgstr ""
4369
4370#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4372#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4373msgid "Create a media object"
4374msgstr "創建多媒體對象"
4375
4376#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4377#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4378msgid "Create a repository"
4379msgstr "創建存儲庫"
4380
4381#: app/Elements/XrefNote.php:60
4382#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4383msgid "Create a shared note"
4384msgstr "創建新的共享的記錄"
4385
4386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4387msgid "Create a shared note using the census assistant"
4388msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4389
4390#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4391msgid "Create a source"
4392msgstr "創建新的來源記錄"
4393
4394#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4395#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4396msgid "Create a submission"
4397msgstr ""
4398
4399#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4400#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4401msgid "Create a submitter"
4402msgstr "創建一個提交者"
4403
4404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4405msgid "Create a temporary folder…"
4406msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4407
4408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4409msgid "Create a unique filename"
4410msgstr "創建唯一的文件名"
4411
4412#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4413msgid "Create an individual"
4414msgstr "添加個人"
4415
4416#. I18N: %s is a link/URL
4417#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4418#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4419#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4420#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4421#, php-format
4422msgid "Create maps using %s."
4423msgstr ""
4424
4425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4426msgid "Create your own chart"
4427msgstr "創建您自己的圖表"
4428
4429#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4430msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4431msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4432
4433#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4434#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4435#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4436msgid "Creation date"
4437msgstr ""
4438
4439# I18N: gedcom tag CREM
4440#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4446msgid "Cremation"
4447msgstr "火葬"
4448
4449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4450msgid "Cremation of a brother"
4451msgstr "兄弟的火葬"
4452
4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4454msgid "Cremation of a child"
4455msgstr "孩子的火葬"
4456
4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4458msgid "Cremation of a daughter"
4459msgstr "女兒的火葬"
4460
4461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4462msgid "Cremation of a father"
4463msgstr "父親的火葬"
4464
4465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4466msgid "Cremation of a grandchild"
4467msgstr "孫兒的火葬"
4468
4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4470msgid "Cremation of a granddaughter"
4471msgstr "孫女的火葬"
4472
4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4474msgctxt "daughter’s daughter"
4475msgid "Cremation of a granddaughter"
4476msgstr "外孫女的火葬"
4477
4478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4479msgctxt "son’s daughter"
4480msgid "Cremation of a granddaughter"
4481msgstr "外孫子的火葬"
4482
4483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4484msgid "Cremation of a grandfather"
4485msgstr "祖父的火葬"
4486
4487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4488msgid "Cremation of a grandmother"
4489msgstr "祖母的火葬"
4490
4491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4494msgid "Cremation of a grandparent"
4495msgstr "祖父母的火葬"
4496
4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4498msgid "Cremation of a grandson"
4499msgstr "孫子的火葬"
4500
4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4502msgctxt "daughter’s son"
4503msgid "Cremation of a grandson"
4504msgstr "外孫子的火葬"
4505
4506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4507msgctxt "son’s son"
4508msgid "Cremation of a grandson"
4509msgstr "孫子的火葬"
4510
4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4512msgid "Cremation of a half-brother"
4513msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4514
4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4516msgid "Cremation of a half-sibling"
4517msgstr "半同胞的火葬"
4518
4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4520msgid "Cremation of a half-sister"
4521msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4522
4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4524msgid "Cremation of a husband"
4525msgstr "丈夫的火葬"
4526
4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4528msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4529msgstr "外祖父的火葬"
4530
4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4532msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4533msgstr "外祖母的火葬"
4534
4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4536msgid "Cremation of a mother"
4537msgstr "母親的火葬"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4540msgid "Cremation of a parent"
4541msgstr "父母的火葬"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4544msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4545msgstr "祖父的火葬"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4548msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4549msgstr "祖母的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4552msgid "Cremation of a sibling"
4553msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4556msgid "Cremation of a sister"
4557msgstr "姐妹的火葬"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4560msgid "Cremation of a son"
4561msgstr "兒子的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4564msgid "Cremation of a spouse"
4565msgstr "配偶的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4568msgid "Cremation of a wife"
4569msgstr "妻子的火葬"
4570
4571# I18N: Name of a country or state
4572#. I18N: Name of a country or state
4573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4574msgid "Croatia"
4575msgstr "克羅地亞"
4576
4577# I18N: Name of a country or state
4578#. I18N: Name of a country or state
4579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4580msgid "Cuba"
4581msgstr "古巴"
4582
4583# I18N: Location of an LDS church temple
4584#. I18N: Location of an LDS church temple
4585#: app/Elements/TempleCode.php:87
4586msgid "Curitiba, Brazil"
4587msgstr "巴西庫裡提巴"
4588
4589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4590msgid "Custom"
4591msgstr "定制"
4592
4593#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4594msgid "Custom GEDCOM tags"
4595msgstr ""
4596
4597#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4598msgid "Custom event"
4599msgstr "自定義事件"
4600
4601#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4602msgid "Custom module"
4603msgstr "自定義模塊"
4604
4605# I18N: A configuration setting
4606#. I18N: A configuration setting
4607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4608msgid "Custom welcome text"
4609msgstr "自定義歡迎文本"
4610
4611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4612msgid "Customize this page"
4613msgstr "自定義此頁"
4614
4615# I18N: Name of a country or state
4616#. I18N: Name of a country or state
4617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4618msgid "Cyprus"
4619msgstr "塞浦路斯"
4620
4621# I18N: Name of a country or state
4622#. I18N: Name of a country or state
4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4624msgid "Czech Republic"
4625msgstr "捷克共和國"
4626
4627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4629msgid "DKIM digital signature"
4630msgstr "DKIM數位簽名"
4631
4632# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4633#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4634msgid "DNA markers"
4635msgstr "DNA標記"
4636
4637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4639#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4641msgid "Daitch-Mokotoff"
4642msgstr "戴奇–可托夫"
4643
4644# I18N: Location of an LDS church temple
4645#. I18N: Location of an LDS church temple
4646#: app/Elements/TempleCode.php:88
4647msgid "Dallas, Texas, United States"
4648msgstr "達拉斯德克薩斯"
4649
4650# I18N: gedcom tag DATA
4651#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4652#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4653#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4654#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4656msgid "Data"
4657msgstr "資料"
4658
4659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4660msgid "Data controller"
4661msgstr ""
4662
4663#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4665msgid "Data fix"
4666msgstr ""
4667
4668#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4669#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4670#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4674#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4675msgid "Data fixes"
4676msgstr ""
4677
4678#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4679msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4680msgstr ""
4681
4682# I18N: A configuration setting
4683#. I18N: A configuration setting
4684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4685msgid "Data folder"
4686msgstr "數據文件夾"
4687
4688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4692msgid "Database connection"
4693msgstr "數據庫連接"
4694
4695#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4699msgid "Database name"
4700msgstr "數據庫名稱"
4701
4702#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4705msgid "Database password"
4706msgstr "數據庫密碼"
4707
4708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4709msgid "Database type"
4710msgstr "數據庫名稱"
4711
4712#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4713#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4715msgid "Database user account"
4716msgstr "數據庫用戶賬戶"
4717
4718# I18N: gedcom tag DATE
4719#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4720#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4721#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4722#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4723#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4725#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4726#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4727#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4739msgid "Date"
4740msgstr "日期"
4741
4742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4743msgid "Date differences"
4744msgstr "日期差異"
4745
4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4747#: app/Gedcom.php:548
4748msgid "Date of LDS baptism"
4749msgstr "LDS 洗禮的日期"
4750
4751# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4752#: app/Gedcom.php:687
4753msgid "Date of LDS child sealing"
4754msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4755
4756#: app/Gedcom.php:589
4757msgid "Date of LDS confirmation"
4758msgstr ""
4759
4760# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4761#: app/Gedcom.php:609
4762msgid "Date of LDS endowment"
4763msgstr "LDS 捐贈的日期"
4764
4765# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4766#: app/Gedcom.php:442
4767msgid "Date of LDS spouse sealing"
4768msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4769
4770#: app/Gedcom.php:538
4771msgid "Date of adoption"
4772msgstr "過繼日期"
4773
4774#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4775msgid "Date of baptism"
4776msgstr "洗禮的日期"
4777
4778#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4779msgid "Date of bar mitzvah"
4780msgstr "受誡禮的日期"
4781
4782#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4783msgid "Date of bat mitzvah"
4784msgstr "成人儀式的日期"
4785
4786#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4790msgid "Date of birth"
4791msgstr "出生日期"
4792
4793#: app/Gedcom.php:567
4794msgid "Date of blessing"
4795msgstr "祝福的日期"
4796
4797#: app/Gedcom.php:891
4798msgid "Date of brit milah"
4799msgstr "割禮的日期"
4800
4801#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4802msgid "Date of burial"
4803msgstr "埋葬的日期"
4804
4805#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4806msgid "Date of christening"
4807msgstr "洗禮的日期"
4808
4809#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4810msgid "Date of confirmation"
4811msgstr "確認的日期"
4812
4813#: app/Gedcom.php:595
4814msgid "Date of cremation"
4815msgstr "火葬的日期"
4816
4817#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4820msgid "Date of death"
4821msgstr "去世的時間"
4822
4823#: app/Gedcom.php:415
4824msgid "Date of divorce"
4825msgstr "離婚的日期"
4826
4827#: app/Gedcom.php:606
4828msgid "Date of emigration"
4829msgstr "移民的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4832msgid "Date of engagement"
4833msgstr "訂婚的日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4836#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4837#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4838#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4839msgid "Date of entry in original source"
4840msgstr "原始的輸入日期"
4841
4842#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4843msgid "Date of event"
4844msgstr "事件的日期"
4845
4846#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4847msgid "Date of first communion"
4848msgstr "第一聖餐日期"
4849
4850#: app/Gedcom.php:632
4851msgid "Date of immigration"
4852msgstr "移民的日期"
4853
4854# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4855#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4856#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4857#: app/Gedcom.php:1148
4858msgid "Date of last change"
4859msgstr "最近更改日期"
4860
4861#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4863msgid "Date of marriage"
4864msgstr "結婚的日期"
4865
4866#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4867msgid "Date of marriage banns"
4868msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:660
4871msgid "Date of naturalization"
4872msgstr "移入的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:670
4875msgid "Date of ordination"
4876msgstr "祝聖禮的日期"
4877
4878#: app/Gedcom.php:678
4879msgid "Date of residence"
4880msgstr "居住日期"
4881
4882#: resources/views/help/date.phtml:105
4883msgid "Date period"
4884msgstr "日期"
4885
4886#: resources/views/help/date.phtml:98
4887msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4888msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4889
4890#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4892msgid "Date range"
4893msgstr "日期範圍"
4894
4895#: resources/views/help/date.phtml:60
4896msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4897msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4898
4899#: resources/views/admin/users.phtml:31
4900msgid "Date registered"
4901msgstr "註冊日期"
4902
4903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4904msgid "Date sent"
4905msgstr "發送日期"
4906
4907# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4908#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4910#, php-format
4911msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4912msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4913
4914#: resources/views/help/date.phtml:22
4915msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4916msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4917
4918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4922msgid "Daughter"
4923msgstr "女兒"
4924
4925# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4926#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4928#, php-format
4929msgid "Daughter of %s"
4930msgstr "%s 的女兒"
4931
4932#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4933msgid "Day"
4934msgstr "日"
4935
4936#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4937msgid "Day not set"
4938msgstr "沒有設定日期"
4939
4940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4943msgid "Day:"
4944msgstr "日:"
4945
4946#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4948msgid "Dead"
4949msgstr "去世的"
4950
4951# I18N: gedcom tag DEAT
4952#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4953#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4960#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5078msgid "Death"
5079msgstr "去世"
5080
5081#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5082msgid "Death by country"
5083msgstr "按世紀統計去世"
5084
5085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5087msgid "Death date range end"
5088msgstr "去世日期範圍的結束"
5089
5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5092msgid "Death date range start"
5093msgstr "去世日期範圍的開始"
5094
5095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
5096msgid "Death of a brother"
5097msgstr "兄弟的去世"
5098
5099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5101msgid "Death of a child"
5102msgstr "孩子的去世"
5103
5104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
5105msgid "Death of a daughter"
5106msgstr "女兒的去世"
5107
5108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5109#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5110msgid "Death of a father"
5111msgstr "父親的去世"
5112
5113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
5115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5117msgid "Death of a grandchild"
5118msgstr "孫兒的去世"
5119
5120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
5121msgid "Death of a granddaughter"
5122msgstr "孫女的去世"
5123
5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
5125msgctxt "daughter’s daughter"
5126msgid "Death of a granddaughter"
5127msgstr "外孫女的去世"
5128
5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
5130msgctxt "son’s daughter"
5131msgid "Death of a granddaughter"
5132msgstr "孫女的的去世"
5133
5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5135msgid "Death of a grandfather"
5136msgstr "祖父的去世"
5137
5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5139msgid "Death of a grandmother"
5140msgstr "祖母的去世"
5141
5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
5143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
5145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5146msgid "Death of a grandparent"
5147msgstr "祖父母的去世"
5148
5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
5150msgid "Death of a grandson"
5151msgstr "孫子的去世"
5152
5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
5154msgctxt "daughter’s son"
5155msgid "Death of a grandson"
5156msgstr "外孫子的去世"
5157
5158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5159msgctxt "son’s son"
5160msgid "Death of a grandson"
5161msgstr "孫子的去世"
5162
5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5164msgid "Death of a half-brother"
5165msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5166
5167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5168msgid "Death of a half-sibling"
5169msgstr "半同胞的去世"
5170
5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5172msgid "Death of a half-sister"
5173msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5174
5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5176msgid "Death of a husband"
5177msgstr "丈夫的去世"
5178
5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5180msgid "Death of a maternal grandfather"
5181msgstr "外祖父的去世"
5182
5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5184msgid "Death of a maternal grandmother"
5185msgstr "外祖母的去世"
5186
5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5188#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5189msgid "Death of a mother"
5190msgstr "母親的去世"
5191
5192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5194#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5195msgid "Death of a parent"
5196msgstr "父母的去世"
5197
5198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5199msgid "Death of a paternal grandfather"
5200msgstr "祖父的去世"
5201
5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5203msgid "Death of a paternal grandmother"
5204msgstr "祖母的去世"
5205
5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5208msgid "Death of a sibling"
5209msgstr "兄弟的去世"
5210
5211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5212msgid "Death of a sister"
5213msgstr "姐妹的去世"
5214
5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5216msgid "Death of a son"
5217msgstr "兒子的去世"
5218
5219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5221msgid "Death of a spouse"
5222msgstr "配偶的去世"
5223
5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5225msgid "Death of a wife"
5226msgstr "妻子的去世"
5227
5228# I18N: gedcom tag _DETS
5229#: app/Gedcom.php:952
5230msgid "Death of one spouse"
5231msgstr "配偶的去世"
5232
5233#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5234msgid "Death place contains"
5235msgstr "去世地包含"
5236
5237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5238msgid "Death places"
5239msgstr "去世地"
5240
5241# I18N: Name of a module/report
5242#. I18N: Name of a module/report
5243#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5245#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5246#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5247msgid "Deaths"
5248msgstr "去世"
5249
5250#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5251#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5252msgid "Deaths by century"
5253msgstr "按世紀統計去世"
5254
5255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5256msgctxt "Abbreviation for December"
5257msgid "Dec"
5258msgstr "十二月"
5259
5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5264msgid "Decade of birth"
5265msgstr "十年出生的"
5266
5267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5269msgid "Decade of death"
5270msgstr "十年的去世"
5271
5272#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5273#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5274msgid "Decade of marriage"
5275msgstr "十年的婚姻"
5276
5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5278msgctxt "GENITIVE"
5279msgid "December"
5280msgstr "十二月"
5281
5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5283msgctxt "INSTRUMENTAL"
5284msgid "December"
5285msgstr "十二月"
5286
5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5288msgctxt "LOCATIVE"
5289msgid "December"
5290msgstr "十二月"
5291
5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5295msgctxt "NOMINATIVE"
5296msgid "December"
5297msgstr "十二月"
5298
5299# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5300#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5301#: app/Date/FrenchDate.php:319
5302msgid "Decidi"
5303msgstr "決定"
5304
5305#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5306msgid "Default chart"
5307msgstr "默認圖表"
5308
5309#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5310msgid "Default family tree"
5311msgstr "默認家譜"
5312
5313# I18N: A configuration setting
5314#. I18N: A configuration setting
5315#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5317#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5318msgid "Default individual"
5319msgstr "默認的個體"
5320
5321# I18N: A configuration setting
5322#. I18N: A configuration setting
5323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5324msgid "Default theme"
5325msgstr "默認主題"
5326
5327#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5328#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5329msgid "Definition"
5330msgstr ""
5331
5332# I18N: gedcom tag _DEG
5333#: app/Gedcom.php:1012
5334msgid "Degree"
5335msgstr "學位"
5336
5337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5353msgctxt "font name"
5354msgid "DejaVu"
5355msgstr "既視"
5356
5357#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5358#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5360#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5361#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5362#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5363#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5364#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5365#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5367#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5368#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5369#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5376#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5377#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5379#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5380msgid "Delete"
5381msgstr "刪除"
5382
5383#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5385msgid "Delete inactive users"
5386msgstr "刪除無效用戶"
5387
5388#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5389msgid "Delete selected messages"
5390msgstr "刪除選擇的消息"
5391
5392#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5393msgid "Delete the preferences for this module."
5394msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5395
5396#: resources/views/individual-name.phtml:88
5397#: resources/views/individual-name.phtml:90
5398msgid "Delete this name"
5399msgstr "刪除此名稱"
5400
5401#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5402msgid "Delete unused locations"
5403msgstr ""
5404
5405#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5406msgid "Delete your account"
5407msgstr "刪除您的賬戶"
5408
5409#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5410msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5411msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5412
5413#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5414msgid "Deleting…"
5415msgstr ""
5416
5417# I18N: Name of a country or state
5418#. I18N: Name of a country or state
5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5420msgid "Democratic Republic of the Congo"
5421msgstr "剛果(金沙薩)"
5422
5423# I18N: Name of a country or state
5424#. I18N: Name of a country or state
5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5426msgid "Denmark"
5427msgstr "丹麥"
5428
5429# I18N: Location of an LDS church temple
5430#. I18N: Location of an LDS church temple
5431#: app/Elements/TempleCode.php:89
5432msgid "Denver, Colorado, United States"
5433msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5434
5435#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5436msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5437msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5438
5439#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5440msgid "Descendant generations"
5441msgstr "後代數"
5442
5443# I18N: gedcom tag DESC
5444# I18N: Name of a module/chart
5445# I18N: Name of a module/sidebar
5446# I18N: Name of a module/report
5447#. I18N: Name of a module/chart
5448#. I18N: Name of a module/sidebar
5449#. I18N: Name of a module/report
5450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5451#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5452#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5459msgid "Descendants"
5460msgstr "後代圖"
5461
5462# I18N: gedcom tag DESI
5463#: app/Gedcom.php:601
5464msgid "Descendants interest"
5465msgstr "後代調查"
5466
5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5468msgid "Descendants of "
5469msgstr "後代 "
5470
5471# I18N: %s is an individual’s name
5472#. I18N: %s is an individual’s name
5473#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5474#, php-format
5475msgid "Descendants of %s"
5476msgstr "%s 的後代"
5477
5478# I18N: gedcom tag DSCR
5479#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5480#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5481#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5482#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5483#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5484#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5485#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5486#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5487msgid "Description"
5488msgstr "外貌特徵"
5489
5490# I18N: A configuration setting
5491#. I18N: A configuration setting
5492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5493msgid "Description META tag"
5494msgstr "描述元標記"
5495
5496# I18N: gedcom tag DEST
5497#: app/Gedcom.php:465
5498msgid "Destination"
5499msgstr "目的地"
5500
5501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5505#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5506msgid "Details"
5507msgstr "詳細資料"
5508
5509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5510msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5511msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5512
5513# I18N: Location of an LDS church temple
5514#. I18N: Location of an LDS church temple
5515#: app/Elements/TempleCode.php:90
5516msgid "Detroit, Michigan, United States"
5517msgstr "底特律,密歇根州"
5518
5519#: app/Date/JalaliDate.php:282
5520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5521msgid "Dey"
5522msgstr "第十月"
5523
5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5526#: app/Date/JalaliDate.php:157
5527msgctxt "GENITIVE"
5528msgid "Dey"
5529msgstr "第十月"
5530
5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5533#: app/Date/JalaliDate.php:247
5534msgctxt "INSTRUMENTAL"
5535msgid "Dey"
5536msgstr "第十月"
5537
5538# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5539#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5540#: app/Date/JalaliDate.php:202
5541msgctxt "LOCATIVE"
5542msgid "Dey"
5543msgstr "第十月"
5544
5545# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5546#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5547#: app/Date/JalaliDate.php:112
5548msgctxt "NOMINATIVE"
5549msgid "Dey"
5550msgstr "第十月"
5551
5552# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5554#: app/Date/HijriDate.php:164
5555msgctxt "GENITIVE"
5556msgid "Dhu al-Hijjah"
5557msgstr "第十二月"
5558
5559# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5561#: app/Date/HijriDate.php:254
5562msgctxt "INSTRUMENTAL"
5563msgid "Dhu al-Hijjah"
5564msgstr "第十二月"
5565
5566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5568#: app/Date/HijriDate.php:209
5569msgctxt "LOCATIVE"
5570msgid "Dhu al-Hijjah"
5571msgstr "第十二月"
5572
5573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5575#: app/Date/HijriDate.php:119
5576msgctxt "NOMINATIVE"
5577msgid "Dhu al-Hijjah"
5578msgstr "第十二月"
5579
5580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5582#: app/Date/HijriDate.php:162
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Dhu al-Qi’dah"
5585msgstr "第十一月"
5586
5587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5589#: app/Date/HijriDate.php:252
5590msgctxt "INSTRUMENTAL"
5591msgid "Dhu al-Qi’dah"
5592msgstr "第十一月"
5593
5594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5596#: app/Date/HijriDate.php:207
5597msgctxt "LOCATIVE"
5598msgid "Dhu al-Qi’dah"
5599msgstr "第十一月"
5600
5601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5603#: app/Date/HijriDate.php:117
5604msgctxt "NOMINATIVE"
5605msgid "Dhu al-Qi’dah"
5606msgstr "第十一月"
5607
5608# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5609#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5610#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5611#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5612msgid "Died as a child: exempt"
5613msgstr "孩子時去世:豁免"
5614
5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5616msgid "Differences"
5617msgstr "日期差異"
5618
5619# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5620#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5622msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5623msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5624
5625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5630msgid "Direct line ancestors"
5631msgstr "直系祖先"
5632
5633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5638msgid "Direct line ancestors and their families"
5639msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5640
5641# I18N: %s is a number of records per page
5642#. I18N: %s is a number of records per page
5643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5644#, php-format
5645msgid "Display %s"
5646msgstr "展示 %s"
5647
5648# I18N: Description of the “Favorites” module
5649#. I18N: Description of the “Favorites” module
5650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5651msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5652msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5653
5654# I18N: Description of the “Favorites” module
5655#. I18N: Description of the “Favorites” module
5656#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5657msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5658msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5659
5660# I18N: gedcom tag DIV
5661#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5662#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5663msgid "Divorce"
5664msgstr "訴訟離婚"
5665
5666# I18N: gedcom tag DIVF
5667#: app/Gedcom.php:416
5668msgid "Divorce filed"
5669msgstr "協議離婚"
5670
5671#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5672#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5673msgid "Divorces by century"
5674msgstr "按世紀統計離婚"
5675
5676# I18N: Name of a country or state
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5679msgid "Djibouti"
5680msgstr "吉布提"
5681
5682# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5683#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5685msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5686msgstr "不密封,先前的密封取消"
5687
5688# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5689#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5690#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5691msgid "Do not seal: unauthorized"
5692msgstr "不密封:未經授權"
5693
5694# I18N: Type of media object
5695#. I18N: Type of media object
5696#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5697msgid "Document"
5698msgstr "文件"
5699
5700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5701msgid "Domain name"
5702msgstr "網域名"
5703
5704# I18N: Name of a country or state
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5707msgid "Dominica"
5708msgstr "多米尼加"
5709
5710# I18N: Name of a country or state
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5713msgid "Dominican Republic"
5714msgstr "多米尼加共和國"
5715
5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5718#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5719msgid "Download"
5720msgstr "下載"
5721
5722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5723#, php-format
5724msgid "Download %s…"
5725msgstr "下載 %s…"
5726
5727#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5728msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5729msgstr ""
5730
5731#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5732msgid "Download file"
5733msgstr "下載文件"
5734
5735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5736msgid "Drag the blocks to change their position."
5737msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5738
5739# I18N: Location of an LDS church temple
5740#. I18N: Location of an LDS church temple
5741#: app/Elements/TempleCode.php:91
5742msgid "Draper, Utah, United States"
5743msgstr "美國猶他州德雷珀"
5744
5745# I18N: The second day in the French republican calendar
5746#. I18N: The second day in the French republican calendar
5747#: app/Date/FrenchDate.php:303
5748msgid "Duodi"
5749msgstr "週二"
5750
5751#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5753#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5754#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5755msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5756msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5757
5758#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5760#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5762msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5763msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5764
5765#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5766msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5767msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5768
5769#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5770msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5771msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5772
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5776#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5777msgid "Earliest birth"
5778msgstr "最早出生"
5779
5780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5784msgid "Earliest death"
5785msgstr "最早去世"
5786
5787#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5788msgid "Earliest divorce"
5789msgstr "最早離婚"
5790
5791#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5792msgid "Earliest marriage"
5793msgstr "最早婚姻"
5794
5795# I18N: Name of a country or state
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5798msgid "Ecuador"
5799msgstr "厄瓜多爾"
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5803#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5804#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5805#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5806#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5807#: resources/views/admin/users.phtml:24
5808#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5809#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5810#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5811#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5812#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5815#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5818#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5819#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5820#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5821#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5822#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5823msgid "Edit"
5824msgstr "編輯"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5827#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5828msgid "Edit a media file"
5829msgstr "編輯多媒體文件"
5830
5831# I18N: Options for editing
5832#. I18N: Options for editing
5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5834msgid "Edit preferences"
5835msgstr "編輯選項"
5836
5837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5838msgid "Edit the FAQ"
5839msgstr "編輯常見問題"
5840
5841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5843#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5844#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5845msgid "Edit the gender"
5846msgstr "更改性別"
5847
5848#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5849#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5850#: resources/views/individual-name.phtml:75
5851#: resources/views/individual-name.phtml:77
5852msgid "Edit the name"
5853msgstr "編輯姓名"
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5856#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5857#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5858#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5859#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5861msgid "Edit the raw GEDCOM"
5862msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5863
5864#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5865msgid "Edit the shared note"
5866msgstr "編輯共享記錄"
5867
5868#: app/Module/StoriesModule.php:302
5869#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5870msgid "Edit the story"
5871msgstr "編輯故事"
5872
5873#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5874msgid "Edit the user"
5875msgstr "編輯用戶"
5876
5877#: app/Services/TreeService.php:226
5878msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5879msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5880
5881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5883msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5884msgstr ""
5885
5886# I18N: Listbox entry; name of a role
5887#. I18N: Listbox entry; name of a role
5888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5892msgid "Editor"
5893msgstr "編輯"
5894
5895# I18N: Location of an LDS church temple
5896#. I18N: Location of an LDS church temple
5897#: app/Elements/TempleCode.php:92
5898msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5899msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5900
5901# I18N: gedcom tag EDUC
5902#: app/Gedcom.php:603
5903msgid "Education"
5904msgstr "文化程度"
5905
5906# I18N: Name of a country or state
5907#. I18N: Name of a country or state
5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5909msgid "Egypt"
5910msgstr "埃及"
5911
5912# I18N: Name of a country or state
5913#. I18N: Name of a country or state
5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5915msgid "El Salvador"
5916msgstr "薩爾瓦多"
5917
5918# I18N: Type of media object
5919#. I18N: Type of media object
5920#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5921msgid "Electronic"
5922msgstr "電子文件"
5923
5924# I18N: a month in the Jewish calendar
5925#. I18N: a month in the Jewish calendar
5926#: app/Date/JewishDate.php:217
5927msgctxt "GENITIVE"
5928msgid "Elul"
5929msgstr "第十二月"
5930
5931# I18N: a month in the Jewish calendar
5932#. I18N: a month in the Jewish calendar
5933#: app/Date/JewishDate.php:321
5934msgctxt "INSTRUMENTAL"
5935msgid "Elul"
5936msgstr "第十二月"
5937
5938# I18N: a month in the Jewish calendar
5939#. I18N: a month in the Jewish calendar
5940#: app/Date/JewishDate.php:269
5941msgctxt "LOCATIVE"
5942msgid "Elul"
5943msgstr "第十二月"
5944
5945# I18N: a month in the Jewish calendar
5946#. I18N: a month in the Jewish calendar
5947#: app/Date/JewishDate.php:165
5948msgctxt "NOMINATIVE"
5949msgid "Elul"
5950msgstr "第十二月"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5953#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5954msgid "Email"
5955msgstr "電子郵件"
5956
5957# I18N: gedcom tag EMAIL
5958# I18N: gedcom tag _EMAIL
5959#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5960#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5961#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5962#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5964#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5965#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5966#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5967#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5968#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5969#: resources/views/register-page.phtml:48
5970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5971msgid "Email address"
5972msgstr "電子郵件地址"
5973
5974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5975msgid "Email verified"
5976msgstr "驗證電子郵件"
5977
5978# I18N: gedcom tag EMIG
5979#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5980msgid "Emigration"
5981msgstr "移民"
5982
5983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5984msgid "Employee"
5985msgstr "僱員"
5986
5987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5988msgctxt "FEMALE"
5989msgid "Employee"
5990msgstr "女僱員"
5991
5992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5993msgctxt "MALE"
5994msgid "Employee"
5995msgstr "男僱員"
5996
5997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5998#: app/Gedcom.php:682
5999msgid "Employer"
6000msgstr "雇主"
6001
6002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6003msgctxt "FEMALE"
6004msgid "Employer"
6005msgstr "女雇主"
6006
6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6008msgctxt "MALE"
6009msgid "Employer"
6010msgstr "男雇主"
6011
6012#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6013msgid "Empty the clipboard"
6014msgstr ""
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
6017msgid "Empty the clippings cart"
6018msgstr "清空收集箱"
6019
6020#: resources/views/admin/components.phtml:40
6021#: resources/views/admin/components.phtml:86
6022#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6023msgid "Enabled"
6024msgstr "啟用"
6025
6026# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6027#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6029msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6030msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6031
6032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6033msgid "End year"
6034msgstr "結束年"
6035
6036#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6037msgid "Ending range of change dates"
6038msgstr "變更日期範圍的結束"
6039
6040# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6041#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6042#: app/Elements/TempleCode.php:93
6043msgid "Endowment House"
6044msgstr "養老的房子"
6045
6046# I18N: gedcom tag ENGA
6047#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6048msgid "Engagement"
6049msgstr "訂婚"
6050
6051# I18N: Name of a country or state
6052#. I18N: Name of a country or state
6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6054msgid "England"
6055msgstr "英格蘭"
6056
6057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6058msgid "Enter an optional note about this favorite"
6059msgstr "輸入這個收藏的備註"
6060
6061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6062msgid "Entire record"
6063msgstr "整個記錄"
6064
6065# I18N: Name of a country or state
6066#. I18N: Name of a country or state
6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6068msgid "Equatorial Guinea"
6069msgstr "赤道幾內亞"
6070
6071# I18N: Name of a country or state
6072#. I18N: Name of a country or state
6073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6074msgid "Eritrea"
6075msgstr "厄立特里亞"
6076
6077#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6078#, php-format
6079msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6080msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6081
6082#: app/Date/JalaliDate.php:284
6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6084msgid "Esf"
6085msgstr "第十二月"
6086
6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:161
6090msgctxt "GENITIVE"
6091msgid "Esfand"
6092msgstr "第十二月"
6093
6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6096#: app/Date/JalaliDate.php:251
6097msgctxt "INSTRUMENTAL"
6098msgid "Esfand"
6099msgstr "第十二月"
6100
6101# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6102#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6103#: app/Date/JalaliDate.php:206
6104msgctxt "LOCATIVE"
6105msgid "Esfand"
6106msgstr "第十二月"
6107
6108# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6109#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:116
6111msgctxt "NOMINATIVE"
6112msgid "Esfand"
6113msgstr "第十二月"
6114
6115#. I18N: Name of a mapping organisation
6116#: app/Module/EsriMaps.php:38
6117msgid "Esri/ArcGIS"
6118msgstr ""
6119
6120#: app/Gedcom.php:873
6121msgid "Estate name"
6122msgstr ""
6123
6124# I18N: A configuration setting
6125#. I18N: A configuration setting
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6127msgid "Estimated dates for birth and death"
6128msgstr "估計出生和去世日期"
6129
6130# I18N: Name of a country or state
6131#. I18N: Name of a country or state
6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6133msgid "Estonia"
6134msgstr "愛沙尼亞"
6135
6136# I18N: Name of a country or state
6137#. I18N: Name of a country or state
6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6139msgid "Ethiopia"
6140msgstr "埃塞俄比亞"
6141
6142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6143msgid "Europe"
6144msgstr "歐洲"
6145
6146# I18N: gedcom tag EVEN
6147#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
6148#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
6149#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
6150#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
6151#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6155msgid "Event"
6156msgstr "事件"
6157
6158#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6164msgid "Events"
6165msgstr "事件"
6166
6167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6168msgid "Events in countries"
6169msgstr "百年內事件"
6170
6171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6172msgid "Events of close relatives"
6173msgstr "近親的事件"
6174
6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6176msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6177msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6178
6179#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6180msgid "Exact"
6181msgstr "精確"
6182
6183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6184msgid "Exact date"
6185msgstr "確切日期"
6186
6187#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6188#, php-format
6189msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6190msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6191
6192#: resources/views/admin/media.phtml:73
6193msgid "Exclude subfolders"
6194msgstr "排除子文件夾"
6195
6196# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6197#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6198#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6199#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6200#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6201#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6202msgid "Excluded from this submission"
6203msgstr "不包括在此提交"
6204
6205# I18N: placeholder text for registration-comments field
6206#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6207#: resources/views/register-page.phtml:88
6208msgid "Explain why you are requesting an account."
6209msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6210
6211#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6212msgid "Export"
6213msgstr "導出"
6214
6215#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
6216msgid "Export a GEDCOM file"
6217msgstr "導出GEDCOM文件"
6218
6219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6220msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6221msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6222
6223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6225msgid "Export preferences"
6226msgstr "導出選項"
6227
6228# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6229#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6231msgid "Extend privacy to dead individuals"
6232msgstr "擴展隱私到死人"
6233
6234# I18N: “External files” are stored on other computers
6235#. I18N: “External files” are stored on other computers
6236#: resources/views/admin/media.phtml:45
6237msgid "External files"
6238msgstr "外部文件"
6239
6240#: app/Gedcom.php:1521
6241msgid "External link"
6242msgstr ""
6243
6244#: resources/views/admin/media.phtml:77
6245msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6246msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6247
6248# I18N: Name of a module/sidebar
6249#. I18N: Name of a module/sidebar
6250#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
6251#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6252msgid "Extra information"
6253msgstr "額外信息"
6254
6255# I18N: gedcom tag _EYEC
6256#: app/Gedcom.php:894
6257msgid "Eye color"
6258msgstr "眼睛的顏色"
6259
6260# I18N: Name of a theme.
6261#. I18N: Name of a theme.
6262#: app/Module/FabTheme.php:39
6263msgid "F.A.B."
6264msgstr "F.A.B."
6265
6266# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6267#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6268#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6269msgid "FAQ"
6270msgstr "常見問題"
6271
6272# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6273#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6275msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6276msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6277
6278#. I18N: https://foko.genealogy.net
6279#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
6280#: app/Gedcom.php:1283
6281msgid "FOKO country"
6282msgstr ""
6283
6284# I18N: gedcom tag FACT
6285#: app/Gedcom.php:618
6286msgid "Fact"
6287msgstr "事實"
6288
6289#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
6290msgid "Fact 1"
6291msgstr "事實1"
6292
6293#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
6294msgid "Fact 10"
6295msgstr "事實10"
6296
6297#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
6298msgid "Fact 11"
6299msgstr "事實11"
6300
6301#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
6302msgid "Fact 12"
6303msgstr "事實12"
6304
6305#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
6306msgid "Fact 13"
6307msgstr "事實13"
6308
6309#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
6310msgid "Fact 2"
6311msgstr "事實2"
6312
6313#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
6314msgid "Fact 3"
6315msgstr "事實3"
6316
6317#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
6318msgid "Fact 4"
6319msgstr "事實4"
6320
6321#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
6322msgid "Fact 5"
6323msgstr "事實5"
6324
6325#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
6326msgid "Fact 6"
6327msgstr "事實6"
6328
6329#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
6330msgid "Fact 7"
6331msgstr "事實7"
6332
6333#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
6334msgid "Fact 8"
6335msgstr "事實8"
6336
6337#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
6338msgid "Fact 9"
6339msgstr "事實9"
6340
6341# I18N: A configuration setting
6342#. I18N: A configuration setting
6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6344msgid "Fact icons"
6345msgstr "事件圖標"
6346
6347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6348msgid "Fact or event"
6349msgstr "事實或事件"
6350
6351# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6352#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6356#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6357#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6360msgid "Facts and events"
6361msgstr "事實和事件"
6362
6363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6364msgid "Facts for family records"
6365msgstr "家庭事件"
6366
6367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6368msgid "Facts for individual records"
6369msgstr "個人事件"
6370
6371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6372msgid "Facts for new families"
6373msgstr "新家庭的事件"
6374
6375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6376msgid "Facts for new individuals"
6377msgstr "新個人的事件"
6378
6379# I18N: Name of a country or state
6380#. I18N: Name of a country or state
6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6382msgid "Falkland Islands"
6383msgstr "福克蘭群島"
6384
6385# I18N: Name of a module/list
6386# I18N: Name of a module
6387#. I18N: Name of a module/list
6388#. I18N: Name of a module
6389#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6390#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6392#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6400#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
6406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6409#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6410#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6411#: resources/views/search-results.phtml:48
6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6414msgid "Families"
6415msgstr "家庭信息"
6416
6417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6418#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6419msgid "Families with sources"
6420msgstr "家庭來源"
6421
6422# I18N: gedcom tag FAM
6423# I18N: Name of a module/report
6424#. I18N: Name of a module/report
6425#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6426#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6428#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6429#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6430#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6439msgid "Family"
6440msgstr "家庭"
6441
6442# I18N: gedcom tag FAMC
6443#: app/Gedcom.php:620
6444msgid "Family as a child"
6445msgstr "家庭裡的孩子"
6446
6447# I18N: gedcom tag FAMS
6448#: app/Gedcom.php:623
6449msgid "Family as a spouse"
6450msgstr "家庭裡的配偶"
6451
6452# I18N: Name of a module/chart
6453#. I18N: Name of a module/chart
6454#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6455msgid "Family book"
6456msgstr "家庭薄"
6457
6458# I18N: %s is an individual’s name
6459#. I18N: %s is an individual’s name
6460#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6461#, php-format
6462msgid "Family book of %s"
6463msgstr "%s 的家庭薄"
6464
6465#: app/Gedcom.php:409
6466msgid "Family census"
6467msgstr ""
6468
6469#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6470msgid "Family facts and events"
6471msgstr ""
6472
6473# I18N: gedcom tag FAMF
6474#: app/Gedcom.php:827
6475msgid "Family file"
6476msgstr "家庭文件"
6477
6478# I18N: Name of a module/sidebar
6479#. I18N: Name of a module/sidebar
6480#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6481msgid "Family navigator"
6482msgstr "家庭導航"
6483
6484# I18N: Description of the “News” module
6485#. I18N: Description of the “News” module
6486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6487msgid "Family news and site announcements."
6488msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6489
6490#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6491#, php-format
6492msgid "Family of %s"
6493msgstr "%s 的家庭"
6494
6495#: app/Gedcom.php:438
6496msgid "Family residence"
6497msgstr ""
6498
6499#: app/Gedcom.php:1067
6500msgid "Family status"
6501msgstr ""
6502
6503#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6506#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6509#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6515msgid "Family tree"
6516msgstr "家譜"
6517
6518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6520msgid "Family tree clippings cart"
6521msgstr "家譜收集箱功能"
6522
6523#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6525msgid "Family tree title"
6526msgstr "家譜標題"
6527
6528# I18N: Name of a module
6529#. I18N: Name of a module
6530#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6533#: resources/views/search-trees.phtml:17
6534msgid "Family trees"
6535msgstr "家譜"
6536
6537# I18N: %s is the spouse name
6538#. I18N: %s is the spouse name
6539#: app/Individual.php:913
6540#, php-format
6541msgid "Family with %s"
6542msgstr "和 %s 的家庭"
6543
6544#: app/Individual.php:843
6545msgid "Family with adoptive parents"
6546msgstr "養父母家庭"
6547
6548#: app/Individual.php:844
6549msgid "Family with foster parents"
6550msgstr "寄養父母家庭"
6551
6552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6554msgid "Family with husband"
6555msgstr "丈夫的家庭"
6556
6557#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6560msgid "Family with parents"
6561msgstr "父母家庭"
6562
6563# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6564#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6565#: app/Individual.php:848
6566msgid "Family with rada parents"
6567msgstr "撫育父母家庭"
6568
6569# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6570#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6571#: app/Individual.php:846
6572msgid "Family with sealing parents"
6573msgstr "密封父母家庭"
6574
6575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6576msgid "Family with spouse"
6577msgstr "配偶家庭"
6578
6579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6582msgid "Family with the most children"
6583msgstr "孩子最多家庭"
6584
6585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6587msgid "Family with wife"
6588msgstr "妻子的家庭"
6589
6590#. I18N: familysearch.org
6591#: app/Gedcom.php:920
6592msgid "FamilySearch ID"
6593msgstr ""
6594
6595# I18N: Name of a module/chart
6596#. I18N: Name of a module/chart
6597#: app/Module/FanChartModule.php:143
6598msgid "Fan chart"
6599msgstr "扇形圖"
6600
6601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6603#: app/Module/FanChartModule.php:189
6604#, php-format
6605msgid "Fan chart of %s"
6606msgstr "%s 的扇形圖"
6607
6608#: app/Date/JalaliDate.php:273
6609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6610msgid "Far"
6611msgstr "第一月"
6612
6613# I18N: Name of a country or state
6614#. I18N: Name of a country or state
6615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6616msgid "Faroe Islands"
6617msgstr "法羅群島"
6618
6619# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6620#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6621#: app/Date/JalaliDate.php:139
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "Farvardin"
6624msgstr "第一月"
6625
6626# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6627#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6628#: app/Date/JalaliDate.php:229
6629msgctxt "INSTRUMENTAL"
6630msgid "Farvardin"
6631msgstr "第一月"
6632
6633# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6634#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6635#: app/Date/JalaliDate.php:184
6636msgctxt "LOCATIVE"
6637msgid "Farvardin"
6638msgstr "第一月"
6639
6640# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6641#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6642#: app/Date/JalaliDate.php:94
6643msgctxt "NOMINATIVE"
6644msgid "Farvardin"
6645msgstr "第一月"
6646
6647#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6654msgid "Father"
6655msgstr "父親"
6656
6657# I18N: %s is the name of an individual’s father
6658#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6659#, php-format
6660msgid "Father: %s"
6661msgstr "父親: %s"
6662
6663#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6664msgid "Father’s age"
6665msgstr "父親的年齡"
6666
6667# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6668#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6669#: app/Individual.php:874
6670#, php-format
6671msgid "Father’s family with %s"
6672msgstr "父親和%s的家庭"
6673
6674# I18N: A step-family.
6675#. I18N: A step-family.
6676#: app/Individual.php:878
6677msgid "Father’s family with an unknown individual"
6678msgstr "父親和某個人的家庭"
6679
6680# I18N: Name of a module
6681#. I18N: Name of a module
6682#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6683#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6684msgid "Favorites"
6685msgstr "收藏"
6686
6687# I18N: gedcom tag FAX
6688#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6689#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6690msgid "Fax"
6691msgstr "傳真"
6692
6693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6694msgctxt "Abbreviation for February"
6695msgid "Feb"
6696msgstr "二月"
6697
6698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6699msgctxt "GENITIVE"
6700msgid "February"
6701msgstr "二月"
6702
6703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6704msgctxt "INSTRUMENTAL"
6705msgid "February"
6706msgstr "二月"
6707
6708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6709msgctxt "LOCATIVE"
6710msgid "February"
6711msgstr "二月"
6712
6713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6716msgctxt "NOMINATIVE"
6717msgid "February"
6718msgstr "二月"
6719
6720#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6721msgid "Female"
6722msgstr "女性"
6723
6724#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6725#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6727#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6728#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6729#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6730#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6737#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6738#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6739#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6740#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6741msgid "Females"
6742msgstr "女性"
6743
6744# I18N: Name of a country or state
6745#. I18N: Name of a country or state
6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6747msgid "Fiji"
6748msgstr "斐濟"
6749
6750#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6751#: app/MediaFile.php:316
6752msgid "File size"
6753msgstr "文件大小"
6754
6755#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6756msgid "File successfully uploaded"
6757msgstr "文件成功上傳"
6758
6759# I18N: gedcom tag FILE
6760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6761#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6764msgid "Filename"
6765msgstr "文件名"
6766
6767#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6769msgid "Filename on server"
6770msgstr "在伺服器上的文件名"
6771
6772#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6773#, php-format
6774msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6775msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6776
6777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6778#, php-format
6779msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6780msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6781
6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6783msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6784msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6785
6786#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6787#, php-format
6788msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6789msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6790
6791#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6793msgid "Filter"
6794msgstr "過濾器"
6795
6796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6797msgid "Find a source"
6798msgstr "找一個來源"
6799
6800#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6801#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6803#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6804msgid "Find a special character"
6805msgstr "找一個特殊字符"
6806
6807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6808msgid "Find all possible relationships"
6809msgstr "找到所有可能的關係"
6810
6811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6812msgid "Find any relationship"
6813msgstr "查找任何可能的關係"
6814
6815#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6816#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6817msgid "Find duplicates"
6818msgstr "查找重複"
6819
6820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6821msgid "Find other relationships"
6822msgstr "查找其他關係"
6823
6824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6825#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6826msgid "Find relationships via ancestors"
6827msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6828
6829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6831msgid "Find the closest relationships"
6832msgstr "找到最親密的關係"
6833
6834#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6835#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6836msgid "Find unrelated individuals"
6837msgstr "查找無任何關聯的個人"
6838
6839# I18N: Name of a country or state
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6842msgid "Finland"
6843msgstr "芬蘭"
6844
6845# I18N: gedcom tag FCOM
6846#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6847msgid "First communion"
6848msgstr "第一個聖餐"
6849
6850#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6851msgid "First event"
6852msgstr "第一個事件"
6853
6854#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6855msgid "First record"
6856msgstr "第一條記錄"
6857
6858#. I18N: Name of a module
6859#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6860msgid "Fix name slashes and spaces"
6861msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6862
6863#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6864msgid "Flag"
6865msgstr "標誌"
6866
6867# I18N: Name of a country or state
6868#. I18N: Name of a country or state
6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6870msgid "Flanders"
6871msgstr "弗蘭德斯"
6872
6873# I18N: a month in the French republican calendar
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:163
6876msgctxt "GENITIVE"
6877msgid "Floreal"
6878msgstr "第八月"
6879
6880# I18N: a month in the French republican calendar
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:257
6883msgctxt "INSTRUMENTAL"
6884msgid "Floreal"
6885msgstr "第八月"
6886
6887# I18N: a month in the French republican calendar
6888#. I18N: a month in the French republican calendar
6889#: app/Date/FrenchDate.php:210
6890msgctxt "LOCATIVE"
6891msgid "Floreal"
6892msgstr "第八月"
6893
6894# I18N: a month in the French republican calendar
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:116
6897msgctxt "NOMINATIVE"
6898msgid "Floreal"
6899msgstr "第八月"
6900
6901#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6902#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6903msgid "Folder"
6904msgstr "文件夾"
6905
6906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6907msgid "Folder name on server"
6908msgstr "伺服器上文件夾名稱"
6909
6910#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6911#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6912msgid "Follow this link to verify your email address."
6913msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
6914
6915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6919#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6920#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6931msgid "Font"
6932msgstr "字體"
6933
6934#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6935#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6936msgid "Footer"
6937msgstr "底部"
6938
6939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6941#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6942#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6943msgid "Footers"
6944msgstr "底部"
6945
6946# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6947#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6949#, php-format
6950msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6951msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
6952
6953#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6954msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6955msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6956
6957#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6958msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6959msgstr ""
6960
6961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6962#, php-format
6963msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6964msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
6965
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6967#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6968#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6969#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6970#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6971#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6972#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6973#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6974#, php-format
6975msgid "For more information, see %s."
6976msgstr ""
6977
6978#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6979#, php-format
6980msgid "For technical support and information contact %s."
6981msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
6982
6983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6984#, php-format
6985msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6986msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
6987
6988# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6989#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6991msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6992msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
6993
6994#: resources/views/login-page.phtml:60
6995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6996msgid "Forgot password?"
6997msgstr "忘記密碼?"
6998
6999# I18N: gedcom tag FORM
7000#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
7001#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
7002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
7003#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7004#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7005#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7006msgid "Format"
7007msgstr "格式"
7008
7009# I18N: A configuration setting
7010#. I18N: A configuration setting
7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7012msgid "Format text and notes"
7013msgstr "設定文本格式和注意事項"
7014
7015# I18N: Location of an LDS church temple
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/Elements/TempleCode.php:94
7018msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7019msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7020
7021#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7022msgctxt "Female pedigree"
7023msgid "Foster"
7024msgstr "寄養"
7025
7026#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7027msgctxt "Male pedigree"
7028msgid "Foster"
7029msgstr "寄養"
7030
7031#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7032msgctxt "Pedigree"
7033msgid "Foster"
7034msgstr "寄養"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7037msgid "Foster child"
7038msgstr "養子"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7041msgid "Foster father"
7042msgstr "養父"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7045msgid "Foster mother"
7046msgstr "養母"
7047
7048# I18N: Name of a country or state
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7051msgid "France"
7052msgstr "法國"
7053
7054# I18N: Location of an LDS church temple
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:95
7057msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7058msgstr "法蘭克福,德國"
7059
7060# I18N: Location of an LDS church temple
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:96
7063msgid "Freiburg, Germany"
7064msgstr "弗萊堡,德國"
7065
7066# I18N: The French calendar
7067#. I18N: The French calendar
7068#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7069#: resources/views/help/date.phtml:217
7070msgid "French"
7071msgstr "法國歷"
7072
7073# I18N: Name of a country or state
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7076msgid "French Guiana"
7077msgstr "法屬圭亞那"
7078
7079# I18N: Name of a country or state
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7082msgid "French Polynesia"
7083msgstr "法屬波利尼西亞"
7084
7085# I18N: Name of a country or state
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7088msgid "French Southern Territories"
7089msgstr "法國南部地區"
7090
7091#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7092#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7095msgid "Frequently asked questions"
7096msgstr "常見問題"
7097
7098# I18N: Location of an LDS church temple
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:97
7101msgid "Fresno, California, United States"
7102msgstr "加州弗雷斯諾"
7103
7104# I18N: abbreviation for Friday
7105#. I18N: abbreviation for Friday
7106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7108msgid "Fri"
7109msgstr "星期五"
7110
7111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7112msgid "Friday"
7113msgstr "星期五"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7116msgid "Friend"
7117msgstr "朋友"
7118
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7120msgctxt "FEMALE"
7121msgid "Friend"
7122msgstr "女性朋友"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7125msgctxt "MALE"
7126msgid "Friend"
7127msgstr "男性朋友"
7128
7129# I18N: a month in the French republican calendar
7130#. I18N: a month in the French republican calendar
7131#: app/Date/FrenchDate.php:153
7132msgctxt "GENITIVE"
7133msgid "Frimaire"
7134msgstr "第三月"
7135
7136# I18N: a month in the French republican calendar
7137#. I18N: a month in the French republican calendar
7138#: app/Date/FrenchDate.php:247
7139msgctxt "INSTRUMENTAL"
7140msgid "Frimaire"
7141msgstr "第三月"
7142
7143# I18N: a month in the French republican calendar
7144#. I18N: a month in the French republican calendar
7145#: app/Date/FrenchDate.php:200
7146msgctxt "LOCATIVE"
7147msgid "Frimaire"
7148msgstr "第三月"
7149
7150# I18N: a month in the French republican calendar
7151#. I18N: a month in the French republican calendar
7152#: app/Date/FrenchDate.php:105
7153msgctxt "NOMINATIVE"
7154msgid "Frimaire"
7155msgstr "第三月"
7156
7157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7158#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7159#: resources/views/message-page.phtml:29
7160msgctxt "Email sender"
7161msgid "From"
7162msgstr ""
7163
7164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7166msgctxt "Start of date range"
7167msgid "From"
7168msgstr ""
7169
7170# I18N: a month in the French republican calendar
7171#. I18N: a month in the French republican calendar
7172#: app/Date/FrenchDate.php:171
7173msgctxt "GENITIVE"
7174msgid "Fructidor"
7175msgstr "第十二月"
7176
7177# I18N: a month in the French republican calendar
7178#. I18N: a month in the French republican calendar
7179#: app/Date/FrenchDate.php:265
7180msgctxt "INSTRUMENTAL"
7181msgid "Fructidor"
7182msgstr "第十二月"
7183
7184# I18N: a month in the French republican calendar
7185#. I18N: a month in the French republican calendar
7186#: app/Date/FrenchDate.php:218
7187msgctxt "LOCATIVE"
7188msgid "Fructidor"
7189msgstr "第十二月"
7190
7191# I18N: a month in the French republican calendar
7192#. I18N: a month in the French republican calendar
7193#: app/Date/FrenchDate.php:124
7194msgctxt "NOMINATIVE"
7195msgid "Fructidor"
7196msgstr "第十二月"
7197
7198# I18N: Location of an LDS church temple
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:98
7201msgid "Fukuoka, Japan"
7202msgstr "日本福岡"
7203
7204# I18N: gedcom tag _FNRL
7205#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
7206msgid "Funeral"
7207msgstr "葬禮"
7208
7209#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
7210msgid "GEDCOM"
7211msgstr ""
7212
7213# I18N: A configuration setting
7214#. I18N: A configuration setting
7215#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7217msgid "GEDCOM errors"
7218msgstr "GEDCOM錯誤"
7219
7220# I18N: gedcom tag GEDC
7221# I18N: gedcom tag _GEDF
7222#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7223msgid "GEDCOM file"
7224msgstr "GEDCOM文件"
7225
7226#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7227#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7228#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7229#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7230#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7231msgid "GEDCOM tag"
7232msgstr ""
7233
7234#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
7235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7236msgid "GEDCOM tags"
7237msgstr ""
7238
7239#. I18N: https://gov.genealogy.net
7240#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
7241#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
7242msgid "GOV identifier"
7243msgstr ""
7244
7245# I18N: Name of a country or state
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7248msgid "Gabon"
7249msgstr "加蓬"
7250
7251# I18N: Name of a country or state
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7254msgid "Gambia"
7255msgstr "岡比亞"
7256
7257#: resources/views/admin/tags.phtml:963
7258msgid "Gedcom-L"
7259msgstr ""
7260
7261# I18N: gedcom tag SEX
7262#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
7263#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7269msgid "Gender"
7270msgstr "性別"
7271
7272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7273msgid "Genealogy"
7274msgstr "家譜數據"
7275
7276# I18N: A configuration setting
7277#. I18N: A configuration setting
7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7279msgid "Genealogy contact"
7280msgstr "家譜聯繫信息"
7281
7282# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7283#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7284#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7285msgid "Genealogy data"
7286msgstr "家譜數據"
7287
7288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7290msgid "General"
7291msgstr "常規"
7292
7293#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7294#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7295msgid "General search"
7296msgstr "一般搜索"
7297
7298# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7299#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7300#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7301msgid "Generate sitemap files for search engines."
7302msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7303
7304# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7305#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7306#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7307#, php-format
7308msgid "Generated by %s"
7309msgstr "從 %s 生成"
7310
7311#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7312msgid "Generation"
7313msgstr "代"
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7317msgid "Generation "
7318msgstr "代 "
7319
7320#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7321#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7322#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7323#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7324#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7325#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7326#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7331msgid "Generations"
7332msgstr "幾代人"
7333
7334# I18N: gedcom tag ANCE
7335#: app/Gedcom.php:821
7336msgid "Generations of ancestors"
7337msgstr "祖先"
7338
7339#: app/Gedcom.php:826
7340msgid "Generations of descendants"
7341msgstr ""
7342
7343#. I18N: https://www.geonames.org
7344#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7345#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7346msgid "GeoNames"
7347msgstr ""
7348
7349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7351msgid "Geographic area"
7352msgstr "地理區域"
7353
7354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7355#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7356#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7360msgid "Geographic data"
7361msgstr "地理數據"
7362
7363#. I18N: find latitude/longitude for a place
7364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7366msgid "Geolocation"
7367msgstr ""
7368
7369# I18N: Name of a country or state
7370#. I18N: Name of a country or state
7371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7372msgid "Georgia"
7373msgstr "格魯吉亞"
7374
7375# I18N: Name of a country or state
7376#. I18N: Name of a country or state
7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7378msgid "Germany"
7379msgstr "德國"
7380
7381# I18N: a month in the French republican calendar
7382#. I18N: a month in the French republican calendar
7383#: app/Date/FrenchDate.php:161
7384msgctxt "GENITIVE"
7385msgid "Germinal"
7386msgstr "第七月"
7387
7388# I18N: a month in the French republican calendar
7389#. I18N: a month in the French republican calendar
7390#: app/Date/FrenchDate.php:255
7391msgctxt "INSTRUMENTAL"
7392msgid "Germinal"
7393msgstr "第七月"
7394
7395# I18N: a month in the French republican calendar
7396#. I18N: a month in the French republican calendar
7397#: app/Date/FrenchDate.php:208
7398msgctxt "LOCATIVE"
7399msgid "Germinal"
7400msgstr "第七月"
7401
7402# I18N: a month in the French republican calendar
7403#. I18N: a month in the French republican calendar
7404#. I18N: a month in the French republican calendar
7405#: app/Date/FrenchDate.php:114
7406msgctxt "NOMINATIVE"
7407msgid "Germinal"
7408msgstr "第七月"
7409
7410# I18N: Name of a country or state
7411#. I18N: Name of a country or state
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7413msgid "Ghana"
7414msgstr "加納"
7415
7416# I18N: Name of a country or state
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7419msgid "Gibraltar"
7420msgstr "直布羅陀"
7421
7422# I18N: Location of an LDS church temple
7423#. I18N: Location of an LDS church temple
7424#: app/Elements/TempleCode.php:99
7425msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7426msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7427
7428# I18N: Location of an LDS church temple
7429#. I18N: Location of an LDS church temple
7430#: app/Elements/TempleCode.php:100
7431msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7432msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7433
7434#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7435#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7436msgid "Given name"
7437msgstr "教名"
7438
7439# I18N: gedcom tag GIVN
7440#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
7441#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7442#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7443#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7445msgid "Given names"
7446msgstr "名"
7447
7448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7449msgid "Godchild"
7450msgstr "教子"
7451
7452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7454msgid "Goddaughter"
7455msgstr "教女"
7456
7457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7459msgid "Godfather"
7460msgstr "教父"
7461
7462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7464msgid "Godmother"
7465msgstr "教母"
7466
7467# I18N: gedcom tag _GODP
7468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
7469msgid "Godparent"
7470msgstr "教父母"
7471
7472#: app/Gedcom.php:581
7473msgid "Godparents"
7474msgstr ""
7475
7476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7478msgid "Godson"
7479msgstr "教子"
7480
7481#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7482msgid "Google™ analytics"
7483msgstr ""
7484
7485#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7486msgid "Google™ maps"
7487msgstr "谷歌地圖™"
7488
7489#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7490msgid "Google™ webmaster tools"
7491msgstr ""
7492
7493# I18N: gedcom tag GRAD
7494#: app/Gedcom.php:627
7495msgid "Graduation"
7496msgstr "畢業信息"
7497
7498#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7499msgid "Greatest age at death"
7500msgstr "去世時最大歲數"
7501
7502#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7503msgid "Greatest age between siblings"
7504msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7505
7506# I18N: Name of a country or state
7507#. I18N: Name of a country or state
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7509msgid "Greece"
7510msgstr "希臘"
7511
7512# I18N: The name of a colour-scheme
7513#. I18N: The name of a colour-scheme
7514#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7515msgid "Green Beam"
7516msgstr "綠色光束"
7517
7518# I18N: Name of a country or state
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7521msgid "Greenland"
7522msgstr "格陵蘭"
7523
7524# I18N: The gregorian calendar
7525#. I18N: The gregorian calendar
7526#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7527msgid "Gregorian"
7528msgstr "陽曆"
7529
7530# I18N: Name of a country or state
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7533msgid "Grenada"
7534msgstr "格林納達"
7535
7536# I18N: Location of an LDS church temple
7537#. I18N: Location of an LDS church temple
7538#: app/Elements/TempleCode.php:101
7539msgid "Guadalajara, Mexico"
7540msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7541
7542# I18N: Name of a country or state
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7545msgid "Guadeloupe"
7546msgstr "瓜德羅普島"
7547
7548# I18N: Name of a country or state
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7551msgid "Guam"
7552msgstr "關島"
7553
7554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7555msgid "Guardian"
7556msgstr "監護人"
7557
7558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7559msgctxt "FEMALE"
7560msgid "Guardian"
7561msgstr "女監護人"
7562
7563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7564msgctxt "MALE"
7565msgid "Guardian"
7566msgstr "男監護人"
7567
7568# I18N: Name of a country or state
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7571msgid "Guatemala"
7572msgstr "危地馬拉"
7573
7574# I18N: Location of an LDS church temple
7575#. I18N: Location of an LDS church temple
7576#: app/Elements/TempleCode.php:102
7577msgid "Guatemala City, Guatemala"
7578msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7579
7580# I18N: Location of an LDS church temple
7581#. I18N: Location of an LDS church temple
7582#: app/Elements/TempleCode.php:103
7583msgid "Guayaquil, Ecuador"
7584msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7585
7586# I18N: Name of a country or state
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7589msgid "Guernsey"
7590msgstr "根西島"
7591
7592# I18N: Name of a country or state
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7595msgid "Guinea"
7596msgstr "幾內亞"
7597
7598# I18N: Name of a country or state
7599#. I18N: Name of a country or state
7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7601msgid "Guinea-Bissau"
7602msgstr "幾內亞比紹"
7603
7604# I18N: Name of a country or state
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7607msgid "Guyana"
7608msgstr "圭亞那"
7609
7610# I18N: Name of a module
7611#. I18N: Name of a module
7612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7613msgid "HTML"
7614msgstr "HTML"
7615
7616# I18N: gedcom tag _HAIR
7617#: app/Gedcom.php:896
7618msgid "Hair color"
7619msgstr "頭髮顏色"
7620
7621# I18N: Name of a country or state
7622#. I18N: Name of a country or state
7623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7624msgid "Haiti"
7625msgstr "海地"
7626
7627# I18N: Location of an LDS church temple
7628#. I18N: Location of an LDS church temple
7629#: app/Elements/TempleCode.php:105
7630msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7631msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7632
7633# I18N: Location of an LDS church temple
7634#. I18N: Location of an LDS church temple
7635#: app/Elements/TempleCode.php:147
7636msgid "Hamilton, New Zealand"
7637msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7638
7639# I18N: Location of an LDS church temple
7640#. I18N: Location of an LDS church temple
7641#: app/Elements/TempleCode.php:106
7642msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7643msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7644
7645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7646msgid "He "
7647msgstr "他 "
7648
7649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7650msgid "He died"
7651msgstr "他去世了"
7652
7653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7655msgid "He married"
7656msgstr "他結婚了"
7657
7658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7659msgid "He resided at"
7660msgstr "他居住在"
7661
7662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7663msgid "He was born"
7664msgstr "他出生"
7665
7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7667msgid "He was buried"
7668msgstr "他被葬"
7669
7670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7671msgid "He was christened"
7672msgstr "他被命名為"
7673
7674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7675msgid "He was cremated"
7676msgstr "他被火化"
7677
7678# I18N: gedcom tag HEAD
7679#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7680msgid "Header"
7681msgstr "標頭"
7682
7683# I18N: Name of a country or state
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7686msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7687msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7688
7689# I18N: gedcom tag _HEB
7690#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7691msgid "Hebrew"
7692msgstr "猶太人"
7693
7694# I18N: gedcom tag _HNM
7695#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7696msgid "Hebrew name"
7697msgstr "猶太"
7698
7699# I18N: gedcom tag _HEIG
7700#: app/Gedcom.php:897
7701msgid "Height"
7702msgstr "高度"
7703
7704#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7705#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7706#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7707#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7708#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7709#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7710#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7711#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7712#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7713#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7714#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7715#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7716#, php-format
7717msgid "Hello %s…"
7718msgstr "你好 %s …"
7719
7720#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7721#, php-format
7722msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7723msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7724
7725#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7726#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7727#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7728#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7729msgid "Hello administrator…"
7730msgstr "你好管理員……"
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7733#: resources/views/help/link.phtml:13
7734msgid "Help"
7735msgstr "幫助"
7736
7737# I18N: Location of an LDS church temple
7738#. I18N: Location of an LDS church temple
7739#: app/Elements/TempleCode.php:108
7740msgid "Helsinki, Finland"
7741msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7742
7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7747#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7748#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7759msgctxt "font name"
7760msgid "Helvetica"
7761msgstr "黑體"
7762
7763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7764msgid "Her occupation was"
7765msgstr "她的工作/職位是"
7766
7767#. I18N: https://wego.here.com
7768#: app/Module/HereMaps.php:82
7769msgid "Here maps"
7770msgstr ""
7771
7772# I18N: Location of an LDS church temple
7773#. I18N: Location of an LDS church temple
7774#: app/Elements/TempleCode.php:109
7775msgid "Hermosillo, Mexico"
7776msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7777
7778# I18N: a month in the Jewish calendar
7779#. I18N: a month in the Jewish calendar
7780#: app/Date/JewishDate.php:195
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "Heshvan"
7783msgstr "第二月"
7784
7785# I18N: a month in the Jewish calendar
7786#. I18N: a month in the Jewish calendar
7787#: app/Date/JewishDate.php:299
7788msgctxt "INSTRUMENTAL"
7789msgid "Heshvan"
7790msgstr "第二月"
7791
7792# I18N: a month in the Jewish calendar
7793#. I18N: a month in the Jewish calendar
7794#: app/Date/JewishDate.php:247
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "Heshvan"
7797msgstr "第二月"
7798
7799# I18N: a month in the Jewish calendar
7800#. I18N: a month in the Jewish calendar
7801#: app/Date/JewishDate.php:143
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "Heshvan"
7804msgstr "第二月"
7805
7806#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7807#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7808#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7809#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7810#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7811msgid "Hide GEDCOM tags"
7812msgstr ""
7813
7814#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7816#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7818msgid "Hide from everyone"
7819msgstr "對所有人隱藏"
7820
7821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7822#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7824#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7825#: resources/views/login-page.phtml:46
7826#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7827#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7828#: resources/views/register-page.phtml:75
7829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7833msgid "Hide password"
7834msgstr ""
7835
7836#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7837msgid "Hide unused locations"
7838msgstr ""
7839
7840#: app/Gedcom.php:1218
7841msgid "Hierarchical relationship"
7842msgstr ""
7843
7844# I18N: gedcom tag _PRIM
7845#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7846#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7847#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7850msgid "Highlighted image"
7851msgstr "主用圖像"
7852
7853# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7854#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7855#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7856#: resources/views/help/date.phtml:185
7857msgid "Hijri"
7858msgstr "伊斯蘭歷"
7859
7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7861msgid "His occupation was"
7862msgstr "他的工作/職位是"
7863
7864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7866#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7867#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7868#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7869#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7870#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7871msgid "Historic events"
7872msgstr "歷史事實"
7873
7874# I18N: Name of a module
7875# I18N: A configuration setting
7876#. I18N: Name of a module
7877#. I18N: A configuration setting
7878#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7880msgid "Hit counters"
7881msgstr "點擊數"
7882
7883# I18N: gedcom tag _HOL
7884#: app/Gedcom.php:1472
7885msgid "Holocaust"
7886msgstr "大屠殺"
7887
7888# I18N: Name of a module
7889#. I18N: Name of a module
7890#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7892#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7893#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7894msgid "Home page"
7895msgstr "主頁"
7896
7897# I18N: Name of a country or state
7898#. I18N: Name of a country or state
7899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7900msgid "Honduras"
7901msgstr "洪都拉斯"
7902
7903# I18N: Location of an LDS church temple
7904# I18N: Name of a country or state
7905#. I18N: Location of an LDS church temple
7906#. I18N: Name of a country or state
7907#: app/Elements/TempleCode.php:110
7908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7909msgid "Hong Kong"
7910msgstr "香港"
7911
7912# I18N: Name of a module/chart
7913#. I18N: Name of a module/chart
7914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7915#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7916msgid "Hourglass chart"
7917msgstr "沙漏圖"
7918
7919#. I18N: %s is an individual’s name
7920#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7921#, php-format
7922msgid "Hourglass chart of %s"
7923msgstr "%s 的沙漏圖"
7924
7925#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7926msgid "House number"
7927msgstr ""
7928
7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7930msgid "Household"
7931msgstr "家庭"
7932
7933# I18N: Location of an LDS church temple
7934#. I18N: Location of an LDS church temple
7935#: app/Elements/TempleCode.php:111
7936msgid "Houston, Texas, United States"
7937msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
7938
7939# I18N: Configuration option
7940#. I18N: Configuration option
7941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7942msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7943msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
7944
7945# I18N: Name of a country or state
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7948msgid "Hungary"
7949msgstr "匈牙利"
7950
7951# I18N: gedcom tag HUSB
7952#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7953#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7956#: resources/views/fact-date.phtml:138
7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7958#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7968msgid "Husband"
7969msgstr "丈夫"
7970
7971#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7972msgid "Husband’s age"
7973msgstr "丈夫的年齡"
7974
7975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7977msgid "IP address"
7978msgstr "IP地址"
7979
7980# I18N: Name of a country or state
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7983msgid "Iceland"
7984msgstr "冰島"
7985
7986#: app/SurnameTradition.php:97
7987msgctxt "Surname tradition"
7988msgid "Icelandic"
7989msgstr "冰島"
7990
7991# I18N: Location of an LDS church temple
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/Elements/TempleCode.php:112
7994msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7995msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
7996
7997# I18N: gedcom tag IDNO
7998#: app/Gedcom.php:629
7999msgid "Identification number"
8000msgstr "標識號"
8001
8002#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8003msgid "Identifiers"
8004msgstr ""
8005
8006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8007msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8008msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8009
8010# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8011#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8013msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8014msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8015
8016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8017msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8018msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8019
8020#: resources/views/help/name.phtml:22
8021#, php-format
8022msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8023msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8024
8025#: resources/views/help/name.phtml:19
8026#, php-format
8027msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8028msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8029
8030#: resources/views/help/name.phtml:28
8031#, php-format
8032msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8033msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8034
8035#: resources/views/help/name.phtml:25
8036#, php-format
8037msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8038msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8039
8040#: resources/views/help/name.phtml:16
8041#, php-format
8042msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8043msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8044
8045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8046msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8047msgstr ""
8048
8049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8050msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8051msgstr ""
8052
8053# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8054#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8056msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8057msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8058
8059# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8060#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8062msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8063msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8064
8065# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8066#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8068msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8069msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8070
8071#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8072msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8073msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8074
8075#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8076msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8077msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8078
8079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8080msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8081msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8082
8083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8084msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8085msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8086
8087#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8088#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8089msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8090msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8091
8092#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8093#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8094msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8095msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8096
8097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8098msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8099msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8100
8101#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8102msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8103msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8104
8105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8106msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8107msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8108
8109# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8110#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8112msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8113msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8114
8115# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8116#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8118msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8119msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8120
8121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8122msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8123msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8124
8125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8126msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8127msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8128
8129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8130msgid "Image dimensions"
8131msgstr "圖像尺寸"
8132
8133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8134msgid "Images without watermarks"
8135msgstr "無水印圖片"
8136
8137# I18N: gedcom tag IMMI
8138#: app/Gedcom.php:631
8139msgid "Immigration"
8140msgstr "遷入"
8141
8142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8143#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8144msgid "Import"
8145msgstr "導入"
8146
8147#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8148msgid "Import a GEDCOM file"
8149msgstr "導入GEDCOM文件"
8150
8151#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8153msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8154msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8155
8156#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8157msgid "Import geographic data"
8158msgstr "導入地理數據"
8159
8160#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8161msgid "Import preferences"
8162msgstr "導入選項"
8163
8164#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8165#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8166msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8167msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8168
8169#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8170msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8171msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8172
8173#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8174msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8175msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8176
8177# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8178#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8180msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8181msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8182
8183# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8184#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8186msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8187msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8188
8189#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8190msgid "In this month…"
8191msgstr "在這個月…"
8192
8193#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8194msgid "In this year…"
8195msgstr "在這一年…"
8196
8197# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8198#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8199#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8200msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8201msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8202
8203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8204msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8205msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8206
8207#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8208msgid "Include aliases"
8209msgstr ""
8210
8211#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8212msgid "Include associates"
8213msgstr "包含相關人員"
8214
8215#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8216#, php-format
8217msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8218msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8219
8220# I18N: Label for check-box
8221#. I18N: Label for check-box
8222#: resources/views/admin/media.phtml:68
8223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8224msgid "Include subfolders"
8225msgstr "包括子文件夾"
8226
8227#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8228msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8229msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8230
8231#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8232msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8233msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8234
8235# I18N: Label for a configuration option
8236#. I18N: Label for a configuration option
8237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8238msgid "Include the individual’s immediate family"
8239msgstr "包括這個人的直系親屬"
8240
8241# I18N: Name of a country or state
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8244msgid "India"
8245msgstr "印度"
8246
8247# I18N: Location of an LDS church temple
8248#. I18N: Location of an LDS church temple
8249#: app/Elements/TempleCode.php:113
8250msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8251msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8252
8253# I18N: gedcom tag INDI
8254# I18N: Name of a module/report
8255#. I18N: Name of a module/report
8256#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
8257#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8258#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8260#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8261#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8262#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8263#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8264#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8265#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8266#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8267#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8270#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8271#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8272#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8278#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8279#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8280#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8290msgid "Individual"
8291msgstr "個體"
8292
8293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8294msgid "Individual 1"
8295msgstr "第一個人"
8296
8297#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8298msgid "Individual 2"
8299msgstr "第二個人"
8300
8301#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8302msgid "Individual distribution chart"
8303msgstr "個體分佈圖表"
8304
8305#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8306msgid "Individual facts and events"
8307msgstr ""
8308
8309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8310msgid "Individual page"
8311msgstr "個人頁面"
8312
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8314msgid "Individual pages"
8315msgstr "個人頁面"
8316
8317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8318#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8319msgid "Individual record"
8320msgstr "個人記錄"
8321
8322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
8324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8325msgid "Individual who lived the longest"
8326msgstr "最長壽"
8327
8328# I18N: Name of a module/list
8329#. I18N: Name of a module/list
8330#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
8331#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
8332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8333#: app/Module/IndividualListModule.php:97
8334#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8343#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8344#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8345#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8346#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8348#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
8353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8355#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8356#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8359#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8360#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8361#: resources/views/search-results.phtml:37
8362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8364msgid "Individuals"
8365msgstr "族人信息"
8366
8367#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8368#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8369msgid "Individuals with sources"
8370msgstr "個人來源"
8371
8372#: app/Module/IndividualListModule.php:431
8373#, php-format
8374msgid "Individuals with surname %s"
8375msgstr "姓 %s 的人"
8376
8377# I18N: Name of a country or state
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8380msgid "Indonesia"
8381msgstr "印尼"
8382
8383# I18N: gedcom tag INFL
8384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
8385msgid "Infant"
8386msgstr "幼兒"
8387
8388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8389msgid "Informant"
8390msgstr "線人"
8391
8392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8393msgctxt "FEMALE"
8394msgid "Informant"
8395msgstr "女線人"
8396
8397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8398msgctxt "MALE"
8399msgid "Informant"
8400msgstr "男線人"
8401
8402# I18N: Name of a module
8403#. I18N: Name of a module
8404#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8405#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8406msgid "Interactive tree"
8407msgstr "互動樹"
8408
8409# I18N: %s is an individual’s name
8410#. I18N: %s is an individual’s name
8411#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8412#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8413#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8414#, php-format
8415msgid "Interactive tree of %s"
8416msgstr "%s 的互動樹"
8417
8418#: app/Gedcom.php:898
8419msgid "Interment"
8420msgstr ""
8421
8422#: app/Services/MessageService.php:224
8423msgid "Internal messaging"
8424msgstr "內部消息"
8425
8426#: app/Services/MessageService.php:225
8427msgid "Internal messaging with emails"
8428msgstr "內部消息和電子郵件"
8429
8430#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
8431msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8432msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8433
8434#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
8435msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8436msgstr ""
8437
8438#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8439msgid "Invalid GEDCOM record"
8440msgstr "無效GEDCOM格式"
8441
8442#: app/Date.php:224
8443msgid "Invalid date"
8444msgstr "無效日期"
8445
8446# I18N: Name of a country or state
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8449msgid "Iran"
8450msgstr "伊朗"
8451
8452# I18N: Name of a country or state
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8455msgid "Iraq"
8456msgstr "伊拉克"
8457
8458# I18N: Name of a country or state
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8461msgid "Ireland"
8462msgstr "愛爾蘭"
8463
8464# I18N: Name of a country or state
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8467msgid "Isle of Man"
8468msgstr "馬恩島"
8469
8470# I18N: Name of a country or state
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8473msgid "Israel"
8474msgstr "以色列"
8475
8476#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8477msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8478msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8479
8480#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8481msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags.  This data can be lost when you transfer it to other applications."
8482msgstr ""
8483
8484# I18N: Name of a country or state
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8487msgid "Italy"
8488msgstr "意大利"
8489
8490# I18N: a month in the Jewish calendar
8491#. I18N: a month in the Jewish calendar
8492#: app/Date/JewishDate.php:209
8493msgctxt "GENITIVE"
8494msgid "Iyar"
8495msgstr "第八月"
8496
8497# I18N: a month in the Jewish calendar
8498#. I18N: a month in the Jewish calendar
8499#: app/Date/JewishDate.php:313
8500msgctxt "INSTRUMENTAL"
8501msgid "Iyar"
8502msgstr "第八月"
8503
8504# I18N: a month in the Jewish calendar
8505#. I18N: a month in the Jewish calendar
8506#: app/Date/JewishDate.php:261
8507msgctxt "LOCATIVE"
8508msgid "Iyar"
8509msgstr "第八月"
8510
8511# I18N: a month in the Jewish calendar
8512#. I18N: a month in the Jewish calendar
8513#: app/Date/JewishDate.php:157
8514msgctxt "NOMINATIVE"
8515msgid "Iyar"
8516msgstr "第八月"
8517
8518# I18N: The Persian/Jalali calendar
8519#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8520#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8521#: resources/views/help/date.phtml:201
8522msgid "Jalali"
8523msgstr "波斯歷"
8524
8525# I18N: Name of a country or state
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8528msgid "Jamaica"
8529msgstr "牙買加"
8530
8531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8532msgctxt "Abbreviation for January"
8533msgid "Jan"
8534msgstr "一月"
8535
8536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8537msgctxt "GENITIVE"
8538msgid "January"
8539msgstr "一月"
8540
8541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8542msgctxt "INSTRUMENTAL"
8543msgid "January"
8544msgstr "一月"
8545
8546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8547msgctxt "LOCATIVE"
8548msgid "January"
8549msgstr "一月"
8550
8551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8554msgctxt "NOMINATIVE"
8555msgid "January"
8556msgstr "一月"
8557
8558# I18N: Name of a country or state
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8561msgid "Japan"
8562msgstr "日本"
8563
8564# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8565#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8566#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8567#: resources/views/help/date.phtml:169
8568msgid "Jewish"
8569msgstr "猶太歷"
8570
8571# I18N: Location of an LDS church temple
8572#. I18N: Location of an LDS church temple
8573#: app/Elements/TempleCode.php:114
8574msgid "Johannesburg, South Africa"
8575msgstr "約翰內斯堡,南非"
8576
8577# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8578#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8579#: app/Services/TreeService.php:225
8580msgid "John /DOE/"
8581msgstr "喬 /布洛格斯/"
8582
8583#: app/Gedcom.php:1273
8584msgid "Joint family name"
8585msgstr ""
8586
8587# I18N: Name of a country or state
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8590msgid "Jordan"
8591msgstr "喬丹"
8592
8593# I18N: Location of an LDS church temple
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/Elements/TempleCode.php:115
8596msgid "Jordan River, Utah, United States"
8597msgstr "約旦河,猶他州"
8598
8599# I18N: Name of a module
8600#. I18N: Name of a module
8601#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8602msgid "Journal"
8603msgstr "日記"
8604
8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8606msgctxt "Abbreviation for July"
8607msgid "Jul"
8608msgstr "七月"
8609
8610# I18N: The julian calendar
8611#. I18N: The julian calendar
8612#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8613#: resources/views/help/date.phtml:153
8614msgid "Julian"
8615msgstr "朱利安歷"
8616
8617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8618msgctxt "GENITIVE"
8619msgid "July"
8620msgstr "七月"
8621
8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8623msgctxt "INSTRUMENTAL"
8624msgid "July"
8625msgstr "七月"
8626
8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8628msgctxt "LOCATIVE"
8629msgid "July"
8630msgstr "七月"
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8635msgctxt "NOMINATIVE"
8636msgid "July"
8637msgstr "七月"
8638
8639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8641#: app/Date/HijriDate.php:150
8642msgctxt "GENITIVE"
8643msgid "Jumada al-awwal"
8644msgstr "第五月"
8645
8646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8648#: app/Date/HijriDate.php:240
8649msgctxt "INSTRUMENTAL"
8650msgid "Jumada al-awwal"
8651msgstr "第五月"
8652
8653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8655#: app/Date/HijriDate.php:195
8656msgctxt "LOCATIVE"
8657msgid "Jumada al-awwal"
8658msgstr "第五月"
8659
8660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8662#: app/Date/HijriDate.php:105
8663msgctxt "NOMINATIVE"
8664msgid "Jumada al-awwal"
8665msgstr "第五月"
8666
8667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8669#: app/Date/HijriDate.php:152
8670msgctxt "GENITIVE"
8671msgid "Jumada al-thani"
8672msgstr "第六月"
8673
8674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8676#: app/Date/HijriDate.php:242
8677msgctxt "INSTRUMENTAL"
8678msgid "Jumada al-thani"
8679msgstr "第六月"
8680
8681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8683#: app/Date/HijriDate.php:197
8684msgctxt "LOCATIVE"
8685msgid "Jumada al-thani"
8686msgstr "第六月"
8687
8688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8690#: app/Date/HijriDate.php:107
8691msgctxt "NOMINATIVE"
8692msgid "Jumada al-thani"
8693msgstr "第六月"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8696msgctxt "Abbreviation for June"
8697msgid "Jun"
8698msgstr "六月"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8701msgctxt "GENITIVE"
8702msgid "June"
8703msgstr "六月"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8706msgctxt "INSTRUMENTAL"
8707msgid "June"
8708msgstr "六月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8711msgctxt "LOCATIVE"
8712msgid "June"
8713msgstr "六月"
8714
8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8718msgctxt "NOMINATIVE"
8719msgid "June"
8720msgstr "六月"
8721
8722#. I18N: Location of an LDS church temple
8723#: app/Elements/TempleCode.php:116
8724msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8725msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8726
8727# I18N: Name of a country or state
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8730msgid "Kazakhstan"
8731msgstr "哈薩克斯坦"
8732
8733# I18N: A configuration setting
8734#. I18N: A configuration setting
8735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8736msgid "Keep media objects"
8737msgstr "保持多媒體對象"
8738
8739#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8740msgid "Keep open"
8741msgstr "保持打開"
8742
8743# I18N: A configuration setting
8744#. I18N: A configuration setting
8745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8746#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8747#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8748msgid "Keep the existing “last change” information"
8749msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8750
8751# I18N: Name of a country or state
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8754msgid "Kenya"
8755msgstr "肯尼亞"
8756
8757#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8758msgid "Keyword examples"
8759msgstr "關鍵詞"
8760
8761#: app/Date/JalaliDate.php:275
8762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8763msgid "Khor"
8764msgstr "第三月"
8765
8766# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8767#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8768#: app/Date/JalaliDate.php:143
8769msgctxt "GENITIVE"
8770msgid "Khordad"
8771msgstr "第三月"
8772
8773# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8774#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8775#: app/Date/JalaliDate.php:233
8776msgctxt "INSTRUMENTAL"
8777msgid "Khordad"
8778msgstr "第三月"
8779
8780# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8781#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8782#: app/Date/JalaliDate.php:188
8783msgctxt "LOCATIVE"
8784msgid "Khordad"
8785msgstr "第三月"
8786
8787# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8788#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8789#: app/Date/JalaliDate.php:98
8790msgctxt "NOMINATIVE"
8791msgid "Khordad"
8792msgstr "第三月"
8793
8794# I18N: Name of a country or state
8795#. I18N: Name of a country or state
8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8797msgid "Kiribati"
8798msgstr "基里巴斯"
8799
8800# I18N: a month in the Jewish calendar
8801#. I18N: a month in the Jewish calendar
8802#: app/Date/JewishDate.php:197
8803msgctxt "GENITIVE"
8804msgid "Kislev"
8805msgstr "第三月"
8806
8807# I18N: a month in the Jewish calendar
8808#. I18N: a month in the Jewish calendar
8809#: app/Date/JewishDate.php:301
8810msgctxt "INSTRUMENTAL"
8811msgid "Kislev"
8812msgstr "第三月"
8813
8814# I18N: a month in the Jewish calendar
8815#. I18N: a month in the Jewish calendar
8816#: app/Date/JewishDate.php:249
8817msgctxt "LOCATIVE"
8818msgid "Kislev"
8819msgstr "第三月"
8820
8821# I18N: a month in the Jewish calendar
8822#. I18N: a month in the Jewish calendar
8823#: app/Date/JewishDate.php:145
8824msgctxt "NOMINATIVE"
8825msgid "Kislev"
8826msgstr "第三月"
8827
8828# I18N: Location of an LDS church temple
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:117
8831msgid "Kona, Hawaii, United States"
8832msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8833
8834# I18N: Name of a country or state
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8837msgid "Korea"
8838msgstr "韓國"
8839
8840# I18N: Name of a country or state
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8843msgid "Kuwait"
8844msgstr "科威特"
8845
8846# I18N: Location of an LDS church temple
8847#. I18N: Location of an LDS church temple
8848#: app/Elements/TempleCode.php:118
8849msgid "Kyiv, Ukraine"
8850msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
8851
8852# I18N: Name of a country or state
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8855msgid "Kyrgyzstan"
8856msgstr "吉爾吉斯斯坦"
8857
8858# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8859#: app/Gedcom.php:547
8860msgid "LDS baptism"
8861msgstr "LDS 洗禮"
8862
8863# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8864#: app/Gedcom.php:686
8865msgid "LDS child sealing"
8866msgstr "LDS 兒童密封"
8867
8868#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8869msgid "LDS church"
8870msgstr ""
8871
8872# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8873#: app/Gedcom.php:588
8874msgid "LDS confirmation"
8875msgstr "LDS 確認"
8876
8877# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8878#: app/Gedcom.php:608
8879msgid "LDS endowment"
8880msgstr "LDS 捐贈"
8881
8882# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8883#: app/Gedcom.php:441
8884msgid "LDS spouse sealing"
8885msgstr "LDS 配偶密封"
8886
8887#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8888msgid "Label"
8889msgstr ""
8890
8891# I18N: Location of an LDS church temple
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:107
8894msgid "Laie, Hawaii, United States"
8895msgstr "Laie,夏威夷"
8896
8897# I18N: page orientation
8898#. I18N: page orientation
8899#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8902msgid "Landscape"
8903msgstr "橫圖表"
8904
8905# I18N: gedcom tag LANG
8906# I18N: A configuration setting
8907#. I18N: A configuration setting
8908#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8909#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8910#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8911#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8914#: resources/views/admin/users.phtml:29
8915#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8916#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8917#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8918msgid "Language"
8919msgstr "語言"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8923#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8924#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8925msgid "Languages"
8926msgstr "語言"
8927
8928# I18N: Name of a country or state
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8931msgid "Laos"
8932msgstr "老撾"
8933
8934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8935msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8936msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8937
8938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8939#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8940msgid "Largest families"
8941msgstr "最大家庭"
8942
8943#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8944msgid "Largest number of grandchildren"
8945msgstr "最多孫子數目"
8946
8947# I18N: Location of an LDS church temple
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:125
8950msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8951msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
8952
8953# I18N: gedcom tag CHAN
8954#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8955#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8956#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8959#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8960#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8961#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8963#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8967#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8968#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8969msgid "Last change"
8970msgstr "最新更改"
8971
8972#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8973msgid "Last email reminder was sent "
8974msgstr "最新郵件提醒被送 "
8975
8976#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8977msgid "Last event"
8978msgstr "最新事件"
8979
8980#: resources/views/admin/users.phtml:33
8981msgid "Last signed in"
8982msgstr "最後登入"
8983
8984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8987#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8988msgid "Latest birth"
8989msgstr "最近出生"
8990
8991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8995msgid "Latest death"
8996msgstr "最近去世"
8997
8998#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8999msgid "Latest divorce"
9000msgstr "最近離婚"
9001
9002#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9003msgid "Latest marriage"
9004msgstr "最近婚姻"
9005
9006# I18N: gedcom tag LATI
9007#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
9008#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9009#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9010#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9011#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9012#: resources/views/fact-place.phtml:33
9013#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9014msgid "Latitude"
9015msgstr "緯度"
9016
9017# I18N: Name of a country or state
9018#. I18N: Name of a country or state
9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9020msgid "Latvia"
9021msgstr "拉脫維亞"
9022
9023#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9024#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9025#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9026#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9027#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9028#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9029#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9030#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9031#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9032#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9033#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9034msgid "Layout"
9035msgstr "佈局"
9036
9037#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9038msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9039msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9040
9041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9042msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9043msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9044
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9047msgid "Leaves"
9048msgstr "未錄入孩子的"
9049
9050# I18N: Name of a country or state
9051#. I18N: Name of a country or state
9052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9053msgid "Lebanon"
9054msgstr "黎巴嫩"
9055
9056#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9057#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9058msgid "Legacy URLs"
9059msgstr ""
9060
9061# I18N: gedcom tag LEGA
9062#: app/Gedcom.php:1501
9063msgid "Legatee"
9064msgstr "遺產受贈人"
9065
9066#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9067msgid "Length of marriage"
9068msgstr "婚姻長度"
9069
9070# I18N: Name of a country or state
9071#. I18N: Name of a country or state
9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9073msgid "Lesotho"
9074msgstr "萊索托"
9075
9076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9080#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9081#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9092msgctxt "paper size"
9093msgid "Letter"
9094msgstr "紙張大小"
9095
9096# I18N: Name of a country or state
9097#. I18N: Name of a country or state
9098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9099msgid "Liberia"
9100msgstr "利比里亞"
9101
9102# I18N: Name of a country or state
9103#. I18N: Name of a country or state
9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9105msgid "Libya"
9106msgstr "利比亞"
9107
9108# I18N: Name of a country or state
9109#. I18N: Name of a country or state
9110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9111msgid "Liechtenstein"
9112msgstr "列支敦士登"
9113
9114#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9115msgid "Lifespan"
9116msgstr "壽命表"
9117
9118# I18N: Name of a module/chart
9119#. I18N: Name of a module/chart
9120#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
9121msgid "Lifespans"
9122msgstr "壽命表"
9123
9124# I18N: Location of an LDS church temple
9125#. I18N: Location of an LDS church temple
9126#: app/Elements/TempleCode.php:120
9127msgid "Lima, Peru"
9128msgstr "利馬,秘魯"
9129
9130#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
9131msgid "Line endings"
9132msgstr ""
9133
9134#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9136msgid "Link media objects to facts and events"
9137msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9138
9139# I18N: You need to:
9140#. I18N: You need to:
9141#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9142#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9143msgid "Link the user account to an individual."
9144msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9145
9146#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9147#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
9148msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9149msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9150
9151#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9152#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9153msgid "Link this media object to a family"
9154msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9155
9156#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9157#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9158msgid "Link this media object to a source"
9159msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9160
9161#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9162#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9163msgid "Link this media object to an individual"
9164msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9165
9166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9167msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9168msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9169
9170#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9171#: resources/views/chart-box.phtml:126
9172msgid "Links"
9173msgstr "鏈接"
9174
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9176#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9177msgid "List"
9178msgstr "列表"
9179
9180# I18N: Name of a module
9181#. I18N: Name of a module
9182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9183#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9185#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9188msgid "Lists"
9189msgstr "列表"
9190
9191# I18N: Name of a country or state
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9194msgid "Lithuania"
9195msgstr "立陶宛"
9196
9197#: app/SurnameTradition.php:107
9198msgctxt "Surname tradition"
9199msgid "Lithuanian"
9200msgstr "立陶宛"
9201
9202#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9203msgid "Living"
9204msgstr "在世的"
9205
9206#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9207msgid "Living individuals"
9208msgstr "在世的人"
9209
9210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9211msgid "Loading…"
9212msgstr "加載……"
9213
9214# I18N: “Local files” are stored on this computer
9215#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9216#: resources/views/admin/media.phtml:40
9217msgid "Local files"
9218msgstr "本地文件"
9219
9220# I18N: gedcom tag MAP
9221# I18N: gedcom tag _LOC
9222#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
9223#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9224msgid "Location"
9225msgstr "位置"
9226
9227#. I18N: Name of a module/list
9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
9229#: app/Module/LocationListModule.php:163
9230#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9231#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9232#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9233#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9234#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9235#: resources/views/search-results.phtml:92
9236msgid "Locations"
9237msgstr ""
9238
9239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9240msgid "Lodger"
9241msgstr "房客"
9242
9243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9244msgctxt "FEMALE"
9245msgid "Lodger"
9246msgstr "女房客"
9247
9248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9249msgctxt "MALE"
9250msgid "Lodger"
9251msgstr "男房客"
9252
9253# I18N: Location of an LDS church temple
9254#. I18N: Location of an LDS church temple
9255#: app/Elements/TempleCode.php:121
9256msgid "Logan, Utah, United States"
9257msgstr "猶他州洛根"
9258
9259# I18N: Location of an LDS church temple
9260#. I18N: Location of an LDS church temple
9261#: app/Elements/TempleCode.php:122
9262msgid "London, England"
9263msgstr "倫敦,英國"
9264
9265# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9266#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9268msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9269msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9270
9271#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9272msgid "Longest marriage"
9273msgstr "最長久的婚姻"
9274
9275# I18N: gedcom tag LONG
9276#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
9277#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9278#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9279#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9280#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9281#: resources/views/fact-place.phtml:34
9282#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9283msgid "Longitude"
9284msgstr "經度"
9285
9286# I18N: Location of an LDS church temple
9287#. I18N: Location of an LDS church temple
9288#: app/Elements/TempleCode.php:119
9289msgid "Los Angeles, California, United States"
9290msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9291
9292# I18N: Location of an LDS church temple
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/Elements/TempleCode.php:123
9295msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9296msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9297
9298# I18N: Location of an LDS church temple
9299#. I18N: Location of an LDS church temple
9300#: app/Elements/TempleCode.php:124
9301msgid "Lubbock, Texas, United States"
9302msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9303
9304# I18N: Name of a country or state
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9307msgid "Luxembourg"
9308msgstr "盧森堡"
9309
9310# I18N: Name of a country or state
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9313msgid "Macau"
9314msgstr "澳門"
9315
9316# I18N: Name of a country or state
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9319msgid "Macedonia"
9320msgstr "馬其頓"
9321
9322# I18N: Name of a country or state
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9325msgid "Madagascar"
9326msgstr "馬達加斯加"
9327
9328# I18N: Location of an LDS church temple
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/Elements/TempleCode.php:126
9331msgid "Madrid, Spain"
9332msgstr "馬德里,西班牙"
9333
9334# I18N: Type of media object
9335#. I18N: Type of media object
9336#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9337msgid "Magazine"
9338msgstr "雜誌"
9339
9340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9341#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
9342#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
9343msgid "Maidenhead location code"
9344msgstr ""
9345
9346#: app/Services/MessageService.php:227
9347msgid "Mailto link"
9348msgstr "Mailto鏈接"
9349
9350# I18N: Name of a country or state
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9353msgid "Malawi"
9354msgstr "馬拉維"
9355
9356# I18N: Name of a country or state
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9359msgid "Malaysia"
9360msgstr "馬來西亞"
9361
9362# I18N: Name of a country or state
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9365msgid "Maldives"
9366msgstr "馬爾代夫"
9367
9368#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9369msgid "Male"
9370msgstr "男性"
9371
9372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9375#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9376#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9377#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9389msgid "Males"
9390msgstr "男性"
9391
9392# I18N: Name of a country or state
9393#. I18N: Name of a country or state
9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9395msgid "Mali"
9396msgstr "馬里"
9397
9398# I18N: Name of a country or state
9399#. I18N: Name of a country or state
9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9401msgid "Malta"
9402msgstr "馬耳他"
9403
9404#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9406#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9407#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9410#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9411#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9417#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9418msgid "Manage family trees"
9419msgstr "管理家譜"
9420
9421#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9423#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9424msgid "Manage media"
9425msgstr "管理多媒體"
9426
9427# I18N: Listbox entry; name of a role
9428#. I18N: Listbox entry; name of a role
9429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9433msgid "Manager"
9434msgstr "管理員"
9435
9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9437msgid "Managers"
9438msgstr "管理者"
9439
9440# I18N: Location of an LDS church temple
9441#. I18N: Location of an LDS church temple
9442#: app/Elements/TempleCode.php:127
9443msgid "Manaus, Brazil"
9444msgstr "馬瑙斯,巴西"
9445
9446# I18N: Location of an LDS church temple
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:128
9449msgid "Manhattan, New York, United States"
9450msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9451
9452# I18N: Location of an LDS church temple
9453#. I18N: Location of an LDS church temple
9454#: app/Elements/TempleCode.php:129
9455msgid "Manila, Philippines"
9456msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9457
9458# I18N: Location of an LDS church temple
9459#. I18N: Location of an LDS church temple
9460#: app/Elements/TempleCode.php:130
9461msgid "Manti, Utah, United States"
9462msgstr "曼泰,猶他州"
9463
9464# I18N: Type of media object
9465#. I18N: Type of media object
9466#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9467msgid "Manuscript"
9468msgstr "原文"
9469
9470#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9471msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9472msgstr ""
9473
9474# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9475#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9477msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9478msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9479
9480# I18N: Type of media object
9481#. I18N: Type of media object
9482#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9485msgid "Map"
9486msgstr "地圖"
9487
9488#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9489msgid "Map link"
9490msgstr ""
9491
9492#. I18N: Links to maps
9493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9495msgid "Map links"
9496msgstr ""
9497
9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9499#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9501msgid "Map providers"
9502msgstr ""
9503
9504#. I18N: mapbox.com
9505#: app/Module/MapBox.php:82
9506msgid "Mapbox"
9507msgstr ""
9508
9509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9510msgctxt "Abbreviation for March"
9511msgid "Mar"
9512msgstr "三月"
9513
9514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9515msgctxt "GENITIVE"
9516msgid "March"
9517msgstr "三月"
9518
9519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9520msgctxt "INSTRUMENTAL"
9521msgid "March"
9522msgstr "三月"
9523
9524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9525msgctxt "LOCATIVE"
9526msgid "March"
9527msgstr "三月"
9528
9529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9532msgctxt "NOMINATIVE"
9533msgid "March"
9534msgstr "三月"
9535
9536# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9537#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9539msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9540msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9541
9542# I18N: gedcom tag MARR
9543#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
9544#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9545#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9546#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9598msgid "Marriage"
9599msgstr "結婚"
9600
9601# I18N: gedcom tag MARB
9602#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9603msgid "Marriage banns"
9604msgstr "婚姻的結婚通告"
9605
9606# I18N: gedcom tag _MSTAT
9607#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
9608msgid "Marriage beginning status"
9609msgstr "婚姻的開啟"
9610
9611# I18N: gedcom tag _MBON
9612#: app/Gedcom.php:861
9613msgid "Marriage bond"
9614msgstr "婚姻紐帶"
9615
9616#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9617msgid "Marriage by country"
9618msgstr "按世紀統計結婚"
9619
9620# I18N: gedcom tag MARC
9621#: app/Gedcom.php:426
9622msgid "Marriage contract"
9623msgstr "結婚協議"
9624
9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9626msgid "Marriage date range end"
9627msgstr "婚姻結束日期範圍"
9628
9629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9630msgid "Marriage date range start"
9631msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9632
9633# I18N: gedcom tag _MEND
9634#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
9635msgid "Marriage ending status"
9636msgstr "婚姻結局"
9637
9638# I18N: gedcom tag _MARI
9639#: app/Gedcom.php:860
9640msgid "Marriage intention"
9641msgstr "婚姻的意圖"
9642
9643# I18N: gedcom tag MARL
9644#: app/Gedcom.php:427
9645msgid "Marriage license"
9646msgstr "結婚登記證"
9647
9648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9649msgid "Marriage of a brother"
9650msgstr "兄弟結婚"
9651
9652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9654msgid "Marriage of a child"
9655msgstr "孩子結婚"
9656
9657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9658msgid "Marriage of a daughter"
9659msgstr "女兒結婚"
9660
9661# I18N: ...to another spouse
9662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9663msgid "Marriage of a father"
9664msgstr "父親結婚"
9665
9666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9670msgid "Marriage of a grandchild"
9671msgstr "孫兒結婚"
9672
9673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9674msgid "Marriage of a granddaughter"
9675msgstr "孫女結婚"
9676
9677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9678msgctxt "daughter’s daughter"
9679msgid "Marriage of a granddaughter"
9680msgstr "外孫女結婚"
9681
9682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9683msgctxt "son’s daughter"
9684msgid "Marriage of a granddaughter"
9685msgstr "孫女結婚"
9686
9687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9688msgid "Marriage of a grandson"
9689msgstr "孫子結婚"
9690
9691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9692msgctxt "daughter’s son"
9693msgid "Marriage of a grandson"
9694msgstr "外孫子結婚"
9695
9696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9697msgctxt "son’s son"
9698msgid "Marriage of a grandson"
9699msgstr "孫子結婚"
9700
9701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9702msgid "Marriage of a half-brother"
9703msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9704
9705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9706msgid "Marriage of a half-sibling"
9707msgstr "半同胞結婚"
9708
9709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9710msgid "Marriage of a half-sister"
9711msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9712
9713# I18N: ...to another spouse
9714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9715msgid "Marriage of a mother"
9716msgstr "母親結婚"
9717
9718# I18N: ...to another spouse
9719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9721msgid "Marriage of a parent"
9722msgstr "父母結婚"
9723
9724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9726msgid "Marriage of a sibling"
9727msgstr "兄弟姐妹結婚"
9728
9729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9730msgid "Marriage of a sister"
9731msgstr "姐妹結婚"
9732
9733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9734msgid "Marriage of a son"
9735msgstr "兒子結婚"
9736
9737# I18N: ...to each other
9738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9739msgid "Marriage of parents"
9740msgstr "父母結婚"
9741
9742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9743msgid "Marriage place contains"
9744msgstr "婚姻所含"
9745
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9747msgid "Marriage places"
9748msgstr "結婚地"
9749
9750# I18N: gedcom tag MARS
9751#: app/Gedcom.php:432
9752msgid "Marriage settlement"
9753msgstr "婚姻財產契約"
9754
9755# I18N: Name of a module/report
9756#. I18N: Name of a module/report
9757#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9761msgid "Marriages"
9762msgstr "婚姻"
9763
9764#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9765#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9766msgid "Marriages by century"
9767msgstr "按世紀統計結婚"
9768
9769# I18N: gedcom tag _MARNM
9770#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9771#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9774#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9775msgid "Married name"
9776msgstr "婚後姓名"
9777
9778# I18N: Name of a country or state
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9781msgid "Marshall Islands"
9782msgstr "馬紹爾群島"
9783
9784# I18N: Name of a country or state
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9787msgid "Martinique"
9788msgstr "馬提尼克"
9789
9790#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9791msgid "Masquerade as this user"
9792msgstr "偽裝成該用戶"
9793
9794# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9795#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9796msgid "Match both upper and lower case letters."
9797msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9798
9799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9800msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9801msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9802
9803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9804msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9805msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
9806
9807#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9808msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9809msgstr ""
9810
9811# I18N: Name of a country or state
9812#. I18N: Name of a country or state
9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9814msgid "Mauritania"
9815msgstr "毛里塔尼亞"
9816
9817# I18N: Name of a country or state
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9820msgid "Mauritius"
9821msgstr "毛里求斯"
9822
9823# I18N: A configuration setting
9824#. I18N: A configuration setting
9825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9826msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9827msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
9828
9829#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9831msgid "Maximum upload size: "
9832msgstr "最大上傳大小: "
9833
9834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9835msgctxt "Abbreviation for May"
9836msgid "May"
9837msgstr "五月"
9838
9839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9840msgctxt "GENITIVE"
9841msgid "May"
9842msgstr "五月"
9843
9844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9845msgctxt "INSTRUMENTAL"
9846msgid "May"
9847msgstr "五月"
9848
9849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9850msgctxt "LOCATIVE"
9851msgid "May"
9852msgstr "五月"
9853
9854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9857msgctxt "NOMINATIVE"
9858msgid "May"
9859msgstr "五月"
9860
9861# I18N: Name of a country or state
9862#. I18N: Name of a country or state
9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9864msgid "Mayotte"
9865msgstr "馬約特"
9866
9867# I18N: Location of an LDS church temple
9868#. I18N: Location of an LDS church temple
9869#: app/Elements/TempleCode.php:131
9870msgid "Medford, Oregon, United States"
9871msgstr "梅德福,俄勒岡州"
9872
9873# I18N: Name of a module
9874#. I18N: Name of a module
9875#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9876#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9879#: resources/views/admin/media.phtml:102
9880#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9882msgid "Media"
9883msgstr "多媒體"
9884
9885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9886#: resources/views/admin/media.phtml:98
9887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9888#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9891msgid "Media file"
9892msgstr "多媒體文件"
9893
9894#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9895msgid "Media file to upload"
9896msgstr "多媒體文件上傳"
9897
9898# I18N: %s is the name of a folder.
9899#. I18N: %s is the name of a folder.
9900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9901#, php-format
9902msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9903msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
9904
9905#: resources/views/admin/media.phtml:31
9906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9907msgid "Media files"
9908msgstr "多媒體文件"
9909
9910# I18N: A configuration setting
9911#. I18N: A configuration setting
9912#: resources/views/admin/media.phtml:61
9913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9914msgid "Media folder"
9915msgstr "多媒體文件夾"
9916
9917#: resources/views/admin/media.phtml:32
9918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9919msgid "Media folders"
9920msgstr "多媒體文件夾"
9921
9922# I18N: gedcom tag OBJE
9923#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9924#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9925#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9926#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9927#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9928#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9931#: resources/views/admin/media.phtml:106
9932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9933#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9936msgid "Media object"
9937msgstr "多媒體對象"
9938
9939# I18N: Name of a module/list
9940#. I18N: Name of a module/list
9941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9942#: app/Services/AdminService.php:186
9943#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9946#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9947#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9948#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9952#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9953#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9954#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9955msgid "Media objects"
9956msgstr "多媒體對象"
9957
9958#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9959msgid "Media objects found"
9960msgstr "多媒體對象找到了"
9961
9962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9963msgid "Media objects per page"
9964msgstr "每頁幾個多媒體對象"
9965
9966# I18N: gedcom tag MEDI
9967# I18N: gedcom tag _TYPE
9968#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9971msgid "Media type"
9972msgstr "多媒體類型"
9973
9974# I18N: gedcom tag _MDCL
9975#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9976msgid "Medical"
9977msgstr "醫療"
9978
9979# I18N: The name of a colour-scheme
9980#. I18N: The name of a colour-scheme
9981#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9982msgid "Mediterranio"
9983msgstr "地中海"
9984
9985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9986msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9987msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9988
9989#: app/Date/JalaliDate.php:279
9990msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9991msgid "Mehr"
9992msgstr "第七月"
9993
9994# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9995#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9996#: app/Date/JalaliDate.php:151
9997msgctxt "GENITIVE"
9998msgid "Mehr"
9999msgstr "第七月"
10000
10001# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10002#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10003#: app/Date/JalaliDate.php:241
10004msgctxt "INSTRUMENTAL"
10005msgid "Mehr"
10006msgstr "第七月"
10007
10008# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10009#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10010#: app/Date/JalaliDate.php:196
10011msgctxt "LOCATIVE"
10012msgid "Mehr"
10013msgstr "第七月"
10014
10015# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10016#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10017#: app/Date/JalaliDate.php:106
10018msgctxt "NOMINATIVE"
10019msgid "Mehr"
10020msgstr "第七月"
10021
10022# I18N: Location of an LDS church temple
10023#. I18N: Location of an LDS church temple
10024#: app/Elements/TempleCode.php:132
10025msgid "Melbourne, Australia"
10026msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10027
10028# I18N: Listbox entry; name of a role
10029#. I18N: Listbox entry; name of a role
10030#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10031#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
10033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
10034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10035msgid "Member"
10036msgstr "成員"
10037
10038# I18N: Location of an LDS church temple
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:133
10041msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10042msgstr "田納西州的孟菲斯"
10043
10044#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10045#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10046msgid "Menu"
10047msgstr "菜單"
10048
10049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10051#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10052#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10053msgid "Menus"
10054msgstr "菜單"
10055
10056# I18N: The name of a colour-scheme
10057#. I18N: The name of a colour-scheme
10058#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10059msgid "Mercury"
10060msgstr "水星"
10061
10062#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10063msgid "Merge"
10064msgstr "合併"
10065
10066#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10068msgid "Merge family trees"
10069msgstr "合併家譜"
10070
10071#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10072#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10073#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10074msgid "Merge records"
10075msgstr "合併記錄"
10076
10077# I18N: Location of an LDS church temple
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:134
10080msgid "Merida, Mexico"
10081msgstr "梅里達、墨西哥"
10082
10083# I18N: Location of an LDS church temple
10084#. I18N: Location of an LDS church temple
10085#: app/Elements/TempleCode.php:60
10086msgid "Mesa, Arizona, United States"
10087msgstr "檯面、亞利桑那"
10088
10089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10090#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10093#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10094msgid "Message"
10095msgstr "消息"
10096
10097# I18N: Name of a module
10098# I18N: A configuration setting
10099#. I18N: Name of a module
10100#. I18N: A configuration setting
10101#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10103msgid "Messages"
10104msgstr "消息"
10105
10106# I18N: a month in the French republican calendar
10107#. I18N: a month in the French republican calendar
10108#: app/Date/FrenchDate.php:167
10109msgctxt "GENITIVE"
10110msgid "Messidor"
10111msgstr "第十月"
10112
10113# I18N: a month in the French republican calendar
10114#. I18N: a month in the French republican calendar
10115#: app/Date/FrenchDate.php:261
10116msgctxt "INSTRUMENTAL"
10117msgid "Messidor"
10118msgstr "第十月"
10119
10120# I18N: a month in the French republican calendar
10121#. I18N: a month in the French republican calendar
10122#: app/Date/FrenchDate.php:214
10123msgctxt "LOCATIVE"
10124msgid "Messidor"
10125msgstr "第十月"
10126
10127# I18N: a month in the French republican calendar
10128#. I18N: a month in the French republican calendar
10129#: app/Date/FrenchDate.php:120
10130msgctxt "NOMINATIVE"
10131msgid "Messidor"
10132msgstr "第十月"
10133
10134# I18N: Name of a country or state
10135#. I18N: Name of a country or state
10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10137msgid "Mexico"
10138msgstr "墨西哥"
10139
10140# I18N: Location of an LDS church temple
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/Elements/TempleCode.php:135
10143msgid "Mexico City, Mexico"
10144msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10145
10146# I18N: Type of media object
10147#. I18N: Type of media object
10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10149msgid "Microfiche"
10150msgstr "微縮膠片"
10151
10152# I18N: Type of media object
10153#. I18N: Type of media object
10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
10155msgid "Microfilm"
10156msgstr "微電影"
10157
10158# I18N: Name of a country or state
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10161msgid "Micronesia"
10162msgstr "密克羅尼西亞"
10163
10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10165msgid "Middle East"
10166msgstr "中東"
10167
10168# I18N: gedcom tag _MILI
10169#: app/Gedcom.php:1473
10170msgid "Military"
10171msgstr "軍事服務"
10172
10173# I18N: gedcom tag _MILT
10174#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
10175msgid "Military service"
10176msgstr "兵役"
10177
10178# I18N: Name of a module/report
10179#. I18N: Name of a module/report
10180#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10183msgid "Missing data"
10184msgstr "缺失數據"
10185
10186# I18N: Listbox entry; name of a role
10187#. I18N: Listbox entry; name of a role
10188#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10190msgid "Moderator"
10191msgstr "主編人"
10192
10193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10194msgid "Moderators"
10195msgstr "主編人"
10196
10197#: resources/views/admin/components.phtml:39
10198#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10199msgid "Module"
10200msgstr "模塊"
10201
10202#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10203msgid "Module administration"
10204msgstr "模塊管理"
10205
10206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10208#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10212#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10213#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10214#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10215#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10216#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10217#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10219#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10220msgid "Modules"
10221msgstr "模塊"
10222
10223# I18N: Name of a country or state
10224#. I18N: Name of a country or state
10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10226msgid "Moldova"
10227msgstr "摩爾多瓦"
10228
10229# I18N: abbreviation for Monday
10230#. I18N: abbreviation for Monday
10231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10233msgid "Mon"
10234msgstr "星期一"
10235
10236# I18N: Name of a country or state
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10239msgid "Monaco"
10240msgstr "摩納哥"
10241
10242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10243msgid "Monday"
10244msgstr "星期一"
10245
10246# I18N: Name of a country or state
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10249msgid "Mongolia"
10250msgstr "蒙古"
10251
10252# I18N: Name of a country or state
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10255msgid "Montenegro"
10256msgstr "黑山共和國"
10257
10258# I18N: Location of an LDS church temple
10259#. I18N: Location of an LDS church temple
10260#: app/Elements/TempleCode.php:137
10261msgid "Monterrey, Mexico"
10262msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10263
10264# I18N: Location of an LDS church temple
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/Elements/TempleCode.php:136
10267msgid "Montevideo, Uruguay"
10268msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10269
10270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10276#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10277msgid "Month"
10278msgstr "月"
10279
10280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10282msgid "Month of birth"
10283msgstr "出生月份"
10284
10285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10287msgid "Month of birth of first child in a relation"
10288msgstr "第一個孩子出生的月份"
10289
10290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10292msgid "Month of death"
10293msgstr "去世月份"
10294
10295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10297msgid "Month of first marriage"
10298msgstr "第一次婚姻的月份"
10299
10300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10302msgid "Month of marriage"
10303msgstr "結婚的月份"
10304
10305#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10306#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10307#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10308msgid "Month:"
10309msgstr "月:"
10310
10311# I18N: Location of an LDS church temple
10312#. I18N: Location of an LDS church temple
10313#: app/Elements/TempleCode.php:138
10314msgid "Monticello, Utah, United States"
10315msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10316
10317# I18N: Location of an LDS church temple
10318#. I18N: Location of an LDS church temple
10319#: app/Elements/TempleCode.php:139
10320msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10321msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10322
10323# I18N: Name of a country or state
10324#. I18N: Name of a country or state
10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10326msgid "Montserrat"
10327msgstr "蒙特塞拉特"
10328
10329#: app/Date/JalaliDate.php:277
10330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10331msgid "Mor"
10332msgstr "第五月"
10333
10334# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10335#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10336#: app/Date/JalaliDate.php:147
10337msgctxt "GENITIVE"
10338msgid "Mordad"
10339msgstr "第五月"
10340
10341# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10342#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10343#: app/Date/JalaliDate.php:237
10344msgctxt "INSTRUMENTAL"
10345msgid "Mordad"
10346msgstr "第五月"
10347
10348# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10349#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10350#: app/Date/JalaliDate.php:192
10351msgctxt "LOCATIVE"
10352msgid "Mordad"
10353msgstr "第五月"
10354
10355# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10356#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10357#: app/Date/JalaliDate.php:102
10358msgctxt "NOMINATIVE"
10359msgid "Mordad"
10360msgstr "第五月"
10361
10362# I18N: Name of a country or state
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10365msgid "Morocco"
10366msgstr "摩洛哥"
10367
10368# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10369#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10371msgid "Most SMTP servers require a password."
10372msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10373
10374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
10376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10377msgid "Most common surnames"
10378msgstr "最常見的姓氏"
10379
10380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10381msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10382msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10383
10384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10385msgid "Most mail servers require a valid email address."
10386msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10387
10388#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10390msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10391msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10392
10393# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10394#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10396msgid "Most servers do not use secure connections."
10397msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10398
10399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10402msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10403msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10404
10405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10406msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10407msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10408
10409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10410msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10411msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10412
10413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10414msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10415msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10416
10417# I18N: Name of a module
10418#. I18N: Name of a module
10419#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10420msgid "Most viewed pages"
10421msgstr "瀏覽最多的頁面"
10422
10423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10430msgid "Mother"
10431msgstr "母親"
10432
10433# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10434#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10435#, php-format
10436msgid "Mother: %s"
10437msgstr "母親: %s"
10438
10439#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10440msgid "Mother’s age"
10441msgstr "母親的年齡"
10442
10443# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10444#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10445#: app/Individual.php:884
10446#, php-format
10447msgid "Mother’s family with %s"
10448msgstr "母親和%s的家庭"
10449
10450# I18N: A step-family.
10451#. I18N: A step-family.
10452#: app/Individual.php:888
10453msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10454msgstr "母親與某個人的家庭"
10455
10456# I18N: Location of an LDS church temple
10457#. I18N: Location of an LDS church temple
10458#: app/Elements/TempleCode.php:140
10459msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10460msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10461
10462#: resources/views/admin/components.phtml:46
10463#: resources/views/admin/components.phtml:151
10464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10465msgid "Move down"
10466msgstr "下移"
10467
10468#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10469msgid "Move the media object?"
10470msgstr "移動這個多媒體?"
10471
10472#: resources/views/admin/components.phtml:45
10473#: resources/views/admin/components.phtml:145
10474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10475msgid "Move up"
10476msgstr "上移"
10477
10478# I18N: Name of a country or state
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10481msgid "Mozambique"
10482msgstr "莫桑比克"
10483
10484# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10486#: app/Date/HijriDate.php:142
10487msgctxt "GENITIVE"
10488msgid "Muharram"
10489msgstr "第一月"
10490
10491# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10493#: app/Date/HijriDate.php:232
10494msgctxt "INSTRUMENTAL"
10495msgid "Muharram"
10496msgstr "第一月"
10497
10498# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10500#: app/Date/HijriDate.php:187
10501msgctxt "LOCATIVE"
10502msgid "Muharram"
10503msgstr "第一月"
10504
10505# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10507#: app/Date/HijriDate.php:97
10508msgctxt "NOMINATIVE"
10509msgid "Muharram"
10510msgstr "第一月"
10511
10512#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10513msgid "Multiple marriages"
10514msgstr "多次婚姻"
10515
10516#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10518msgid "My account"
10519msgstr "我的賬戶"
10520
10521#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10522msgid "My family tree"
10523msgstr "我的家譜"
10524
10525#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10526msgid "My individual record"
10527msgstr "個人檔案"
10528
10529# I18N: Name of a module
10530#. I18N: Name of a module
10531#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10532#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10533#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10534#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10535msgid "My page"
10536msgstr "我的頁面"
10537
10538#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10539msgid "My pages"
10540msgstr "我的網頁"
10541
10542#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10543msgid "My pedigree"
10544msgstr "我的家譜"
10545
10546# I18N: Name of a country or state
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10549msgid "Myanmar"
10550msgstr "緬甸"
10551
10552# I18N: gedcom tag NAME
10553#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
10554#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10555#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10556#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10557#: resources/views/individual-name.phtml:40
10558#: resources/views/individual-name.phtml:52
10559#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10561#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10567#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10568#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10569#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10570#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10580msgid "Name"
10581msgstr "姓名"
10582
10583# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10584#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10585msgctxt "Repository"
10586msgid "Name"
10587msgstr "名稱"
10588
10589#: app/Gedcom.php:1470
10590msgid "Name in Hebrew"
10591msgstr "猶太名稱"
10592
10593#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
10594msgid "Name of addressee"
10595msgstr ""
10596
10597# I18N: gedcom tag NPFX
10598#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
10599msgid "Name prefix"
10600msgstr "姓名前綴"
10601
10602# I18N: gedcom tag NSFX
10603#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
10604msgid "Name suffix"
10605msgstr "姓名後綴"
10606
10607#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10608#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10609#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10611#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10612msgid "Names"
10613msgstr "姓名"
10614
10615# I18N: gedcom tag _NAMS
10616#: app/Gedcom.php:1034
10617msgid "Namesake"
10618msgstr "同名同姓"
10619
10620# I18N: Name of a country or state
10621#. I18N: Name of a country or state
10622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10623msgid "Namibia"
10624msgstr "納米比亞"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10627msgid "Nanny"
10628msgstr "保姆"
10629
10630#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10631msgid "Narrative description"
10632msgstr "敘述性描述"
10633
10634# I18N: Location of an LDS church temple
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:141
10637msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10638msgstr "田納西州納什維爾"
10639
10640# I18N: gedcom tag NATI
10641#: app/Gedcom.php:658
10642msgid "Nationality"
10643msgstr "國籍"
10644
10645# I18N: gedcom tag NATU
10646#: app/Gedcom.php:659
10647msgid "Naturalization"
10648msgstr "移入"
10649
10650# I18N: Name of a country or state
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10653msgid "Nauru"
10654msgstr "瑙魯"
10655
10656# I18N: Location of an LDS church temple
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/Elements/TempleCode.php:142
10659msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10660msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10661
10662# I18N: Location of an LDS church temple
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/Elements/TempleCode.php:143
10665msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10666msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10667
10668# I18N: Name of a country or state
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10671msgid "Nepal"
10672msgstr "尼泊爾"
10673
10674# I18N: Name of a country or state
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10677msgid "Netherlands"
10678msgstr "荷蘭"
10679
10680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10681#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10682msgid "Never"
10683msgstr "從未"
10684
10685# I18N: gedcom tag _NMAR
10686#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
10687msgid "Never married"
10688msgstr "未婚"
10689
10690# I18N: Name of a country or state
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10693msgid "New Caledonia"
10694msgstr "新喀裡多尼亞"
10695
10696#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
10697#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
10698msgid "New GEDCOM tag"
10699msgstr ""
10700
10701# I18N: Location of an LDS church temple
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:146
10704msgid "New York, New York, United States"
10705msgstr "紐約,紐約"
10706
10707# I18N: Name of a country or state
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10710msgid "New Zealand"
10711msgstr "新西蘭"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10714msgid "New data"
10715msgstr "新的數據"
10716
10717# I18N: %s is a server name/URL
10718#. I18N: %s is a server name/URL
10719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10720#, php-format
10721msgid "New registration at %s"
10722msgstr "%s 有新用戶註冊"
10723
10724# I18N: %s is a server name/URL
10725#. I18N: %s is a server name/URL
10726#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10727#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10728#, php-format
10729msgid "New user at %s"
10730msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10731
10732# I18N: Location of an LDS church temple
10733#. I18N: Location of an LDS church temple
10734#: app/Elements/TempleCode.php:144
10735msgid "Newport Beach, California, United States"
10736msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10737
10738# I18N: Name of a module
10739#. I18N: Name of a module
10740#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10741msgid "News"
10742msgstr "新聞"
10743
10744# I18N: Type of media object
10745#. I18N: Type of media object
10746#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10747msgid "Newspaper"
10748msgstr "報紙"
10749
10750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10751msgid "Next email reminder will be sent after "
10752msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10753
10754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10756msgid "Next image"
10757msgstr "下一個圖像"
10758
10759# I18N: Name of a country or state
10760#. I18N: Name of a country or state
10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10762msgid "Nicaragua"
10763msgstr "尼加拉瓜"
10764
10765# I18N: gedcom tag NICK
10766#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
10767msgid "Nickname"
10768msgstr "暱稱"
10769
10770# I18N: Name of a country or state
10771#. I18N: Name of a country or state
10772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10773msgid "Niger"
10774msgstr "尼日爾"
10775
10776# I18N: Name of a country or state
10777#. I18N: Name of a country or state
10778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10779msgid "Nigeria"
10780msgstr "尼日利亞"
10781
10782# I18N: a month in the Jewish calendar
10783#. I18N: a month in the Jewish calendar
10784#: app/Date/JewishDate.php:207
10785msgctxt "GENITIVE"
10786msgid "Nissan"
10787msgstr "第七月"
10788
10789# I18N: a month in the Jewish calendar
10790#. I18N: a month in the Jewish calendar
10791#: app/Date/JewishDate.php:311
10792msgctxt "INSTRUMENTAL"
10793msgid "Nissan"
10794msgstr "第七月"
10795
10796# I18N: a month in the Jewish calendar
10797#. I18N: a month in the Jewish calendar
10798#: app/Date/JewishDate.php:259
10799msgctxt "LOCATIVE"
10800msgid "Nissan"
10801msgstr "第七月"
10802
10803# I18N: a month in the Jewish calendar
10804#. I18N: a month in the Jewish calendar
10805#: app/Date/JewishDate.php:155
10806msgctxt "NOMINATIVE"
10807msgid "Nissan"
10808msgstr "第七月"
10809
10810# I18N: Name of a country or state
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10813msgid "Niue"
10814msgstr "紐埃"
10815
10816# I18N: a month in the French republican calendar
10817#. I18N: a month in the French republican calendar
10818#: app/Date/FrenchDate.php:155
10819msgctxt "GENITIVE"
10820msgid "Nivose"
10821msgstr "第四月"
10822
10823# I18N: a month in the French republican calendar
10824#. I18N: a month in the French republican calendar
10825#: app/Date/FrenchDate.php:249
10826msgctxt "INSTRUMENTAL"
10827msgid "Nivose"
10828msgstr "第四月"
10829
10830# I18N: a month in the French republican calendar
10831#. I18N: a month in the French republican calendar
10832#: app/Date/FrenchDate.php:202
10833msgctxt "LOCATIVE"
10834msgid "Nivose"
10835msgstr "第四月"
10836
10837# I18N: a month in the French republican calendar
10838#. I18N: a month in the French republican calendar
10839#: app/Date/FrenchDate.php:107
10840msgctxt "NOMINATIVE"
10841msgid "Nivose"
10842msgstr "第四月"
10843
10844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10845msgid "No"
10846msgstr "不"
10847
10848#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10849msgid "No GEDCOM file was received."
10850msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
10851
10852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10853msgid "No GEDCOM files found."
10854msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
10855
10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10858msgid "No calendar conversion"
10859msgstr "沒有日曆轉換"
10860
10861#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10862#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10863msgid "No children"
10864msgstr "沒有孩子"
10865
10866#: app/Services/MessageService.php:228
10867msgid "No contact"
10868msgstr "無聯系方式"
10869
10870#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10871msgid "No duplicates have been found."
10872msgstr "沒有發現重複。"
10873
10874#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10875msgid "No errors have been found."
10876msgstr "沒有發現錯誤。"
10877
10878# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10880#, php-format
10881msgid "No events exist for the next %s day."
10882msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10883msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
10884
10885#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10886msgid "No events exist for today."
10887msgstr "今天沒有事件。"
10888
10889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10890msgid "No events exist for tomorrow."
10891msgstr "明天沒有事件。"
10892
10893#: resources/views/family-page.phtml:39
10894msgid "No facts exist for this family."
10895msgstr "這個家庭沒有事件。"
10896
10897# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10898#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10901msgid "No file was received. Please try again."
10902msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
10903
10904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10905msgid "No link between the two individuals could be found."
10906msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
10907
10908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10911msgid "No matching facts found"
10912msgstr "沒有找到匹配的事實"
10913
10914#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10915#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10916msgid "No news articles have been submitted."
10917msgstr "沒有提交新聞文章。"
10918
10919#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10920msgid "No predefined text"
10921msgstr "沒有預定義的文本"
10922
10923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10925msgid "No records to display"
10926msgstr "沒有要顯示的記錄"
10927
10928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10930#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10931#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10933msgid "No results found."
10934msgstr "沒有找到內容。"
10935
10936#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10937msgid "No signed-in and no anonymous users"
10938msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
10939
10940#: app/Elements/TempleCode.php:211
10941msgid "No temple - living ordinance"
10942msgstr "沒有寺廟—生活條例"
10943
10944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10947msgid "No upgrade information is available."
10948msgstr "沒有可用的升級信息。"
10949
10950# I18N: The name of a colour-scheme
10951#. I18N: The name of a colour-scheme
10952#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10953msgid "Nocturnal"
10954msgstr "夜間"
10955
10956#. I18N: https://nominatim.org
10957#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10958msgid "Nominatim"
10959msgstr ""
10960
10961#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10962#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10968msgid "None"
10969msgstr "沒有"
10970
10971# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10972#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:317
10974msgid "Nonidi"
10975msgstr "周九"
10976
10977# I18N: Name of a country or state
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10980msgid "Norfolk Island"
10981msgstr "諾福克島"
10982
10983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10984msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10985msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
10986
10987# I18N: Name of a country or state
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10990msgid "North Korea"
10991msgstr "北韓"
10992
10993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10994msgid "Northern America"
10995msgstr "南美"
10996
10997# I18N: Name of a country or state
10998#. I18N: Name of a country or state
10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11000msgid "Northern Ireland"
11001msgstr "北愛爾蘭自治區"
11002
11003# I18N: Name of a country or state
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11006msgid "Northern Mariana Islands"
11007msgstr "北馬里亞納群島"
11008
11009# I18N: Name of a country or state
11010#. I18N: Name of a country or state
11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11012msgid "Norway"
11013msgstr "挪威"
11014
11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11016msgid "Not approved by an administrator"
11017msgstr "管理員沒有確認"
11018
11019# I18N: gedcom tag _NLIV
11020#: app/Gedcom.php:901
11021msgid "Not living"
11022msgstr "已故"
11023
11024# I18N: gedcom tag _NMR
11025#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
11026#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11027#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11028msgid "Not married"
11029msgstr "未婚"
11030
11031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11032msgid "Not verified by the user"
11033msgstr "用戶沒有確認"
11034
11035# I18N: gedcom tag NOTE
11036#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
11037#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
11038#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
11039#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
11040#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
11041#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
11042#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
11043#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
11044#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
11045#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
11046#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
11047#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
11048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11050#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11051#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11060msgid "Note"
11061msgstr "記錄"
11062
11063#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11064msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11065msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11066
11067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11068msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11069msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11070
11071# I18N: Name of a module
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
11074#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11077#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11078#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11079#: resources/views/search-results.phtml:81
11080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11082msgid "Notes"
11083msgstr "記錄"
11084
11085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11086msgid "Nothing found to cleanup"
11087msgstr "沒有清理任何內容"
11088
11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11090msgid "Nothing found."
11091msgstr "什么都沒有。"
11092
11093#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11094#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11095msgid "Nothing to show"
11096msgstr ""
11097
11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11099msgctxt "Abbreviation for November"
11100msgid "Nov"
11101msgstr "十一月"
11102
11103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11104msgctxt "GENITIVE"
11105msgid "November"
11106msgstr "十一月"
11107
11108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11109msgctxt "INSTRUMENTAL"
11110msgid "November"
11111msgstr "十一月"
11112
11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11114msgctxt "LOCATIVE"
11115msgid "November"
11116msgstr "十一月"
11117
11118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11121msgctxt "NOMINATIVE"
11122msgid "November"
11123msgstr "十一月"
11124
11125# I18N: Location of an LDS church temple
11126#. I18N: Location of an LDS church temple
11127#: app/Elements/TempleCode.php:145
11128msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11129msgstr "湯加努庫阿洛法"
11130
11131# I18N: gedcom tag NCHI
11132#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
11133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11134#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11136msgid "Number of children"
11137msgstr "孩子數目"
11138
11139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11141#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11142msgid "Number of days to show"
11143msgstr "顯示天數"
11144
11145#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11146#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11147msgid "Number of families without children"
11148msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11149
11150# I18N: ... to show in a list
11151#. I18N: ... to show in a list
11152#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11153msgid "Number of given names"
11154msgstr "名字的數量"
11155
11156# I18N: gedcom tag NMR
11157#: app/Gedcom.php:663
11158msgid "Number of marriages"
11159msgstr "婚姻次數"
11160
11161# I18N: ... to show in a list
11162#. I18N: ... to show in a list
11163#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11164msgid "Number of pages"
11165msgstr "頁數"
11166
11167# I18N: ... to show in a list
11168#. I18N: ... to show in a list
11169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11170#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11171msgid "Number of surnames"
11172msgstr "姓氏數量"
11173
11174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11175msgid "Nurse"
11176msgstr "保姆"
11177
11178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11179msgctxt "FEMALE"
11180msgid "Nurse"
11181msgstr "女保姆"
11182
11183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11184msgctxt "MALE"
11185msgid "Nurse"
11186msgstr "男保姆"
11187
11188# I18N: Location of an LDS church temple
11189#. I18N: Location of an LDS church temple
11190#: app/Elements/TempleCode.php:148
11191msgid "Oakland, California, United States"
11192msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11193
11194# I18N: Location of an LDS church temple
11195#. I18N: Location of an LDS church temple
11196#: app/Elements/TempleCode.php:149
11197msgid "Oaxaca, Mexico"
11198msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11199
11200# I18N: gedcom tag OCCU
11201#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11204msgid "Occupation"
11205msgstr "工作/職位"
11206
11207# I18N: Name of a report
11208#. I18N: Name of a report
11209#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11212msgid "Occupations"
11213msgstr "工作/職位"
11214
11215# I18N: Name of a country or state
11216#. I18N: Name of a country or state
11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11218msgid "Occupied Palestinian Territory"
11219msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11220
11221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11222msgctxt "Abbreviation for October"
11223msgid "Oct"
11224msgstr "十月"
11225
11226# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11227#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11228#: app/Date/FrenchDate.php:315
11229msgid "Octidi"
11230msgstr "周八"
11231
11232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11233msgctxt "GENITIVE"
11234msgid "October"
11235msgstr "十月"
11236
11237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11238msgctxt "INSTRUMENTAL"
11239msgid "October"
11240msgstr "十月"
11241
11242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11243msgctxt "LOCATIVE"
11244msgid "October"
11245msgstr "十月"
11246
11247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11250msgctxt "NOMINATIVE"
11251msgid "October"
11252msgstr "十月"
11253
11254# I18N: Location of an LDS church temple
11255#. I18N: Location of an LDS church temple
11256#: app/Elements/TempleCode.php:150
11257msgid "Ogden, Utah, United States"
11258msgstr "奧格登,猶他州"
11259
11260# I18N: Location of an LDS church temple
11261#. I18N: Location of an LDS church temple
11262#: app/Elements/TempleCode.php:151
11263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11264msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11265
11266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11267msgid "Old data"
11268msgstr "陳舊的數據"
11269
11270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11271msgid "Old files found"
11272msgstr "找到舊文件"
11273
11274#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11275msgid "Oldest father"
11276msgstr "最老父親"
11277
11278#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11279msgid "Oldest female"
11280msgstr "最年長女性"
11281
11282#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11283msgid "Oldest living individuals"
11284msgstr "在世最年長者"
11285
11286#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11287msgid "Oldest male"
11288msgstr "最年長男性"
11289
11290#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11291msgid "Oldest mother"
11292msgstr "最老母親"
11293
11294# I18N: The name of a colour-scheme
11295#. I18N: The name of a colour-scheme
11296#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11297msgid "Olivia"
11298msgstr "奧利維亞"
11299
11300# I18N: Name of a country or state
11301#. I18N: Name of a country or state
11302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11303msgid "Oman"
11304msgstr "阿曼"
11305
11306# I18N: Name of a module
11307#. I18N: Name of a module
11308#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
11309msgid "On this day"
11310msgstr "在這一天"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11313msgid "On this day…"
11314msgstr "在這天…"
11315
11316#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11317msgid "Only add new records"
11318msgstr "僅增加一條新記錄"
11319
11320#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11322msgid "Only managers can edit"
11323msgstr "只有管理員可以編輯"
11324
11325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11326msgid "Only update existing records"
11327msgstr "僅更新存在的記錄"
11328
11329#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11330msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11331msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11332
11333#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11334msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11335msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11336
11337#. I18N: https://openrouteservice.org
11338#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11339#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11340msgid "OpenRouteService"
11341msgstr ""
11342
11343#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11344msgid "OpenStreetMap™"
11345msgstr "OpenStreetMap™"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:152
11349msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11350msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11351
11352#: app/Date/JalaliDate.php:274
11353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11354msgid "Ord"
11355msgstr "第二月"
11356
11357# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11358#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11359#: app/Date/JalaliDate.php:141
11360msgctxt "GENITIVE"
11361msgid "Ordibehesht"
11362msgstr "第二月"
11363
11364# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11366#: app/Date/JalaliDate.php:231
11367msgctxt "INSTRUMENTAL"
11368msgid "Ordibehesht"
11369msgstr "第二月"
11370
11371# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11373#: app/Date/JalaliDate.php:186
11374msgctxt "LOCATIVE"
11375msgid "Ordibehesht"
11376msgstr "第二月"
11377
11378# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11380#: app/Date/JalaliDate.php:96
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Ordibehesht"
11383msgstr "第二月"
11384
11385# I18N: gedcom tag ORDI
11386#: app/Gedcom.php:829
11387msgid "Ordinance"
11388msgstr "條例"
11389
11390# I18N: gedcom tag ORDN
11391#: app/Gedcom.php:668
11392msgid "Ordination"
11393msgstr "祝聖禮"
11394
11395#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11396#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11397msgid "Ordnance Survey historic maps"
11398msgstr ""
11399
11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11402msgid "Orientation"
11403msgstr "方向"
11404
11405#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
11406#: app/Gedcom.php:1302
11407msgid "Original text"
11408msgstr ""
11409
11410# I18N: Location of an LDS church temple
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:153
11413msgid "Orlando, Florida, United States"
11414msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11415
11416# I18N: Type of media object
11417#. I18N: Type of media object
11418#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11419#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11421#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11422#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11424msgid "Other"
11425msgstr "其他"
11426
11427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11428msgid "Other facts to show in charts"
11429msgstr "在圖表其他顯示事件"
11430
11431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11432msgid "Other preferences"
11433msgstr "其他設定"
11434
11435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11436msgid "Owner"
11437msgstr "業主"
11438
11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11440msgctxt "FEMALE"
11441msgid "Owner"
11442msgstr "女業主"
11443
11444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11445msgctxt "MALE"
11446msgid "Owner"
11447msgstr "男業主"
11448
11449# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11452msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11453msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11454
11455# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11457#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11458msgid "PHP failed to write to disk."
11459msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11460
11461#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11462msgid "PHP information"
11463msgstr "PHP 信息"
11464
11465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11469#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11470#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11480msgid "Page"
11481msgstr "頁"
11482
11483#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11484#, php-format
11485msgid "Page %s of %s"
11486msgstr "%s 的 %s 頁面"
11487
11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11493#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11504msgid "Page size"
11505msgstr "頁面大小"
11506
11507# I18N: Type of media object
11508#. I18N: Type of media object
11509#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11510msgid "Painting"
11511msgstr "繪畫"
11512
11513# I18N: Name of a country or state
11514#. I18N: Name of a country or state
11515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11516msgid "Pakistan"
11517msgstr "巴基斯坦"
11518
11519# I18N: Name of a country or state
11520#. I18N: Name of a country or state
11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11522msgid "Palau"
11523msgstr "帕勞"
11524
11525# I18N: A colour scheme
11526#. I18N: A colour scheme
11527#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11528msgid "Palette"
11529msgstr "調色板"
11530
11531# I18N: Location of an LDS church temple
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/Elements/TempleCode.php:155
11534msgid "Palmyra, New York, United States"
11535msgstr "巴爾米拉,紐約"
11536
11537# I18N: Name of a country or state
11538#. I18N: Name of a country or state
11539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11540msgid "Panama"
11541msgstr "巴拿馬"
11542
11543# I18N: Location of an LDS church temple
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:156
11546msgid "Panama City, Panama"
11547msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11548
11549# I18N: Location of an LDS church temple
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:157
11552msgid "Papeete, Tahiti"
11553msgstr "帕、塔希提"
11554
11555# I18N: Name of a country or state
11556#. I18N: Name of a country or state
11557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11558msgid "Papua New Guinea"
11559msgstr "巴布亞新幾內亞"
11560
11561# I18N: Name of a country or state
11562#. I18N: Name of a country or state
11563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11564msgid "Paraguay"
11565msgstr "巴拉圭"
11566
11567#: app/Gedcom.php:1215
11568msgid "Parent"
11569msgstr ""
11570
11571#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
11572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11573#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11574#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11575msgid "Parents"
11576msgstr "父母"
11577
11578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11583msgid "Parents and siblings"
11584msgstr "父母和兄弟姐妹"
11585
11586#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11587msgid "Parent’s age"
11588msgstr "父母的年齡"
11589
11590# I18N: A configuration setting
11591#. I18N: A configuration setting
11592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11593#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11595#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11596#: resources/views/login-page.phtml:43
11597#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11598#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11599#: resources/views/register-page.phtml:72
11600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11601msgid "Password"
11602msgstr "密碼"
11603
11604#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11606#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11607#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11608#: resources/views/register-page.phtml:77
11609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11610msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11611
11612#. I18N: Location of an LDS church temple
11613#: app/Elements/TempleCode.php:158
11614msgid "Payson, Utah, United States"
11615msgstr "美國,猶他州,佩森"
11616
11617# I18N: Name of a module/chart
11618# I18N: Name of a report
11619#. I18N: Name of a module/chart
11620#. I18N: Name of a report
11621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11623#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11626msgid "Pedigree"
11627msgstr "世系圖"
11628
11629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11630msgid "Pedigree chart"
11631msgstr "世系圖"
11632
11633# I18N: Name of a module
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11636msgid "Pedigree map"
11637msgstr "譜地圖"
11638
11639# I18N: %s is an individual’s name
11640#. I18N: %s is an individual’s name
11641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11642#, php-format
11643msgid "Pedigree map of %s"
11644msgstr "%s 的譜地圖"
11645
11646# I18N: %s is an individual’s name
11647#. I18N: %s is an individual’s name
11648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11649#, php-format
11650msgid "Pedigree tree of %s"
11651msgstr "%s 的世系圖"
11652
11653# I18N: Name of a module
11654#. I18N: Name of a module
11655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11658#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11661#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11662#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11663msgid "Pending changes"
11664msgstr "待定的更改"
11665
11666#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11667msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11668msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11669
11670# I18N: gedcom tag _PRMN
11671#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
11672msgid "Permanent number"
11673msgstr "永久號碼"
11674
11675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11677msgid "Permanently delete these records?"
11678msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11679
11680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11681msgid "Personal data"
11682msgstr ""
11683
11684# I18N: Location of an LDS church temple
11685#. I18N: Location of an LDS church temple
11686#: app/Elements/TempleCode.php:159
11687msgid "Perth, Australia"
11688msgstr "澳大利亞珀斯"
11689
11690# I18N: Name of a country or state
11691#. I18N: Name of a country or state
11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11693msgid "Peru"
11694msgstr "秘魯"
11695
11696# I18N: Name of a country or state
11697#. I18N: Name of a country or state
11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11699msgid "Philippines"
11700msgstr "菲律賓"
11701
11702#. I18N: Location of an LDS church temple
11703#: app/Elements/TempleCode.php:160
11704msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11705msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11706
11707# I18N: gedcom tag PHON
11708#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
11709#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
11710#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11711msgid "Phone"
11712msgstr "電話號碼"
11713
11714#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11715msgid "Phonetic algorithm"
11716msgstr "語音算法"
11717
11718#: app/Gedcom.php:635
11719msgid "Phonetic name"
11720msgstr "拼音名"
11721
11722#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
11723msgid "Phonetic place"
11724msgstr "語音的地方"
11725
11726# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11727#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11728#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11729#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11730msgid "Phonetic search"
11731msgstr "語音搜索"
11732
11733#: app/Gedcom.php:642
11734msgid "Phonetic type"
11735msgstr ""
11736
11737# I18N: Type of media object
11738#. I18N: Type of media object
11739#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
11740msgid "Photo"
11741msgstr "照片"
11742
11743# I18N: The name of a colour-scheme
11744#. I18N: The name of a colour-scheme
11745#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11746msgid "Pink Plastic"
11747msgstr "粉紅色"
11748
11749# I18N: Name of a country or state
11750#. I18N: Name of a country or state
11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11752msgid "Pitcairn"
11753msgstr "皮特克恩"
11754
11755# I18N: gedcom tag PLAC
11756#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
11757#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11761#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11762#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11774#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11777msgid "Place"
11778msgstr "地點"
11779
11780# I18N: Name of a module/list
11781#. I18N: Name of a module/list
11782#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11785msgid "Place hierarchy"
11786msgstr "地方分布"
11787
11788#: app/Gedcom.php:1462
11789msgid "Place in Hebrew"
11790msgstr "猶太語中地方"
11791
11792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11793msgid "Place list"
11794msgstr "地方列表"
11795
11796# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11797#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11799msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11800msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
11801
11802#: resources/views/help/place.phtml:12
11803msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11804msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
11805
11806#: resources/views/help/place.phtml:8
11807msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11808msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
11809
11810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11811#: app/Gedcom.php:549
11812msgid "Place of LDS baptism"
11813msgstr "LDS 洗禮的地點"
11814
11815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11816#: app/Gedcom.php:689
11817msgid "Place of LDS child sealing"
11818msgstr "LDS 儿童密封的地點"
11819
11820#: app/Gedcom.php:590
11821msgid "Place of LDS confirmation"
11822msgstr ""
11823
11824# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11825#: app/Gedcom.php:610
11826msgid "Place of LDS endowment"
11827msgstr "LDS 捐贈的地點"
11828
11829# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11830#: app/Gedcom.php:443
11831msgid "Place of LDS spouse sealing"
11832msgstr "LDS 配偶密封的地點"
11833
11834#: app/Gedcom.php:541
11835msgid "Place of adoption"
11836msgstr "過繼的地方"
11837
11838#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11839msgid "Place of baptism"
11840msgstr "洗禮的地點"
11841
11842#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11843msgid "Place of bar mitzvah"
11844msgstr "受誡禮的地點"
11845
11846#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11847msgid "Place of bat mitzvah"
11848msgstr "成人儀式的地點"
11849
11850#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11852msgid "Place of birth"
11853msgstr "出生地"
11854
11855#: app/Gedcom.php:568
11856msgid "Place of blessing"
11857msgstr "祝福地"
11858
11859#: app/Gedcom.php:892
11860msgid "Place of brit milah"
11861msgstr "割禮地"
11862
11863#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11864msgid "Place of burial"
11865msgstr "埋葬地"
11866
11867#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11869msgid "Place of christening"
11870msgstr "洗禮地"
11871
11872#. I18N: German Bürgerort
11873#: app/Gedcom.php:1309
11874msgid "Place of citizenship"
11875msgstr ""
11876
11877#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11878msgid "Place of confirmation"
11879msgstr "確認地"
11880
11881#: app/Gedcom.php:596
11882msgid "Place of cremation"
11883msgstr "火葬地"
11884
11885#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11887msgid "Place of death"
11888msgstr "去世地"
11889
11890#: app/Gedcom.php:607
11891msgid "Place of emigration"
11892msgstr "移民地"
11893
11894#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11895msgid "Place of engagement"
11896msgstr "訂婚地"
11897
11898#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11899msgid "Place of event"
11900msgstr "事件地"
11901
11902#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11903msgid "Place of first communion"
11904msgstr "第一聖餐地點"
11905
11906#: app/Gedcom.php:633
11907msgid "Place of immigration"
11908msgstr "移民地"
11909
11910#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11912msgid "Place of marriage"
11913msgstr "結婚地"
11914
11915#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11916msgid "Place of marriage banns"
11917msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
11918
11919#: app/Gedcom.php:661
11920msgid "Place of naturalization"
11921msgstr "移入地"
11922
11923#: app/Gedcom.php:671
11924msgid "Place of ordination"
11925msgstr "祝聖禮地"
11926
11927#: app/Gedcom.php:679
11928msgid "Place of residence"
11929msgstr "居住地"
11930
11931# I18N: Name of a module
11932#. I18N: Name of a module
11933#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11935#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11936#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11937msgid "Places"
11938msgstr "地點"
11939
11940#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11943msgid "Play"
11944msgstr "播放"
11945
11946#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11947msgid "Please enter a valid email address."
11948msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
11949
11950#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11954msgid "Please try again."
11955msgstr "請再試一次。"
11956
11957# I18N: a month in the French republican calendar
11958#. I18N: a month in the French republican calendar
11959#: app/Date/FrenchDate.php:157
11960msgctxt "GENITIVE"
11961msgid "Pluviose"
11962msgstr "第五月"
11963
11964# I18N: a month in the French republican calendar
11965#. I18N: a month in the French republican calendar
11966#: app/Date/FrenchDate.php:251
11967msgctxt "INSTRUMENTAL"
11968msgid "Pluviose"
11969msgstr "第五月"
11970
11971# I18N: a month in the French republican calendar
11972#. I18N: a month in the French republican calendar
11973#: app/Date/FrenchDate.php:204
11974msgctxt "LOCATIVE"
11975msgid "Pluviose"
11976msgstr "第五月"
11977
11978# I18N: a month in the French republican calendar
11979#. I18N: a month in the French republican calendar
11980#: app/Date/FrenchDate.php:109
11981msgctxt "NOMINATIVE"
11982msgid "Pluviose"
11983msgstr "第五月"
11984
11985# I18N: Name of a country or state
11986#. I18N: Name of a country or state
11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11988msgid "Poland"
11989msgstr "波蘭"
11990
11991#: app/SurnameTradition.php:100
11992msgctxt "Surname tradition"
11993msgid "Polish"
11994msgstr "波蘭"
11995
11996# I18N: A configuration setting
11997#. I18N: A configuration setting
11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12002msgid "Port number"
12003msgstr "端口號"
12004
12005# I18N: Location of an LDS church temple
12006#. I18N: Location of an LDS church temple
12007#: app/Elements/TempleCode.php:162
12008msgid "Portland, Oregon, United States"
12009msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12010
12011# I18N: Location of an LDS church temple
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/Elements/TempleCode.php:154
12014msgid "Porto Alegre, Brazil"
12015msgstr "在巴西阿雷格里港"
12016
12017# I18N: page orientation
12018#. I18N: page orientation
12019#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
12020#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12022msgid "Portrait"
12023msgstr "豎圖表"
12024
12025# I18N: Name of a country or state
12026#. I18N: Name of a country or state
12027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12028msgid "Portugal"
12029msgstr "葡萄牙"
12030
12031#: app/SurnameTradition.php:94
12032msgctxt "Surname tradition"
12033msgid "Portuguese"
12034msgstr "葡萄牙"
12035
12036# I18N: gedcom tag POST
12037#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
12038#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
12039#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
12040msgid "Postal code"
12041msgstr "郵編"
12042
12043#. I18N: Name of a module
12044#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12045msgid "Powered by webtrees™"
12046msgstr "由webtrees™提供支持"
12047
12048# I18N: a month in the French republican calendar
12049#. I18N: a month in the French republican calendar
12050#: app/Date/FrenchDate.php:165
12051msgctxt "GENITIVE"
12052msgid "Prairial"
12053msgstr "第九月"
12054
12055# I18N: a month in the French republican calendar
12056#. I18N: a month in the French republican calendar
12057#: app/Date/FrenchDate.php:259
12058msgctxt "INSTRUMENTAL"
12059msgid "Prairial"
12060msgstr "第九月"
12061
12062# I18N: a month in the French republican calendar
12063#. I18N: a month in the French republican calendar
12064#: app/Date/FrenchDate.php:212
12065msgctxt "LOCATIVE"
12066msgid "Prairial"
12067msgstr "第九月"
12068
12069# I18N: a month in the French republican calendar
12070#. I18N: a month in the French republican calendar
12071#: app/Date/FrenchDate.php:118
12072msgctxt "NOMINATIVE"
12073msgid "Prairial"
12074msgstr "第九月"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12077msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12078msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12079
12080#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12081msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12082msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12083
12084#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12085msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12086msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
12090#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12091#: resources/views/admin/components.phtml:61
12092#: resources/views/admin/components.phtml:64
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12094#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12096#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12097#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12098#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12099#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12100#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12101msgid "Preferences"
12102msgstr "偏愛"
12103
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12105#, php-format
12106msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12107msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12108
12109# I18N: A configuration setting
12110#. I18N: A configuration setting
12111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12112msgid "Preferred contact method"
12113msgstr "首選聯系方式"
12114
12115# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12116#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12117#: app/Elements/TempleCode.php:161
12118msgid "President’s Office"
12119msgstr "總統辦公室"
12120
12121# I18N: Location of an LDS church temple
12122#. I18N: Location of an LDS church temple
12123#: app/Elements/TempleCode.php:163
12124msgid "Preston, England"
12125msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12126
12127#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12128#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12130msgid "Preview"
12131msgstr "預覽"
12132
12133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12134msgid "Priest"
12135msgstr "牧師"
12136
12137# I18N: The first day in the French republican calendar
12138#. I18N: The first day in the French republican calendar
12139#: app/Date/FrenchDate.php:301
12140msgid "Primidi"
12141msgstr "周一"
12142
12143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12144msgid "Print basic events when blank"
12145msgstr "當空白時顯示基本事件"
12146
12147#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
12148msgid "Priority"
12149msgstr ""
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12152#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12153msgid "Privacy"
12154msgstr "隱私"
12155
12156#. I18N: Name of a module
12157#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12158#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12159msgid "Privacy policy"
12160msgstr "隱私策略"
12161
12162# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12163#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12165msgid "Privacy restrictions"
12166msgstr "隱私限制"
12167
12168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
12169msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12170msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12171
12172#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
12173#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
12174#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12175#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12176msgid "Private"
12177msgstr "隱私保護"
12178
12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12180msgid "Private key"
12181msgstr "私用密鑰"
12182
12183# I18N: gedcom tag PROB
12184#: app/Gedcom.php:672
12185msgid "Probate"
12186msgstr "遺囑"
12187
12188# I18N: gedcom tag PROP
12189#: app/Gedcom.php:673
12190msgid "Property"
12191msgstr "財產信息"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/Elements/TempleCode.php:164
12195msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12196msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12197
12198# I18N: Location of an LDS church temple
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:165
12201msgid "Provo, Utah, United States"
12202msgstr "猶他州普羅沃"
12203
12204#. I18N: An individual that represents another
12205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12206msgid "Proxy"
12207msgstr ""
12208
12209# I18N: gedcom tag PUBL
12210#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12211#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12212msgid "Publication"
12213msgstr "出版"
12214
12215# I18N: Name of a country or state
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12218msgid "Puerto Rico"
12219msgstr "波多黎各"
12220
12221# I18N: Name of a country or state
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12224msgid "Qatar"
12225msgstr "卡塔爾"
12226
12227# I18N: gedcom tag QUAY
12228#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
12229#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
12230#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
12231#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
12232msgid "Quality of data"
12233msgstr "資料質量"
12234
12235# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12236#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12237#: app/Date/FrenchDate.php:307
12238msgid "Quartidi"
12239msgstr "周四"
12240
12241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12243msgid "Question"
12244msgstr "問題"
12245
12246#. I18N: Location of an LDS church temple
12247#: app/Elements/TempleCode.php:166
12248msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12249msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12250
12251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12252msgid "Quick family facts"
12253msgstr "快速添加的家庭事件"
12254
12255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12256msgid "Quick individual facts"
12257msgstr "快速添加的個人事件"
12258
12259# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12260#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12261#: app/Date/FrenchDate.php:309
12262msgid "Quintidi"
12263msgstr "周五"
12264
12265# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12266#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12268#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12269msgid "RE: "
12270msgstr "回復: "
12271
12272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12273msgid "Rabbi"
12274msgstr "先生"
12275
12276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12278#: app/Date/HijriDate.php:146
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Rabi’ al-awwal"
12281msgstr "第三月"
12282
12283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12285#: app/Date/HijriDate.php:236
12286msgctxt "INSTRUMENTAL"
12287msgid "Rabi’ al-awwal"
12288msgstr "第三月"
12289
12290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12292#: app/Date/HijriDate.php:191
12293msgctxt "LOCATIVE"
12294msgid "Rabi’ al-awwal"
12295msgstr "第三月"
12296
12297# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12299#: app/Date/HijriDate.php:101
12300msgctxt "NOMINATIVE"
12301msgid "Rabi’ al-awwal"
12302msgstr "第三月"
12303
12304# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12306#: app/Date/HijriDate.php:148
12307msgctxt "GENITIVE"
12308msgid "Rabi’ al-thani"
12309msgstr "第四月"
12310
12311# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12313#: app/Date/HijriDate.php:238
12314msgctxt "INSTRUMENTAL"
12315msgid "Rabi’ al-thani"
12316msgstr "第四月"
12317
12318# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12320#: app/Date/HijriDate.php:193
12321msgctxt "LOCATIVE"
12322msgid "Rabi’ al-thani"
12323msgstr "第四月"
12324
12325# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12327#: app/Date/HijriDate.php:103
12328msgctxt "NOMINATIVE"
12329msgid "Rabi’ al-thani"
12330msgstr "第四月"
12331
12332#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12333#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12334msgctxt "Female pedigree"
12335msgid "Rada"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12339#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12340msgctxt "Male pedigree"
12341msgid "Rada"
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12345#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12346msgctxt "Pedigree"
12347msgid "Rada"
12348msgstr ""
12349
12350# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12352#: app/Date/HijriDate.php:154
12353msgctxt "GENITIVE"
12354msgid "Rajab"
12355msgstr "第七月"
12356
12357# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12359#: app/Date/HijriDate.php:244
12360msgctxt "INSTRUMENTAL"
12361msgid "Rajab"
12362msgstr "第七月"
12363
12364# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12366#: app/Date/HijriDate.php:199
12367msgctxt "LOCATIVE"
12368msgid "Rajab"
12369msgstr "第七月"
12370
12371# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12373#: app/Date/HijriDate.php:109
12374msgctxt "NOMINATIVE"
12375msgid "Rajab"
12376msgstr "第七月"
12377
12378# I18N: Location of an LDS church temple
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:167
12381msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12382msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12383
12384# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12386#: app/Date/HijriDate.php:158
12387msgctxt "GENITIVE"
12388msgid "Ramadan"
12389msgstr "第九月"
12390
12391# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12393#: app/Date/HijriDate.php:248
12394msgctxt "INSTRUMENTAL"
12395msgid "Ramadan"
12396msgstr "第九月"
12397
12398# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12400#: app/Date/HijriDate.php:203
12401msgctxt "LOCATIVE"
12402msgid "Ramadan"
12403msgstr "第九月"
12404
12405# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12407#: app/Date/HijriDate.php:113
12408msgctxt "NOMINATIVE"
12409msgid "Ramadan"
12410msgstr "第九月"
12411
12412# I18N: Description of the “Slide show” module
12413#. I18N: Description of the “Slide show” module
12414#: app/Module/SlideShowModule.php:71
12415msgid "Random images from the current family tree."
12416msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12417
12418#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
12419#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12420#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12422msgid "Re-order children"
12423msgstr "調整子女順序"
12424
12425#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
12426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12428#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
12429msgid "Re-order families"
12430msgstr "重新排列家庭"
12431
12432# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12433#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12434#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12437msgid "Re-order media"
12438msgstr "重新排列多媒體"
12439
12440#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12443msgid "Re-order names"
12444msgstr "重新排列姓名順序"
12445
12446#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12448#: resources/views/admin/users.phtml:27
12449#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12450#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12451#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12452#: resources/views/register-page.phtml:36
12453msgid "Real name"
12454msgstr "真實姓名"
12455
12456# I18N: Name of a module
12457#. I18N: Name of a module
12458#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12459#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12460msgid "Recent changes"
12461msgstr "最近更改"
12462
12463#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12464msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12465msgstr "近期事件(< 100 年)"
12466
12467# I18N: Location of an LDS church temple
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:168
12470msgid "Recife, Brazil"
12471msgstr "累西腓,巴西"
12472
12473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
12477#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12478#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12480#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12481msgid "Record"
12482msgstr "記錄"
12483
12484# I18N: gedcom tag RIN
12485#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
12486#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
12487#: app/Gedcom.php:935
12488msgid "Record ID number"
12489msgstr "記錄ID號碼"
12490
12491# I18N: gedcom tag RFN
12492#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
12493msgid "Record file number"
12494msgstr "記錄文件號"
12495
12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12498#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12499msgid "Records"
12500msgstr "記錄"
12501
12502#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12503#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12504msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12505msgstr ""
12506
12507# I18N: Location of an LDS church temple
12508#. I18N: Location of an LDS church temple
12509#: app/Elements/TempleCode.php:169
12510msgid "Redlands, California, United States"
12511msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12512
12513# I18N: gedcom tag REFN
12514#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
12515#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
12516msgid "Reference number"
12517msgstr "參考編碼"
12518
12519# I18N: Location of an LDS church temple
12520#. I18N: Location of an LDS church temple
12521#: app/Elements/TempleCode.php:170
12522msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12523msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12524
12525#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12526msgid "Registered partnership"
12527msgstr "註冊合作伙伴"
12528
12529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12530msgid "Registry officer"
12531msgstr "登記官"
12532
12533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12534msgctxt "FEMALE"
12535msgid "Registry officer"
12536msgstr "女登記官"
12537
12538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12539msgctxt "MALE"
12540msgid "Registry officer"
12541msgstr "男登記官"
12542
12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12545msgid "Regular expression"
12546msgstr "正則表達式"
12547
12548# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12550msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12551msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12552
12553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12555msgid "Reject"
12556msgstr "撤銷"
12557
12558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12559msgid "Reject all changes"
12560msgstr "撤銷所有更改"
12561
12562# I18N: Name of a module/report
12563#. I18N: Name of a module/report
12564#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12566msgid "Related families"
12567msgstr "相關的家庭"
12568
12569# I18N: Name of a report
12570#. I18N: Name of a report
12571#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12573msgid "Related individuals"
12574msgstr "相關個人報告"
12575
12576# I18N: gedcom tag RELA
12577#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
12578#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
12579#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12580#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12581msgid "Relationship"
12582msgstr "關系"
12583
12584# I18N: gedcom tag _FREL
12585#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
12586msgid "Relationship to father"
12587msgstr "和父親的關系"
12588
12589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12590msgid "Relationship to me"
12591msgstr "與我的關系"
12592
12593# I18N: gedcom tag _MREL
12594#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
12595msgid "Relationship to mother"
12596msgstr "和母親的的關系"
12597
12598# I18N: gedcom tag PEDI
12599#: app/Gedcom.php:621
12600msgid "Relationship to parents"
12601msgstr "和父母的關系"
12602
12603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
12604#, php-format
12605msgid "Relationship: %s"
12606msgstr "關系: %s"
12607
12608# I18N: Name of a module/chart
12609# I18N: Configuration option
12610#. I18N: Name of a module/chart
12611#. I18N: Configuration option
12612#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12615#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12616msgid "Relationships"
12617msgstr "關系圖"
12618
12619# I18N: %s are individual’s names
12620#. I18N: %s are individual’s names
12621#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
12622#, php-format
12623msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12624msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12625
12626#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
12627msgid "Reliability of the information"
12628msgstr ""
12629
12630# I18N: gedcom tag RELI
12631#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
12632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12634msgid "Religion"
12635msgstr "宗教信仰"
12636
12637#: app/Gedcom.php:669
12638msgid "Religious institution"
12639msgstr "宗教機構"
12640
12641#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12642msgid "Religious marriage"
12643msgstr "宗教婚姻"
12644
12645#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12646msgid "Reload map"
12647msgstr ""
12648
12649#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
12650msgid "Reminder date"
12651msgstr ""
12652
12653#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12654msgid "Reminder email frequency (days)"
12655msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12656
12657# I18N: gedcom tag SERV
12658#: app/Gedcom.php:1481
12659msgid "Remote server"
12660msgstr "遠程伺服器"
12661
12662#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12663#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12664#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12665#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12666#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12667msgid "Remove"
12668msgstr "刪除"
12669
12670#. I18N: Name of a module
12671#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12672msgid "Remove duplicate links"
12673msgstr "刪除重複的鏈接"
12674
12675#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12676msgid "Remove individual"
12677msgstr "刪除人"
12678
12679# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12680#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12682msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12683msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12684
12685#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12686msgid "Remove this location?"
12687msgstr "刪除這個位置嗎?"
12688
12689# I18N: Location of an LDS church temple
12690#. I18N: Location of an LDS church temple
12691#: app/Elements/TempleCode.php:171
12692msgid "Reno, Nevada, United States"
12693msgstr "內華達州里諾"
12694
12695#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12696msgid "Renumber"
12697msgstr "重新編號"
12698
12699# I18N: Renumber the records in a family tree
12700#. I18N: Renumber the records in a family tree
12701#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12702#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12703#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12704msgid "Renumber family tree"
12705msgstr "重新編號家譜"
12706
12707#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12708msgid "Replace"
12709msgstr ""
12710
12711#. I18N: Description of a “Data fix” module
12712#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12713msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12714msgstr ""
12715
12716#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12717msgid "Replace with"
12718msgstr "替換"
12719
12720#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12721msgid "Replacement text"
12722msgstr "替換文本"
12723
12724#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12726msgid "Reply"
12727msgstr "回復"
12728
12729#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12730#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12731#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12732#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12733msgid "Report"
12734msgstr "報告"
12735
12736# I18N: Name of a module
12737#. I18N: Name of a module
12738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12739#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12741#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12742#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12743msgid "Reports"
12744msgstr "報告"
12745
12746# I18N: Name of a module/list
12747#. I18N: Name of a module/list
12748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12749#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12750#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12753#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
12756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12757#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12758#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12759#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12760#: resources/views/search-results.phtml:70
12761msgid "Repositories"
12762msgstr "存儲庫"
12763
12764# I18N: gedcom tag REPO
12765#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12767#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12768#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12771msgid "Repository"
12772msgstr "庫"
12773
12774#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12775msgid "Repository name"
12776msgstr "庫名稱"
12777
12778# I18N: Name of a country or state
12779#. I18N: Name of a country or state
12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12781msgid "Republic of the Congo"
12782msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12786#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12787msgid "Request a new password"
12788msgstr "重置密碼"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12792#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12793#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12794msgid "Request a new user account"
12795msgstr "註冊賬戶"
12796
12797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12798msgid "Research"
12799msgstr ""
12800
12801# I18N: gedcom tag _TODO
12802#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
12803#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12805#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12806msgid "Research task"
12807msgstr "考証任務"
12808
12809# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12810#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12812msgid "Research tasks"
12813msgstr "考証任務"
12814
12815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12816msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12817msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
12818
12819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12820msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12821msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
12822
12823# I18N: gedcom tag RESI
12824#: app/Gedcom.php:677
12825msgid "Residence"
12826msgstr "居住地"
12827
12828#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12829#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12830msgid "Restore the default block layout"
12831msgstr "恢復默認布局塊"
12832
12833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12835msgid "Restrict to immediate family"
12836msgstr "直系親屬限制"
12837
12838# I18N: gedcom tag RESN
12839#. I18N: a restriction on viewing data
12840#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
12841#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
12842#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
12843#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
12844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12845#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12846msgid "Restriction"
12847msgstr "隱私限制"
12848
12849#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12850msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12851msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
12852
12853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12854msgid "Results"
12855msgstr "結果"
12856
12857# I18N: gedcom tag RETI
12858#: app/Gedcom.php:681
12859msgid "Retirement"
12860msgstr "退休"
12861
12862# I18N: Name of a country or state
12863#. I18N: Name of a country or state
12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12865msgid "Reunion"
12866msgstr "留尼旺島"
12867
12868#. I18N: Location of an LDS church temple
12869#: app/Elements/TempleCode.php:172
12870msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12871msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
12872
12873# I18N: gedcom tag ROLE
12874#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
12875#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
12876#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
12877#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12879msgid "Role"
12880msgstr "角色"
12881
12882# I18N: Name of a country or state
12883#. I18N: Name of a country or state
12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12885msgid "Romania"
12886msgstr "羅馬尼亞"
12887
12888# I18N: gedcom tag ROMN
12889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12890msgid "Romanized"
12891msgstr "羅馬化"
12892
12893#: app/Gedcom.php:647
12894msgid "Romanized name"
12895msgstr ""
12896
12897#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
12898msgid "Romanized place"
12899msgstr "羅馬的地方"
12900
12901#: app/Gedcom.php:654
12902msgid "Romanized type"
12903msgstr ""
12904
12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12907msgid "Roots"
12908msgstr "未錄入父母的"
12909
12910#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
12911msgid "Rufname"
12912msgstr ""
12913
12914# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12916#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12918msgid "Russell"
12919msgstr "拉塞爾"
12920
12921# I18N: Name of a country or state
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12924msgid "Russia"
12925msgstr "俄羅斯"
12926
12927# I18N: Name of a country or state
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12930msgid "Rwanda"
12931msgstr "盧旺達"
12932
12933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12934msgid "SMTP mail server"
12935msgstr "SMTP郵件伺服器"
12936
12937#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12938msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12939msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
12940
12941#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12942#, php-format
12943msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12944msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
12945
12946#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12947#: app/Services/EmailService.php:205
12948msgid "SSL/TLS"
12949msgstr ""
12950
12951#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12952#: app/Services/EmailService.php:207
12953msgid "STARTTLS"
12954msgstr ""
12955
12956# I18N: Location of an LDS church temple
12957#. I18N: Location of an LDS church temple
12958#: app/Elements/TempleCode.php:173
12959msgid "Sacramento, California, United States"
12960msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
12961
12962# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12963#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12964#: app/Date/HijriDate.php:144
12965msgctxt "GENITIVE"
12966msgid "Safar"
12967msgstr "第二月"
12968
12969# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12971#: app/Date/HijriDate.php:234
12972msgctxt "INSTRUMENTAL"
12973msgid "Safar"
12974msgstr "第二月"
12975
12976# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12978#: app/Date/HijriDate.php:189
12979msgctxt "LOCATIVE"
12980msgid "Safar"
12981msgstr "第二月"
12982
12983# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12985#: app/Date/HijriDate.php:99
12986msgctxt "NOMINATIVE"
12987msgid "Safar"
12988msgstr "第二月"
12989
12990# I18N: The name of a colour-scheme
12991#. I18N: The name of a colour-scheme
12992#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12993msgid "Sage"
12994msgstr "聖人"
12995
12996# I18N: Name of a country or state
12997#. I18N: Name of a country or state
12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12999msgid "Saint Helena"
13000msgstr "聖赫勒拿"
13001
13002# I18N: Name of a country or state
13003#. I18N: Name of a country or state
13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13005msgid "Saint Kitts and Nevis"
13006msgstr "聖基茨和尼維斯"
13007
13008# I18N: Name of a country or state
13009#. I18N: Name of a country or state
13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13011msgid "Saint Lucia"
13012msgstr "聖盧西亞"
13013
13014# I18N: Name of a country or state
13015#. I18N: Name of a country or state
13016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13017msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13018msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13019
13020# I18N: Name of a country or state
13021#. I18N: Name of a country or state
13022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13023msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13024msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13025
13026# I18N: Location of an LDS church temple
13027#. I18N: Location of an LDS church temple
13028#: app/Elements/TempleCode.php:183
13029msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13030msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13031
13032#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
13033msgid "Same as uploaded file"
13034msgstr "與已上傳的文件相同"
13035
13036# I18N: Name of a country or state
13037#. I18N: Name of a country or state
13038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13039msgid "Samoa"
13040msgstr "薩摩亞"
13041
13042# I18N: Location of an LDS church temple
13043#. I18N: Location of an LDS church temple
13044#: app/Elements/TempleCode.php:176
13045msgid "San Antonio, Texas, United States"
13046msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13047
13048# I18N: Location of an LDS church temple
13049#. I18N: Location of an LDS church temple
13050#: app/Elements/TempleCode.php:177
13051msgid "San Diego, California, United States"
13052msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13053
13054# I18N: Location of an LDS church temple
13055#. I18N: Location of an LDS church temple
13056#: app/Elements/TempleCode.php:182
13057msgid "San Jose, Costa Rica"
13058msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13059
13060# I18N: Name of a country or state
13061#. I18N: Name of a country or state
13062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13063msgid "San Marino"
13064msgstr "聖馬力諾"
13065
13066#. I18N: Location of an LDS church temple
13067#: app/Elements/TempleCode.php:174
13068msgid "San Salvador, El Salvador"
13069msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13070
13071# I18N: Location of an LDS church temple
13072#. I18N: Location of an LDS church temple
13073#: app/Elements/TempleCode.php:175
13074msgid "Santiago, Chile"
13075msgstr "聖地亞哥,智利"
13076
13077# I18N: Location of an LDS church temple
13078#. I18N: Location of an LDS church temple
13079#: app/Elements/TempleCode.php:178
13080msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13081msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13082
13083# I18N: Location of an LDS church temple
13084#. I18N: Location of an LDS church temple
13085#: app/Elements/TempleCode.php:186
13086msgid "Sao Paulo, Brazil"
13087msgstr "聖保羅,巴西"
13088
13089# I18N: Name of a country or state
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13092msgid "Sao Tome and Principe"
13093msgstr "聖多美和普林西比"
13094
13095# I18N: abbreviation for Saturday
13096#. I18N: abbreviation for Saturday
13097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13099msgid "Sat"
13100msgstr "周六"
13101
13102#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13103msgid "Saturday"
13104msgstr "星期六"
13105
13106# I18N: Name of a country or state
13107#. I18N: Name of a country or state
13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13109msgid "Saudi Arabia"
13110msgstr "沙特阿拉伯"
13111
13112#: app/Gedcom.php:1085
13113msgid "Schema"
13114msgstr ""
13115
13116#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
13117msgid "School or college"
13118msgstr "學校或學院"
13119
13120# I18N: Name of a country or state
13121#. I18N: Name of a country or state
13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13123msgid "Scotland"
13124msgstr "甦格蘭"
13125
13126# I18N: gedcom tag _SCBK
13127#: app/Gedcom.php:1407
13128msgid "Scrapbook"
13129msgstr "剪貼簿"
13130
13131# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13132#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13133#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13134msgctxt "Female pedigree"
13135msgid "Sealing"
13136msgstr "密封"
13137
13138# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13139#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13140#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13141msgctxt "Male pedigree"
13142msgid "Sealing"
13143msgstr "密封"
13144
13145# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13146#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13147#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13148msgctxt "Pedigree"
13149msgid "Sealing"
13150msgstr "密封"
13151
13152# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13153#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13154#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13155msgid "Sealing canceled (divorce)"
13156msgstr "密封取消(離婚)"
13157
13158# I18N: Name of a module
13159# I18N: A button label.
13160#. I18N: Name of a module
13161#. I18N: A button label.
13162#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13163#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13166#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13167#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13168#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13169#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13170#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13171#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13172#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13173msgid "Search"
13174msgstr "搜索"
13175
13176#. I18N: Name of a module
13177#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13179msgid "Search and replace"
13180msgstr "搜索和替換"
13181
13182# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13183#. I18N: Description of a “Data fix” module
13184#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13185msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13186msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13187
13188#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13190msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13191msgstr ""
13192
13193#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13194msgid "Search filters"
13195msgstr "搜索過濾器"
13196
13197#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13198#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13199msgid "Search for"
13200msgstr "搜索"
13201
13202#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13203msgid "Search for locations in an external database."
13204msgstr ""
13205
13206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13207msgid "Search for place names in an external database."
13208msgstr ""
13209
13210#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13211#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13212#, php-format
13213msgid "Search for place names using %s."
13214msgstr ""
13215
13216#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13217msgid "Search method"
13218msgstr "搜索方法"
13219
13220#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13221msgid "Search text/pattern"
13222msgstr "搜索文字/圖案"
13223
13224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13225msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13226msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13227
13228# I18N: Location of an LDS church temple
13229#. I18N: Location of an LDS church temple
13230#: app/Elements/TempleCode.php:179
13231msgid "Seattle, Washington, United States"
13232msgstr "西雅圖,華盛頓"
13233
13234#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13235msgid "Second record"
13236msgstr "第二個記錄"
13237
13238# I18N: A configuration setting
13239#. I18N: A configuration setting
13240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13241msgid "Secure connection"
13242msgstr "安全連接"
13243
13244# I18N: A configuration setting
13245#. I18N: A configuration setting
13246#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13247msgid "Security code"
13248msgstr "安全碼"
13249
13250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13251#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13252#, php-format
13253msgid "See %s for more information."
13254msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13255
13256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13259msgid "Select"
13260msgstr "選擇"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13263msgid "Select a GEDCOM file to import"
13264msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13265
13266#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13267#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13268msgid "Select a date"
13269msgstr "選擇日期"
13270
13271#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13272msgid "Select individuals by place or date"
13273msgstr "按地點或日期選擇個人"
13274
13275# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13276#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
13278msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13279msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13280
13281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13282msgid "Select the desired age interval"
13283msgstr "選擇所需的年齡區間"
13284
13285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13286msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13287msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13288
13289#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13290msgid "Select two records to merge."
13291msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13292
13293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13294msgid "Selector"
13295msgstr "選擇器"
13296
13297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13298msgid "Seller"
13299msgstr "賣方"
13300
13301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13302msgctxt "FEMALE"
13303msgid "Seller"
13304msgstr "女賣方"
13305
13306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13307msgctxt "MALE"
13308msgid "Seller"
13309msgstr "男賣方"
13310
13311#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13312#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13313#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13314#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13315msgid "Send"
13316msgstr "發送"
13317
13318#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13319#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13320#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13321#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13322#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13323msgid "Send a message"
13324msgstr "發送消息"
13325
13326#: app/Services/MessageService.php:210
13327msgid "Send a message to all users"
13328msgstr "發送消息給所有用戶"
13329
13330#: app/Services/MessageService.php:211
13331msgid "Send a message to users who have never signed in"
13332msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13333
13334#: app/Services/MessageService.php:212
13335msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13336msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13337
13338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13339msgid "Send a test email using these settings"
13340msgstr ""
13341
13342# I18N: Label for a configuration option
13343#. I18N: Label for a configuration option
13344#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13345msgid "Send out reminder emails"
13346msgstr "發送提醒郵件"
13347
13348#. I18N: A configuration setting
13349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13350msgid "Sender email"
13351msgstr ""
13352
13353# I18N: A configuration setting
13354#. I18N: A configuration setting
13355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13356msgid "Sender name"
13357msgstr "發件人名稱"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13361msgid "Sending email"
13362msgstr "電子郵件發送地址"
13363
13364# I18N: A configuration setting
13365#. I18N: A configuration setting
13366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13367msgid "Sending server name"
13368msgstr "發送伺服器名稱"
13369
13370# I18N: Name of a country or state
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13373msgid "Senegal"
13374msgstr "塞內加爾"
13375
13376# I18N: Location of an LDS church temple
13377#. I18N: Location of an LDS church temple
13378#: app/Elements/TempleCode.php:180
13379msgid "Seoul, Korea"
13380msgstr "首爾,韓國"
13381
13382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13383msgctxt "Abbreviation for September"
13384msgid "Sep"
13385msgstr "九月"
13386
13387# I18N: gedcom tag _SEPR
13388#: app/Gedcom.php:864
13389msgid "Separated"
13390msgstr "分離"
13391
13392#: app/Gedcom.php:968
13393msgid "Separation"
13394msgstr ""
13395
13396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13397msgctxt "GENITIVE"
13398msgid "September"
13399msgstr "九月"
13400
13401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13402msgctxt "INSTRUMENTAL"
13403msgid "September"
13404msgstr "九月"
13405
13406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13407msgctxt "LOCATIVE"
13408msgid "September"
13409msgstr "九月"
13410
13411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13414msgctxt "NOMINATIVE"
13415msgid "September"
13416msgstr "九月"
13417
13418# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13419#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13420#: app/Date/FrenchDate.php:313
13421msgid "Septidi"
13422msgstr "周七"
13423
13424# I18N: Name of a country or state
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13427msgid "Serbia"
13428msgstr "塞爾維亞"
13429
13430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13431msgid "Servant"
13432msgstr "仆人"
13433
13434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13435msgctxt "FEMALE"
13436msgid "Servant"
13437msgstr "女仆"
13438
13439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13440msgctxt "MALE"
13441msgid "Servant"
13442msgstr "男仆"
13443
13444#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13446msgid "Server information"
13447msgstr "伺服器信息"
13448
13449# I18N: A configuration setting
13450#. I18N: A configuration setting
13451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13455msgid "Server name"
13456msgstr "伺服器名稱"
13457
13458#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13459msgid "Set a new password"
13460msgstr "設定新密碼"
13461
13462#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13463msgid "Set as default"
13464msgstr "設為默認值"
13465
13466# I18N: You need to:
13467#. I18N: You need to:
13468#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13469#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13470msgid "Set the access level for each tree."
13471msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13472
13473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13475msgid "Set the default blocks for new family trees"
13476msgstr "為新家譜設定默認塊"
13477
13478#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13480msgid "Set the default blocks for new users"
13481msgstr "為新用戶設定默認塊"
13482
13483# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13484#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13486msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13487msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13488
13489# I18N: You need to:
13490#. I18N: You need to:
13491#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13492#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13493msgid "Set the status to “approved”."
13494msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13495
13496# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13497#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13499msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13500msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13501
13502#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13503#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13504msgid "Setup wizard for webtrees"
13505msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13506
13507# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13508#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13509#: app/Date/FrenchDate.php:311
13510msgid "Sextidi"
13511msgstr "周六"
13512
13513# I18N: Name of a country or state
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13516msgid "Seychelles"
13517msgstr "塞舌爾"
13518
13519#: app/Date/JalaliDate.php:278
13520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13521msgid "Shah"
13522msgstr "第六月"
13523
13524# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13525#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13526#: app/Date/JalaliDate.php:149
13527msgctxt "GENITIVE"
13528msgid "Shahrivar"
13529msgstr "第六月"
13530
13531# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13532#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13533#: app/Date/JalaliDate.php:239
13534msgctxt "INSTRUMENTAL"
13535msgid "Shahrivar"
13536msgstr "第六月"
13537
13538# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13539#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13540#: app/Date/JalaliDate.php:194
13541msgctxt "LOCATIVE"
13542msgid "Shahrivar"
13543msgstr "第六月"
13544
13545# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13546#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13547#: app/Date/JalaliDate.php:104
13548msgctxt "NOMINATIVE"
13549msgid "Shahrivar"
13550msgstr "第六月"
13551
13552#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13553#: resources/views/individual-page.phtml:56
13554msgid "Share"
13555msgstr ""
13556
13557#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13558msgid "Share the URL"
13559msgstr ""
13560
13561#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
13562msgid "Share the anniversary of an event"
13563msgstr ""
13564
13565#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
13566#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13567#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13568#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13569msgid "Shared note"
13570msgstr "共享記錄"
13571
13572# I18N: Name of a module/list
13573#. I18N: Name of a module/list
13574#: app/Module/NoteListModule.php:67
13575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13576#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13577msgid "Shared notes"
13578msgstr "共享記錄"
13579
13580#. I18N: plural noun - things that can be shared
13581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13583msgid "Shares"
13584msgstr ""
13585
13586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13588#: app/Date/HijriDate.php:160
13589msgctxt "GENITIVE"
13590msgid "Shawwal"
13591msgstr "第十月"
13592
13593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13595#: app/Date/HijriDate.php:250
13596msgctxt "INSTRUMENTAL"
13597msgid "Shawwal"
13598msgstr "第十月"
13599
13600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13602#: app/Date/HijriDate.php:205
13603msgctxt "LOCATIVE"
13604msgid "Shawwal"
13605msgstr "第十月"
13606
13607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13609#: app/Date/HijriDate.php:115
13610msgctxt "NOMINATIVE"
13611msgid "Shawwal"
13612msgstr "第十月"
13613
13614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13616#: app/Date/HijriDate.php:156
13617msgctxt "GENITIVE"
13618msgid "Sha’aban"
13619msgstr "第八月"
13620
13621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13623#: app/Date/HijriDate.php:246
13624msgctxt "INSTRUMENTAL"
13625msgid "Sha’aban"
13626msgstr "第八月"
13627
13628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13630#: app/Date/HijriDate.php:201
13631msgctxt "LOCATIVE"
13632msgid "Sha’aban"
13633msgstr "第八月"
13634
13635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13637#: app/Date/HijriDate.php:111
13638msgctxt "NOMINATIVE"
13639msgid "Sha’aban"
13640msgstr "第八月"
13641
13642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13643msgid "She "
13644msgstr "她 "
13645
13646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13647msgid "She died"
13648msgstr "她去世了"
13649
13650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13652msgid "She married"
13653msgstr "她嫁給了"
13654
13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13656msgid "She resided at"
13657msgstr "她居住在"
13658
13659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13660msgid "She was born"
13661msgstr "她出生"
13662
13663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13664msgid "She was buried"
13665msgstr "她被埋葬"
13666
13667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13668msgid "She was christened"
13669msgstr "她被命名為"
13670
13671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13672msgid "She was cremated"
13673msgstr "她被火化"
13674
13675# I18N: a month in the Jewish calendar
13676#. I18N: a month in the Jewish calendar
13677#: app/Date/JewishDate.php:201
13678msgctxt "GENITIVE"
13679msgid "Shevat"
13680msgstr "第五月"
13681
13682# I18N: a month in the Jewish calendar
13683#. I18N: a month in the Jewish calendar
13684#: app/Date/JewishDate.php:305
13685msgctxt "INSTRUMENTAL"
13686msgid "Shevat"
13687msgstr "第五月"
13688
13689# I18N: a month in the Jewish calendar
13690#. I18N: a month in the Jewish calendar
13691#: app/Date/JewishDate.php:253
13692msgctxt "LOCATIVE"
13693msgid "Shevat"
13694msgstr "第五月"
13695
13696# I18N: a month in the Jewish calendar
13697#. I18N: a month in the Jewish calendar
13698#: app/Date/JewishDate.php:149
13699msgctxt "NOMINATIVE"
13700msgid "Shevat"
13701msgstr "第五月"
13702
13703# I18N: The name of a colour-scheme
13704#. I18N: The name of a colour-scheme
13705#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13706msgid "Shiny Tomato"
13707msgstr "閃亮番茄"
13708
13709#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13710#: resources/views/help/date.phtml:111
13711msgid "Shortcut"
13712msgstr "縮寫"
13713
13714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13715msgid "Shortest marriage"
13716msgstr "最短的婚姻"
13717
13718#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13719msgid "Show"
13720msgstr "顯示"
13721
13722# I18N: A configuration setting
13723#. I18N: A configuration setting
13724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13725msgid "Show a download link in the media viewer"
13726msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
13727
13728#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13729#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13730msgid "Show a privacy policy."
13731msgstr ""
13732
13733# I18N: A configuration setting
13734#. I18N: A configuration setting
13735#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13736msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13737msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
13738
13739#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13740msgid "Show all media"
13741msgstr ""
13742
13743#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13744msgid "Show all notes"
13745msgstr "顯示所有記錄"
13746
13747#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13748msgid "Show all places in a list"
13749msgstr "在清單中顯示所有的地方"
13750
13751#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13752msgid "Show all sources"
13753msgstr "顯示所有來源"
13754
13755# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13756#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13757#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13758msgid "Show an age cursor"
13759msgstr "顯示年代標記"
13760
13761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13762msgid "Show children of ancestors"
13763msgstr "顯示祖先的孩子"
13764
13765#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13766msgid "Show couples where either partner married more than once."
13767msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
13768
13769#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13770msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13771msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
13772
13773#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13774msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13775msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
13776
13777#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13778msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13779msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
13780
13781#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13782msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13783msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
13784
13785#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13786msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13787msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
13788
13789# I18N: label for yes/no option
13790#. I18N: label for yes/no option
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13792msgid "Show date of last update"
13793msgstr "顯示最後一次更新的日期"
13794
13795# I18N: A configuration setting
13796#. I18N: A configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13798msgid "Show dead individuals"
13799msgstr "顯示死者"
13800
13801#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13802msgid "Show divorced couples."
13803msgstr "顯示離婚的夫婦。"
13804
13805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13806msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13807msgstr "顯示100年前出生的人。"
13808
13809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13810msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13811msgstr "顯示100年內出生的人。"
13812
13813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13814msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13815msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
13816
13817#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13819msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13820msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
13821
13822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13823msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13824msgstr "顯示100年前去世的人。"
13825
13826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13827msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13828msgstr "顯示100年內去世的人。"
13829
13830# I18N: A configuration setting
13831#. I18N: A configuration setting
13832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13833msgid "Show list of family trees"
13834msgstr "顯示家譜清單"
13835
13836# I18N: A configuration setting
13837#. I18N: A configuration setting
13838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13839msgid "Show living individuals"
13840msgstr "顯示在世的個人"
13841
13842# I18N: A configuration setting
13843#. I18N: A configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13845msgid "Show names of private individuals"
13846msgstr "顯示個人姓名"
13847
13848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13852msgid "Show notes"
13853msgstr "顯示記錄"
13854
13855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13856msgid "Show occupations"
13857msgstr "顯示工作/職位"
13858
13859#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13861msgid "Show only events of living individuals"
13862msgstr "只顯示現在在世人的事件"
13863
13864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13865msgid "Show only females."
13866msgstr "僅顯示女性。"
13867
13868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13869msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13870msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
13871
13872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13873msgid "Show only individuals, events, or all"
13874msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
13875
13876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13877msgid "Show only males."
13878msgstr "僅顯示男性。"
13879
13880#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13882msgid "Show parents"
13883msgstr "顯示父母"
13884
13885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13886#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13888#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13889#: resources/views/login-page.phtml:46
13890#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13891#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13892#: resources/views/register-page.phtml:75
13893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13894#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13896#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13897msgid "Show password"
13898msgstr ""
13899
13900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13901msgid "Show pending changes"
13902msgstr "顯示待定的更改"
13903
13904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13907msgid "Show photos"
13908msgstr "顯示照片"
13909
13910#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13911msgid "Show place hierarchy"
13912msgstr "顯示地點的層次結構"
13913
13914# I18N: A configuration setting
13915#. I18N: A configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13917msgid "Show private relationships"
13918msgstr "顯示私人關系"
13919
13920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13921msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13922msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
13923
13924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13925msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13926msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
13927
13928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13929msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13930msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
13931
13932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13933msgid "Show residences"
13934msgstr "顯示住宅"
13935
13936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13937msgid "Show slide show controls"
13938msgstr "顯示幻燈片控制"
13939
13940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13945msgid "Show sources"
13946msgstr "顯示來源"
13947
13948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13949#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13951msgid "Show spouses"
13952msgstr "顯示配偶"
13953
13954#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13956msgid "Show statistics charts"
13957msgstr "顯示統計圖表"
13958
13959# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13960#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13962#, php-format
13963msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13964msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
13965
13966# I18N: Description of the “OSM” module
13967#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13969msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13970msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
13971
13972#. I18N: label for a yes/no option
13973#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13974msgid "Show the date and time"
13975msgstr ""
13976
13977#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13978msgid "Show the date and time of update"
13979msgstr "顯示更新的日期和時間"
13980
13981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13982msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13983msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
13984
13985# I18N: A configuration setting
13986#. I18N: A configuration setting
13987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13988msgid "Show the family tree"
13989msgstr "顯示家譜"
13990
13991#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13992msgid "Show the list of individuals"
13993msgstr "顯示個體列表"
13994
13995#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13996msgid "Show the list of surnames"
13997msgstr "顯示姓氏列表"
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14001msgid "Show the location of an event on an external map."
14002msgstr ""
14003
14004# I18N: Description of the “OSM” module
14005#. I18N: Description of the “Places” module
14006#: app/Module/PlacesModule.php:96
14007msgid "Show the location of events on a map."
14008msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14009
14010# I18N: label for a yes/no option
14011#. I18N: label for a yes/no option
14012#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14013msgid "Show the user who made the change"
14014msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14015
14016# I18N: Label for a configuration option
14017#. I18N: Label for a configuration option
14018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14019#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14021msgid "Show this block for which languages"
14022msgstr "顯示語言選擇"
14023
14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14025msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14026msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14027
14028#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14029#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
14030#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14032msgid "Show to managers"
14033msgstr "顯示給管理員"
14034
14035#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
14037#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14040#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14041msgid "Show to members"
14042msgstr "顯示給成員"
14043
14044#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14045#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14049#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14050msgid "Show to visitors"
14051msgstr "顯示給訪客"
14052
14053#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
14054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
14055msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14056msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14057
14058#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
14059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
14060msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14061msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14062
14063# I18N: %s are placeholders for numbers
14064#. I18N: %s are placeholders for numbers
14065#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14068#, php-format
14069msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14070msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14071
14072#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14073msgid "Sibling"
14074msgstr "兄弟姐妹"
14075
14076#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14077msgid "Siblings"
14078msgstr "兄弟姐妹"
14079
14080#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14081#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14082msgid "Sidebar"
14083msgstr "側邊欄"
14084
14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14088#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14089msgid "Sidebars"
14090msgstr "側邊欄"
14091
14092# I18N: Name of a country or state
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14095msgid "Sierra Leone"
14096msgstr "塞拉利昂"
14097
14098# I18N: Name of a module
14099#. I18N: Name of a module
14100#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14101#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14102msgid "Sign in"
14103msgstr "登入"
14104
14105#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14106#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14107msgid "Sign out"
14108msgstr "登出"
14109
14110#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14112msgid "Sign-in and registration"
14113msgstr "登入和註冊"
14114
14115#: resources/views/help/date.phtml:136
14116msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14117msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14118
14119# I18N: Name of a country or state
14120#. I18N: Name of a country or state
14121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14122msgid "Singapore"
14123msgstr "新加坡"
14124
14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14127msgid "Sister"
14128msgstr "姐妹"
14129
14130# I18N: A configuration setting
14131#. I18N: A configuration setting
14132#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14133#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14134#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14135msgid "Site identification code"
14136msgstr "站點識別代碼"
14137
14138# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14139#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14141#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14142msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14143msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14144
14145# I18N: A configuration setting
14146#. I18N: A configuration setting
14147#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14148#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14149msgid "Site verification code"
14150msgstr "網站驗証碼"
14151
14152#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14153#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14154msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14155msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14156
14157# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14158#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14159#: app/Module/SiteMapModule.php:160
14160msgid "Sitemaps"
14161msgstr "網站地圖"
14162
14163# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14164#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14165#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14166msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14167msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14168
14169# I18N: a month in the Jewish calendar
14170#. I18N: a month in the Jewish calendar
14171#: app/Date/JewishDate.php:211
14172msgctxt "GENITIVE"
14173msgid "Sivan"
14174msgstr "第九月"
14175
14176# I18N: a month in the Jewish calendar
14177#. I18N: a month in the Jewish calendar
14178#: app/Date/JewishDate.php:315
14179msgctxt "INSTRUMENTAL"
14180msgid "Sivan"
14181msgstr "第九月"
14182
14183# I18N: a month in the Jewish calendar
14184#. I18N: a month in the Jewish calendar
14185#: app/Date/JewishDate.php:263
14186msgctxt "LOCATIVE"
14187msgid "Sivan"
14188msgstr "第九月"
14189
14190# I18N: a month in the Jewish calendar
14191#. I18N: a month in the Jewish calendar
14192#: app/Date/JewishDate.php:159
14193msgctxt "NOMINATIVE"
14194msgid "Sivan"
14195msgstr "第九月"
14196
14197# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14198#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14199#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14200#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14201msgid "Skip to content"
14202msgstr "跳到內容"
14203
14204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14205msgid "Slave"
14206msgstr "奴隸"
14207
14208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14209msgctxt "FEMALE"
14210msgid "Slave"
14211msgstr "女奴隸"
14212
14213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14214msgctxt "MALE"
14215msgid "Slave"
14216msgstr "男奴隸"
14217
14218# I18N: gedcom tag _SSHOW
14219# I18N: Name of a module
14220#. I18N: Name of a module
14221#: app/Module/SlideShowModule.php:201
14222msgid "Slide show"
14223msgstr "幻燈片"
14224
14225# I18N: Name of a country or state
14226#. I18N: Name of a country or state
14227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14228msgid "Slovakia"
14229msgstr "斯洛伐克"
14230
14231# I18N: Name of a country or state
14232#. I18N: Name of a country or state
14233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14234msgid "Slovenia"
14235msgstr "斯洛文尼亞"
14236
14237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14238msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14239msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14240
14241# I18N: Location of an LDS church temple
14242#. I18N: Location of an LDS church temple
14243#: app/Elements/TempleCode.php:185
14244msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14245msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14246
14247# I18N: gedcom tag SSN
14248#: app/Gedcom.php:703
14249msgid "Social security number"
14250msgstr "社會安全號碼"
14251
14252# I18N: Name of a country or state
14253#. I18N: Name of a country or state
14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14255msgid "Solomon Islands"
14256msgstr "所羅門群島"
14257
14258# I18N: Name of a country or state
14259#. I18N: Name of a country or state
14260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14261msgid "Somalia"
14262msgstr "索馬里"
14263
14264# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14265#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14267msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14268msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14269
14270#. I18N: Description of a “Data fix” module
14271#: app/Module/FixNameTags.php:94
14272msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14273msgstr ""
14274
14275#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14276msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14277msgstr ""
14278
14279# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14280#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14282msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14283msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14284
14285# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14286#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14288msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14289msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14290
14291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14295msgid "Son"
14296msgstr "儿子"
14297
14298# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14299#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14300#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14301#, php-format
14302msgid "Son of %s"
14303msgstr "%s 的儿子"
14304
14305#: app/Gedcom.php:1538
14306msgid "Sort date"
14307msgstr ""
14308
14309# I18N: Label for a configuration option
14310#. I18N: Label for a configuration option
14311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14314#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14319#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14320#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14326msgid "Sort order"
14327msgstr "排列順序"
14328
14329# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14330#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14332msgid "Sosa"
14333msgstr "索薩"
14334
14335#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14336msgid "Sosa-Stradonitz number"
14337msgstr "端口號"
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14340msgid "Sounds like"
14341msgstr "聽起來像"
14342
14343# I18N: gedcom tag SOUR
14344# I18N: Name of a module/report
14345#. I18N: Name of a module/report
14346#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
14347#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
14348#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
14349#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14351#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14352#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14353#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14362#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14378msgid "Source"
14379msgstr "來源"
14380
14381#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
14382#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
14383#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
14384#: app/Gedcom.php:1569
14385msgid "Source citation"
14386msgstr ""
14387
14388#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14389msgid "Source citations"
14390msgstr ""
14391
14392# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14393#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14395msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14396msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14397
14398# I18N: A configuration setting
14399#. I18N: A configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14402msgid "Source type"
14403msgstr "來源類型"
14404
14405# I18N: Name of a module/list
14406# I18N: Name of a module
14407#. I18N: Name of a module/list
14408#. I18N: Name of a module
14409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
14410#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14411#: app/Services/AdminService.php:183
14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14414#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14415#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14418#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
14422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14425#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14426#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14427#: resources/views/search-results.phtml:59
14428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14433msgid "Sources"
14434msgstr "來源統計"
14435
14436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14437msgid "Sources to the events"
14438msgstr "為事件添加來源"
14439
14440# I18N: Name of a country or state
14441#. I18N: Name of a country or state
14442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14443msgid "South Africa"
14444msgstr "南非"
14445
14446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14447msgid "South America"
14448msgstr "南美"
14449
14450# I18N: Name of a country or state
14451#. I18N: Name of a country or state
14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14453msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14454msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14455
14456# I18N: Name of a country or state
14457#. I18N: Name of a country or state
14458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14459msgid "South Sudan"
14460msgstr "南甦丹"
14461
14462# I18N: Name of a country or state
14463#. I18N: Name of a country or state
14464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14465msgid "Spain"
14466msgstr "西班牙"
14467
14468#: app/SurnameTradition.php:91
14469msgctxt "Surname tradition"
14470msgid "Spanish"
14471msgstr "西班牙"
14472
14473# I18N: Location of an LDS church temple
14474#. I18N: Location of an LDS church temple
14475#: app/Elements/TempleCode.php:188
14476msgid "Spokane, Washington, United States"
14477msgstr "斯波坎,華盛頓"
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
14480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14482#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14486msgid "Spouse"
14487msgstr "配偶"
14488
14489#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14490#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14491#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14492#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14493msgid "Spouses"
14494msgstr "配偶"
14495
14496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14501msgid "Spouses and children"
14502msgstr "配偶和子女"
14503
14504# I18N: Name of a country or state
14505#. I18N: Name of a country or state
14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14507msgid "Sri Lanka"
14508msgstr "斯里蘭卡"
14509
14510# I18N: Location of an LDS church temple
14511#. I18N: Location of an LDS church temple
14512#: app/Elements/TempleCode.php:181
14513msgid "St. George, Utah, United States"
14514msgstr "聖喬治,猶他州"
14515
14516# I18N: Location of an LDS church temple
14517#. I18N: Location of an LDS church temple
14518#: app/Elements/TempleCode.php:184
14519msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14520msgstr "聖路易斯,密甦里"
14521
14522# I18N: Location of an LDS church temple
14523#. I18N: Location of an LDS church temple
14524#: app/Elements/TempleCode.php:187
14525msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14526msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14527
14528#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14529msgid "Standard GEDCOM tags"
14530msgstr ""
14531
14532#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14533msgid "Start slide show on page load"
14534msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14535
14536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14537msgid "Start year"
14538msgstr "開始年"
14539
14540#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14541msgid "Starting range of change dates"
14542msgstr "變更日期範圍的開始"
14543
14544#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14545msgid "Statcounter™"
14546msgstr ""
14547
14548# I18N: gedcom tag STAE
14549#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
14550#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
14551msgid "State"
14552msgstr "狀態"
14553
14554# I18N: Name of a module
14555# I18N: Name of a module/chart
14556#. I18N: Name of a module
14557#. I18N: Name of a module/chart
14558#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14559#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
14562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
14563msgid "Statistics"
14564msgstr "統計表"
14565
14566# I18N: gedcom tag STAT
14567#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
14568#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
14569#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
14570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14572msgid "Status"
14573msgstr "狀態"
14574
14575#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
14576#: app/Gedcom.php:691
14577msgid "Status change date"
14578msgstr "狀態更改日期"
14579
14580#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
14581msgid "Stillborn"
14582msgstr "未出生"
14583
14584# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14585#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14586#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14587#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14588#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14589msgid "Stillborn: exempt"
14590msgstr "死產:豁免"
14591
14592# I18N: Location of an LDS church temple
14593#. I18N: Location of an LDS church temple
14594#: app/Elements/TempleCode.php:189
14595msgid "Stockholm, Sweden"
14596msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14597
14598#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14601msgid "Stop"
14602msgstr "停止"
14603
14604# I18N: Name of a module
14605#. I18N: Name of a module
14606#: app/Module/StoriesModule.php:205
14607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14608#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14609msgid "Stories"
14610msgstr "傳記"
14611
14612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14613msgid "Story"
14614msgstr "傳記"
14615
14616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14617#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14618#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14619msgid "Story title"
14620msgstr "傳記標題"
14621
14622#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
14623msgid "Street name"
14624msgstr ""
14625
14626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14627#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14628#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14630msgid "Subject"
14631msgstr "主題"
14632
14633# I18N: gedcom tag SUBN
14634#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
14635#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14636msgid "Submission"
14637msgstr "提交"
14638
14639# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14640#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14641#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14642#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14643#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14644#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14645msgid "Submitted but not yet cleared"
14646msgstr "提交但尚未清理"
14647
14648# I18N: gedcom tag SUBM
14649#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
14650#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
14651#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14653msgid "Submitter"
14654msgstr "提交者"
14655
14656#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14657msgid "Submitter name"
14658msgstr ""
14659
14660#. I18N: Name of a module/list
14661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
14662#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
14663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14665#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14666#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14667#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14668msgid "Submitters"
14669msgstr ""
14670
14671# I18N: Name of a country or state
14672#. I18N: Name of a country or state
14673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14674msgid "Sudan"
14675msgstr "甦丹"
14676
14677# I18N: abbreviation for Sunday
14678#. I18N: abbreviation for Sunday
14679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14681msgid "Sun"
14682msgstr "周日"
14683
14684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14685msgid "Sunday"
14686msgstr "星期天"
14687
14688# I18N: %s is a URL/link to the project website
14689#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14691#, php-format
14692msgid "Support and documentation can be found at %s."
14693msgstr "在%s可以找到支持文檔."
14694
14695#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14696msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14697msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
14698
14699#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14700msgid "Support for SQL Server is experimental."
14701msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
14702
14703# I18N: Name of a country or state
14704#. I18N: Name of a country or state
14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14706msgid "Suriname"
14707msgstr "甦里南"
14708
14709# I18N: gedcom tag SURN
14710#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
14711#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14712#: resources/views/branches-page.phtml:27
14713#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14714#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14716#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14719msgid "Surname"
14720msgstr "姓氏"
14721
14722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14723msgid "Surname distribution chart"
14724msgstr "姓氏分布圖表"
14725
14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14727msgid "Surname list style"
14728msgstr "姓氏清單風格"
14729
14730#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14731msgid "Surname option"
14732msgstr "姓氏選項"
14733
14734# I18N: gedcom tag SPFX
14735#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
14736msgid "Surname prefix"
14737msgstr "姓氏前綴"
14738
14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14740msgid "Surname tradition"
14741msgstr "姓氏傳統"
14742
14743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
14746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14747msgid "Surnames"
14748msgstr "姓氏"
14749
14750# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14751#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14752#: app/SurnameTradition.php:113
14753msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14754msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
14755
14756# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14757#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14758#: app/SurnameTradition.php:106
14759msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14760msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
14761
14762# I18N: Location of an LDS church temple
14763#. I18N: Location of an LDS church temple
14764#: app/Elements/TempleCode.php:190
14765msgid "Suva, Fiji"
14766msgstr "斐濟甦瓦"
14767
14768# I18N: Name of a country or state
14769#. I18N: Name of a country or state
14770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14771msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14772msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
14773
14774# I18N: Reverse the order of two individuals
14775#. I18N: Reverse the order of two individuals
14776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14777msgid "Swap individuals"
14778msgstr "相互切換"
14779
14780# I18N: Name of a country or state
14781#. I18N: Name of a country or state
14782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14783msgid "Swaziland"
14784msgstr "斯威士蘭"
14785
14786# I18N: Name of a country or state
14787#. I18N: Name of a country or state
14788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14789msgid "Sweden"
14790msgstr "瑞典"
14791
14792# I18N: Name of a country or state
14793#. I18N: Name of a country or state
14794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14795msgid "Switzerland"
14796msgstr "瑞士"
14797
14798# I18N: Location of an LDS church temple
14799#. I18N: Location of an LDS church temple
14800#: app/Elements/TempleCode.php:192
14801msgid "Sydney, Australia"
14802msgstr "悉尼,澳大利亞"
14803
14804#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14805msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14806msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
14807
14808# I18N: Name of a country or state
14809#. I18N: Name of a country or state
14810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14811msgid "Syria"
14812msgstr "敘利亞"
14813
14814#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14815#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14816msgid "Tab"
14817msgstr "選項卡"
14818
14819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14823msgid "Table prefix"
14824msgstr "表前綴"
14825
14826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14830#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14841msgctxt "paper size"
14842msgid "Tabloid"
14843msgstr "小報"
14844
14845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14847#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14848#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14849msgid "Tabs"
14850msgstr "標簽"
14851
14852# I18N: Location of an LDS church temple
14853#. I18N: Location of an LDS church temple
14854#: app/Elements/TempleCode.php:193
14855msgid "Taipei, Taiwan"
14856msgstr "台北,台灣"
14857
14858# I18N: Name of a country or state
14859#. I18N: Name of a country or state
14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14861msgid "Taiwan"
14862msgstr "台灣"
14863
14864# I18N: Name of a country or state
14865#. I18N: Name of a country or state
14866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14867msgid "Tajikistan"
14868msgstr "塔吉克斯坦"
14869
14870# I18N: Location of an LDS church temple
14871#. I18N: Location of an LDS church temple
14872#: app/Elements/TempleCode.php:194
14873msgid "Tampico, Mexico"
14874msgstr "坦皮科,墨西哥"
14875
14876# I18N: a month in the Jewish calendar
14877#. I18N: a month in the Jewish calendar
14878#: app/Date/JewishDate.php:213
14879msgctxt "GENITIVE"
14880msgid "Tamuz"
14881msgstr "第十月"
14882
14883# I18N: a month in the Jewish calendar
14884#. I18N: a month in the Jewish calendar
14885#: app/Date/JewishDate.php:317
14886msgctxt "INSTRUMENTAL"
14887msgid "Tamuz"
14888msgstr "第十月"
14889
14890# I18N: a month in the Jewish calendar
14891#. I18N: a month in the Jewish calendar
14892#: app/Date/JewishDate.php:265
14893msgctxt "LOCATIVE"
14894msgid "Tamuz"
14895msgstr "第十月"
14896
14897# I18N: a month in the Jewish calendar
14898#. I18N: a month in the Jewish calendar
14899#: app/Date/JewishDate.php:161
14900msgctxt "NOMINATIVE"
14901msgid "Tamuz"
14902msgstr "第十月"
14903
14904# I18N: Name of a country or state
14905#. I18N: Name of a country or state
14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14907msgid "Tanzania"
14908msgstr "坦桑尼亞"
14909
14910# I18N: The name of a colour-scheme
14911#. I18N: The name of a colour-scheme
14912#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14913msgid "Teal Top"
14914msgstr "蒂爾頂部"
14915
14916# I18N: A configuration setting
14917#. I18N: A configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14919msgid "Technical help contact"
14920msgstr "技術支持聯系方式"
14921
14922#. I18N: Location of an LDS church temple
14923#: app/Elements/TempleCode.php:195
14924msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14925msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
14926
14927#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14928msgid "Templates"
14929msgstr "模板"
14930
14931# I18N: gedcom tag TEMP
14932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14933#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
14934#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
14935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14936msgid "Temple"
14937msgstr "寺廟"
14938
14939# I18N: a month in the Jewish calendar
14940#. I18N: a month in the Jewish calendar
14941#: app/Date/JewishDate.php:199
14942msgctxt "GENITIVE"
14943msgid "Tevet"
14944msgstr "第四月"
14945
14946# I18N: a month in the Jewish calendar
14947#. I18N: a month in the Jewish calendar
14948#: app/Date/JewishDate.php:303
14949msgctxt "INSTRUMENTAL"
14950msgid "Tevet"
14951msgstr "第四月"
14952
14953# I18N: a month in the Jewish calendar
14954#. I18N: a month in the Jewish calendar
14955#: app/Date/JewishDate.php:251
14956msgctxt "LOCATIVE"
14957msgid "Tevet"
14958msgstr "第四月"
14959
14960# I18N: a month in the Jewish calendar
14961#. I18N: a month in the Jewish calendar
14962#: app/Date/JewishDate.php:147
14963msgctxt "NOMINATIVE"
14964msgid "Tevet"
14965msgstr "第四月"
14966
14967# I18N: gedcom tag TEXT
14968#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
14969#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
14970#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
14971#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14973#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14974msgid "Text"
14975msgstr "文本內容"
14976
14977# I18N: Name of a country or state
14978#. I18N: Name of a country or state
14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14980msgid "Thailand"
14981msgstr "泰國"
14982
14983#: resources/views/help/name.phtml:8
14984msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14985msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
14986
14987#: resources/views/help/surname.phtml:8
14988msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14989msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
14990
14991#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14992#, php-format
14993msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14994msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
14995
14996#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14997msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14998msgstr ""
14999
15000# I18N: Location of an LDS church temple
15001#. I18N: Location of an LDS church temple
15002#: app/Elements/TempleCode.php:104
15003msgid "The Hague, Netherlands"
15004msgstr "海牙,荷蘭"
15005
15006#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15007#, php-format
15008msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15009msgstr "文件“%s”不存在。"
15010
15011#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15012#, php-format
15013msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15014msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15015
15016# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15018#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15019msgid "The PHP temporary folder is missing."
15020msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15021
15022#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15023#, php-format
15024msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15025msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15026
15027#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15028#, php-format
15029msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15030msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15031
15032#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15033msgid "The URL was copied to the clipboard"
15034msgstr ""
15035
15036#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15037#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15038#, php-format
15039msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15040msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15041
15042#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15043msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15044msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15045
15046# I18N: Description of the “Reports” module
15047#. I18N: Description of the “Calendar” module
15048#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15049msgid "The calendar menu."
15050msgstr "日曆菜單。"
15051
15052# I18N: %s is the name of a genealogy record
15053#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15056#, php-format
15057msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15058msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15059
15060# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15061#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15064#, php-format
15065msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15066msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15067
15068# I18N: Description of the “Reports” module
15069#. I18N: Description of the “Charts” module
15070#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15071msgid "The charts menu."
15072msgstr "圖表菜單。"
15073
15074#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15075msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15076msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15077
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15079msgid "The date and time of the last update"
15080msgstr "最後更新的時間和日期"
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15083#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15084#, php-format
15085msgid "The details for “%s” have been updated."
15086msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15087
15088# I18N: %s is a filename
15089#. I18N: %s is a filename
15090#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15092#, php-format
15093msgid "The family tree has been exported to %s."
15094msgstr "家譜導出到 %s。"
15095
15096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15097#, php-format
15098msgid "The family tree “%s” already exists."
15099msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15100
15101#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15102#, php-format
15103msgid "The family tree “%s” has been created."
15104msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15105
15106# I18N: %s is the name of a family tree
15107#. I18N: %s is the name of a family tree
15108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15109#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
15110#, php-format
15111msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15112msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15113
15114# I18N: %s is the name of a family tree
15115#. I18N: %s is the name of a family tree
15116#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15117#, php-format
15118msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15119msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15120
15121#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15122msgid "The family trees have been merged successfully."
15123msgstr "已經成功合併家譜。"
15124
15125# I18N: Description of the “Reports” module
15126#. I18N: Description of the “Family trees” module
15127#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15128msgid "The family trees menu."
15129msgstr "家譜菜單。"
15130
15131# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15132#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15133#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15134#, php-format
15135msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15136msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15137
15138#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15139#, php-format
15140msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15141msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15142
15143#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15144#, php-format
15145msgid "The file %s could not be created."
15146msgstr "無法創建文件 %s。"
15147
15148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15149#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15150#, php-format
15151msgid "The file %s could not be deleted."
15152msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15153
15154#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15155#, php-format
15156msgid "The file %s has been deleted."
15157msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15158
15159#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15160#, php-format
15161msgid "The file %s has been uploaded."
15162msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15163
15164# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15166#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15167msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15168msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15169
15170# I18N: %s is a filename
15171#. I18N: %s is a filename
15172#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15174#, php-format
15175msgid "The file “%s” does not exist."
15176msgstr "文件“%s”不存在。"
15177
15178#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15179msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15180msgstr ""
15181
15182#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15183#, php-format
15184msgid "The folder %s could not be deleted."
15185msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15188#, php-format
15189msgid "The folder %s has been created."
15190msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15191
15192#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15193#, php-format
15194msgid "The folder %s has been deleted."
15195msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15196
15197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15198msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15199msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15200
15201#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15202#, php-format
15203msgid "The folder “%s” does not exist."
15204msgstr ""
15205
15206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15207msgid "The following facts and events were found in both records."
15208msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15209
15210# I18N: the name of an individual, source, etc.
15211#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15214#, php-format
15215msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15216msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15217
15218#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15219msgid "The following list shows typical requirements."
15220msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15221
15222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15223msgid "The help text has not been written for this item."
15224msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15225
15226# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15227#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15229msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15230msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15231
15232# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15233#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15235msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15236msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15237
15238# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15239#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15240#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15242#, php-format
15243msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15244msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15247#, php-format
15248msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15249msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15250
15251# I18N: Description of the “Reports” module
15252#. I18N: Description of the “Lists” module
15253#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15254msgid "The lists menu."
15255msgstr "列表菜單。"
15256
15257#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15259msgid "The location has been created"
15260msgstr ""
15261
15262#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15263msgid "The location of this place is not known."
15264msgstr ""
15265
15266#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
15267#, php-format
15268msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15269msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15270
15271#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
15272#, php-format
15273msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15274msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15275
15276#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15277msgid "The media object has been created"
15278msgstr "已創建多媒體文件"
15279
15280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15281msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15282msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15283
15284#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15285#, php-format
15286msgid "The message was not sent to %s."
15287msgstr ""
15288
15289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15290#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15291#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15292msgid "The message was not sent."
15293msgstr "消息沒有被發送。"
15294
15295#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15297#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15298#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15299#, php-format
15300msgid "The message was successfully sent to %s."
15301msgstr "信息成功發送到 %s。"
15302
15303#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15305#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15306#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15307#, php-format
15308msgid "The module “%s” has been disabled."
15309msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15310
15311#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15313#, php-format
15314msgid "The module “%s” has been enabled."
15315msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15316
15317# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15318#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15320msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15321msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15322
15323# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15324#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15326msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15327msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15328
15329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15330msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15331msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15332
15333#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15334msgid "The note has been created"
15335msgstr "記錄已被創建"
15336
15337#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15338#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
15339#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
15340#, php-format
15341msgid "The parameter “%s” is missing."
15342msgstr ""
15343
15344#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15345msgid "The password needs to be at least six characters long."
15346msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15347
15348# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15349#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15351msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15352msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15353
15354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15356msgid "The password reset link has expired."
15357msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15358
15359# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15360#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15361#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15362msgid "The place hierarchy."
15363msgstr "地點層次結構。"
15364
15365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15366#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15367msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15368msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15369
15370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15371#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15372msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15373msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15374
15375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15376#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15377#, php-format
15378msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15379msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15380
15381#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15382#, php-format
15383msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15384msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15385
15386#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15387#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15388#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15389#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15390#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15391#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
15393#, php-format
15394msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15395msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15396
15397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15401msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15402msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15403
15404#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
15405msgid "The problem"
15406msgstr ""
15407
15408#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15409#, php-format
15410msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15411msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15412
15413# I18N: Description of the “Reports” module
15414#. I18N: Description of the “Reports” module
15415#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15416msgid "The reports menu."
15417msgstr "報告菜單。"
15418
15419#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15420msgid "The repository has been created"
15421msgstr "存儲庫已被創建"
15422
15423# I18N: Description of the “Reports” module
15424#. I18N: Description of the “Search” module
15425#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15426msgid "The search menu."
15427msgstr "搜索菜單。"
15428
15429#: app/Services/SearchService.php:1161
15430msgid "The search returned too many results."
15431msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15432
15433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15434msgid "The server configuration is OK."
15435msgstr "伺服器配置正常。"
15436
15437#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15438msgid "The server could not understand this request."
15439msgstr ""
15440
15441#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15442msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15443msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15446#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15447msgid "The server’s time limit has been reached."
15448msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15449
15450# I18N: Description of “Statistics” module
15451#. I18N: Description of “Statistics” module
15452#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15453msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15454msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15455
15456#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
15457msgid "The solution"
15458msgstr ""
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15461msgid "The source has been created"
15462msgstr "來源已被創建"
15463
15464#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15465msgid "The submission has been created"
15466msgstr ""
15467
15468#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15469msgid "The submitter has been created"
15470msgstr "提交者已被創建"
15471
15472#: resources/views/help/name.phtml:13
15473#, php-format
15474msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15475msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15476
15477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15479#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15480msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15481msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15482
15483# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15484#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15485#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15486#, php-format
15487msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15488msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15489msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15492msgid "The upgrade is complete."
15493msgstr "升級完成。"
15494
15495# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15498msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15499msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15502#, php-format
15503msgid "The user %s has been deleted."
15504msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15505
15506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15508msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15509msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15510
15511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15513msgid "The username or password is incorrect."
15514msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15515
15516# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15517#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15519msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15520msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15521
15522#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15541#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15542#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15543#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
15544msgid "The website preferences have been updated."
15545msgstr "網站首選項已更新。"
15546
15547#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15548#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15549msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15550msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15551
15552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15553#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15554#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15556msgid "Theme"
15557msgstr "主題"
15558
15559# I18N: Name of a module
15560#. I18N: Name of a module
15561#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15562msgid "Theme change"
15563msgstr "改變主題"
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15567#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15568#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15569msgid "Themes"
15570msgstr "主題"
15571
15572#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15573msgid "There are no facts for this individual."
15574msgstr "這有個人沒有事件。"
15575
15576#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15577msgid "There are no links to this media object."
15578msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15579
15580#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15581msgid "There are no media objects for this individual."
15582msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15583
15584#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15585msgid "There are no notes for this individual."
15586msgstr "這有個人沒有記錄。"
15587
15588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15590msgid "There are no pending changes."
15591msgstr "沒有待定的更改。"
15592
15593#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15594msgid "There are no research tasks in this family tree."
15595msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15596
15597#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15598msgid "There are no source citations for this individual."
15599msgstr "這個人沒有來源引用。"
15600
15601#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15602#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15603#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15604msgid "There are pending changes for you to moderate."
15605msgstr "有待定的更改需你確認。"
15606
15607#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15608#, php-format
15609msgid "There have been no changes within the last %s day."
15610msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15611msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15612
15613#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15614#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15615#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15617#: app/Services/MediaFileService.php:226
15618msgid "There was an error uploading your file."
15619msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15620
15621# I18N: a month in the French republican calendar
15622#. I18N: a month in the French republican calendar
15623#: app/Date/FrenchDate.php:169
15624msgctxt "GENITIVE"
15625msgid "Thermidor"
15626msgstr "第十一月"
15627
15628# I18N: a month in the French republican calendar
15629#. I18N: a month in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:263
15631msgctxt "INSTRUMENTAL"
15632msgid "Thermidor"
15633msgstr "第十一月"
15634
15635# I18N: a month in the French republican calendar
15636#. I18N: a month in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:216
15638msgctxt "LOCATIVE"
15639msgid "Thermidor"
15640msgstr "第十一月"
15641
15642# I18N: a month in the French republican calendar
15643#. I18N: a month in the French republican calendar
15644#: app/Date/FrenchDate.php:122
15645msgctxt "NOMINATIVE"
15646msgid "Thermidor"
15647msgstr "第十一月"
15648
15649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15650msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15651msgstr ""
15652
15653#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15654#, php-format
15655msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15656msgstr "這些人與 %s 無關。"
15657
15658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15659msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15660msgstr ""
15661
15662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15663msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15664msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
15665
15666#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15667msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15668msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
15669
15670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15671msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15672msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
15673
15674#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15676#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15677#: resources/views/register-page.phtml:53
15678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15679msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15680msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
15681
15682#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15683msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15684msgstr ""
15685
15686#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
15687msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15688msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15689
15690#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15691msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15692msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
15693
15694# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15696#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15697#, php-format
15698msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15699msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15700
15701#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15702msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15703msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
15704
15705# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15707#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15708#, php-format
15709msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15710msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15711
15712#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15713#, php-format
15714msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15715msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15716msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
15717
15718#: app/Module/SlideShowModule.php:177
15719msgid "This family tree has no images to display."
15720msgstr "這個家譜沒有圖片。"
15721
15722# I18N: do not translate the #keywords#
15723#. I18N: do not translate the #keywords#
15724#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15725msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15726msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
15727
15728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
15729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15730#, php-format
15731msgid "This family tree was last updated on %s."
15732msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
15733
15734# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15735#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15737msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15738msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
15739
15740# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15741#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15743msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15744msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
15745
15746#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15747msgid "This form has expired. Try again."
15748msgstr "表單已過期。 再試一次。"
15749
15750#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
15751msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15752msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
15753
15754#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15755msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15756msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15757
15758# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15760#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15761#, php-format
15762msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15763msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
15764
15765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15766msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15767msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15768
15769# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15772#, php-format
15773msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15774msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15775
15776# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15777#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15779#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15780msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15781msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
15782
15783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15784#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15791#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
15792#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15793#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15794#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15795#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15796#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15797#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15798#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15799#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15800#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15801#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15802#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15803msgid "This information is not available."
15804msgstr "沒有可用的升級的信息。"
15805
15806#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15807#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15808#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15809#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15810#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15811#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15812#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15813#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15814#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15815#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15816#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15820msgid "This information is private and cannot be shown."
15821msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
15822
15823#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15824msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15825msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
15826
15827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15833msgid "This is case sensitive."
15834msgstr "這是區分大小寫的。"
15835
15836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15838#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15839msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15840msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
15841
15842# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15843#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15845msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15846msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
15847
15848#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15850#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15851#: resources/views/register-page.phtml:41
15852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15853msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15854msgstr "請輸入你的真實姓名。"
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15857msgid "This link is valid for one hour."
15858msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
15859
15860#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15861msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15862msgstr ""
15863
15864#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
15865msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15866msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
15867
15868#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15869msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15870msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15871
15872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15874#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15875#, php-format
15876msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15877msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15878
15879#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15880msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15881msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15882
15883# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15885#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15886#, php-format
15887msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15888msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15889
15890#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15891#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15892#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15893#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15894msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15895msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
15896
15897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15898msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15899msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
15900
15901# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15902#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15905msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15906msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
15907
15908#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15909msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15910msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
15911
15912#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15913msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15914msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
15915
15916# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15918#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15919#, php-format
15920msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15921msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15922
15923#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15924msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15925msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
15926
15927# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15930#, php-format
15931msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15932msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
15933
15934# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15935#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15937msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15938msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
15939
15940# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15941#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15943msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15944msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
15945
15946# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15947#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15949msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15950msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
15951
15952# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15953#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15955msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15956msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
15957
15958# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15959#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15961msgid "This option will make it easier for users to download images."
15962msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
15963
15964# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15965#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15967msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15968msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
15969
15970# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15971#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15973msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15974msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
15975
15976#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15977#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15978msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15979msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
15980
15981#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15982#, php-format
15983msgid "This page has been viewed %s time."
15984msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15985msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
15986
15987#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15988msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15989msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
15990
15991#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15992#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15993msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15994msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
15995
15996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15997msgid "This record does not exist."
15998msgstr "這條記錄不存在。"
15999
16000#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16001msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16002msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16003
16004# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16006#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16007#, php-format
16008msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16009msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16010
16011#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16012msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16013msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16014
16015# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16017#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16018#, php-format
16019msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16020msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16021
16022#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
16023msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16024msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16025
16026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16027msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16028msgstr ""
16029
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16031msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16032msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16033
16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16035msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16036msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16037
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16039msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16040msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16041
16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16043msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16044msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16045
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16047msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16048msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16049
16050#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16051#, php-format
16052msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16053msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16054
16055# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16056#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
16058msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16059msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
16060
16061#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
16062msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16063msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16064
16065# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16066#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16068msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16069msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
16072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
16073msgid "This type of link is not allowed here."
16074msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
16075
16076#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16077msgid "This user account does not have access to any tree."
16078msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16081msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16082msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16083
16084#: app/Services/UpgradeService.php:288
16085msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16086msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16087
16088#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16089msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16090msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16091
16092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16093msgid "This website is operated by the following individuals."
16094msgstr ""
16095
16096#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16097#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16098#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16099msgid "This website is temporarily unavailable"
16100msgstr "該網站暫時不可用"
16101
16102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16103msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16104msgstr ""
16105
16106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16107msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16108msgstr ""
16109
16110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16111msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16112msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16113
16114#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16115msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16116msgstr ""
16117
16118# I18N: %s is the name of a family tree
16119#. I18N: %s is the name of a family tree
16120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16121#, php-format
16122msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16123msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16124
16125# I18N: abbreviation for Thursday
16126#. I18N: abbreviation for Thursday
16127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16129msgid "Thu"
16130msgstr "星期四"
16131
16132#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16133msgid "Thumbnail image"
16134msgstr "縮略圖"
16135
16136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16138msgid "Thumbnail images"
16139msgstr "縮略圖"
16140
16141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16142msgid "Thursday"
16143msgstr "星期四"
16144
16145#. I18N: Location of an LDS church temple
16146#: app/Elements/TempleCode.php:197
16147msgid "Tijuana, Mexico"
16148msgstr "墨西哥蒂華納"
16149
16150# I18N: gedcom tag TIME
16151#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
16152#: app/Gedcom.php:1468
16153msgid "Time"
16154msgstr "時間"
16155
16156#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
16157#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
16158msgid "Time of last change"
16159msgstr ""
16160
16161# I18N: A configuration setting
16162#. I18N: A configuration setting
16163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16166msgid "Time zone"
16167msgstr "時區"
16168
16169# I18N: Name of a module/chart
16170#. I18N: Name of a module/chart
16171#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
16172msgid "Timeline"
16173msgstr "時間線"
16174
16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16177msgid "Timestamp"
16178msgstr "時間戳"
16179
16180# I18N: Name of a country or state
16181#. I18N: Name of a country or state
16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16183msgid "Timor-Leste"
16184msgstr "東帝汶"
16185
16186#: app/Date/JalaliDate.php:276
16187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16188msgid "Tir"
16189msgstr "第四月"
16190
16191# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16192#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16193#: app/Date/JalaliDate.php:145
16194msgctxt "GENITIVE"
16195msgid "Tir"
16196msgstr "第四月"
16197
16198# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16199#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16200#: app/Date/JalaliDate.php:235
16201msgctxt "INSTRUMENTAL"
16202msgid "Tir"
16203msgstr "第四月"
16204
16205# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16206#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16207#: app/Date/JalaliDate.php:190
16208msgctxt "LOCATIVE"
16209msgid "Tir"
16210msgstr "第四月"
16211
16212# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16213#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16214#: app/Date/JalaliDate.php:100
16215msgctxt "NOMINATIVE"
16216msgid "Tir"
16217msgstr "第四月"
16218
16219# I18N: a month in the Jewish calendar
16220#. I18N: a month in the Jewish calendar
16221#: app/Date/JewishDate.php:193
16222msgctxt "GENITIVE"
16223msgid "Tishrei"
16224msgstr "第一月"
16225
16226# I18N: a month in the Jewish calendar
16227#. I18N: a month in the Jewish calendar
16228#: app/Date/JewishDate.php:297
16229msgctxt "INSTRUMENTAL"
16230msgid "Tishrei"
16231msgstr "第一月"
16232
16233# I18N: a month in the Jewish calendar
16234#. I18N: a month in the Jewish calendar
16235#: app/Date/JewishDate.php:245
16236msgctxt "LOCATIVE"
16237msgid "Tishrei"
16238msgstr "第一月"
16239
16240# I18N: a month in the Jewish calendar
16241#. I18N: a month in the Jewish calendar
16242#: app/Date/JewishDate.php:141
16243msgctxt "NOMINATIVE"
16244msgid "Tishrei"
16245msgstr "第一月"
16246
16247# I18N: gedcom tag TITL
16248#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
16249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16250#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16251#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16252#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16256#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16259#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16260#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16261#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16262msgid "Title"
16263msgstr "標題"
16264
16265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16266#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16267#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16268msgctxt "Email recipient"
16269msgid "To"
16270msgstr ""
16271
16272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16274msgctxt "End of date range"
16275msgid "To"
16276msgstr ""
16277
16278#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16279msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16280msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16281
16282#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16283msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16284msgstr ""
16285
16286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16287msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16288msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16289
16290#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16291msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16292msgstr ""
16293
16294# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16295#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16297msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16298msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16299
16300# I18N: “Apache” is a software program.
16301#. I18N: “Apache” is a software program.
16302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16303msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16304msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16305
16306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16308msgid "To set a new password, follow this link."
16309msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16310
16311# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16312#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16314msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16315msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16316
16317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16318msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16319msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16320
16321#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16322#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16323#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16324#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16325#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16326msgid "To use this service, you need an API key."
16327msgstr ""
16328
16329#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16330msgid "To use this service, you need an account."
16331msgstr ""
16332
16333# I18N: Name of a country or state
16334#. I18N: Name of a country or state
16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16336msgid "Togo"
16337msgstr "多哥"
16338
16339# I18N: Name of a country or state
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16342msgid "Tokelau"
16343msgstr "托克勞群島"
16344
16345# I18N: Location of an LDS church temple
16346#. I18N: Location of an LDS church temple
16347#: app/Elements/TempleCode.php:198
16348msgid "Tokyo, Japan"
16349msgstr "東京,日本"
16350
16351# I18N: Type of media object
16352#. I18N: Type of media object
16353#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16354msgid "Tombstone"
16355msgstr "墓碑"
16356
16357# I18N: Name of a country or state
16358#. I18N: Name of a country or state
16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16360msgid "Tonga"
16361msgstr "湯加"
16362
16363#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
16364msgid "Too many requests. Try again later."
16365msgstr ""
16366
16367# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16368#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16369#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16370#, php-format
16371msgid "Top %s given name"
16372msgid_plural "Top %s given names"
16373msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16374
16375# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16376#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16377#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16378#, php-format
16379msgid "Top %s surname"
16380msgid_plural "Top %s surnames"
16381msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16382
16383# I18N: i.e. most popular given name.
16384#. I18N: i.e. most popular given name.
16385#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16386msgid "Top given name"
16387msgstr "最普及的名字"
16388
16389# I18N: Name of a module. Top=Most common
16390#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16391#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16392#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16393msgid "Top given names"
16394msgstr "最普及的名字"
16395
16396# I18N: i.e. most popular surname.
16397#. I18N: i.e. most popular surname.
16398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16399msgid "Top surname"
16400msgstr "最常用的姓氏"
16401
16402# I18N: Name of a module. Top=Most common
16403#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16404#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16405#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16406msgid "Top surnames"
16407msgstr "最常用的姓氏"
16408
16409# I18N: Location of an LDS church temple
16410#. I18N: Location of an LDS church temple
16411#: app/Elements/TempleCode.php:199
16412msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16413msgstr "多倫多安大略加拿大"
16414
16415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16420#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16422#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16424#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16426#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16429#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16431#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16432#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16433msgid "Total"
16434msgstr "共計"
16435
16436#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16437msgid "Total accepted changes: "
16438msgstr "接受變化總數: "
16439
16440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16441msgid "Total births"
16442msgstr "出生總數"
16443
16444#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16445msgid "Total dead"
16446msgstr "去世總數"
16447
16448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16449msgid "Total deaths"
16450msgstr "去世總數"
16451
16452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16453msgid "Total divorces"
16454msgstr "離婚總數"
16455
16456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16457#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16459msgid "Total events"
16460msgstr "事件總數"
16461
16462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16469msgid "Total families"
16470msgstr "家庭總數"
16471
16472#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16473msgid "Total females"
16474msgstr "女性總數"
16475
16476#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16477msgid "Total given names"
16478msgstr "名字總數"
16479
16480#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16484#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16492msgid "Total individuals"
16493msgstr "個人總數"
16494
16495#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16496msgid "Total living"
16497msgstr "在世總數"
16498
16499#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16500msgid "Total males"
16501msgstr "男性總數"
16502
16503#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16504msgid "Total marriages"
16505msgstr "婚姻總數"
16506
16507#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16508msgid "Total pending changes: "
16509msgstr "待定更改總數: "
16510
16511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16513#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16514msgid "Total surnames"
16515msgstr "姓氏總數"
16516
16517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16518msgid "Total users"
16519msgstr "用戶總數"
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16522#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16525#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16526#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16527#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16528#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16529#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16530msgid "Tracking and analytics"
16531msgstr "跟蹤和分析"
16532
16533# I18N: gedcom tag TRLR
16534#: app/Gedcom.php:833
16535msgid "Trailer"
16536msgstr "拖車"
16537
16538#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
16539#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
16540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16542msgid "Tree"
16543msgstr "樹狀"
16544
16545# I18N: The third day in the French republican calendar
16546#. I18N: The third day in the French republican calendar
16547#: app/Date/FrenchDate.php:305
16548msgid "Tridi"
16549msgstr "周三"
16550
16551# I18N: Name of a country or state
16552#. I18N: Name of a country or state
16553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16554msgid "Trinidad and Tobago"
16555msgstr "特立尼達和多巴哥"
16556
16557#. I18N: Location of an LDS church temple
16558#: app/Elements/TempleCode.php:200
16559msgid "Trujillo, Peru"
16560msgstr "秘魯特魯希略"
16561
16562# I18N: abbreviation for Tuesday
16563#. I18N: abbreviation for Tuesday
16564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16566msgid "Tue"
16567msgstr "星期二"
16568
16569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16570msgid "Tuesday"
16571msgstr "星期二"
16572
16573# I18N: Name of a country or state
16574#. I18N: Name of a country or state
16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16576msgid "Tunisia"
16577msgstr "突尼斯"
16578
16579# I18N: Name of a country or state
16580#. I18N: Name of a country or state
16581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16582msgid "Turkey"
16583msgstr "土耳其"
16584
16585# I18N: Name of a country or state
16586#. I18N: Name of a country or state
16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16588msgid "Turkmenistan"
16589msgstr "土庫曼斯坦"
16590
16591# I18N: Name of a country or state
16592#. I18N: Name of a country or state
16593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16594msgid "Turks and Caicos Islands"
16595msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16596
16597# I18N: Name of a country or state
16598#. I18N: Name of a country or state
16599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16600msgid "Tuvalu"
16601msgstr "圖瓦盧"
16602
16603# I18N: Location of an LDS church temple
16604#. I18N: Location of an LDS church temple
16605#: app/Elements/TempleCode.php:196
16606msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16607msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16608
16609#. I18N: Location of an LDS church temple
16610#: app/Elements/TempleCode.php:201
16611msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16612msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16613
16614# I18N: gedcom tag TYPE
16615#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
16616#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
16617#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
16618#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16619#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16620#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16621#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16622#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16625#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16628msgid "Type"
16629msgstr "類型"
16630
16631#: app/Gedcom.php:1184
16632msgid "Type of abbreviation"
16633msgstr ""
16634
16635#: app/Gedcom.php:1208
16636msgid "Type of administrative ID"
16637msgstr ""
16638
16639#: app/Gedcom.php:1212
16640msgid "Type of demographic data"
16641msgstr ""
16642
16643#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
16644msgid "Type of event"
16645msgstr "事件類型"
16646
16647#: app/Gedcom.php:619
16648msgid "Type of fact"
16649msgstr "事實類型"
16650
16651#: app/Gedcom.php:630
16652msgid "Type of identification number"
16653msgstr ""
16654
16655#: app/Gedcom.php:1201
16656msgid "Type of location"
16657msgstr ""
16658
16659#: app/Gedcom.php:431
16660msgid "Type of marriage"
16661msgstr ""
16662
16663#: app/Gedcom.php:657
16664msgid "Type of name"
16665msgstr ""
16666
16667#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
16668#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
16669msgid "Type of reference number"
16670msgstr ""
16671
16672#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
16673msgid "Type of research task"
16674msgstr ""
16675
16676# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16677# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16678# I18N: gedcom tag _URL
16679# I18N: A configuration setting
16680#. I18N: A configuration setting
16681#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
16682#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
16683#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
16684#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16690#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16691#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16692#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16693#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16694msgid "URL"
16695msgstr "URL"
16696
16697# I18N: Name of a country or state
16698#. I18N: Name of a country or state
16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16700msgid "US Minor Outlying Islands"
16701msgstr "美國本土外小島嶼"
16702
16703# I18N: Name of a country or state
16704#. I18N: Name of a country or state
16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16706msgid "US Virgin Islands"
16707msgstr "美屬維爾京群島"
16708
16709# I18N: Name of a country or state
16710#. I18N: Name of a country or state
16711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16712msgid "Uganda"
16713msgstr "烏干達"
16714
16715# I18N: Name of a country or state
16716#. I18N: Name of a country or state
16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16718msgid "Ukraine"
16719msgstr "烏克蘭"
16720
16721# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16722#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16723#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16724#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16725#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16726#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16727msgid "Uncleared: insufficient data"
16728msgstr "未清理:數據不足"
16729
16730# I18N: gedcom tag _UID
16731#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
16732#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
16733#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
16734#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
16735#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
16736#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
16737#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
16738#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
16739#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
16740#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
16741#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
16742#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
16743msgid "Unique identifier"
16744msgstr "全局唯一標識符"
16745
16746# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16747#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16749msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16750msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
16751
16752# I18N: Name of a country or state
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16755msgid "United Arab Emirates"
16756msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
16757
16758# I18N: Name of a country or state
16759#. I18N: Name of a country or state
16760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16761msgid "United Kingdom"
16762msgstr "英國"
16763
16764# I18N: Name of a country or state
16765#. I18N: Name of a country or state
16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16767msgid "United States"
16768msgstr "美國"
16769
16770# I18N: Name of a country or state
16771#. I18N: Name of a country or state
16772#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
16773#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
16774#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16776msgid "Unknown"
16777msgstr "未知"
16778
16779#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16780msgctxt "unknown century"
16781msgid "Unknown"
16782msgstr "未知"
16783
16784#: app/Elements/SexValue.php:87
16785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16790msgctxt "unknown gender"
16791msgid "Unknown"
16792msgstr "未知"
16793
16794#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16795msgctxt "unknown people"
16796msgid "Unknown"
16797msgstr "未知個體"
16798
16799#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16800#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16801msgid "Unlink"
16802msgstr ""
16803
16804#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16805msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16806msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
16807
16808#: resources/views/admin/media.phtml:50
16809msgid "Unused files"
16810msgstr "未使用的文件"
16811
16812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16813#, php-format
16814msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16815msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
16816
16817# I18N: Name of a module
16818#. I18N: Name of a module
16819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
16820msgid "Upcoming events"
16821msgstr "即將到來的事件"
16822
16823#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16824msgid "Update"
16825msgstr "更新"
16826
16827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16828msgid "Update all"
16829msgstr "更新所有"
16830
16831# I18N: Renumber the records in a family tree
16832#. I18N: Name of a module
16833#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16834msgid "Update place names"
16835msgstr "更新地名"
16836
16837#. I18N: Description of a “Data fix” module
16838#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16839msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16840msgstr ""
16841
16842# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16843# I18N: %s is a version number
16844#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16845#. I18N: %s is a version number
16846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16849#, php-format
16850msgid "Upgrade to webtrees %s."
16851msgstr "升級到webtrees %s。"
16852
16853#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16854#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16855msgid "Upgrade wizard"
16856msgstr "升級嚮導"
16857
16858#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16860msgid "Upload media files"
16861msgstr "上傳多媒體文件"
16862
16863#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16864msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16865msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
16866
16867# I18N: Name of a country or state
16868#. I18N: Name of a country or state
16869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16870msgid "Uruguay"
16871msgstr "烏拉圭"
16872
16873#: app/Services/EmailService.php:221
16874msgid "Use SMTP to send messages"
16875msgstr "使用SMTP發送消息"
16876
16877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16878msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16879msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
16880
16881#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16882msgid "Use an external service to find locations."
16883msgstr ""
16884
16885# I18N: placeholder text for new-password field
16886#. I18N: placeholder text for new-password field
16887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16889#: resources/views/register-page.phtml:75
16890#, php-format
16891msgid "Use at least %s character."
16892msgid_plural "Use at least %s characters."
16893msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
16894
16895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16898msgid "Use colors"
16899msgstr "使用顏色"
16900
16901#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16902msgid "Use compact layout"
16903msgstr "使用緊湊的布局"
16904
16905# I18N: A configuration setting
16906#. I18N: A configuration setting
16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
16908msgid "Use full source citations"
16909msgstr "使用完整的來源引用"
16910
16911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16916msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16917msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
16918
16919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16920msgid "Use maps in webtrees."
16921msgstr ""
16922
16923# I18N: A configuration setting
16924#. I18N: A configuration setting
16925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16926msgid "Use password"
16927msgstr "使用密碼"
16928
16929# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16930#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16931#: app/Services/EmailService.php:220
16932msgid "Use sendmail to send messages"
16933msgstr "使用sendmail發送消息"
16934
16935# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16936#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16938msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16939msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
16940
16941# I18N: A configuration setting
16942#. I18N: A configuration setting
16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16944msgid "Use silhouettes"
16945msgstr "使用輪廓"
16946
16947#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16948msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16949msgstr ""
16950
16951#: resources/views/register-page.phtml:90
16952msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16953msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
16954
16955#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
16956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16960msgid "User"
16961msgstr "用戶"
16962
16963#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16965#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16967#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16969msgid "User administration"
16970msgstr "用戶管理"
16971
16972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16973msgid "User didn’t verify within 7 days."
16974msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
16975
16976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16977msgid "User not verified by administrator."
16978msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
16979
16980#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16981msgid "User verification"
16982msgstr "用戶驗証"
16983
16984# I18N: A configuration setting
16985#. I18N: A configuration setting
16986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16987#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16989#: resources/views/admin/users.phtml:26
16990#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16991#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16992#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16993#: resources/views/login-page.phtml:34
16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16996#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16997#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16998#: resources/views/register-page.phtml:60
16999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17000msgid "Username"
17001msgstr "用戶名"
17002
17003#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
17005msgid "Username or email address"
17006msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17007
17008#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17010#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17011#: resources/views/register-page.phtml:65
17012msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17013msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17014
17015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
17017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17018msgid "Users"
17019msgstr "用戶"
17020
17021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17022msgid "User’s account has been inactive too long: "
17023msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17024
17025# I18N: Name of a country or state
17026#. I18N: Name of a country or state
17027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17028msgid "Uzbekistan"
17029msgstr "烏茲別克斯坦"
17030
17031#. I18N: Location of an LDS church temple
17032#: app/Elements/TempleCode.php:202
17033msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17034msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17035
17036# I18N: Name of a country or state
17037#. I18N: Name of a country or state
17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17039msgid "Vanuatu"
17040msgstr "瓦努阿圖"
17041
17042#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17044msgid "Various statistics charts."
17045msgstr "各種統計圖表。"
17046
17047# I18N: Name of a country or state
17048#. I18N: Name of a country or state
17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17050msgid "Vatican City"
17051msgstr "梵蒂岡城"
17052
17053# I18N: a month in the French republican calendar
17054#. I18N: a month in the French republican calendar
17055#: app/Date/FrenchDate.php:149
17056msgctxt "GENITIVE"
17057msgid "Vendemiaire"
17058msgstr "第一月"
17059
17060# I18N: a month in the French republican calendar
17061#. I18N: a month in the French republican calendar
17062#: app/Date/FrenchDate.php:243
17063msgctxt "INSTRUMENTAL"
17064msgid "Vendemiaire"
17065msgstr "第一月"
17066
17067# I18N: a month in the French republican calendar
17068#. I18N: a month in the French republican calendar
17069#: app/Date/FrenchDate.php:196
17070msgctxt "LOCATIVE"
17071msgid "Vendemiaire"
17072msgstr "第一月"
17073
17074# I18N: a month in the French republican calendar
17075#. I18N: a month in the French republican calendar
17076#: app/Date/FrenchDate.php:101
17077msgctxt "NOMINATIVE"
17078msgid "Vendemiaire"
17079msgstr "第一月"
17080
17081# I18N: Name of a country or state
17082#. I18N: Name of a country or state
17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17084msgid "Venezuela"
17085msgstr "委內瑞拉"
17086
17087# I18N: a month in the French republican calendar
17088#. I18N: a month in the French republican calendar
17089#: app/Date/FrenchDate.php:159
17090msgctxt "GENITIVE"
17091msgid "Ventose"
17092msgstr "第六月"
17093
17094# I18N: a month in the French republican calendar
17095#. I18N: a month in the French republican calendar
17096#: app/Date/FrenchDate.php:253
17097msgctxt "INSTRUMENTAL"
17098msgid "Ventose"
17099msgstr "第六月"
17100
17101# I18N: a month in the French republican calendar
17102#. I18N: a month in the French republican calendar
17103#: app/Date/FrenchDate.php:206
17104msgctxt "LOCATIVE"
17105msgid "Ventose"
17106msgstr "第六月"
17107
17108# I18N: a month in the French republican calendar
17109#. I18N: a month in the French republican calendar
17110#: app/Date/FrenchDate.php:111
17111msgctxt "NOMINATIVE"
17112msgid "Ventose"
17113msgstr "第六月"
17114
17115# I18N: Location of an LDS church temple
17116#. I18N: Location of an LDS church temple
17117#: app/Elements/TempleCode.php:203
17118msgid "Veracruz, Mexico"
17119msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17120
17121#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
17122#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
17123#: resources/views/admin/users.phtml:34
17124msgid "Verified"
17125msgstr "驗証"
17126
17127# I18N: Location of an LDS church temple
17128#. I18N: Location of an LDS church temple
17129#: app/Elements/TempleCode.php:204
17130msgid "Vernal, Utah, United States"
17131msgstr "韋納爾,猶他州"
17132
17133# I18N: gedcom tag VERS
17134#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
17135msgid "Version"
17136msgstr "版本"
17137
17138# I18N: Type of media object
17139#. I18N: Type of media object
17140#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
17141msgid "Video"
17142msgstr "錄像"
17143
17144# I18N: Name of a country or state
17145#. I18N: Name of a country or state
17146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17147msgid "Vietnam"
17148msgstr "越南"
17149
17150#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17151#, php-format
17152msgid "View table of events occurring in %s"
17153msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17154
17155#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17156msgid "View this day"
17157msgstr "按天查看"
17158
17159#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17160#: resources/views/fact.phtml:106
17161#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17162#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17163msgid "View this family"
17164msgstr "顯示家庭"
17165
17166#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17167#, php-format
17168msgid "View this location using %s"
17169msgstr ""
17170
17171#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17172msgid "View this month"
17173msgstr "按月查看"
17174
17175#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17176msgid "View this year"
17177msgstr "按年查看"
17178
17179# I18N: Location of an LDS church temple
17180#. I18N: Location of an LDS church temple
17181#: app/Elements/TempleCode.php:205
17182msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17183msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17184
17185# I18N: A configuration setting
17186#. I18N: A configuration setting
17187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17188#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17189msgid "Visible online"
17190msgstr "在線可見"
17191
17192# I18N: A configuration setting
17193#. I18N: A configuration setting
17194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17195#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17196msgid "Visible to other users when online"
17197msgstr "在線時對其他用戶可見"
17198
17199# I18N: Listbox entry; name of a role
17200#. I18N: Listbox entry; name of a role
17201#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
17203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
17204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
17205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17206msgid "Visitor"
17207msgstr "訪客"
17208
17209# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17210#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17211#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17212#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17215msgid "Vital records"
17216msgstr "關鍵記錄"
17217
17218# I18N: Name of a country or state
17219#. I18N: Name of a country or state
17220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17221msgid "Wales"
17222msgstr "威爾士"
17223
17224# I18N: Name of a country or state
17225#. I18N: Name of a country or state
17226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17227msgid "Wallis and Futuna"
17228msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17229
17230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17231msgid "Ward"
17232msgstr "病友"
17233
17234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "Ward"
17237msgstr "女病友"
17238
17239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "Ward"
17242msgstr "男病友"
17243
17244# I18N: Location of an LDS church temple
17245#. I18N: Location of an LDS church temple
17246#: app/Elements/TempleCode.php:206
17247msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17248msgstr "華盛頓特區"
17249
17250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17251msgid "Watermarks"
17252msgstr "水印"
17253
17254# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17255#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17257msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17258msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17259
17260#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17261#, php-format
17262msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17263msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17264
17265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17268msgid "Website"
17269msgstr "網站"
17270
17271#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17273msgid "Website logs"
17274msgstr "網站日志"
17275
17276#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17278msgid "Website preferences"
17279msgstr "網站首選項"
17280
17281# I18N: abbreviation for Wednesday
17282#. I18N: abbreviation for Wednesday
17283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17285msgid "Wed"
17286msgstr "星期三"
17287
17288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17289msgid "Wednesday"
17290msgstr "星期三"
17291
17292# I18N: gedcom tag _WEIG
17293#: app/Gedcom.php:905
17294msgid "Weight"
17295msgstr "體重"
17296
17297# I18N: A %s is the user’s name
17298#. I18N: A %s is the user’s name
17299#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17300#, php-format
17301msgid "Welcome %s"
17302msgstr "%s 歡迎光臨"
17303
17304# I18N: A configuration setting
17305#. I18N: A configuration setting
17306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17307msgid "Welcome text on sign-in page"
17308msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17309
17310#: resources/views/login-page.phtml:21
17311msgid "Welcome to this genealogy website"
17312msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17313
17314# I18N: Name of a country or state
17315#. I18N: Name of a country or state
17316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17317msgid "Western Sahara"
17318msgstr "西撒哈拉"
17319
17320# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17321#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17323msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17324msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17325
17326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17327msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17328msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17329
17330# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17331#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17333msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17334msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17335
17336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17337msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17338msgstr ""
17339
17340# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17341#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17343msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17344msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17345
17346#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17347msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17348msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17349
17350#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17351msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17352msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17353
17354# I18N: Label for a configuration option
17355#. I18N: Label for a configuration option
17356#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17357msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17358msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17359
17360# I18N: A configuration setting
17361#. I18N: A configuration setting
17362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17363msgid "Who can upload new media files"
17364msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17365
17366# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17367#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17368#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17369msgid "Who is online"
17370msgstr "在線用戶"
17371
17372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17373msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17374msgstr ""
17375
17376#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17377msgid "Widow"
17378msgstr "寡婦"
17379
17380#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17381msgid "Widower"
17382msgstr "鰥夫"
17383
17384# I18N: gedcom tag WIFE
17385#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
17386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
17387#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17388#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17389#: resources/views/fact-date.phtml:139
17390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17399msgid "Wife"
17400msgstr "妻子"
17401
17402#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17403msgid "Wife’s age"
17404msgstr "妻子的年齡"
17405
17406# I18N: gedcom tag WILL
17407#: app/Gedcom.php:706
17408msgid "Will"
17409msgstr "遺書"
17410
17411# I18N: Location of an LDS church temple
17412#. I18N: Location of an LDS church temple
17413#: app/Elements/TempleCode.php:207
17414msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17415msgstr "內布拉斯加"
17416
17417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17418#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17419msgid "With sources"
17420msgstr "跟隨來源"
17421
17422#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17423#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17424msgid "Without sources"
17425msgstr "沒有來源"
17426
17427# I18N: gedcom tag _WITN
17428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
17429#: app/Gedcom.php:1298
17430msgid "Witness"
17431msgstr "見証"
17432
17433# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17434# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17435# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17436#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17437#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17438#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17439#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17440#: app/SurnameTradition.php:111
17441msgid "Wives take their husband’s surname."
17442msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17443
17444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17445#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17446#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17448msgid "World"
17449msgstr "世界"
17450
17451#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17452msgid "Yahrzeit"
17453msgstr "先人忌日"
17454
17455# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17456#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17457#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17458msgid "Yahrzeiten"
17459msgstr "忌日"
17460
17461#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17462msgid "Year"
17463msgstr "年"
17464
17465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17467msgid "Year:"
17468msgstr "年:"
17469
17470# I18N: Name of a country or state
17471#. I18N: Name of a country or state
17472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17473msgid "Yemen"
17474msgstr "也門"
17475
17476# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17477#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17478#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17479#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17480#, php-format
17481msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17482msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17483
17484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17486msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17487msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17488
17489#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17490#, php-format
17491msgid "You are signed in as %s."
17492msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17493
17494#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17495msgid "You can apply for an account using the link below."
17496msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17497
17498# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17499# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17500#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17502msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17503msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17504
17505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17506#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17507msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17508msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17509
17510# I18N: %s is a URL
17511#. I18N: %s is a URL
17512#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17513#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17514#, php-format
17515msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17516msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17517
17518#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17519msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17520msgstr ""
17521
17522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17523msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17524msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17525
17526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17527msgid "You can renumber this family tree."
17528msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17529
17530# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17531#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17533msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17534msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17535
17536#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17537msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17538msgstr ""
17539
17540#. I18N: Description of a “Data fix” module
17541#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17542msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17543msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17544
17545#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17546msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17547msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17548
17549#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17550#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17551msgid "You do not have permission to view this page."
17552msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17553
17554#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17555msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17556msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17557
17558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17559msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17560msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17561
17562#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17563msgid "You have signed out."
17564msgstr "您已登出。"
17565
17566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17567msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17568msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17569
17570#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17571msgid "You must enter all the administrator account fields."
17572msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17573
17574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17575msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17576msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17577
17578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17579msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17580msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17581
17582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17583msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17584msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17585
17586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17587msgid "You need to be a family member to access this website."
17588msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17589
17590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17591msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17592msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17593
17594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17595#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17596msgid "You need to create a family tree."
17597msgstr "您需要創建一個家譜。"
17598
17599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17601msgid "You need to review the account details."
17602msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17603
17604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17605msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17606msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17607
17608#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17609#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17610msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17611msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17612
17613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17614msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17615msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17616
17617# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17618#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17619#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17620#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17621#, php-format
17622msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17623msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
17624
17625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17626msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17627msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
17628
17629#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17630#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17631msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17632msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
17633
17634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17635msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17636msgstr "您將使用此登入到網站。"
17637
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17639msgid "Youngest father"
17640msgstr "最年輕父親"
17641
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17643msgid "Youngest female"
17644msgstr "最年輕女性"
17645
17646#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17647msgid "Youngest male"
17648msgstr "最年輕男性"
17649
17650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17651msgid "Youngest mother"
17652msgstr "最年輕母親"
17653
17654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17655msgid "Your clippings cart is empty."
17656msgstr "您的收集箱是空的。"
17657
17658#: resources/views/contact-page.phtml:42
17659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17660msgid "Your name"
17661msgstr "你的名字"
17662
17663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17664msgid "Your password has been updated."
17665msgstr "您的密碼已被更新。"
17666
17667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17668#, php-format
17669msgid "Your registration at %s"
17670msgstr "您在 %s 的註冊"
17671
17672#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17673#, php-format
17674msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17675msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
17676
17677#. I18N: ZIP = file format
17678#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
17679msgid "ZIP (includes media files)"
17680msgstr ""
17681
17682# I18N: Name of a country or state
17683#. I18N: Name of a country or state
17684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17685msgid "Zambia"
17686msgstr "贊比亞"
17687
17688# I18N: Name of a country or state
17689#. I18N: Name of a country or state
17690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17691msgid "Zimbabwe"
17692msgstr "津巴布韋"
17693
17694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17695msgid "Zoom"
17696msgstr "放大"
17697
17698#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17700msgid "Zoom in"
17701msgstr "放大"
17702
17703#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17705msgid "Zoom out"
17706msgstr "縮小"
17707
17708# I18N: Gedcom ABT dates
17709#. I18N: Gedcom ABT dates
17710#: app/Date.php:185
17711#, php-format
17712msgid "about %s"
17713msgstr "關于 %s"
17714
17715# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17717#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17719#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17720#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17721#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17722msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17723msgid "accept"
17724msgstr "接受"
17725
17726# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17728#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17730#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17731#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17732#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17733msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17734msgid "accept"
17735msgstr "接受"
17736
17737# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17740msgid "accepted"
17741msgstr "接受"
17742
17743# I18N: A button label.
17744#. I18N: A button label.
17745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
17746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17751msgid "add"
17752msgstr "添加"
17753
17754# I18N: A button label.
17755#. I18N: A button label.
17756#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17757msgid "add place"
17758msgstr "添加地點"
17759
17760# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17761#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17762#: app/Elements/NameType.php:47
17763msgid "adopted name"
17764msgstr "過繼/收養後姓名"
17765
17766# I18N: Gedcom AFT dates
17767#. I18N: Gedcom AFT dates
17768#: app/Date.php:205
17769#, php-format
17770msgid "after %s"
17771msgstr "在 %s 之後"
17772
17773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17776msgid "age"
17777msgstr "年齡"
17778
17779# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17780#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17781#: app/Elements/NameType.php:49
17782msgid "also known as"
17783msgstr "也被稱為"
17784
17785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17796msgid "and"
17797msgstr "並且"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:781
17800msgctxt "father’s brother’s wife"
17801msgid "aunt"
17802msgstr "嬸嬸"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:539
17805msgctxt "father’s sister"
17806msgid "aunt"
17807msgstr "姑媽"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:861
17810msgctxt "mother’s brother’s wife"
17811msgid "aunt"
17812msgstr "舅媽"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:577
17815msgctxt "mother’s sister"
17816msgid "aunt"
17817msgstr "姨媽"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:913
17820msgctxt "parent’s brother’s wife"
17821msgid "aunt"
17822msgstr "姑媽"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:595
17825msgctxt "parent’s sister"
17826msgid "aunt"
17827msgstr "姑媽"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:537
17830msgctxt "father’s sibling"
17831msgid "aunt/uncle"
17832msgstr "姑媽/叔叔"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:575
17835msgctxt "mother’s sibling"
17836msgid "aunt/uncle"
17837msgstr "姨媽/舅舅"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:593
17840msgctxt "parent’s sibling"
17841msgid "aunt/uncle"
17842msgstr "姑媽/叔叔"
17843
17844#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
17845msgid "automatic"
17846msgstr ""
17847
17848#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17849msgid "back to top"
17850msgstr "返回頁首"
17851
17852# I18N: Gedcom BEF dates
17853#. I18N: Gedcom BEF dates
17854#: app/Date.php:201
17855#, php-format
17856msgid "before %s"
17857msgstr "在 %s 之前"
17858
17859# I18N: Gedcom BET-AND dates
17860#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17861#: app/Date.php:217
17862#, php-format
17863msgid "between %s and %s"
17864msgstr "在 %s 和 %s 間"
17865
17866# I18N: The name given to an individual at their birth
17867#. I18N: The name given to an individual at their birth
17868#: app/Elements/NameType.php:51
17869msgid "birth name"
17870msgstr "出生名"
17871
17872# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17873#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17875#, php-format
17876msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17877msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:451
17880msgid "brother"
17881msgstr "兄弟"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:719
17884msgctxt "brother’s wife’s brother"
17885msgid "brother-in-law"
17886msgstr "哥哥"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:545
17889msgctxt "husband’s brother"
17890msgid "brother-in-law"
17891msgstr "大伯子/小叔子"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:835
17894msgctxt "husband’s sister’s husband"
17895msgid "brother-in-law"
17896msgstr "姐夫"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:613
17899msgctxt "sister’s husband"
17900msgid "brother-in-law"
17901msgstr "妹夫"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17904msgctxt "sister’s husband’s brother"
17905msgid "brother-in-law"
17906msgstr "姻兄/姻弟"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:625
17909msgctxt "spouse’s brother"
17910msgid "brother-in-law"
17911msgstr "哥哥"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:643
17914msgctxt "wife’s brother"
17915msgid "brother-in-law"
17916msgstr "舅子"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17919msgctxt "wife’s sister’s husband"
17920msgid "brother-in-law"
17921msgstr "姨夫"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:721
17924msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17925msgid "brother/sister-in-law"
17926msgstr "哥弟/姐妹"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:555
17929msgctxt "husband’s sibling"
17930msgid "brother/sister-in-law"
17931msgstr "哥哥/妹妹"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:607
17934msgctxt "sibling’s spouse"
17935msgid "brother/sister-in-law"
17936msgstr "哥哥/嫂子"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17939msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17940msgid "brother/sister-in-law"
17941msgstr "兄弟/姐妹"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:641
17944msgctxt "spouse’s sibling"
17945msgid "brother/sister-in-law"
17946msgstr "哥哥/嫂嫂"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:653
17949msgctxt "wife’s sibling"
17950msgid "brother/sister-in-law"
17951msgstr "舅子/姨子"
17952
17953# I18N: An option in a list-box
17954#. I18N: An option in a list-box
17955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17956msgid "bullet list"
17957msgstr "項目符號列表"
17958
17959# I18N: Gedcom CAL dates
17960#. I18N: Gedcom CAL dates
17961#: app/Date.php:189
17962#, php-format
17963msgid "calculated %s"
17964msgstr "計算出 %s"
17965
17966# I18N: A button label.
17967#. I18N: A button label.
17968#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17969#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17970#: resources/views/admin/components.phtml:168
17971#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
17973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
17974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17977#: resources/views/admin/tags.phtml:981
17978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
17979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
17980#: resources/views/contact-page.phtml:82
17981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
17982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
17990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17995#: resources/views/message-page.phtml:71
17996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
17997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17999#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18001#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18002#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18003#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18005#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18006#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18007#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18008#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18009#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18011#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18012msgid "cancel"
18013msgstr "取消"
18014
18015#. I18N: Status of child-parent link
18016#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18017msgid "challenged"
18018msgstr ""
18019
18020# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18021#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18022#: app/Elements/NameType.php:53
18023msgid "change of name"
18024msgstr "更改後的姓名"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:430
18027msgid "child"
18028msgstr "孩子"
18029
18030#. I18N: Type of demographic data
18031#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18032msgid "citizen"
18033msgstr ""
18034
18035#: resources/views/admin/components.phtml:107
18036#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18037#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18038#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18039#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18040#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18041#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18042#: resources/views/modals/header.phtml:15
18043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18044#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18045msgid "close"
18046msgstr "關閉"
18047
18048# I18N: Name of a theme.
18049#. I18N: Name of a theme.
18050#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18051msgid "clouds"
18052msgstr "云彩"
18053
18054# I18N: Name of a theme.
18055#. I18N: Name of a theme.
18056#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18057msgid "colors"
18058msgstr "顔色"
18059
18060# I18N: An option in a list-box
18061#. I18N: An option in a list-box
18062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18063msgid "compact list"
18064msgstr "緊湊列表"
18065
18066# I18N: A button label.
18067#. I18N: A button label.
18068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
18069#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
18071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18072#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
18075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
18076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18077#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18079#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
18082#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18083#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18085#: resources/views/register-page.phtml:100
18086#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18087msgid "continue"
18088msgstr "繼續"
18089
18090# I18N: A button label.
18091#. I18N: A button label.
18092#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
18093msgid "create"
18094msgstr "創建"
18095
18096#. I18N: Type of location hierarchy
18097#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18098msgid "cultural"
18099msgstr ""
18100
18101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18102msgid "date periods"
18103msgstr "日期時間"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:428
18106msgid "daughter"
18107msgstr "女儿"
18108
18109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18110msgid "daughter of"
18111msgstr "女儿"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:515
18114msgctxt "child’s wife"
18115msgid "daughter-in-law"
18116msgstr "儿媳"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:623
18119msgctxt "son’s wife"
18120msgid "daughter-in-law"
18121msgstr "儿媳"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18124msgctxt "son’s wife’s father"
18125msgid "daughter-in-law’s father"
18126msgstr "親家公"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18129msgctxt "son’s wife’s mother"
18130msgid "daughter-in-law’s mother"
18131msgstr "親家母"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18134msgctxt "son’s wife’s parent"
18135msgid "daughter-in-law’s parent"
18136msgstr "親家"
18137
18138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18140msgid "degrees"
18141msgstr "度數"
18142
18143# I18N: A button label.
18144#. I18N: A button label.
18145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18147#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18151msgid "delete"
18152msgstr "刪除"
18153
18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18156msgctxt "FEMALE"
18157msgid "died"
18158msgstr "去世"
18159
18160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18162msgctxt "MALE"
18163msgid "died"
18164msgstr "去世"
18165
18166#. I18N: Status of child-parent link
18167#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18168msgid "disproven"
18169msgstr ""
18170
18171#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
18172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
18173#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18174msgid "down"
18175msgstr "長輩在下"
18176
18177# I18N: A button label.
18178#. I18N: A button label.
18179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18182#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18183#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18184msgid "download"
18185msgstr "下載"
18186
18187#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18188msgid "d’Aboville number"
18189msgstr "書號"
18190
18191#: resources/views/admin/components.phtml:138
18192#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18194#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18195#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18196msgid "edit"
18197msgstr "編輯"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18200msgid "eighth cousin"
18201msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18204msgctxt "FEMALE"
18205msgid "eighth cousin"
18206msgstr "第八代表兄(妹)"
18207
18208# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18210#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18211msgctxt "MALE"
18212msgid "eighth cousin"
18213msgstr "第八代堂兄(妹)"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:446
18216msgid "elder brother"
18217msgstr "兄"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:488
18220msgid "elder sibling"
18221msgstr "年長的兄弟姐妹"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:467
18224msgid "elder sister"
18225msgstr "姐姐"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18228msgid "eleventh cousin"
18229msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18232msgctxt "FEMALE"
18233msgid "eleventh cousin"
18234msgstr "第十一代表兄(妹)"
18235
18236# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18239msgctxt "MALE"
18240msgid "eleventh cousin"
18241msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18242
18243# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18245#: app/Elements/NameType.php:55
18246msgid "estate name"
18247msgstr "居住時的姓名"
18248
18249# I18N: Gedcom EST dates
18250#. I18N: Gedcom EST dates
18251#: app/Date.php:193
18252#, php-format
18253msgid "estimated %s"
18254msgstr "估計 %s"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:365
18257msgid "ex-husband"
18258msgstr "前夫"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:412
18261msgid "ex-spouse"
18262msgstr "前配偶"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:389
18265msgid "ex-wife"
18266msgstr "前妻"
18267
18268# I18N: A button label.
18269#. I18N: A button label.
18270#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18271msgid "export file"
18272msgstr "導出文件"
18273
18274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
18275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18276msgid "facts"
18277msgstr "事實"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:351
18280msgid "father"
18281msgstr "父親"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:551
18284msgctxt "husband’s father"
18285msgid "father-in-law"
18286msgstr "公公"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:631
18289msgctxt "spouse’s father"
18290msgid "father-in-law"
18291msgstr "岳父"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:649
18294msgctxt "wife’s father"
18295msgid "father-in-law"
18296msgstr "岳父"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:369
18299msgid "fiancé"
18300msgstr ""
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:416
18303msgid "fiancé(e)"
18304msgstr ""
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:393
18307msgid "fiancée"
18308msgstr ""
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18311msgid "fifteenth cousin"
18312msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18315msgctxt "FEMALE"
18316msgid "fifteenth cousin"
18317msgstr "第十五代表兄(妹)"
18318
18319# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18321#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18322msgctxt "MALE"
18323msgid "fifteenth cousin"
18324msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18325
18326# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18328#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18329#, php-format
18330msgid "fifth %s"
18331msgstr "第五 %s"
18332
18333# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18335#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18336#, php-format
18337msgctxt "FEMALE"
18338msgid "fifth %s"
18339msgstr "第五 %s"
18340
18341# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18343#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18344#, php-format
18345msgctxt "MALE"
18346msgid "fifth %s"
18347msgstr "第五 %s"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18350msgid "fifth cousin"
18351msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18354msgctxt "FEMALE"
18355msgid "fifth cousin"
18356msgstr "第五代表兄(妹)"
18357
18358# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18360#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18361msgctxt "MALE"
18362msgid "fifth cousin"
18363msgstr "第五代堂兄(妹)"
18364
18365# I18N: A button label, first page
18366#. I18N: A button label, first page
18367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18368#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18370#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18371msgid "first"
18372msgstr "第一"
18373
18374# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18376msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18377msgid "first"
18378msgstr "第一"
18379
18380# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18382#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18383#, php-format
18384msgid "first %s"
18385msgstr "第一 %s"
18386
18387# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18389#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18390#, php-format
18391msgctxt "FEMALE"
18392msgid "first %s"
18393msgstr "第一 %s"
18394
18395# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18397#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18398#, php-format
18399msgctxt "MALE"
18400msgid "first %s"
18401msgstr "第一 %s"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18404msgid "first cousin"
18405msgstr "堂(表)兄(妹)"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18408msgctxt "FEMALE"
18409msgid "first cousin"
18410msgstr "表兄(妹)"
18411
18412# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18414#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18415msgctxt "MALE"
18416msgid "first cousin"
18417msgstr "堂兄(妹)"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:775
18420msgctxt "father’s brother’s child"
18421msgid "first cousin"
18422msgstr "堂兄弟姐妹"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:777
18425msgctxt "father’s brother’s daughter"
18426msgid "first cousin"
18427msgstr "堂姐妹"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:779
18430msgctxt "father’s brother’s son"
18431msgid "first cousin"
18432msgstr "堂兄弟"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:819
18435msgctxt "father’s sister’s child"
18436msgid "first cousin"
18437msgstr "表兄妹"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:821
18440msgctxt "father’s sister’s daughter"
18441msgid "first cousin"
18442msgstr "表妹"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:825
18445msgctxt "father’s sister’s son"
18446msgid "first cousin"
18447msgstr "表兄弟"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:855
18450msgctxt "mother’s brother’s child"
18451msgid "first cousin"
18452msgstr "表兄妹"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:857
18455msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18456msgid "first cousin"
18457msgstr "表姐妹"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:859
18460msgctxt "mother’s brother’s son"
18461msgid "first cousin"
18462msgstr "表兄弟"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:905
18465msgctxt "mother’s sister’s child"
18466msgid "first cousin"
18467msgstr "姨兄妹"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:907
18470msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18471msgid "first cousin"
18472msgstr "姨姐妹"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:911
18475msgctxt "mother’s sister’s son"
18476msgid "first cousin"
18477msgstr "姨兄弟"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18480msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18481msgid "first cousin once removed ascending"
18482msgstr "叔伯/姑媽"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18485msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18486msgid "first cousin once removed ascending"
18487msgstr "姑媽"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18490msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18491msgid "first cousin once removed ascending"
18492msgstr "叔伯"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18495msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18496msgid "first cousin once removed ascending"
18497msgstr "表叔/表姑"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18500msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18501msgid "first cousin once removed ascending"
18502msgstr "表姑"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18505msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18506msgid "first cousin once removed ascending"
18507msgstr "表叔"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18510msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18511msgid "first cousin once removed ascending"
18512msgstr "表叔/表姑"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18515msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18516msgid "first cousin once removed ascending"
18517msgstr "表姑"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18520msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18521msgid "first cousin once removed ascending"
18522msgstr "表叔"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18525msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18526msgid "first cousin once removed ascending"
18527msgstr "姨叔/姨姑"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18530msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18531msgid "first cousin once removed ascending"
18532msgstr "姨姑"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18535msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18536msgid "first cousin once removed ascending"
18537msgstr "姨叔"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18540msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18541msgid "first cousin once removed ascending"
18542msgstr "舅舅"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18545msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18546msgid "first cousin once removed ascending"
18547msgstr "姨媽"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18550msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18551msgid "first cousin once removed ascending"
18552msgstr "舅舅"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18555msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18556msgid "first cousin once removed ascending"
18557msgstr "表舅/表姨"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18560msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18561msgid "first cousin once removed ascending"
18562msgstr "表姨"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18565msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18566msgid "first cousin once removed ascending"
18567msgstr "表舅"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18570msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18571msgid "first cousin once removed ascending"
18572msgstr "表叔/表姑"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18575msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18576msgid "first cousin once removed ascending"
18577msgstr "表姑"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18580msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18581msgid "first cousin once removed ascending"
18582msgstr "表叔"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18585msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18586msgid "first cousin once removed ascending"
18587msgstr "姨叔/姨姑"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18591msgid "first cousin once removed ascending"
18592msgstr "姨姑"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18595msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18596msgid "first cousin once removed ascending"
18597msgstr "姨叔"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18600msgid "fourteenth cousin"
18601msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18604msgctxt "FEMALE"
18605msgid "fourteenth cousin"
18606msgstr "第十四代表兄(妹)"
18607
18608# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18610#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18611msgctxt "MALE"
18612msgid "fourteenth cousin"
18613msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18614
18615# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18618#, php-format
18619msgid "fourth %s"
18620msgstr "第四 %s"
18621
18622# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18624#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18625#, php-format
18626msgctxt "FEMALE"
18627msgid "fourth %s"
18628msgstr "第四 %s"
18629
18630# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18632#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18633#, php-format
18634msgctxt "MALE"
18635msgid "fourth %s"
18636msgstr "第四 %s"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18639msgid "fourth cousin"
18640msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18643msgctxt "FEMALE"
18644msgid "fourth cousin"
18645msgstr "第四代表兄(妹)"
18646
18647# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18649#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18650msgctxt "MALE"
18651msgid "fourth cousin"
18652msgstr "第四代堂兄(妹)"
18653
18654# I18N: from 1700 interval 50 years
18655#. I18N: from 1700 interval 50 years
18656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18662#, php-format
18663msgid "from %1$s interval %2$s year"
18664msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18665msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
18666
18667# I18N: Gedcom FROM dates
18668#. I18N: Gedcom FROM dates
18669#: app/Date.php:209
18670#, php-format
18671msgid "from %s"
18672msgstr "從 %s"
18673
18674# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18675#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18676#: app/Date.php:221
18677#, php-format
18678msgid "from %s to %s"
18679msgstr "從 %s 到 %s"
18680
18681# I18N: layout option for the fan chart
18682#. I18N: layout option for the fan chart
18683#: app/Module/FanChartModule.php:525
18684msgid "full circle"
18685msgstr "整圈"
18686
18687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18688msgid "gender"
18689msgstr "性別"
18690
18691#. I18N: Type of location hierarchy
18692#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18693msgid "geographic"
18694msgstr ""
18695
18696# I18N: A button label.
18697#. I18N: A button label.
18698#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
18699msgid "go to new individual"
18700msgstr "到新的個體"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:505
18703msgctxt "child’s child"
18704msgid "grandchild"
18705msgstr "孫子"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:517
18708msgctxt "daughter’s child"
18709msgid "grandchild"
18710msgstr "外孫子"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:617
18713msgctxt "son’s child"
18714msgid "grandchild"
18715msgstr "孫子"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:507
18718msgctxt "child’s daughter"
18719msgid "granddaughter"
18720msgstr "孫女"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:519
18723msgctxt "daughter’s daughter"
18724msgid "granddaughter"
18725msgstr "外孫女"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:619
18728msgctxt "son’s daughter"
18729msgid "granddaughter"
18730msgstr "孫女"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:735
18733msgctxt "child’s daughter’s husband"
18734msgid "granddaughter’s husband"
18735msgstr "孫女婿"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:757
18738msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18739msgid "granddaughter’s husband"
18740msgstr "外孫女婿"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18743msgctxt "son’s daughter’s husband"
18744msgid "granddaughter’s husband"
18745msgstr "孫女婿"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:587
18748msgctxt "parent’s father"
18749msgid "grandfather"
18750msgstr "爺爺"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:589
18753msgctxt "parent’s mother"
18754msgid "grandmother"
18755msgstr "奶奶"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:591
18758msgctxt "parent’s parent"
18759msgid "grandparent"
18760msgstr "祖父母"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:511
18763msgctxt "child’s son"
18764msgid "grandson"
18765msgstr "孫子"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:523
18768msgctxt "daughter’s son"
18769msgid "grandson"
18770msgstr "外孫子"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:621
18773msgctxt "son’s son"
18774msgid "grandson"
18775msgstr "孫子"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:745
18778msgctxt "child’s son’s wife"
18779msgid "grandson’s wife"
18780msgstr "孫媳"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:773
18783msgctxt "daughter’s son’s wife"
18784msgid "grandson’s wife"
18785msgstr "外孫媳"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18788msgctxt "son’s son’s wife"
18789msgid "grandson’s wife"
18790msgstr "孫媳"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18798#, php-format
18799msgid "great ×%s aunt"
18800msgstr "第%s代阿姨"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18808#, php-format
18809msgid "great ×%s aunt/uncle"
18810msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18811
18812# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18814#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18815#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18816#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18817#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18818#, php-format
18819msgid "great ×%s grandchild"
18820msgstr "第%s世的孫子"
18821
18822# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18824#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18825#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18826#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18827#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18828#, php-format
18829msgid "great ×%s granddaughter"
18830msgstr "第%s世的孫女"
18831
18832# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18840#, php-format
18841msgid "great ×%s grandfather"
18842msgstr "%s世祖"
18843
18844# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18852#, php-format
18853msgid "great ×%s grandmother"
18854msgstr "%s世祖"
18855
18856# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18864#, php-format
18865msgid "great ×%s grandparent"
18866msgstr "%s世祖"
18867
18868# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18870#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18871#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18872#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18873#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18874#, php-format
18875msgid "great ×%s grandson"
18876msgstr "第%s世孫子"
18877
18878# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18883#, php-format
18884msgid "great ×%s nephew"
18885msgstr "第%s世侄子"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18890#, php-format
18891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18892msgid "great ×%s nephew"
18893msgstr "第%s世侄子"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18898#, php-format
18899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18900msgid "great ×%s nephew"
18901msgstr "第%s世外甥子"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18906#, php-format
18907msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18908msgid "great ×%s nephew"
18909msgstr "第%s世侄子"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18914#, php-format
18915msgid "great ×%s nephew/niece"
18916msgstr "第%s世侄子/侄女"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18921#, php-format
18922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18923msgid "great ×%s nephew/niece"
18924msgstr "第%s世侄子/侄女"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18929#, php-format
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18931msgid "great ×%s nephew/niece"
18932msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18937#, php-format
18938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18939msgid "great ×%s nephew/niece"
18940msgstr "第%s世侄子/侄女"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18945#, php-format
18946msgid "great ×%s niece"
18947msgstr "第%s世外甥女"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18952#, php-format
18953msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18954msgid "great ×%s niece"
18955msgstr "第%s世侄女"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18960#, php-format
18961msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18962msgid "great ×%s niece"
18963msgstr "第%s世外甥女"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18968#, php-format
18969msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18970msgid "great ×%s niece"
18971msgstr "第%s世侄女"
18972
18973# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18980#, php-format
18981msgid "great ×%s uncle"
18982msgstr "第%s代叔叔"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18985#, php-format
18986msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18987msgid "great ×%s uncle"
18988msgstr "第%s代叔叔"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18991#, php-format
18992msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18993msgid "great ×%s uncle"
18994msgstr "第%s代叔叔"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18997#, php-format
18998msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18999msgid "great ×%s uncle"
19000msgstr "第%s代叔叔"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19003msgid "great ×4 aunt"
19004msgstr "叔天祖母"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19007msgid "great ×4 aunt/uncle"
19008msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19011msgid "great ×4 grandchild"
19012msgstr "晜孫子"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19015msgid "great ×4 granddaughter"
19016msgstr "晜孫女"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19019msgid "great ×4 grandfather"
19020msgstr "烈祖"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19023msgid "great ×4 grandmother"
19024msgstr "烈祖母"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19027msgid "great ×4 grandparent"
19028msgstr "烈祖父母"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19031msgid "great ×4 grandson"
19032msgstr "晜孫"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19035msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19036msgid "great ×4 nephew"
19037msgstr "來侄孫子"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19040msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19041msgid "great ×4 nephew"
19042msgstr "來外甥孫子"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19045msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19046msgid "great ×4 nephew"
19047msgstr "來外侄孫子"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19050msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19051msgid "great ×4 nephew/niece"
19052msgstr "來侄孫子/孫女"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19055msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19056msgid "great ×4 nephew/niece"
19057msgstr "來外甥孫子/孫女"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19060msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19061msgid "great ×4 nephew/niece"
19062msgstr "來侄孫子/孫女"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19065msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19066msgid "great ×4 niece"
19067msgstr "來侄孫女"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19070msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19071msgid "great ×4 niece"
19072msgstr "來外甥孫女"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19075msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19076msgid "great ×4 niece"
19077msgstr "來侄孫女"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19080msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19081msgid "great ×4 uncle"
19082msgstr "叔伯天祖"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19085msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19086msgid "great ×4 uncle"
19087msgstr "舅天祖"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19090msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19091msgid "great ×4 uncle"
19092msgstr "叔叔伯天祖"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19095msgid "great ×5 aunt"
19096msgstr "叔烈祖母"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19099msgid "great ×5 aunt/uncle"
19100msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19103msgid "great ×5 grandchild"
19104msgstr "晜孫"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19107msgid "great ×5 granddaughter"
19108msgstr "晜孫女"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19111msgid "great ×5 grandfather"
19112msgstr "太祖父"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19115msgid "great ×5 grandmother"
19116msgstr "太祖母"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19119msgid "great ×5 grandparent"
19120msgstr "太祖父母"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19123msgid "great ×5 grandson"
19124msgstr "仍孫儿"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19127msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19128msgid "great ×5 nephew"
19129msgstr "晜侄孫子"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19132msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19133msgid "great ×5 nephew"
19134msgstr "晜外甥孫子"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19137msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19138msgid "great ×5 nephew"
19139msgstr "晜外甥孫子"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19142msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19143msgid "great ×5 nephew/niece"
19144msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19147msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19148msgid "great ×5 nephew/niece"
19149msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19152msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19153msgid "great ×5 nephew/niece"
19154msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19158msgid "great ×5 niece"
19159msgstr "晜孫侄女"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19162msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19163msgid "great ×5 niece"
19164msgstr "晜外甥孫女"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19167msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19168msgid "great ×5 niece"
19169msgstr "晜侄孫女"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19172msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19173msgid "great ×5 uncle"
19174msgstr "叔伯烈祖"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19177msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19178msgid "great ×5 uncle"
19179msgstr "舅烈祖"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19182msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19183msgid "great ×5 uncle"
19184msgstr "叔伯烈祖"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19187msgid "great ×6 aunt"
19188msgstr "叔伯太祖母"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19191msgid "great ×6 aunt/uncle"
19192msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19195msgid "great ×6 grandchild"
19196msgstr "云孫"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19199msgid "great ×6 granddaughter"
19200msgstr "云孫女"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19203msgid "great ×6 grandfather"
19204msgstr "遠祖父"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19207msgid "great ×6 grandmother"
19208msgstr "遠祖母"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19211msgid "great ×6 grandparent"
19212msgstr "遠祖父母"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19215msgid "great ×6 grandson"
19216msgstr "云孫儿"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19219msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19220msgid "great ×6 uncle"
19221msgstr "叔伯太祖公"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19224msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19225msgid "great ×6 uncle"
19226msgstr "舅太祖公"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19229msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19230msgid "great ×6 uncle"
19231msgstr "叔太祖公"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19234msgid "great ×7 aunt"
19235msgstr "叔遠祖母"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19238msgid "great ×7 aunt/uncle"
19239msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19242msgid "great ×7 grandchild"
19243msgstr "末末孫"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19246msgid "great ×7 granddaughter"
19247msgstr "耳孫女"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19250msgid "great ×7 grandfather"
19251msgstr "鼻祖父"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19254msgid "great ×7 grandmother"
19255msgstr "鼻祖母"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19258msgid "great ×7 grandparent"
19259msgstr "鼻祖父母"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19262msgid "great ×7 grandson"
19263msgstr "耳孫儿"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19266msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19267msgid "great ×7 uncle"
19268msgstr "叔伯遠祖公"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19271msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19272msgid "great ×7 uncle"
19273msgstr "舅遠祖公"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19276msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19277msgid "great ×7 uncle"
19278msgstr "叔伯遠祖公"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19281msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19282msgid "great-aunt"
19283msgstr "祖母"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:793
19286msgctxt "father’s father’s sister"
19287msgid "great-aunt"
19288msgstr "姑奶"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19291msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19292msgid "great-aunt"
19293msgstr "舅奶"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:805
19296msgctxt "father’s mother’s sister"
19297msgid "great-aunt"
19298msgstr "姨奶"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19301msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19302msgid "great-aunt"
19303msgstr "叔伯祖母"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:817
19306msgctxt "father’s parent’s sister"
19307msgid "great-aunt"
19308msgstr "姑奶"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19311msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19312msgid "great-aunt"
19313msgstr "舅祖母"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:873
19316msgctxt "mother’s father’s sister"
19317msgid "great-aunt"
19318msgstr "姑外婆"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19321msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19322msgid "great-aunt"
19323msgstr "舅奶"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:891
19326msgctxt "mother’s mother’s sister"
19327msgid "great-aunt"
19328msgstr "姨奶"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19331msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19332msgid "great-aunt"
19333msgstr "外婆"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:903
19336msgctxt "mother’s parent’s sister"
19337msgid "great-aunt"
19338msgstr "姑外婆"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19341msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19342msgid "great-aunt"
19343msgstr "叔婆"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:925
19346msgctxt "parent’s father’s sister"
19347msgid "great-aunt"
19348msgstr "姑奶"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19351msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19352msgid "great-aunt"
19353msgstr "舅奶"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:937
19356msgctxt "parent’s mother’s sister"
19357msgid "great-aunt"
19358msgstr "姨奶"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19361msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19362msgid "great-aunt"
19363msgstr "叔婆"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:949
19366msgctxt "parent’s parent’s sister"
19367msgid "great-aunt"
19368msgstr "姑奶"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:791
19371msgctxt "father’s father’s sibling"
19372msgid "great-aunt/uncle"
19373msgstr "姑奶/叔公"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19376msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19377msgid "great-aunt/uncle"
19378msgstr "叔婆/姑姥爺"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:803
19381msgctxt "father’s mother’s sibling"
19382msgid "great-aunt/uncle"
19383msgstr "姨奶/舅姥爺"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19386msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19387msgid "great-aunt/uncle"
19388msgstr "舅奶/姨姥爺"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:815
19391msgctxt "father’s parent’s sibling"
19392msgid "great-aunt/uncle"
19393msgstr "姑奶/叔公"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19396msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19397msgid "great-aunt/uncle"
19398msgstr "姑奶/姑姥爺"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:871
19401msgctxt "mother’s father’s sibling"
19402msgid "great-aunt/uncle"
19403msgstr "姑奶/舅姥爺"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19406msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19407msgid "great-aunt/uncle"
19408msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:889
19411msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19412msgid "great-aunt/uncle"
19413msgstr "姑奶/舅姥爺"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19416msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19417msgid "great-aunt/uncle"
19418msgstr "姑奶/舅姥爺"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:901
19421msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19422msgid "great-aunt/uncle"
19423msgstr "姑奶/舅姥爺"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19426msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19427msgid "great-aunt/uncle"
19428msgstr "姑婆/姑公"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:923
19431msgctxt "parent’s father’s sibling"
19432msgid "great-aunt/uncle"
19433msgstr "姑婆/叔公"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19436msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19437msgid "great-aunt/uncle"
19438msgstr "姑婆/叔公"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:935
19441msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19442msgid "great-aunt/uncle"
19443msgstr "姑婆/叔公"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19446msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19447msgid "great-aunt/uncle"
19448msgstr "姑婆/叔公"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:947
19451msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19452msgid "great-aunt/uncle"
19453msgstr "姑婆/叔公"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19456msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19457msgid "great-aunt/uncle"
19458msgstr "姑婆/叔公"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:725
19461msgctxt "child’s child’s child"
19462msgid "great-grandchild"
19463msgstr "曾孫"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:731
19466msgctxt "child’s daughter’s child"
19467msgid "great-grandchild"
19468msgstr "曾孫"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:739
19471msgctxt "child’s son’s child"
19472msgid "great-grandchild"
19473msgstr "曾孫"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:747
19476msgctxt "daughter’s child’s child"
19477msgid "great-grandchild"
19478msgstr "外曾孫"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:753
19481msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19482msgid "great-grandchild"
19483msgstr "外曾孫"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:767
19486msgctxt "daughter’s son’s child"
19487msgid "great-grandchild"
19488msgstr "外曾孫"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19491msgctxt "son’s child’s child"
19492msgid "great-grandchild"
19493msgstr "曾孫"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19496msgctxt "son’s daughter’s child"
19497msgid "great-grandchild"
19498msgstr "曾孫"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19501msgctxt "son’s son’s child"
19502msgid "great-grandchild"
19503msgstr "曾孫儿"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:727
19506msgctxt "child’s child’s daughter"
19507msgid "great-granddaughter"
19508msgstr "曾孫女"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:733
19511msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19512msgid "great-granddaughter"
19513msgstr "曾孫女"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:741
19516msgctxt "child’s son’s daughter"
19517msgid "great-granddaughter"
19518msgstr "曾孫女"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:749
19521msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19522msgid "great-granddaughter"
19523msgstr "外曾孫女"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:755
19526msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19527msgid "great-granddaughter"
19528msgstr "外曾孫女"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:769
19531msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19532msgid "great-granddaughter"
19533msgstr "外曾孫女"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19536msgctxt "son’s child’s daughter"
19537msgid "great-granddaughter"
19538msgstr "曾孫女"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19541msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19542msgid "great-granddaughter"
19543msgstr "曾孫女"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19546msgctxt "son’s son’s daughter"
19547msgid "great-granddaughter"
19548msgstr "曾孫女"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:785
19551msgctxt "father’s father’s father"
19552msgid "great-grandfather"
19553msgstr "曾祖父"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:797
19556msgctxt "father’s mother’s father"
19557msgid "great-grandfather"
19558msgstr "曾舅祖父"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:809
19561msgctxt "father’s parent’s father"
19562msgid "great-grandfather"
19563msgstr "曾祖父"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:865
19566msgctxt "mother’s father’s father"
19567msgid "great-grandfather"
19568msgstr "曾祖父"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:883
19571msgctxt "mother’s mother’s father"
19572msgid "great-grandfather"
19573msgstr "曾祖父"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:895
19576msgctxt "mother’s parent’s father"
19577msgid "great-grandfather"
19578msgstr "外曾祖父"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:917
19581msgctxt "parent’s father’s father"
19582msgid "great-grandfather"
19583msgstr "曾祖父"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:929
19586msgctxt "parent’s mother’s father"
19587msgid "great-grandfather"
19588msgstr "曾祖父"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:941
19591msgctxt "parent’s parent’s father"
19592msgid "great-grandfather"
19593msgstr "曾祖父"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:787
19596msgctxt "father’s father’s mother"
19597msgid "great-grandmother"
19598msgstr "曾祖母"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:799
19601msgctxt "father’s mother’s mother"
19602msgid "great-grandmother"
19603msgstr "曾外祖母"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:811
19606msgctxt "father’s parent’s mother"
19607msgid "great-grandmother"
19608msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:867
19611msgctxt "mother’s father’s mother"
19612msgid "great-grandmother"
19613msgstr "外曾祖母"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:885
19616msgctxt "mother’s mother’s mother"
19617msgid "great-grandmother"
19618msgstr "外曾祖母"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:897
19621msgctxt "mother’s parent’s mother"
19622msgid "great-grandmother"
19623msgstr "外曾祖母"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:919
19626msgctxt "parent’s father’s mother"
19627msgid "great-grandmother"
19628msgstr "曾祖母"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:931
19631msgctxt "parent’s mother’s mother"
19632msgid "great-grandmother"
19633msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:943
19636msgctxt "parent’s parent’s mother"
19637msgid "great-grandmother"
19638msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:789
19641msgctxt "father’s father’s parent"
19642msgid "great-grandparent"
19643msgstr "曾祖父母"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:801
19646msgctxt "father’s mother’s parent"
19647msgid "great-grandparent"
19648msgstr "曾外祖父母"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:813
19651msgctxt "father’s parent’s parent"
19652msgid "great-grandparent"
19653msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:869
19656msgctxt "mother’s father’s parent"
19657msgid "great-grandparent"
19658msgstr "曾外祖父母"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:887
19661msgctxt "mother’s mother’s parent"
19662msgid "great-grandparent"
19663msgstr "外曾祖父母"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:899
19666msgctxt "mother’s parent’s parent"
19667msgid "great-grandparent"
19668msgstr "外曾祖父母"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:921
19671msgctxt "parent’s father’s parent"
19672msgid "great-grandparent"
19673msgstr "曾祖父母"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:933
19676msgctxt "parent’s mother’s parent"
19677msgid "great-grandparent"
19678msgstr "外曾祖父母"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:945
19681msgctxt "parent’s parent’s parent"
19682msgid "great-grandparent"
19683msgstr "曾祖父母"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:729
19686msgctxt "child’s child’s son"
19687msgid "great-grandson"
19688msgstr "曾孫"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:737
19691msgctxt "child’s daughter’s son"
19692msgid "great-grandson"
19693msgstr "曾外孫"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:743
19696msgctxt "child’s son’s son"
19697msgid "great-grandson"
19698msgstr "曾孫/曾外孫"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:751
19701msgctxt "daughter’s child’s son"
19702msgid "great-grandson"
19703msgstr "外曾孫"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:759
19706msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19707msgid "great-grandson"
19708msgstr "外曾孫"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:771
19711msgctxt "daughter’s son’s son"
19712msgid "great-grandson"
19713msgstr "外曾孫"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19716msgctxt "son’s child’s son"
19717msgid "great-grandson"
19718msgstr "曾孫"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19721msgctxt "son’s daughter’s son"
19722msgid "great-grandson"
19723msgstr "曾外孫"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19726msgctxt "son’s son’s son"
19727msgid "great-grandson"
19728msgstr "曾孫"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19731msgid "great-great-aunt"
19732msgstr "曾祖公"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19735msgid "great-great-aunt/uncle"
19736msgstr "曾祖婆/公"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19739msgid "great-great-grandchild"
19740msgstr "曾孫"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19743msgid "great-great-granddaughter"
19744msgstr "曾孫女"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19747msgid "great-great-grandfather"
19748msgstr "高祖父"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19751msgid "great-great-grandmother"
19752msgstr "高祖母"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19755msgid "great-great-grandparent"
19756msgstr "高祖"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19759msgid "great-great-grandson"
19760msgstr "玄孫"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19763msgid "great-great-great-aunt"
19764msgstr "高祖姑婆"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19767msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19768msgstr "高祖叔公婆"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19771msgid "great-great-great-grandchild"
19772msgstr "來孫"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19775msgid "great-great-great-granddaughter"
19776msgstr "來孫女"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19779msgid "great-great-great-grandfather"
19780msgstr "天祖"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19783msgid "great-great-great-grandmother"
19784msgstr "天祖母"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19787msgid "great-great-great-grandparent"
19788msgstr "天祖"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19791msgid "great-great-great-grandson"
19792msgstr "來孫子"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19795msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19796msgid "great-great-great-nephew"
19797msgstr "玄侄孫子"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19800msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19801msgid "great-great-great-nephew"
19802msgstr "玄甥孫子"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19805msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19806msgid "great-great-great-nephew"
19807msgstr "玄侄孫子"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19810msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19811msgid "great-great-great-nephew/niece"
19812msgstr "玄侄孫子/孫女"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19815msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19816msgid "great-great-great-nephew/niece"
19817msgstr "玄甥孫子/孫女"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19820msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19821msgid "great-great-great-nephew/niece"
19822msgstr "玄侄孫子/侄女"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19825msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19826msgid "great-great-great-niece"
19827msgstr "玄侄孫女"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19830msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19831msgid "great-great-great-niece"
19832msgstr "玄甥孫女"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19835msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19836msgid "great-great-great-niece"
19837msgstr "玄侄孫女"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19840msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19841msgid "great-great-great-uncle"
19842msgstr "叔伯高祖"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19845msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19846msgid "great-great-great-uncle"
19847msgstr "高祖舅公"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19850msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19851msgid "great-great-great-uncle"
19852msgstr "叔伯高祖"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19855msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19856msgid "great-great-nephew"
19857msgstr "曾侄孫子"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19860msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19861msgid "great-great-nephew"
19862msgstr "曾甥孫子"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19865msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19866msgid "great-great-nephew"
19867msgstr "曾侄孫子"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19870msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19871msgid "great-great-nephew/niece"
19872msgstr "曾侄孫子/孫女"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19875msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19876msgid "great-great-nephew/niece"
19877msgstr "曾甥孫子/孫女"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19880msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19881msgid "great-great-nephew/niece"
19882msgstr "曾侄孫子/侄女"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19885msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19886msgid "great-great-niece"
19887msgstr "曾侄孫女"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19890msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19891msgid "great-great-niece"
19892msgstr "曾甥孫女"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19895msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19896msgid "great-great-niece"
19897msgstr "曾侄孫女"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19900msgctxt "great-grandfather’s brother"
19901msgid "great-great-uncle"
19902msgstr "叔伯曾祖"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19905msgctxt "great-grandmother’s brother"
19906msgid "great-great-uncle"
19907msgstr "曾祖舅公"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19910msgctxt "great-grandparent’s brother"
19911msgid "great-great-uncle"
19912msgstr "叔伯曾祖"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:674
19915msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19916msgid "great-nephew"
19917msgstr "侄孫子"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:694
19920msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19921msgid "great-nephew"
19922msgstr "侄孫子"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:712
19925msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19926msgid "great-nephew"
19927msgstr "侄孫子"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:994
19930msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19931msgid "great-nephew"
19932msgstr "甥孫"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19935msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19936msgid "great-nephew"
19937msgstr "甥孫"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19940msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19941msgid "great-nephew"
19942msgstr "甥孫"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:677
19945msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19946msgid "great-nephew"
19947msgstr "侄孫子"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:697
19950msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19951msgid "great-nephew"
19952msgstr "侄外孫子"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:715
19955msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19956msgid "great-nephew"
19957msgstr "侄孫子/孫女"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:997
19960msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19961msgid "great-nephew"
19962msgstr "姨甥孫子"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19965msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19966msgid "great-nephew"
19967msgstr "姨外孫子"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19970msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19971msgid "great-nephew"
19972msgstr "姨甥孫子"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:963
19975msgctxt "sibling’s child’s son"
19976msgid "great-nephew"
19977msgstr "侄孫"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:971
19980msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19981msgid "great-nephew"
19982msgstr "侄孫"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:977
19985msgctxt "sibling’s son’s son"
19986msgid "great-nephew"
19987msgstr "侄孫"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:662
19990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19991msgid "great-nephew/niece"
19992msgstr "侄孫子/孫女"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:680
19995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19996msgid "great-nephew/niece"
19997msgstr "侄孫子/孫女"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:700
20000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20001msgid "great-nephew/niece"
20002msgstr "侄孫子/孫女"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:982
20005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20006msgid "great-nephew/niece"
20007msgstr "甥孫子/孫女"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20011msgid "great-nephew/niece"
20012msgstr "甥孫女/孫女"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20016msgid "great-nephew/niece"
20017msgstr "甥孫子/孫女"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:665
20020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20021msgid "great-nephew/niece"
20022msgstr "侄孫子/孫女"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:683
20025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20026msgid "great-nephew/niece"
20027msgstr "侄孫子/孫女"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:703
20030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20031msgid "great-nephew/niece"
20032msgstr "侄孫子/侄孫女"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:985
20035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20036msgid "great-nephew/niece"
20037msgstr "甥孫子/孫女"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20041msgid "great-nephew/niece"
20042msgstr "甥孫子/孫女"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20046msgid "great-nephew/niece"
20047msgstr "甥孫子/孫女"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:959
20050msgctxt "sibling’s child’s child"
20051msgid "great-nephew/niece"
20052msgstr "侄孫子/侄孫女"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:965
20055msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20056msgid "great-nephew/niece"
20057msgstr "侄孫子/侄孫女"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:973
20060msgctxt "sibling’s son’s child"
20061msgid "great-nephew/niece"
20062msgstr "侄孫子/侄孫女"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:668
20065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20066msgid "great-niece"
20067msgstr "侄孫女"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:686
20070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20071msgid "great-niece"
20072msgstr "侄孫女"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:706
20075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20076msgid "great-niece"
20077msgstr "侄孫女"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:988
20080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20081msgid "great-niece"
20082msgstr "甥孫女"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20086msgid "great-niece"
20087msgstr "甥孫女"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20091msgid "great-niece"
20092msgstr "甥孫女"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:671
20095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20096msgid "great-niece"
20097msgstr "侄孫女"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:689
20100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20101msgid "great-niece"
20102msgstr "侄孫女"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:709
20105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20106msgid "great-niece"
20107msgstr "侄孫女"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:991
20110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20111msgid "great-niece"
20112msgstr "姨甥孫女"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20116msgid "great-niece"
20117msgstr "姨甥孫女"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20121msgid "great-niece"
20122msgstr "姨甥孫女"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:961
20125msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20126msgid "great-niece"
20127msgstr "侄孫女"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:967
20130msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20131msgid "great-niece"
20132msgstr "侄孫女"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:975
20135msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20136msgid "great-niece"
20137msgstr "侄孫女"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:783
20140msgctxt "father’s father’s brother"
20141msgid "great-uncle"
20142msgstr "叔伯祖"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20145msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20146msgid "great-uncle"
20147msgstr "姑姥爺"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:795
20150msgctxt "father’s mother’s brother"
20151msgid "great-uncle"
20152msgstr "表姥"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20155msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20156msgid "great-uncle"
20157msgstr "姨姥"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:807
20160msgctxt "father’s parent’s brother"
20161msgid "great-uncle"
20162msgstr "叔伯祖"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20165msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20166msgid "great-uncle"
20167msgstr "姑姥爺"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:863
20170msgctxt "mother’s father’s brother"
20171msgid "great-uncle"
20172msgstr "外姥爺"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20175msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20176msgid "great-uncle"
20177msgstr "姑姥爺"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:881
20180msgctxt "mother’s mother’s brother"
20181msgid "great-uncle"
20182msgstr "外舅姥"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20185msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20186msgid "great-uncle"
20187msgstr "外姑姥爺"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:893
20190msgctxt "mother’s parent’s brother"
20191msgid "great-uncle"
20192msgstr "外舅姥"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20195msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20196msgid "great-uncle"
20197msgstr "姑姥爺"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:915
20200msgctxt "parent’s father’s brother"
20201msgid "great-uncle"
20202msgstr "叔伯公"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20205msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20206msgid "great-uncle"
20207msgstr "姑姥爺"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:927
20210msgctxt "parent’s mother’s brother"
20211msgid "great-uncle"
20212msgstr "叔伯公"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20215msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20216msgid "great-uncle"
20217msgstr "姑公"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:939
20220msgctxt "parent’s parent’s brother"
20221msgid "great-uncle"
20222msgstr "叔伯公"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20225msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20226msgid "great-uncle"
20227msgstr "姑姥爺"
20228
20229# I18N: layout option for the fan chart
20230#. I18N: layout option for the fan chart
20231#: app/Module/FanChartModule.php:521
20232msgid "half circle"
20233msgstr "半圈"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:541
20236msgctxt "father’s son"
20237msgid "half-brother"
20238msgstr "同父異母的弟弟"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:579
20241msgctxt "mother’s son"
20242msgid "half-brother"
20243msgstr "同母異父的兄弟"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:597
20246msgctxt "parent’s son"
20247msgid "half-brother"
20248msgstr "同父異母的弟弟"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:527
20251msgctxt "father’s child"
20252msgid "half-sibling"
20253msgstr "半同胞兄弟"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:563
20256msgctxt "mother’s child"
20257msgid "half-sibling"
20258msgstr "半同胞"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:583
20261msgctxt "parent’s child"
20262msgid "half-sibling"
20263msgstr "半同胞"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:529
20266msgctxt "father’s daughter"
20267msgid "half-sister"
20268msgstr "同父異母的妹妹"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:565
20271msgctxt "mother’s daughter"
20272msgid "half-sister"
20273msgstr "同母異父的姐妹"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:585
20276msgctxt "parent’s daughter"
20277msgid "half-sister"
20278msgstr "胞妹"
20279
20280# I18N: reflexive pronoun
20281#. I18N: reflexive pronoun
20282#: app/Services/RelationshipService.php:244
20283msgid "herself"
20284msgstr "她自己"
20285
20286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20287#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20288#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20289#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20290#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20291#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20292#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20293#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20294#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20295#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20296#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20297#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20298#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20299#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20300#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20301#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20302#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20303#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20304#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20305#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20306#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20307#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20308#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20309#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20310#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20318#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20320#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20321#: resources/views/login-page.phtml:46
20322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20323#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20324#: resources/views/register-page.phtml:75
20325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20328#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20329msgid "hide"
20330msgstr "隱藏"
20331
20332# I18N: reflexive pronoun
20333#. I18N: reflexive pronoun
20334#: app/Services/RelationshipService.php:241
20335msgid "himself"
20336msgstr "他自己"
20337
20338#. I18N: Type of demographic data
20339#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20340msgid "household"
20341msgstr ""
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:367
20344msgid "husband"
20345msgstr "丈夫"
20346
20347# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20348#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20349#: app/Elements/NameType.php:57
20350msgid "immigration name"
20351msgstr "移民名稱"
20352
20353# I18N: A button label.
20354#. I18N: A button label.
20355#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20356msgid "import file"
20357msgstr "導入文件"
20358
20359#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20360msgid "inline note"
20361msgstr ""
20362
20363# I18N: Gedcom INT dates
20364#. I18N: Gedcom INT dates
20365#: app/Date.php:197
20366#, php-format
20367msgid "interpreted %s (%s)"
20368msgstr "解釋 %s (%s)"
20369
20370#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20371#: resources/views/search-trees.phtml:52
20372msgid "invert selection"
20373msgstr "反向選擇"
20374
20375# I18N: a month in the French republican calendar
20376#. I18N: a month in the French republican calendar
20377#: app/Date/FrenchDate.php:173
20378msgctxt "GENITIVE"
20379msgid "jours complementaires"
20380msgstr "額外天數"
20381
20382# I18N: a month in the French republican calendar
20383#. I18N: a month in the French republican calendar
20384#: app/Date/FrenchDate.php:267
20385msgctxt "INSTRUMENTAL"
20386msgid "jours complementaires"
20387msgstr "額外天數"
20388
20389# I18N: a month in the French republican calendar
20390#. I18N: a month in the French republican calendar
20391#: app/Date/FrenchDate.php:220
20392msgctxt "LOCATIVE"
20393msgid "jours complementaires"
20394msgstr "額外天數"
20395
20396# I18N: a month in the French republican calendar
20397#. I18N: a month in the French republican calendar
20398#: app/Date/FrenchDate.php:126
20399msgctxt "NOMINATIVE"
20400msgid "jours complementaires"
20401msgstr "額外天數"
20402
20403# I18N: A button label, last page
20404#. I18N: A button label, last page
20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20406#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20408#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20409msgid "last"
20410msgstr "最後"
20411
20412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20413msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20414msgid "last"
20415msgstr "最後"
20416
20417#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
20418#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
20419msgid "left"
20420msgstr "長輩在左"
20421
20422# I18N: Layout option for lists of names
20423# I18N: An option in a list-box
20424#. I18N: Layout option for lists of names
20425#. I18N: An option in a list-box
20426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20428#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20429#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
20430#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20431msgid "list"
20432msgstr "列表"
20433
20434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20435#, php-format
20436msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20437msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20438
20439# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20440#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20441#: app/Elements/NameType.php:59
20442msgid "maiden name"
20443msgstr "娘家姓"
20444
20445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20446msgid "managers"
20447msgstr "管理員"
20448
20449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
20451msgid "markdown"
20452msgstr "Markdown"
20453
20454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20455msgctxt "FEMALE"
20456msgid "married"
20457msgstr "嫁了"
20458
20459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20460msgctxt "MALE"
20461msgid "married"
20462msgstr "娶了"
20463
20464# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20465#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20466#: app/Elements/NameType.php:61
20467msgid "married name"
20468msgstr "婚後姓名"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:567
20471msgctxt "mother’s father"
20472msgid "maternal grandfather"
20473msgstr "外公"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:571
20476msgctxt "mother’s mother"
20477msgid "maternal grandmother"
20478msgstr "外婆"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:573
20481msgctxt "mother’s parent"
20482msgid "maternal grandparent"
20483msgstr "外祖父母"
20484
20485# I18N: A system where children take their mother’s surname
20486#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20487#: app/SurnameTradition.php:88
20488msgid "matrilineal"
20489msgstr "母系"
20490
20491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20493#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20494#, php-format
20495msgid "maximum %s day"
20496msgid_plural "maximum %s days"
20497msgstr[0] "最大 %s 天"
20498
20499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20504msgid "members"
20505msgstr "成員"
20506
20507# I18N: Name of a theme.
20508#. I18N: Name of a theme.
20509#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20510msgid "minimal"
20511msgstr "極簡"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:349
20514msgid "mother"
20515msgstr "母親"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:553
20518msgctxt "husband’s mother"
20519msgid "mother-in-law"
20520msgstr "婆婆"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:633
20523msgctxt "spouse’s mother"
20524msgid "mother-in-law"
20525msgstr "岳母"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:651
20528msgctxt "wife’s mother"
20529msgid "mother-in-law"
20530msgstr "岳母"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:639
20533msgctxt "spouse’s parent"
20534msgid "mother/father-in-law"
20535msgstr "岳父/岳母"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:501
20538msgctxt "brother’s son"
20539msgid "nephew"
20540msgstr "外甥/侄兒"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:853
20543msgctxt "husband’s brother’s son"
20544msgid "nephew"
20545msgstr "侄子"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:849
20548msgctxt "husband’s sibling’s son"
20549msgid "nephew"
20550msgstr "侄子"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:851
20553msgctxt "husband’s sister’s son"
20554msgid "nephew"
20555msgstr "侄子"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:605
20558msgctxt "sibling’s son"
20559msgid "nephew"
20560msgstr "外甥"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:615
20563msgctxt "sister’s son"
20564msgid "nephew"
20565msgstr "外甥"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20568msgctxt "wife’s brother’s son"
20569msgid "nephew"
20570msgstr "外甥"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20573msgctxt "wife’s sibling’s son"
20574msgid "nephew"
20575msgstr "外甥"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20578msgctxt "wife’s sister’s son"
20579msgid "nephew"
20580msgstr "外甥"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:691
20583msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20584msgid "nephew-in-law"
20585msgstr "侄女婿"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:969
20588msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20589msgid "nephew-in-law"
20590msgstr "甥婿"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20593msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20594msgid "nephew-in-law"
20595msgstr "外甥子"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:497
20598msgctxt "brother’s child"
20599msgid "nephew/niece"
20600msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:841
20603msgctxt "husband’s brother’s child"
20604msgid "nephew/niece"
20605msgstr "侄子/侄女"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:837
20608msgctxt "husband’s sibling’s child"
20609msgid "nephew/niece"
20610msgstr "侄子/侄女"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:839
20613msgctxt "husband’s sister’s child"
20614msgid "nephew/niece"
20615msgstr "侄子/侄女"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:601
20618msgctxt "sibling’s child"
20619msgid "nephew/niece"
20620msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:609
20623msgctxt "sister’s child"
20624msgid "nephew/niece"
20625msgstr "外甥/外甥女"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20628msgctxt "wife’s brother’s child"
20629msgid "nephew/niece"
20630msgstr "外甥"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20633msgctxt "wife’s sibling’s child"
20634msgid "nephew/niece"
20635msgstr "外甥/外甥女"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20638msgctxt "wife’s sister’s child"
20639msgid "nephew/niece"
20640msgstr "外甥"
20641
20642# I18N: A button label, next page
20643#. I18N: A button label, next page
20644#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20645#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20646#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20648#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20649#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20651#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20653#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20657msgid "next"
20658msgstr "下一頁"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:499
20661msgctxt "brother’s daughter"
20662msgid "niece"
20663msgstr "外甥女或侄女"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:847
20666msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20667msgid "niece"
20668msgstr "侄女"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:843
20671msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20672msgid "niece"
20673msgstr "侄女"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:845
20676msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20677msgid "niece"
20678msgstr "外甥女"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:603
20681msgctxt "sibling’s daughter"
20682msgid "niece"
20683msgstr "侄女"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:611
20686msgctxt "sister’s daughter"
20687msgid "niece"
20688msgstr "外甥女"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20691msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20692msgid "niece"
20693msgstr "外甥女"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20696msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20697msgid "niece"
20698msgstr "外甥女"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20701msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20702msgid "niece"
20703msgstr "外甥女"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:717
20706msgctxt "brother’s son’s wife"
20707msgid "niece-in-law"
20708msgstr "外侄媳"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:979
20711msgctxt "sibling’s son’s wife"
20712msgid "niece-in-law"
20713msgstr "侄媳"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20716msgctxt "sisters’s son’s wife"
20717msgid "niece-in-law"
20718msgstr "外甥媳"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20721msgid "ninth cousin"
20722msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20725msgctxt "FEMALE"
20726msgid "ninth cousin"
20727msgstr "第九代表兄(妹)"
20728
20729# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20731#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20732msgctxt "MALE"
20733msgid "ninth cousin"
20734msgstr "第九代堂兄(妹)"
20735
20736#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20739#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20751#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20753#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20771msgid "no"
20772msgstr "不"
20773
20774# I18N: None of the other options
20775#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20776#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
20777#: app/Services/EmailService.php:203
20778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20779msgid "none"
20780msgstr "沒有"
20781
20782#: app/SurnameTradition.php:114
20783msgctxt "Surname tradition"
20784msgid "none"
20785msgstr "沒有"
20786
20787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20788msgid "numbers"
20789msgstr "數字"
20790
20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20795#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20796#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20804msgid "of"
20805msgstr "從"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:353
20808msgid "parent"
20809msgstr "父母"
20810
20811#: app/Services/RelationshipService.php:423
20812msgid "partner"
20813msgstr "伴侶"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:400
20816msgctxt "FEMALE"
20817msgid "partner"
20818msgstr "配偶"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:376
20821msgctxt "MALE"
20822msgid "partner"
20823msgstr "配偶"
20824
20825#: app/SurnameTradition.php:77
20826msgctxt "Surname tradition"
20827msgid "paternal"
20828msgstr "父親"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:531
20831msgctxt "father’s father"
20832msgid "paternal grandfather"
20833msgstr "爺爺"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:533
20836msgctxt "father’s mother"
20837msgid "paternal grandmother"
20838msgstr "奶奶"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:535
20841msgctxt "father’s parent"
20842msgid "paternal grandparent"
20843msgstr "祖父母"
20844
20845# I18N: A system where children take their father’s surname
20846#. I18N: A system where children take their father’s surname
20847#: app/SurnameTradition.php:84
20848msgid "patrilineal"
20849msgstr "父系"
20850
20851# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
20854msgid "pending"
20855msgstr "待定"
20856
20857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20858msgid "percentage"
20859msgstr "百分比"
20860
20861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20862#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20863msgid "plain text"
20864msgstr ""
20865
20866#. I18N: Type of location hierarchy
20867#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20868msgid "political"
20869msgstr ""
20870
20871# I18N: A button label, previous page
20872#. I18N: A button label, previous page
20873#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20874#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20877#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20884msgid "previous"
20885msgstr "上一頁"
20886
20887# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20890msgid "primary evidence"
20891msgstr "主要証據"
20892
20893#. I18N: Status of child-parent link
20894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20895msgid "proven"
20896msgstr ""
20897
20898# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20901msgid "questionable evidence"
20902msgstr "可疑的証據"
20903
20904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
20905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20906msgid "records"
20907msgstr "記錄"
20908
20909#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20911#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20912#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20913#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20914msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20915msgid "reject"
20916msgstr "拒絕"
20917
20918#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20920#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20921#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20922#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20923msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20924msgid "reject"
20925msgstr "拒絕"
20926
20927# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20930msgid "rejected"
20931msgstr "拒絕"
20932
20933#. I18N: Type of location hierarchy
20934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20935msgid "religious"
20936msgstr ""
20937
20938# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20939#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20940#: app/Elements/NameType.php:63
20941msgid "religious name"
20942msgstr "宗教名稱"
20943
20944# I18N: A button label.
20945#. I18N: A button label.
20946#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20947msgid "replace"
20948msgstr "替換"
20949
20950# I18N: A button label.
20951#. I18N: A button label.
20952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20954#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20955#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
20956#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20957msgid "reset"
20958msgstr "重置"
20959
20960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
20962msgid "right"
20963msgstr "長輩在右"
20964
20965# I18N: A button label.
20966#. I18N: A button label.
20967#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20968#: resources/views/admin/components.phtml:163
20969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
20970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20971#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20975#: resources/views/admin/tags.phtml:977
20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
20977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
20978#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20980#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
20982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
20984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
20988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
20990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
20996#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20997#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20999#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
21009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21011#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21012msgid "save"
21013msgstr "保存"
21014
21015# I18N: A button label.
21016#. I18N: A button label.
21017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21021#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21023msgid "search"
21024msgstr "搜索"
21025
21026# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21028#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21029#, php-format
21030msgid "second %s"
21031msgstr "第二 %s"
21032
21033# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21035#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21036#, php-format
21037msgctxt "FEMALE"
21038msgid "second %s"
21039msgstr "第二 %s"
21040
21041# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21043#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21044#, php-format
21045msgctxt "MALE"
21046msgid "second %s"
21047msgstr "第二 %s"
21048
21049#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21050msgid "second cousin"
21051msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21052
21053#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21054msgctxt "FEMALE"
21055msgid "second cousin"
21056msgstr "第二代表兄(妹)"
21057
21058# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21060#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21061msgctxt "MALE"
21062msgid "second cousin"
21063msgstr "第二代堂兄(妹)"
21064
21065#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21066msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21067msgid "second cousin"
21068msgstr "堂兄弟姐妹"
21069
21070#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21071msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21072msgid "second cousin"
21073msgstr "堂姐妹"
21074
21075#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21076msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21077msgid "second cousin"
21078msgstr "堂兄弟"
21079
21080#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21082msgid "second cousin"
21083msgstr "堂兄弟姐妹"
21084
21085#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21086msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21087msgid "second cousin"
21088msgstr "堂姐妹"
21089
21090#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21092msgid "second cousin"
21093msgstr "堂兄弟"
21094
21095#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21096msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21097msgid "second cousin"
21098msgstr "表兄弟姐妹"
21099
21100#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21101msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21102msgid "second cousin"
21103msgstr "表姐妹"
21104
21105#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21106msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21107msgid "second cousin"
21108msgstr "表兄弟姐妹"
21109
21110#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21111msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21112msgid "second cousin"
21113msgstr "表兄弟姐妹"
21114
21115#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21116msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21117msgid "second cousin"
21118msgstr "表姐妹"
21119
21120#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21121msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21122msgid "second cousin"
21123msgstr "表兄弟"
21124
21125#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21127msgid "second cousin"
21128msgstr "表兄弟姐妹"
21129
21130#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21131msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21132msgid "second cousin"
21133msgstr "表姐妹"
21134
21135#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21137msgid "second cousin"
21138msgstr "表兄弟姐妹"
21139
21140#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21141msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21142msgid "second cousin"
21143msgstr "表兄弟姐妹"
21144
21145#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21146msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21147msgid "second cousin"
21148msgstr "表姐妹"
21149
21150#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21151msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21152msgid "second cousin"
21153msgstr "表兄弟"
21154
21155#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21156msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21157msgid "second cousin"
21158msgstr "表兄弟姐妹"
21159
21160#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21161msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21162msgid "second cousin"
21163msgstr "表姐妹"
21164
21165#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21166msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21167msgid "second cousin"
21168msgstr "表兄弟"
21169
21170#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21172msgid "second cousin"
21173msgstr "表兄弟姐妹"
21174
21175#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21176msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21177msgid "second cousin"
21178msgstr "表姐妹"
21179
21180#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21182msgid "second cousin"
21183msgstr "表兄弟"
21184
21185#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21186msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21187msgid "second cousin"
21188msgstr "表兄弟姐妹"
21189
21190#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21191msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21192msgid "second cousin"
21193msgstr "表姐妹"
21194
21195#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21196msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21197msgid "second cousin"
21198msgstr "表兄弟"
21199
21200# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21202#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21203msgid "secondary evidence"
21204msgstr "間接証據"
21205
21206# I18N: select all (of the family trees)
21207#. I18N: select all (of a list of options)
21208#: resources/views/search-trees.phtml:45
21209msgid "select all"
21210msgstr "全選"
21211
21212# I18N: select none (of the family trees)
21213#. I18N: select none (of a list of options)
21214#: resources/views/search-trees.phtml:48
21215msgid "select none"
21216msgstr "全不選"
21217
21218#: app/Services/RelationshipService.php:346
21219msgid "self"
21220msgstr "自己"
21221
21222#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21223msgid "seventh cousin"
21224msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21225
21226#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21227msgctxt "FEMALE"
21228msgid "seventh cousin"
21229msgstr "第七代表兄(妹)"
21230
21231# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21233#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21234msgctxt "MALE"
21235msgid "seventh cousin"
21236msgstr "第七代堂兄(妹)"
21237
21238#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21239msgid "shared note"
21240msgstr ""
21241
21242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21243#: resources/views/admin/tags.phtml:967
21244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21251#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21253#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21254#: resources/views/login-page.phtml:46
21255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21256#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21258#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21259#: resources/views/register-page.phtml:75
21260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21264msgid "show"
21265msgstr "顯示"
21266
21267#. I18N: An option in a list-box
21268#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21269msgid "show changes made in webtrees"
21270msgstr ""
21271
21272#. I18N: An option in a list-box
21273#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21274msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21275msgstr ""
21276
21277#. I18N: button label
21278#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21281#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21282#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21283msgid "show more"
21284msgstr ""
21285
21286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21287msgid "show the chart"
21288msgstr "顯示圖形"
21289
21290#: app/Services/RelationshipService.php:493
21291msgid "sibling"
21292msgstr "兄弟姐妹"
21293
21294# I18N: A button label.
21295#. I18N: A button label.
21296#: resources/views/login-page.phtml:56
21297#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21298msgid "sign in"
21299msgstr "登入"
21300
21301# I18N: A button label.
21302#. I18N: A button label.
21303#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21304msgid "sign out"
21305msgstr "登出"
21306
21307#: app/Services/RelationshipService.php:472
21308msgid "sister"
21309msgstr "姐妹"
21310
21311#: app/Services/RelationshipService.php:503
21312msgctxt "brother’s wife"
21313msgid "sister-in-law"
21314msgstr "嫂子/弟妹"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:723
21317msgctxt "brother’s wife’s sister"
21318msgid "sister-in-law"
21319msgstr "姻姐/姻妹"
21320
21321#: app/Services/RelationshipService.php:833
21322msgctxt "husband’s brother’s wife"
21323msgid "sister-in-law"
21324msgstr "嬸子"
21325
21326#: app/Services/RelationshipService.php:557
21327msgctxt "husband’s sister"
21328msgid "sister-in-law"
21329msgstr "小姑子"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21332msgctxt "sister’s husband’s sister"
21333msgid "sister-in-law"
21334msgstr "姻姐/姻妹"
21335
21336#: app/Services/RelationshipService.php:635
21337msgctxt "spouse’s sister"
21338msgid "sister-in-law"
21339msgstr "小姨子/小姑子"
21340
21341#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21342msgctxt "wife’s brother’s wife"
21343msgid "sister-in-law"
21344msgstr "舅嫂"
21345
21346#: app/Services/RelationshipService.php:655
21347msgctxt "wife’s sister"
21348msgid "sister-in-law"
21349msgstr "小姨子"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21352msgid "sixth cousin"
21353msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21354
21355#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21356msgctxt "FEMALE"
21357msgid "sixth cousin"
21358msgstr "第六代表兄(妹)"
21359
21360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21362#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21363msgctxt "MALE"
21364msgid "sixth cousin"
21365msgstr "第六代堂兄(妹)"
21366
21367#: app/Services/RelationshipService.php:426
21368msgid "son"
21369msgstr "儿子"
21370
21371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21372msgid "son of"
21373msgstr "儿子的"
21374
21375#: app/Services/RelationshipService.php:509
21376msgctxt "child’s husband"
21377msgid "son-in-law"
21378msgstr "女婿"
21379
21380#: app/Services/RelationshipService.php:521
21381msgctxt "daughter’s husband"
21382msgid "son-in-law"
21383msgstr "女婿"
21384
21385#: app/Services/RelationshipService.php:761
21386msgctxt "daughter’s husband’s father"
21387msgid "son-in-law’s father"
21388msgstr "親家公"
21389
21390#: app/Services/RelationshipService.php:763
21391msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21392msgid "son-in-law’s mother"
21393msgstr "親家母"
21394
21395#: app/Services/RelationshipService.php:765
21396msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21397msgid "son-in-law’s parent"
21398msgstr "親家"
21399
21400#: app/Services/RelationshipService.php:513
21401msgctxt "child’s spouse"
21402msgid "son/daughter-in-law"
21403msgstr "儿子/儿媳"
21404
21405# I18N: An option in a list-box
21406#. I18N: An option in a list-box
21407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
21408#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21409msgid "sort by date"
21410msgstr "按日期排序"
21411
21412# I18N: A button label.
21413#. I18N: A button label.
21414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21422msgid "sort by date of birth"
21423msgstr "按出生日期排序"
21424
21425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21427#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21429msgid "sort by date of death"
21430msgstr "按去世日期排序"
21431
21432# I18N: A button label.
21433#. I18N: A button label.
21434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21436msgid "sort by date of marriage"
21437msgstr "按結婚日期排序"
21438
21439# I18N: An option in a list-box
21440#. I18N: An option in a list-box
21441#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21442msgid "sort by date, newest first"
21443msgstr "按日期排序,最新的優先"
21444
21445# I18N: An option in a list-box
21446#. I18N: An option in a list-box
21447#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21448msgid "sort by date, oldest first"
21449msgstr "按日期排序,最老的優先"
21450
21451# I18N: An option in a list-box
21452#. I18N: An option in a list-box
21453#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21454#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
21455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21458#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21459#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21465msgid "sort by name"
21466msgstr "按名稱排序"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:414
21469msgid "spouse"
21470msgstr "配偶"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:831
21473msgctxt "father’s wife’s son"
21474msgid "step-brother"
21475msgstr "繼兄弟"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:879
21478msgctxt "mother’s husband’s son"
21479msgid "step-brother"
21480msgstr "繼兄弟"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:957
21483msgctxt "parent’s spouse’s son"
21484msgid "step-brother"
21485msgstr "繼兄弟"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:547
21488msgctxt "husband’s child"
21489msgid "step-child"
21490msgstr "繼子女"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:627
21493msgctxt "spouse’s child"
21494msgid "step-child"
21495msgstr "繼子女"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:645
21498msgctxt "wife’s child"
21499msgid "step-child"
21500msgstr "繼子女"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:549
21503msgctxt "husband’s daughter"
21504msgid "step-daughter"
21505msgstr "繼女"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:629
21508msgctxt "spouse’s daughter"
21509msgid "step-daughter"
21510msgstr "繼女"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:647
21513msgctxt "wife’s daughter"
21514msgid "step-daughter"
21515msgstr "繼女"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:569
21518msgctxt "mother’s husband"
21519msgid "step-father"
21520msgstr "繼父"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:543
21523msgctxt "father’s wife"
21524msgid "step-mother"
21525msgstr "繼母"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:599
21528msgctxt "parent’s spouse"
21529msgid "step-parent"
21530msgstr "繼父母"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:827
21533msgctxt "father’s wife’s child"
21534msgid "step-sibling"
21535msgstr "繼兄弟"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:875
21538msgctxt "mother’s husband’s child"
21539msgid "step-sibling"
21540msgstr "繼兄弟"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:953
21543msgctxt "parent’s spouse’s child"
21544msgid "step-sibling"
21545msgstr "繼兄弟"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:829
21548msgctxt "father’s wife’s daughter"
21549msgid "step-sister"
21550msgstr "繼姐妹"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:877
21553msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21554msgid "step-sister"
21555msgstr "繼姊妹"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:955
21558msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21559msgid "step-sister"
21560msgstr "繼姊妹"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:559
21563msgctxt "husband’s son"
21564msgid "step-son"
21565msgstr "繼子"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:637
21568msgctxt "spouse’s son"
21569msgid "step-son"
21570msgstr "繼子"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:657
21573msgctxt "wife’s son"
21574msgid "step-son"
21575msgstr "繼子"
21576
21577# I18N: Layout option for lists of names
21578# I18N: An option in a list-box
21579#. I18N: Layout option for lists of names
21580#. I18N: An option in a list-box
21581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21582#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21583#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21584#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
21585#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21586msgid "table"
21587msgstr "表"
21588
21589# I18N: Layout option for lists of names
21590# I18N: An option in a list-box
21591#. I18N: Layout option for lists of names
21592#. I18N: An option in a list-box
21593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
21594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21595msgid "tag cloud"
21596msgstr "標簽云"
21597
21598#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21599msgid "tenth cousin"
21600msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21601
21602#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21603msgctxt "FEMALE"
21604msgid "tenth cousin"
21605msgstr "第十代表兄(妹)"
21606
21607# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21609#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21610msgctxt "MALE"
21611msgid "tenth cousin"
21612msgstr "第十代堂兄(妹)"
21613
21614# I18N: [you should check that:] ...
21615#. I18N: [you should check that:] ...
21616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21617msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21618msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
21619
21620# I18N: [you should check that:] ...
21621#. I18N: [you should check that:] ...
21622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21623msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21624msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
21625
21626# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21627#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21628#: app/Services/RelationshipService.php:247
21629msgid "themself"
21630msgstr "其本身"
21631
21632# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21634#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21635#, php-format
21636msgid "third %s"
21637msgstr "第三 %s"
21638
21639# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21641#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21642#, php-format
21643msgctxt "FEMALE"
21644msgid "third %s"
21645msgstr "第三 %s"
21646
21647# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21649#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21650#, php-format
21651msgctxt "MALE"
21652msgid "third %s"
21653msgstr "第三 %s"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21656msgid "third cousin"
21657msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21658
21659#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21660msgctxt "FEMALE"
21661msgid "third cousin"
21662msgstr "第三代表兄(妹)"
21663
21664# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21666#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21667msgctxt "MALE"
21668msgid "third cousin"
21669msgstr "第三代堂兄(妹)"
21670
21671#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21672msgid "thirteenth cousin"
21673msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21676msgctxt "FEMALE"
21677msgid "thirteenth cousin"
21678msgstr "第十三代表兄(妹)"
21679
21680# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21682#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21683msgctxt "MALE"
21684msgid "thirteenth cousin"
21685msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21686
21687# I18N: layout option for the fan chart
21688#. I18N: layout option for the fan chart
21689#: app/Module/FanChartModule.php:523
21690msgid "three-quarter circle"
21691msgstr "四分之三圈"
21692
21693# I18N: Gedcom TO dates
21694#. I18N: Gedcom TO dates
21695#: app/Date.php:213
21696#, php-format
21697msgid "to %s"
21698msgstr "到 %s"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21701msgid "twelfth cousin"
21702msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21703
21704#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21705msgctxt "FEMALE"
21706msgid "twelfth cousin"
21707msgstr "第十二代表兄(妹)"
21708
21709# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21711#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21712msgctxt "MALE"
21713msgid "twelfth cousin"
21714msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21715
21716#: app/Services/RelationshipService.php:438
21717msgid "twin brother"
21718msgstr "雙生兄弟"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:480
21721msgid "twin sibling"
21722msgstr "孿生兄弟"
21723
21724#: app/Services/RelationshipService.php:459
21725msgid "twin sister"
21726msgstr "雙胞胎姐妹"
21727
21728#: app/Services/RelationshipService.php:525
21729msgctxt "father’s brother"
21730msgid "uncle"
21731msgstr "叔叔"
21732
21733#: app/Services/RelationshipService.php:823
21734msgctxt "father’s sister’s husband"
21735msgid "uncle"
21736msgstr "姑父"
21737
21738#: app/Services/RelationshipService.php:561
21739msgctxt "mother’s brother"
21740msgid "uncle"
21741msgstr "舅舅"
21742
21743#: app/Services/RelationshipService.php:909
21744msgctxt "mother’s sister’s husband"
21745msgid "uncle"
21746msgstr "姨父"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:581
21749msgctxt "parent’s brother"
21750msgid "uncle"
21751msgstr "叔叔"
21752
21753#: app/Services/RelationshipService.php:951
21754msgctxt "parent’s sister’s husband"
21755msgid "uncle"
21756msgstr "姨父"
21757
21758#: app/Place.php:249
21759msgid "unknown"
21760msgstr "未知"
21761
21762#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21763msgctxt "unknown family"
21764msgid "unknown"
21765msgstr "家庭未知"
21766
21767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21768msgid "unlimited"
21769msgstr "無限制"
21770
21771# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21772#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21773#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21774msgid "unreliable evidence"
21775msgstr "不可靠的証據"
21776
21777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
21779#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21780msgid "up"
21781msgstr "長輩在上"
21782
21783# I18N: A button label.
21784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21785msgid "update"
21786msgstr "更新"
21787
21788# I18N: A button label.
21789#. I18N: A button label.
21790#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21791msgid "upload"
21792msgstr "上傳"
21793
21794# I18N: A button label.
21795#. I18N: A button label.
21796#: resources/views/branches-page.phtml:51
21797#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21798#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21799#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21800#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21801#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21802#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21803#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21804#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21805#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21807#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21808#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21809msgid "view"
21810msgstr "查看"
21811
21812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21817msgid "visitors"
21818msgstr "游客"
21819
21820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21822msgctxt "FEMALE"
21823msgid "was born"
21824msgstr "出生"
21825
21826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21828msgctxt "MALE"
21829msgid "was born"
21830msgstr "出生"
21831
21832#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21833msgid "webtrees"
21834msgstr "webtrees"
21835
21836#: app/Services/MessageService.php:129
21837msgid "webtrees message"
21838msgstr "網站信息"
21839
21840#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21841msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21842msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
21843
21844#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21846msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21847msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
21848
21849#: app/Services/MessageService.php:226
21850msgid "webtrees sends emails with no storage"
21851msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
21852
21853#: app/Services/RelationshipService.php:391
21854msgid "wife"
21855msgstr "妻子"
21856
21857#. I18N: Name of a theme.
21858#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21859msgid "xenea"
21860msgstr "基因"
21861
21862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
21863msgid "years"
21864msgstr "年"
21865
21866#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
21867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21868#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
21879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
21880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
21881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
21882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
21883#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
21884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21885#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21903msgid "yes"
21904msgstr "是"
21905
21906# I18N: [you should check that:] ...
21907#. I18N: [you should check that:] ...
21908#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21909msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21910msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:442
21913msgid "younger brother"
21914msgstr "弟弟"
21915
21916#: app/Services/RelationshipService.php:484
21917msgid "younger sibling"
21918msgstr "年輕的兄弟姐妹"
21919
21920#: app/Services/RelationshipService.php:463
21921msgid "younger sister"
21922msgstr "妹妹"
21923
21924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
21925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
21926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
21927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
21928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21929#, php-format
21930msgid "±%s year"
21931msgid_plural "±%s years"
21932msgstr[0] "±%s 年"
21933
21934#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21935#, php-format
21936msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21937msgstr ""
21938
21939# I18N: %s is the name of a genealogy record
21940#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21942#: app/Services/MapDataService.php:199
21943#, php-format
21944msgid "“%s” has been deleted."
21945msgstr "“%s” 已被刪除。"
21946
21947#. I18N: Description of a “Data fix” module
21948#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21949msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21950msgstr ""
21951
21952#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
21953#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
21954#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
21955msgid "…"
21956msgstr "…"
21957
21958#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21959#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
21960#: app/Module/IndividualListModule.php:278
21961#: app/Module/IndividualListModule.php:502
21962msgctxt "Unknown given name"
21963msgid "…"
21964msgstr "…"
21965
21966#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21967#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
21968#: app/Module/IndividualListModule.php:263
21969#: app/Module/IndividualListModule.php:287
21970#: app/Module/IndividualListModule.php:518
21971msgctxt "Unknown surname"
21972msgid "…"
21973msgstr "…"
21974
21975# I18N: Abbreviation for "number %s"
21976#, php-format
21977#~ msgid "#%s"
21978#~ msgstr "#%s"
21979
21980# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
21981#, php-format
21982#~ msgid "%1$s does not exist."
21983#~ msgstr "%1$s 不存在。"
21984
21985#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21986#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21987#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
21988
21989#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21990#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21991#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
21992
21993#, php-format
21994#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21995#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21996#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
21997
21998#, php-format
21999#~ msgid "%s individual with events in %s"
22000#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22001#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22002
22003#, php-format
22004#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22005#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22006#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22007
22008#, php-format
22009#~ msgid "%s location has been imported."
22010#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22011#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22012
22013# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22014#, php-format
22015#~ msgid "(aged less than %s)"
22016#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22017
22018# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22019#, php-format
22020#~ msgid "(aged more than %s)"
22021#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22022
22023# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22024#~ msgid "(in childhood)"
22025#~ msgstr "(在童年)"
22026
22027# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22028#~ msgid "(in infancy)"
22029#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22030
22031# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22032#~ msgid "(stillborn)"
22033#~ msgstr "(夭折的)"
22034
22035#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22036#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22037
22038#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22039#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22040
22041#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22042#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22043
22044#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22045#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22046
22047#~ msgid "Add a brother or sister"
22048#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22049
22050#~ msgid "Add a restriction"
22051#~ msgstr "添加一個新的限制"
22052
22053#~ msgid "Add a shared note"
22054#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22055
22056#~ msgid "Add a son or daughter"
22057#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22058
22059#~ msgid "Add an associate"
22060#~ msgstr "添加相關人員"
22061
22062#~ msgid "Add an event"
22063#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22064
22065#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22066#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22067
22068#~ msgid "Add missing married names"
22069#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22070
22071#~ msgctxt "FEMALE"
22072#~ msgid "Adopted by both parents"
22073#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22074
22075#~ msgctxt "MALE"
22076#~ msgid "Adopted by both parents"
22077#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22078
22079# I18N: gedcom tag _ADPF
22080#~ msgctxt "FEMALE"
22081#~ msgid "Adopted by father"
22082#~ msgstr "被由親收養"
22083
22084# I18N: gedcom tag _ADPF
22085#~ msgctxt "MALE"
22086#~ msgid "Adopted by father"
22087#~ msgstr "由父親收養"
22088
22089# I18N: gedcom tag _ADPM
22090#~ msgctxt "FEMALE"
22091#~ msgid "Adopted by mother"
22092#~ msgstr "由母親收養"
22093
22094# I18N: gedcom tag _ADPM
22095#~ msgctxt "MALE"
22096#~ msgid "Adopted by mother"
22097#~ msgstr "由母親收養"
22098
22099#~ msgid "Advanced fact preferences"
22100#~ msgstr "高級事件設定"
22101
22102#~ msgid "Advanced name facts"
22103#~ msgstr "高級姓名事件"
22104
22105#~ msgid "Advanced place name facts"
22106#~ msgstr "高級地名事件"
22107
22108#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22109#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22110
22111#~ msgid "All family facts"
22112#~ msgstr "所有的家庭事件"
22113
22114#~ msgid "All individual facts"
22115#~ msgstr "所有的個人事件"
22116
22117#~ msgid "All repository facts"
22118#~ msgstr "所有的庫事件"
22119
22120#~ msgid "All source facts"
22121#~ msgstr "所有的來源事件"
22122
22123# I18N: gedcom tag _AKA
22124#~ msgctxt "FEMALE"
22125#~ msgid "Also known as"
22126#~ msgstr "或稱為"
22127
22128# I18N: gedcom tag _AKA
22129#~ msgctxt "MALE"
22130#~ msgid "Also known as"
22131#~ msgstr "或稱為"
22132
22133#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22134#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22135
22136#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22137#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22138
22139#~ msgid "An unknown error occurred"
22140#~ msgstr "發生未知錯誤"
22141
22142# I18N: Description of the “Batch update” module
22143#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22144#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22145
22146#~ msgid "Available blocks"
22147#~ msgstr "可用塊"
22148
22149# I18N: Name of a module
22150#~ msgid "Batch update"
22151#~ msgstr "批量更新"
22152
22153#~ msgid "Brit milah of a brother"
22154#~ msgstr "兄弟的割禮"
22155
22156#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22157#~ msgstr "女兒的割禮"
22158
22159#~ msgctxt "daughter’s son"
22160#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22161#~ msgstr "外孫子的割禮"
22162
22163#~ msgctxt "son’s son"
22164#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22165#~ msgstr "孫子的割禮"
22166
22167#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22168#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22169
22170#~ msgid "Brit milah of a son"
22171#~ msgstr "兒子的割禮"
22172
22173#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22174#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22175
22176#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22177#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22178
22179#~ msgid "Case insensitive"
22180#~ msgstr "不分大小寫"
22181
22182#~ msgid "Caution!"
22183#~ msgstr "警告!"
22184
22185#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22186#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22187
22188#~ msgid "Choose: "
22189#~ msgstr "選擇: "
22190
22191# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22192#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22193#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22194
22195#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22196#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22197
22198# I18N: gedcom tag CONC
22199#~ msgid "Concatenation"
22200#~ msgstr "串聯"
22201
22202# I18N: gedcom tag CONT
22203#~ msgid "Continued"
22204#~ msgstr "繼續"
22205
22206#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22207#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22208
22209# I18N: Name of a module
22210#~ msgid "Cookie warning"
22211#~ msgstr "Cookie 警告"
22212
22213#~ msgid "Count"
22214#~ msgstr "國家"
22215
22216#~ msgid "Create a family"
22217#~ msgstr "創建家庭"
22218
22219#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22220#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22221
22222#~ msgid "Custom fact"
22223#~ msgstr "自定義事實"
22224
22225#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22226#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22227
22228#~ msgid "Delete old files…"
22229#~ msgstr "刪除舊文件…"
22230
22231# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22232#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22233#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22234
22235#~ msgid "Do not use maps"
22236#~ msgstr "不用地圖"
22237
22238#~ msgid "Down"
22239#~ msgstr "長輩在下"
22240
22241# I18N: A restriction on editing data
22242#~ msgid "Editing restriction"
22243#~ msgstr "編輯限制"
22244
22245# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22246#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22247#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22248
22249#~ msgid "Exact text"
22250#~ msgstr "精確文本"
22251
22252#~ msgid "Facts for repository records"
22253#~ msgstr "庫事件"
22254
22255#~ msgid "Facts for source records"
22256#~ msgstr "來源事件"
22257
22258#, php-format
22259#~ msgid "Flag of %s"
22260#~ msgstr "%s的標識"
22261
22262# I18N: From date1 (To date2)
22263# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22264#~ msgid "From"
22265#~ msgstr "從"
22266
22267#~ msgid "Head of household"
22268#~ msgstr "戶主"
22269
22270#~ msgid "Historical facts"
22271#~ msgstr "歷史事實"
22272
22273#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22274#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22275
22276#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22277#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22278
22279#~ msgid "Import Options."
22280#~ msgstr "導入選項。"
22281
22282#~ msgid "Import all places from a family tree"
22283#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22284
22285#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22286#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22287
22288# I18N: gedcom tag _INTE
22289#~ msgid "Interred"
22290#~ msgstr "下葬"
22291
22292# I18N: gedcom tag _INTE
22293#~ msgctxt "FEMALE"
22294#~ msgid "Interred"
22295#~ msgstr "下葬"
22296
22297# I18N: gedcom tag _INTE
22298#~ msgctxt "MALE"
22299#~ msgid "Interred"
22300#~ msgstr "下葬"
22301
22302#~ msgid "LDS temple"
22303#~ msgstr "LDS 寺廟"
22304
22305#~ msgid "Left"
22306#~ msgstr "自左向右"
22307
22308#~ msgid "Level"
22309#~ msgstr "層次"
22310
22311# I18N: gedcom tag _DBID
22312#~ msgid "Linked database ID"
22313#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22314
22315#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22316#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22317
22318#~ msgid "Login ID"
22319#~ msgstr "登入帳號"
22320
22321#~ msgid "Lost password request"
22322#~ msgstr "丟失密碼請求"
22323
22324# I18N: gedcom tag _NAME
22325#~ msgid "Mailing name"
22326#~ msgstr "郵件名稱"
22327
22328#~ msgid "Main section blocks"
22329#~ msgstr "主要部分"
22330
22331#~ msgid "Manage family trees "
22332#~ msgstr "管理家譜 "
22333
22334#~ msgid "Manage the links"
22335#~ msgstr "管理鏈接"
22336
22337# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22338#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22339#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22340
22341#~ msgid "Map provider"
22342#~ msgstr "地圖提供商"
22343
22344# I18N: gedcom tag _STAT
22345#~ msgid "Marriage status"
22346#~ msgstr "婚姻狀況"
22347
22348#~ msgid "Marriage type unknown"
22349#~ msgstr "婚姻類型未知"
22350
22351#~ msgid "Married surname"
22352#~ msgstr "婚後姓"
22353
22354# I18N: gedcom tag _MEDC
22355#~ msgid "Medical condition"
22356#~ msgstr "健康情況"
22357
22358#~ msgid "More news articles"
22359#~ msgstr "更多新聞"
22360
22361#~ msgid "Move left"
22362#~ msgstr "移到最左邊"
22363
22364#~ msgid "Move right"
22365#~ msgstr "移到最右邊"
22366
22367# I18N: gedcom tag _NMAR
22368#~ msgctxt "FEMALE"
22369#~ msgid "Never married"
22370#~ msgstr "老姑娘"
22371
22372# I18N: gedcom tag _NMAR
22373#~ msgctxt "MALE"
22374#~ msgid "Never married"
22375#~ msgstr "光棍"
22376
22377#~ msgid "No mappable items"
22378#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22379
22380#~ msgid "No places have been found."
22381#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22382
22383# I18N: gedcom tag _NMR
22384#~ msgctxt "FEMALE"
22385#~ msgid "Not married"
22386#~ msgstr "寡婦"
22387
22388# I18N: gedcom tag _NMR
22389#~ msgctxt "MALE"
22390#~ msgid "Not married"
22391#~ msgstr "鰥夫"
22392
22393#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22394#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22395
22396#~ msgid "Other folder… please type in"
22397#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22398
22399#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22400#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22401
22402# I18N: gedcom tag FONE
22403#~ msgid "Phonetic"
22404#~ msgstr "語音"
22405
22406#~ msgid "Phonetic title"
22407#~ msgstr "語音標題"
22408
22409#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22410#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22411
22412#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22413#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22414
22415# I18N: Label for a configuration option
22416#~ msgid "Presentation style"
22417#~ msgstr "表現風格"
22418
22419# I18N: a restrction on viewing data
22420#~ msgid "Privacy restriction"
22421#~ msgstr "隱私限制"
22422
22423#~ msgid "Quick repository facts"
22424#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22425
22426#~ msgid "Quick source facts"
22427#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22428
22429# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22430#~ msgid "Rada"
22431#~ msgstr "撫育"
22432
22433#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22434#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22435
22436#~ msgid "Religious name"
22437#~ msgstr "宗教名稱"
22438
22439#~ msgctxt "FEMALE"
22440#~ msgid "Religious name"
22441#~ msgstr "宗教名稱"
22442
22443#~ msgctxt "MALE"
22444#~ msgid "Religious name"
22445#~ msgstr "宗教名稱"
22446
22447#~ msgid "Reset to initial map state"
22448#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22449
22450#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22451#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22452
22453#~ msgid "Right"
22454#~ msgstr "高度"
22455
22456#~ msgid "Right section blocks"
22457#~ msgstr "右区块"
22458
22459#~ msgid "Romanized title"
22460#~ msgstr "羅馬標題"
22461
22462#~ msgid "Rule"
22463#~ msgstr "規則"
22464
22465#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22466#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22467
22468#~ msgid "Session timeout"
22469#~ msgstr "工作階段逾時"
22470
22471# I18N: gedcom tag _SUBQ
22472#~ msgid "Short version"
22473#~ msgstr "短文版"
22474
22475# I18N: Label for a configuration option
22476#~ msgid "Show counts before or after name"
22477#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22478
22479#~ msgid "Spouse census date"
22480#~ msgstr "配偶普查日期"
22481
22482#~ msgid "Spouse census place"
22483#~ msgstr "配偶普查地點"
22484
22485#~ msgid "Spouse note"
22486#~ msgstr "配偶記錄"
22487
22488#~ msgid "System settings"
22489#~ msgstr "系統設定"
22490
22491# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22492#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22493#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22494
22495#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22496#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22497
22498#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22499#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22500
22501#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22502#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22503
22504#~ msgid "The following places have been changed:"
22505#~ msgstr "已更改以下地方:"
22506
22507#~ msgid "The following places would be changed:"
22508#~ msgstr "將更改以下地方:"
22509
22510#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22511#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22512
22513# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22514#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22515#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22516
22517# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22518#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22519#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22520
22521#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22522#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22523
22524# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22525#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22526#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22527
22528# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22529#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22530#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22531
22532# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22533#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22534#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22535
22536# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22537#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22538#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22539
22540# I18N: A configuration setting
22541#~ msgid "Theme menu"
22542#~ msgstr "主题下拉选择"
22543
22544#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22545#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22546
22547#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22548#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22549
22550#, php-format
22551#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22552#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22553
22554#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22555#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22556
22557#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22558#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22559
22560#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22561#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22562
22563# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22564#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22565#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
22566
22567# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22569#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
22570
22571# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22572#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22573#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
22574
22575# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22576#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22577#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
22578
22579# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22581#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22582
22583# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22585#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
22586
22587# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22589#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22590
22591# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22593#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22594
22595# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22596#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22597#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
22598
22599# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22600#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22601#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
22602
22603# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22604#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22605#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
22606
22607# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22608#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22609#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
22610
22611#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22612#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
22613
22614#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22615#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
22616
22617#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22618#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
22619
22620#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22621#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22622
22623# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22624#, php-format
22625#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22626#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22627
22628#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22629#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22630
22631# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22632#, php-format
22633#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22634#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22635
22636#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22637#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
22638
22639#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22640#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
22641
22642#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22643#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
22644
22645# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22646#, php-format
22647#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22648#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22649
22650#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22651#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
22652
22653# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22654#, php-format
22655#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22656#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
22657
22658#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22659#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
22660
22661#~ msgid "Title in Hebrew"
22662#~ msgstr "猶太標題"
22663
22664# I18N: (From date1) To date2
22665# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22666#~ msgid "To"
22667#~ msgstr "到"
22668
22669#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22670#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
22671
22672#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22673#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
22674
22675#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22676#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22677
22678#, php-format
22679#~ msgid "Total families: %s"
22680#~ msgstr "家庭總數: %s"
22681
22682#, php-format
22683#~ msgid "Total individuals: %s"
22684#~ msgstr "總人數: %s"
22685
22686#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22687#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
22688
22689#~ msgid "Unique family facts"
22690#~ msgstr "獨特的家庭事件"
22691
22692#~ msgid "Unique individual facts"
22693#~ msgstr "獨特的個體事實件"
22694
22695#~ msgid "Unique repository facts"
22696#~ msgstr "獨特的庫事件"
22697
22698#~ msgid "Unique source facts"
22699#~ msgstr "獨特的來源事件"
22700
22701#~ msgid "Up"
22702#~ msgstr "上"
22703
22704#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22705#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
22706
22707#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22708#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
22709
22710#~ msgid "User preferences"
22711#~ msgstr "用戶選項"
22712
22713#~ msgid "View"
22714#~ msgstr "顯示"
22715
22716#~ msgid "Whole words only"
22717#~ msgstr "全字匹配"
22718
22719#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22720#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
22721
22722#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22723#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
22724
22725#~ msgid "Wildcards"
22726#~ msgstr "通配符"
22727
22728#~ msgid "Year input box"
22729#~ msgstr "年输入框"
22730
22731#~ msgid "Yes"
22732#~ msgstr "是"
22733
22734#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22735#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
22736
22737#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22738#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
22739
22740#~ msgid "You must provide a repository name."
22741#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
22742
22743#~ msgid "You must provide a source title"
22744#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
22745
22746#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22747#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
22748
22749#~ msgid "Zoom level"
22750#~ msgstr "變焦倍數"
22751
22752# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22753#~ msgctxt "FEMALE"
22754#~ msgid "adopted name"
22755#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22756
22757# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22758#~ msgctxt "MALE"
22759#~ msgid "adopted name"
22760#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
22761
22762#~ msgid "adoption"
22763#~ msgstr "過繼/收養儿女"
22764
22765# I18N: An option in a list-box
22766#~ msgid "after"
22767#~ msgstr "以後"
22768
22769#~ msgid "allow"
22770#~ msgstr "允許"
22771
22772# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22773#~ msgctxt "FEMALE"
22774#~ msgid "also known as"
22775#~ msgstr "也被稱為"
22776
22777# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22778#~ msgctxt "MALE"
22779#~ msgid "also known as"
22780#~ msgstr "也被稱為"
22781
22782#~ msgid "always"
22783#~ msgstr "總是"
22784
22785# I18N: An option in a list-box
22786#~ msgid "before"
22787#~ msgstr "以前"
22788
22789#~ msgid "birth"
22790#~ msgstr "出生"
22791
22792# I18N: The name given to an individual at their birth
22793#~ msgctxt "FEMALE"
22794#~ msgid "birth name"
22795#~ msgstr "出生名"
22796
22797# I18N: The name given to an individual at their birth
22798#~ msgctxt "MALE"
22799#~ msgid "birth name"
22800#~ msgstr "出生名"
22801
22802#~ msgid "burial"
22803#~ msgstr "下葬"
22804
22805#~ msgid "by"
22806#~ msgstr "由"
22807
22808#~ msgid "census added"
22809#~ msgstr "人口普查增加"
22810
22811# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22812#~ msgctxt "FEMALE"
22813#~ msgid "change of name"
22814#~ msgstr "更改後的姓名"
22815
22816# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22817#~ msgctxt "MALE"
22818#~ msgid "change of name"
22819#~ msgstr "更改後的姓名"
22820
22821#~ msgid "death"
22822#~ msgstr "去世"
22823
22824#~ msgid "deny"
22825#~ msgstr "拒絕"
22826
22827# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22828#~ msgctxt "FEMALE"
22829#~ msgid "estate name"
22830#~ msgstr "居住時的姓名"
22831
22832# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22833#~ msgctxt "MALE"
22834#~ msgid "estate name"
22835#~ msgstr "居住時的姓名"
22836
22837#~ msgid "ex-partner"
22838#~ msgstr "前配偶"
22839
22840#~ msgctxt "FEMALE"
22841#~ msgid "ex-partner"
22842#~ msgstr "前妻"
22843
22844#~ msgctxt "MALE"
22845#~ msgid "ex-partner"
22846#~ msgstr "前夫"
22847
22848# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
22849#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22850#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
22851
22852# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22853#~ msgctxt "FEMALE"
22854#~ msgid "immigration name"
22855#~ msgstr "移民名稱"
22856
22857# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22858#~ msgctxt "MALE"
22859#~ msgid "immigration name"
22860#~ msgstr "移民名稱"
22861
22862# I18N: A button label.
22863#~ msgid "import"
22864#~ msgstr "導入"
22865
22866#~ msgid "link"
22867#~ msgstr "設定連結"
22868
22869#~ msgid "marriage"
22870#~ msgstr "結婚"
22871
22872# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22873#~ msgctxt "FEMALE"
22874#~ msgid "married name"
22875#~ msgstr "婚後姓名"
22876
22877# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22878#~ msgctxt "MALE"
22879#~ msgid "married name"
22880#~ msgstr "婚後姓名"
22881
22882#~ msgid "never"
22883#~ msgstr "從不"
22884
22885# I18N: A button label.
22886#~ msgid "preview"
22887#~ msgstr "預覽"
22888
22889# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22890#~ msgctxt "FEMALE"
22891#~ msgid "religious name"
22892#~ msgstr "宗教名稱"
22893
22894# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22895#~ msgctxt "MALE"
22896#~ msgid "religious name"
22897#~ msgstr "宗教名稱"
22898
22899#~ msgid "robot"
22900#~ msgstr "機器人"
22901
22902#~ msgid "ssl"
22903#~ msgstr "SSL"
22904
22905#~ msgid "tls"
22906#~ msgstr "TLS"
22907
22908# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22909#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22910#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22911
22912# I18N: A configuration setting
22913#~ msgid "webtrees reply address"
22914#~ msgstr "webtrees回复地址"
22915
22916#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22917#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
22918
22919#, php-format
22920#~ msgid "“%s”"
22921#~ msgstr "“%s”"
22922