1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2183 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 64 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 70#, php-format 71msgid "%1$s (%2$s)" 72msgstr "%1$s (%2$s)" 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 77msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 78 79# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 84msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 85 86# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 92 93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 96#, php-format 97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 99msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 100 101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 107 108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2436 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s 代 %2$s" 114 115# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2414 118#, php-format 119msgctxt "FEMALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s 代 %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2391 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s 代 %2$s" 130 131# I18N: image dimensions, width × height 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s 像素" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146# I18N: A range of numbers 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s's %2$s" 157 158# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:616 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%H:%i:%s" 163 164# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:261 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%Y年 %n月 %j日" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "公元前 %s" 174 175# I18N: size of file in KB 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 178#: app/Services/MediaFileService.php:95 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s 和她的祖先" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s和他的祖先" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s和引用它的個人。" 197 198# I18N: %s is a family (husband + wife) 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s和她的孩子們" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s和他們的後代" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:19 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s 孩子" 227 228# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 232#, php-format 233msgid "%s day" 234msgid_plural "%s days" 235msgstr[0] "%s 天" 236 237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 242#, php-format 243msgid "%s does not exist." 244msgstr "不存在 %s." 245 246#: resources/views/calendar-list.phtml:23 247#, php-format 248msgid "%s family" 249msgid_plural "%s families" 250msgstr[0] "" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 254#, php-format 255msgid "%s family has been updated." 256msgid_plural "%s families have been updated." 257msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 258 259#: resources/views/admin/locations.phtml:109 260#, php-format 261msgid "%s family tree" 262msgid_plural "%s family trees" 263msgstr[0] "" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s 孫子" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s 個人" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s 信息" 293 294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s 月" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 309 310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2151 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "低一輩 %s" 316 317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2156 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "高一輩 %s" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 329 330# I18N: %s is a person's name 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s 登入的用戶" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 345#, php-format 346msgid "%s source has been updated." 347msgid_plural "%s sources have been updated." 348msgstr[0] "來源%s已被更新。" 349 350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2169 353#, php-format 354msgid "%s three times removed ascending" 355msgstr "低三輩 %s" 356 357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2174 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "高三輩 %s" 363 364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2160 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "低兩輩 %s" 370 371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "高兩輩 %s" 377 378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s 週" 384 385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s 歲" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s 週年紀念" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 413 414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 421 422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s 紀元前" 428 429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "AD %s" 435 436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s,她的配偶及子女" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s,她的配偶和後代" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s,他的配偶和子女" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s,他的配偶和後代" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 486msgid "<select>" 487msgstr "< 選擇 >" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s 去世後)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "" 499 500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(年齡 %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527# I18N: %s is a number 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:116 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(去世日期)" 537 538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "十世紀" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "十一世紀" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "十二世紀" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "十三世紀" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "十四世紀" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "十五世紀" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "十六世紀" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "十七世紀" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "十八世紀" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "十九世紀" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "一世紀" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "二十世紀" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "二十一世紀" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "二世紀" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "三世紀" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "四世紀" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "五世紀" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "六世紀" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "七世紀" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "八世紀" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "九世紀" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<默認主題>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 661#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 662#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 663#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "網址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "顯示個人後代的圖表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:154 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位於伺服器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位於您的電腦" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "網站訪客的問候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "鏈接到聯繫我們。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "鏈接到網站首頁。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:112 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:54 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常見問題和答案匯總表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:108 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "個體列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:81 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:98 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒體對象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近記錄表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存儲庫清單。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:78 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享記錄匯總表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:80 833msgid "A list of sources." 834msgstr "來源清單。" 835 836#. I18N: Description of the “Submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即將到來的紀念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即將到來的紀念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清單。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清單。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "敘事風格的祖先報告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "敘事風格的後代報告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "個人的詳細報告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世時間或地點的報告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/職位報告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "關於埋葬地報告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "來源信息報告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146msgid "API key" 1147msgstr "應用程式界面用戶證號" 1148 1149# I18N: Location of an LDS church temple 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:53 1152msgid "Aba, Nigeria" 1153msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1154 1155#: app/Date/JalaliDate.php:280 1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "第八月" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:153 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "第八月" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:243 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:198 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "第八月" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "第八月" 1187 1188# I18N: A configuration setting 1189#. I18N: A configuration setting 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1193msgid "Abbreviate place names" 1194msgstr "地名簡稱" 1195 1196# I18N: gedcom tag ABBR 1197#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1198#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1200msgid "Abbreviation" 1201msgstr "簡稱" 1202 1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1205msgid "Accept" 1206msgstr "接受" 1207 1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1209msgid "Accept all changes" 1210msgstr "批准所有更改" 1211 1212#: resources/views/admin/components.phtml:42 1213#: resources/views/admin/components.phtml:105 1214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1215msgid "Access level" 1216msgstr "能編輯" 1217 1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1219msgid "Access to family trees" 1220msgstr "家譜訪問和設定" 1221 1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1223msgid "Account approval and email verification" 1224msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1225 1226# I18N: Location of an LDS church temple 1227#. I18N: Location of an LDS church temple 1228#: app/Elements/TempleCode.php:54 1229msgid "Accra, Ghana" 1230msgstr "阿克拉,加納" 1231 1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1233msgid "Action" 1234msgstr "執行" 1235 1236# I18N: a month in the Jewish calendar 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:205 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "第六月" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:309 1246msgctxt "INSTRUMENTAL" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "第六月" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:257 1253msgctxt "LOCATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "第六月" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:153 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar" 1262msgstr "第六月" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:203 1267msgctxt "GENITIVE" 1268msgid "Adar I" 1269msgstr "第六月" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:307 1274msgctxt "INSTRUMENTAL" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "第六月" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:255 1281msgctxt "LOCATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "第六月" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:151 1288msgctxt "NOMINATIVE" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "第六月" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:223 1295msgctxt "GENITIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "第六月" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:327 1302msgctxt "INSTRUMENTAL" 1303msgid "Adar II" 1304msgstr "第六月" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:275 1309msgctxt "LOCATIVE" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "第六月" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:171 1316msgctxt "NOMINATIVE" 1317msgid "Adar II" 1318msgstr "第六月" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1322msgid "Add" 1323msgstr "添加" 1324 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1333#, php-format 1334msgid "Add %s to the clippings cart" 1335msgstr "添加 %s 到收集箱" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1338msgid "Add a brother" 1339msgstr "" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1344msgid "Add a child" 1345msgstr "添加一個子女" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1349msgid "Add a child to create a one-parent family" 1350msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1355msgid "Add a daughter" 1356msgstr "" 1357 1358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1360#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1361msgid "Add a fact" 1362msgstr "添加一個事實" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1366#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1368msgid "Add a father" 1369msgstr "添加父親" 1370 1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1373msgid "Add a favorite" 1374msgstr "添加一個收藏" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1382msgid "Add a husband" 1383msgstr "添加一個丈夫" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1387msgid "Add a husband using an existing individual" 1388msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1389 1390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1391msgid "Add a journal entry" 1392msgstr "添加日記或新聞" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1395#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1396#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1397msgid "Add a media file" 1398msgstr "添加多媒體" 1399 1400#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1401#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1403msgid "Add a media object" 1404msgstr "添加新的多媒體" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1407#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1408#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1410msgid "Add a mother" 1411msgstr "添加母親" 1412 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1414msgid "Add a name" 1415msgstr "添加姓名" 1416 1417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1418msgid "Add a news article" 1419msgstr "添加一個新聞文章" 1420 1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1422msgid "Add a note" 1423msgstr "添加記錄" 1424 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1426msgid "Add a sibling" 1427msgstr "" 1428 1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1430msgid "Add a sister" 1431msgstr "" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1434#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1436msgid "Add a son" 1437msgstr "" 1438 1439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1440msgid "Add a source citation" 1441msgstr "添加來源中源文" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1444msgid "Add a spouse" 1445msgstr "添加新用戶" 1446 1447#: app/Module/StoriesModule.php:292 1448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1449#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1450msgid "Add a story" 1451msgstr "添加故事" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1455msgid "Add a user" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1459#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1464msgid "Add a wife" 1465msgstr "新增一個人作為其妻子" 1466 1467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1469msgid "Add a wife using an existing individual" 1470msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1471 1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1476msgid "Add an FAQ" 1477msgstr "添加常見問題" 1478 1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1480msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1481msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1482 1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1484msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1485msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1486 1487#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1488msgid "Add from clipboard" 1489msgstr "從剪貼板添加" 1490 1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1492msgid "Add historic events to an individual’s page." 1493msgstr "" 1494 1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1496msgid "Add individuals" 1497msgstr "增加人" 1498 1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1500msgid "Add marriage details" 1501msgstr "增加婚姻細節" 1502 1503#. I18N: Name of a module 1504#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1505msgid "Add missing death records" 1506msgstr "添加缺少的去世記錄" 1507 1508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1509msgid "Add more blocks from the following list." 1510msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1511 1512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1513msgid "Add more fields" 1514msgstr "添加更多資料欄" 1515 1516# I18N: Description of the “Stories” module 1517#. I18N: Description of the “Stories” module 1518#: app/Module/StoriesModule.php:75 1519msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1520msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1521 1522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1523msgid "Add new, and update existing records" 1524msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1525 1526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1527msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1528msgstr "長段落拼接時增加空格" 1529 1530# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1533msgid "Add styling and scripts to every page." 1534msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1535 1536# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1537#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1539msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1540msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1545msgid "Add to TITLE header tag" 1546msgstr "添加到標題頭部標籤" 1547 1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1550msgid "Add to the clippings cart" 1551msgstr "添加到收集箱" 1552 1553# I18N: A configuration setting 1554#. I18N: A configuration setting 1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1556msgid "Add unique identifiers" 1557msgstr "添加唯一標識" 1558 1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1560msgid "Add unlinked records" 1561msgstr "添加未鏈接的記錄" 1562 1563# I18N: Description of the “HTML” module 1564#. I18N: Description of the “HTML” module 1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1566msgid "Add your own text and graphics." 1567msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1568 1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1570msgid "Add/edit a journal/news entry" 1571msgstr "添加日記或新聞" 1572 1573#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1574#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1575#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1576#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1577msgid "Additional information" 1578msgstr "" 1579 1580# I18N: gedcom tag ADDR 1581#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1582#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1583#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1586msgid "Address" 1587msgstr "詳細地址" 1588 1589# I18N: gedcom tag ADR1 1590#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1591#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1597#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1602#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1615 1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1618msgid "Administrator" 1619msgstr "網站管理員" 1620 1621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1622msgid "Administrator account" 1623msgstr "管理員帳號" 1624 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1626msgid "Administrator comments on user" 1627msgstr "管理員對用戶的評論" 1628 1629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1630msgid "Administrators" 1631msgstr "管理員" 1632 1633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1634msgctxt "Female pedigree" 1635msgid "Adopted" 1636msgstr "過繼" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1639msgctxt "Male pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "過繼" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "過繼" 1647 1648#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1649msgid "Adopted by both parents" 1650msgstr "父母雙方共同收養" 1651 1652# I18N: gedcom tag _ADPF 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1654msgid "Adopted by father" 1655msgstr "由父親過繼" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPM 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1659msgid "Adopted by mother" 1660msgstr "由母親收養" 1661 1662#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1663msgid "Adopted name" 1664msgstr "" 1665 1666# I18N: gedcom tag ADOP 1667#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1668msgid "Adoption" 1669msgstr "收養/過繼" 1670 1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1672msgid "Adoption of a brother" 1673msgstr "養兄弟" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1676msgid "Adoption of a child" 1677msgstr "養兒" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1680msgid "Adoption of a daughter" 1681msgstr "養女" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1686msgid "Adoption of a grandchild" 1687msgstr "養孫" 1688 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1690msgid "Adoption of a granddaughter" 1691msgstr "養孫女" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1694msgctxt "daughter’s daughter" 1695msgid "Adoption of a granddaughter" 1696msgstr "養外孫子" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1699msgctxt "son’s daughter" 1700msgid "Adoption of a granddaughter" 1701msgstr "養孫女" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1704msgid "Adoption of a grandson" 1705msgstr "養孫兒" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1708msgctxt "daughter’s son" 1709msgid "Adoption of a grandson" 1710msgstr "養外孫" 1711 1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1713msgctxt "son’s son" 1714msgid "Adoption of a grandson" 1715msgstr "養孫子" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1718msgid "Adoption of a half-brother" 1719msgstr "同父異母的養兄弟" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1722msgid "Adoption of a half-sibling" 1723msgstr "過繼的半同胞" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1726msgid "Adoption of a half-sister" 1727msgstr "同父異母的養姐妹" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1730msgid "Adoption of a sibling" 1731msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1734msgid "Adoption of a sister" 1735msgstr "養姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1738msgid "Adoption of a son" 1739msgstr "養子" 1740 1741#: app/Gedcom.php:539 1742msgid "Adoptive parents" 1743msgstr "" 1744 1745# I18N: gedcom tag CHRA 1746#: app/Gedcom.php:583 1747msgid "Adult christening" 1748msgstr "成人洗禮" 1749 1750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1751#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1752msgid "Advanced search" 1753msgstr "高級搜索" 1754 1755# I18N: Name of a country or state 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1758msgid "Afghanistan" 1759msgstr "阿富汗" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1762msgid "Africa" 1763msgstr "非洲" 1764 1765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1766msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1767msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1768 1769# I18N: gedcom tag AGE 1770#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1771#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1772#: resources/views/fact-date.phtml:137 1773#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1780msgid "Age" 1781msgstr "年齡" 1782 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1784msgid "Age at birth of child" 1785msgstr "生育年齡" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1788msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1789msgstr "假設一個人死亡年齡" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1792msgid "Age between husband and wife" 1793msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1794 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1796msgid "Age between siblings" 1797msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1800msgid "Age between wife and husband" 1801msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1804msgid "Age difference" 1805msgstr "年齡差異" 1806 1807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1809msgid "Age in year of first marriage" 1810msgstr "首婚年齡" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1817msgid "Age in year of marriage" 1818msgstr "結婚年齡" 1819 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1823msgid "Age interval" 1824msgstr "年齡相差" 1825 1826# I18N: A configuration setting 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1829msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1830msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1831 1832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1834msgid "Age related to death year" 1835msgstr "去世年齡" 1836 1837# I18N: gedcom tag AGNC 1838#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1839msgid "Agency" 1840msgstr "辦理機構" 1841 1842# I18N: Name of a country or state 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1845msgid "Aland Islands" 1846msgstr "阿蘭群島" 1847 1848# I18N: Name of a country or state 1849#. I18N: Name of a country or state 1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1851msgid "Albania" 1852msgstr "阿爾巴尼亞" 1853 1854# I18N: gedcom tag _ALBUM 1855# I18N: Name of a module 1856#. I18N: Name of a module 1857#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1858msgid "Album" 1859msgstr "相冊" 1860 1861# I18N: Location of an LDS church temple 1862#. I18N: Location of an LDS church temple 1863#: app/Elements/TempleCode.php:57 1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1865msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1866 1867# I18N: Name of a country or state 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1870msgid "Algeria" 1871msgstr "阿爾及利亞" 1872 1873# I18N: gedcom tag ALIA 1874#: app/Gedcom.php:543 1875msgid "Alias" 1876msgstr "別名" 1877 1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1879msgid "Alive" 1880msgstr "在世" 1881 1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1883#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1886#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1889#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1905msgid "All" 1906msgstr "全部" 1907 1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1910msgid "All facts and events" 1911msgstr "所有的事實和事件" 1912 1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1914msgid "All fields must be completed." 1915msgstr "所有項必須完成。" 1916 1917#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1918#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1919msgid "All individuals" 1920msgstr "所有人" 1921 1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1923#: resources/views/admin/components.phtml:28 1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1925msgid "All modules" 1926msgstr "模塊" 1927 1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1930msgid "All records" 1931msgstr "所有記錄" 1932 1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1937msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1938 1939# I18N: A configuration setting 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1943msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1944 1945# I18N: A configuration setting 1946#. I18N: A configuration setting 1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1948msgid "Allow visitors to request a new user account" 1949msgstr "允許註冊新的賬戶" 1950 1951# I18N: gedcom tag _AKA 1952#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1953#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1954#: app/Gedcom.php:1432 1955msgid "Also known as" 1956msgstr "或稱為" 1957 1958#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1959msgid "Alternative place name" 1960msgstr "" 1961 1962# I18N: Name of a country or state 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1965msgid "American Samoa" 1966msgstr "美屬薩摩亞" 1967 1968# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1969#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1971msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1972msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1973 1974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1975msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1976msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1977 1978# I18N: Description of the “Album” module 1979#. I18N: Description of the “Album” module 1980#: app/Module/AlbumModule.php:53 1981msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1982msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1983 1984# I18N: Description of the “Charts” module 1985#. I18N: Description of the “Charts” module 1986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1987msgid "An alternative way to display charts." 1988msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Census assistant” module 1991#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1993msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1994msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Theme change” module 1997#. I18N: Description of the “Theme change” module 1998#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1999msgid "An alternative way to select a new theme." 2000msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “Sign in” module 2003#. I18N: Description of the “Sign in” module 2004#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2005msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2006msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2007 2008# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2009#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2010#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 2011msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2012msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2013 2014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2015msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2016msgstr "" 2017 2018# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2019#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2021msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2022msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2023 2024#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2025#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2026msgid "An unexpected database error occurred." 2027msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2028 2029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2030msgid "An upgrade is available." 2031msgstr "" 2032 2033# I18N: Name of a module/report 2034# I18N: Name of a module/chart 2035#. I18N: Name of a module/report 2036#. I18N: Name of a module/chart 2037#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2038#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2040msgid "Ancestors" 2041msgstr "祖先樹" 2042 2043# I18N: gedcom tag ANCI 2044#: app/Gedcom.php:544 2045msgid "Ancestors interest" 2046msgstr "祖先興趣" 2047 2048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2049msgid "Ancestors of " 2050msgstr "祖先 " 2051 2052# I18N: %s is an individual’s name 2053#. I18N: %s is an individual’s name 2054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2055#, php-format 2056msgid "Ancestors of %s" 2057msgstr "%s 的祖先" 2058 2059# I18N: gedcom tag AFN 2060#: app/Gedcom.php:542 2061msgid "Ancestral file number" 2062msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2063 2064#: app/Gedcom.php:843 2065msgid "Ancestry PID" 2066msgstr "" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道爾共和國" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉島" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "紀念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "週年紀念日曆" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:408 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答復" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南極洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布達" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2135 2136#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2137msgid "Apply privacy settings" 2138msgstr "設定隱私" 2139 2140# I18N: Label for checkbox 2141#. I18N: Label for checkbox 2142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2144msgid "Apply these preferences to all family trees" 2145msgstr "應用設定到所有的家譜" 2146 2147# I18N: Label for checkbox 2148#. I18N: Label for checkbox 2149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2151msgid "Apply these preferences to new family trees" 2152msgstr "應用設定到新的家譜" 2153 2154#: resources/views/admin/users.phtml:35 2155msgid "Approved" 2156msgstr "批准" 2157 2158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2159msgid "Approved by administrator" 2160msgstr "經管理員批准" 2161 2162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2163msgctxt "Abbreviation for April" 2164msgid "Apr" 2165msgstr "四月" 2166 2167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2168msgctxt "GENITIVE" 2169msgid "April" 2170msgstr "四月" 2171 2172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2173msgctxt "INSTRUMENTAL" 2174msgid "April" 2175msgstr "四月" 2176 2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2178msgctxt "LOCATIVE" 2179msgid "April" 2180msgstr "四月" 2181 2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2185msgctxt "NOMINATIVE" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189# I18N: The name of a colour-scheme 2190#. I18N: The name of a colour-scheme 2191#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2192msgid "Aqua Marine" 2193msgstr "碧海藍天" 2194 2195#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2196#, php-format 2197msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2198msgstr "" 2199 2200#: resources/views/individual-name.phtml:86 2201#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2202msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2203msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2204 2205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2207msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2208msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2209 2210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2212#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2213#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2214#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2215#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2217#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2222#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2223#, php-format 2224msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2225msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2226 2227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2228msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2229msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2230 2231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2232msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2233msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2234 2235# I18N: Name of a country or state 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2238msgid "Argentina" 2239msgstr "阿根廷" 2240 2241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2245#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2246#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2257msgctxt "font name" 2258msgid "Arial" 2259msgstr "宋體" 2260 2261# I18N: Name of a country or state 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2264msgid "Armenia" 2265msgstr "亞美尼亞" 2266 2267# I18N: Name of a country or state 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2270msgid "Aruba" 2271msgstr "阿魯巴島" 2272 2273#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2274msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2275msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2276 2277# I18N: The name of a colour-scheme 2278#. I18N: The name of a colour-scheme 2279#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2280msgid "Ash" 2281msgstr "灰" 2282 2283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2284msgid "Asia" 2285msgstr "亞洲" 2286 2287# I18N: gedcom tag ASSO 2288# I18N: gedcom tag _ASSO 2289#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2290#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2291#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2292#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2293msgid "Associate" 2294msgstr "與其有關人員" 2295 2296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2297msgid "Associate events with this source" 2298msgstr "關聯事務到此來源" 2299 2300#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2301msgid "Associated events" 2302msgstr "" 2303 2304# I18N: Location of an LDS church temple 2305#. I18N: Location of an LDS church temple 2306#: app/Elements/TempleCode.php:61 2307msgid "Asuncion, Paraguay" 2308msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2313msgid "At sea" 2314msgstr "在海上" 2315 2316# I18N: Location of an LDS church temple 2317#. I18N: Location of an LDS church temple 2318#: app/Elements/TempleCode.php:62 2319msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2320msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2321 2322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2323msgid "Attendant" 2324msgstr "僕人" 2325 2326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2327msgctxt "FEMALE" 2328msgid "Attendant" 2329msgstr "女僕" 2330 2331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2332msgctxt "MALE" 2333msgid "Attendant" 2334msgstr "男僕" 2335 2336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2337msgid "Attending" 2338msgstr "隨從" 2339 2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2341msgctxt "FEMALE" 2342msgid "Attending" 2343msgstr "女隨從" 2344 2345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2346msgctxt "MALE" 2347msgid "Attending" 2348msgstr "男隨從" 2349 2350# I18N: Type of media object 2351#. I18N: Type of media object 2352#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2353msgid "Audio" 2354msgstr "錄音" 2355 2356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2357msgctxt "Abbreviation for August" 2358msgid "Aug" 2359msgstr "八月" 2360 2361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "August" 2364msgstr "八月" 2365 2366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "August" 2369msgstr "八月" 2370 2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "August" 2374msgstr "八月" 2375 2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383# I18N: Name of a country or state 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2386msgid "Australia" 2387msgstr "澳大利亞" 2388 2389# I18N: Name of a country or state 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2392msgid "Austria" 2393msgstr "奧地利" 2394 2395# I18N: gedcom tag AUTH 2396#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2397#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2398msgid "Author" 2399msgstr "作者" 2400 2401# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2402#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2403#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2404#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2405#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2406#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2407msgid "Author of last change" 2408msgstr "最後一次更改的作者" 2409 2410#. I18N: Automatic suggestions when you type 2411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2413msgid "Autocomplete" 2414msgstr "" 2415 2416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2417msgid "Automatically accept changes made by this user" 2418msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2419 2420# I18N: A configuration setting 2421#. I18N: A configuration setting 2422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2423msgid "Automatically expand notes" 2424msgstr "自動擴展的記錄" 2425 2426# I18N: A configuration setting 2427#. I18N: A configuration setting 2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2429msgid "Automatically expand sources" 2430msgstr "自動擴展來源" 2431 2432# I18N: a month in the Jewish calendar 2433#. I18N: a month in the Jewish calendar 2434#: app/Date/JewishDate.php:215 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Av" 2437msgstr "第十一月" 2438 2439# I18N: a month in the Jewish calendar 2440#. I18N: a month in the Jewish calendar 2441#: app/Date/JewishDate.php:319 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Av" 2444msgstr "第十一月" 2445 2446# I18N: a month in the Jewish calendar 2447#. I18N: a month in the Jewish calendar 2448#: app/Date/JewishDate.php:267 2449msgctxt "LOCATIVE" 2450msgid "Av" 2451msgstr "第十一月" 2452 2453# I18N: a month in the Jewish calendar 2454#. I18N: a month in the Jewish calendar 2455#: app/Date/JewishDate.php:163 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Av" 2458msgstr "第十一月" 2459 2460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2462#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2464msgid "Average age" 2465msgstr "平均年齡" 2466 2467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2474msgid "Average age at death" 2475msgstr "去世平均年齡" 2476 2477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2478msgid "Average age at marriage" 2479msgstr "平均結婚年齡" 2480 2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2482msgid "Average age in century of marriage" 2483msgstr "平均結婚年齡" 2484 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2486msgid "Average age related to death century" 2487msgstr "去世平均年齡" 2488 2489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2490msgid "Average number" 2491msgstr "平均數" 2492 2493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2498msgid "Average number of children per family" 2499msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2500 2501# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2502#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2505msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2506msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2507 2508#: app/Date/JalaliDate.php:281 2509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2510msgid "Azar" 2511msgstr "第九月" 2512 2513# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2514#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2515#: app/Date/JalaliDate.php:155 2516msgctxt "GENITIVE" 2517msgid "Azar" 2518msgstr "第九月" 2519 2520# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2521#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2522#: app/Date/JalaliDate.php:245 2523msgctxt "INSTRUMENTAL" 2524msgid "Azar" 2525msgstr "第九月" 2526 2527# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2528#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2529#: app/Date/JalaliDate.php:200 2530msgctxt "LOCATIVE" 2531msgid "Azar" 2532msgstr "第九月" 2533 2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#: app/Date/JalaliDate.php:110 2537msgctxt "NOMINATIVE" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: Name of a country or state 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2544msgid "Azerbaijan" 2545msgstr "阿塞拜疆" 2546 2547# I18N: Name of a country or state 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2550msgid "Azores" 2551msgstr "亞述爾群島" 2552 2553#: app/Date/JalaliDate.php:283 2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2555msgid "Bah" 2556msgstr "第十一月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2561msgid "Bahamas" 2562msgstr "巴哈馬群島" 2563 2564# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2565#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2566#: app/Date/JalaliDate.php:159 2567msgctxt "GENITIVE" 2568msgid "Bahman" 2569msgstr "第十一月" 2570 2571# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2572#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2573#: app/Date/JalaliDate.php:249 2574msgctxt "INSTRUMENTAL" 2575msgid "Bahman" 2576msgstr "第十一月" 2577 2578# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2579#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2580#: app/Date/JalaliDate.php:204 2581msgctxt "LOCATIVE" 2582msgid "Bahman" 2583msgstr "第十一月" 2584 2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:114 2588msgctxt "NOMINATIVE" 2589msgid "Bahman" 2590msgstr "第十一月" 2591 2592# I18N: Name of a country or state 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2595msgid "Bahrain" 2596msgstr "巴林" 2597 2598# I18N: Name of a country or state 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2601msgid "Bangladesh" 2602msgstr "孟加拉共和國" 2603 2604# I18N: gedcom tag BAPM 2605#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2607msgid "Baptism" 2608msgstr "洗禮" 2609 2610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2611msgid "Baptism of a brother" 2612msgstr "兄弟的洗禮" 2613 2614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2615msgid "Baptism of a child" 2616msgstr "孩子的洗禮" 2617 2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2619msgid "Baptism of a daughter" 2620msgstr "女兒的洗禮" 2621 2622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2627msgid "Baptism of a grandchild" 2628msgstr "孫的洗禮" 2629 2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2631msgid "Baptism of a granddaughter" 2632msgstr "孫女的洗禮" 2633 2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2635msgctxt "daughter’s daughter" 2636msgid "Baptism of a granddaughter" 2637msgstr "外孫女的洗禮" 2638 2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2640msgctxt "son’s daughter" 2641msgid "Baptism of a granddaughter" 2642msgstr "孫女的洗禮" 2643 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2645msgid "Baptism of a grandson" 2646msgstr "孫子的洗禮" 2647 2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2649msgctxt "daughter’s son" 2650msgid "Baptism of a grandson" 2651msgstr "外孫子的洗禮" 2652 2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2654msgctxt "son’s son" 2655msgid "Baptism of a grandson" 2656msgstr "孫子的洗禮" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2659msgid "Baptism of a half-brother" 2660msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2661 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2663msgid "Baptism of a half-sibling" 2664msgstr "半同胞的洗禮" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2667msgid "Baptism of a half-sister" 2668msgstr "半姊妹受洗" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2671msgid "Baptism of a sibling" 2672msgstr "兄弟的洗禮" 2673 2674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2675msgid "Baptism of a sister" 2676msgstr "姐妹的洗禮" 2677 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2679msgid "Baptism of a son" 2680msgstr "兒子的洗禮" 2681 2682# I18N: gedcom tag BARM 2683#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2684msgid "Bar mitzvah" 2685msgstr "受誡禮" 2686 2687# I18N: Name of a country or state 2688#. I18N: Name of a country or state 2689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2690msgid "Barbados" 2691msgstr "巴巴多斯島" 2692 2693#: app/Gedcom.php:1086 2694msgid "Base GEDCOM tag" 2695msgstr "" 2696 2697# I18N: gedcom tag BASM 2698#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2699msgid "Bat mitzvah" 2700msgstr "猶太女孩成人儀式" 2701 2702# I18N: Location of an LDS church temple 2703#. I18N: Location of an LDS church temple 2704#: app/Elements/TempleCode.php:73 2705msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2706msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2707 2708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2709msgid "Begins with" 2710msgstr "以其開頭" 2711 2712# I18N: Name of a country or state 2713#. I18N: Name of a country or state 2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2715msgid "Belarus" 2716msgstr "白俄羅斯" 2717 2718# I18N: The name of a colour-scheme 2719#. I18N: The name of a colour-scheme 2720#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2721msgid "Belgian Chocolate" 2722msgstr "比利時巧克力" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2727msgid "Belgium" 2728msgstr "比利時" 2729 2730# I18N: Name of a country or state 2731#. I18N: Name of a country or state 2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2733msgid "Belize" 2734msgstr "伯利茲城" 2735 2736# I18N: Name of a country or state 2737#. I18N: Name of a country or state 2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2739msgid "Benin" 2740msgstr "貝寧灣" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2745msgid "Bermuda" 2746msgstr "百慕大群島" 2747 2748# I18N: Location of an LDS church temple 2749#. I18N: Location of an LDS church temple 2750#: app/Elements/TempleCode.php:191 2751msgid "Bern, Switzerland" 2752msgstr "伯爾尼,瑞士" 2753 2754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2755msgid "Best man" 2756msgstr "伴郞" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2761msgid "Bhutan" 2762msgstr "不丹" 2763 2764# I18N: gedcom tag _BIBL 2765#: app/Gedcom.php:1526 2766msgid "Bibliography" 2767msgstr "書目" 2768 2769# I18N: Location of an LDS church temple 2770#. I18N: Location of an LDS church temple 2771#: app/Elements/TempleCode.php:64 2772msgid "Billings, Montana, United States" 2773msgstr "比林斯,蒙大納" 2774 2775# I18N: gedcom tag BLOB 2776#: app/Gedcom.php:727 2777msgid "Binary data object" 2778msgstr "數碼資料" 2779 2780#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2781msgid "Bing™ maps" 2782msgstr "㣲軟地圖服務" 2783 2784#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2785msgid "Bing™ webmaster tools" 2786msgstr "" 2787 2788# I18N: Location of an LDS church temple 2789#. I18N: Location of an LDS church temple 2790#: app/Elements/TempleCode.php:65 2791msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2792msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2793 2794# I18N: gedcom tag BIRT 2795#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2796#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2802#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2803#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2920msgid "Birth" 2921msgstr "出生" 2922 2923#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2924msgctxt "Female pedigree" 2925msgid "Birth" 2926msgstr "出生" 2927 2928#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2929msgctxt "Male pedigree" 2930msgid "Birth" 2931msgstr "出生" 2932 2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2934msgctxt "Pedigree" 2935msgid "Birth" 2936msgstr "出生" 2937 2938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2939msgid "Birth by country" 2940msgstr "按世紀統計出生" 2941 2942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2944msgid "Birth date range end" 2945msgstr "出生日期範圍的結束" 2946 2947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2949msgid "Birth date range start" 2950msgstr "出生日期範圍的開始" 2951 2952#: app/Gedcom.php:869 2953msgid "Birth name" 2954msgstr "" 2955 2956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2957msgid "Birth of a brother" 2958msgstr "兄弟出生" 2959 2960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2962msgid "Birth of a child" 2963msgstr "孩子出生" 2964 2965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2966msgid "Birth of a daughter" 2967msgstr "女兒出生" 2968 2969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2973msgid "Birth of a grandchild" 2974msgstr "孫子出生" 2975 2976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2977msgid "Birth of a granddaughter" 2978msgstr "孫女的誕生" 2979 2980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2981msgctxt "daughter’s daughter" 2982msgid "Birth of a granddaughter" 2983msgstr "孫外女出生" 2984 2985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2986msgctxt "son’s daughter" 2987msgid "Birth of a granddaughter" 2988msgstr "孫女的出生" 2989 2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2991msgid "Birth of a grandson" 2992msgstr "孫子出生" 2993 2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2995msgctxt "daughter’s son" 2996msgid "Birth of a grandson" 2997msgstr "孫外子出生" 2998 2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3000msgctxt "son’s son" 3001msgid "Birth of a grandson" 3002msgstr "孫子的出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3005msgid "Birth of a half-brother" 3006msgstr "同父異母的兄弟出生" 3007 3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3009msgid "Birth of a half-sibling" 3010msgstr "半同胞出生" 3011 3012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3013msgid "Birth of a half-sister" 3014msgstr "同父異母的姐妹出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3018msgid "Birth of a sibling" 3019msgstr "兄弟姐妹出生" 3020 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3022msgid "Birth of a sister" 3023msgstr "姐妹出生" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3026msgid "Birth of a son" 3027msgstr "兒子出生" 3028 3029#: app/Gedcom.php:564 3030msgid "Birth parents" 3031msgstr "" 3032 3033#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3034msgid "Birth places" 3035msgstr "出生地" 3036 3037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3038msgid "Birthplace contains" 3039msgstr "出生地包含" 3040 3041# I18N: Name of a module/report 3042#. I18N: Name of a module/report 3043#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3047msgid "Births" 3048msgstr "出生報告" 3049 3050#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3051#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3052msgid "Births by century" 3053msgstr "按世紀統計出生" 3054 3055# I18N: Location of an LDS church temple 3056#. I18N: Location of an LDS church temple 3057#: app/Elements/TempleCode.php:66 3058msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3059msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3060 3061# I18N: gedcom tag BLES 3062#: app/Gedcom.php:566 3063msgid "Blessing" 3064msgstr "祝福" 3065 3066#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3067msgid "Block" 3068msgstr "塊" 3069 3070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3072#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3073#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3074msgid "Blocks" 3075msgstr "區塊" 3076 3077# I18N: The name of a colour-scheme 3078#. I18N: The name of a colour-scheme 3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3080msgid "Blue Lagoon" 3081msgstr "藍礁湖" 3082 3083# I18N: The name of a colour-scheme 3084#. I18N: The name of a colour-scheme 3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3086msgid "Blue Marine" 3087msgstr "藍色海洋" 3088 3089# I18N: Location of an LDS church temple 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/Elements/TempleCode.php:67 3092msgid "Bogota, Colombia" 3093msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3094 3095# I18N: Location of an LDS church temple 3096#. I18N: Location of an LDS church temple 3097#: app/Elements/TempleCode.php:68 3098msgid "Boise, Idaho, United States" 3099msgstr "博伊西,愛達荷州" 3100 3101# I18N: Name of a country or state 3102#. I18N: Name of a country or state 3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3104msgid "Bolivia" 3105msgstr "玻利維亞" 3106 3107# I18N: Type of media object 3108#. I18N: Type of media object 3109#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3110msgid "Book" 3111msgstr "書" 3112 3113# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3114#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3115#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3116msgid "Born in the covenant" 3117msgstr "婚約" 3118 3119# I18N: Name of a country or state 3120#. I18N: Name of a country or state 3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3122msgid "Bosnia and Herzegovina" 3123msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/Elements/TempleCode.php:69 3128msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3129msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3130 3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3132msgid "Both alive" 3133msgstr "都在世" 3134 3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3136msgid "Both dead" 3137msgstr "都去世" 3138 3139# I18N: Name of a country or state 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3142msgid "Botswana" 3143msgstr "博茨瓦納" 3144 3145# I18N: Location of an LDS church temple 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/Elements/TempleCode.php:70 3148msgid "Bountiful, Utah, United States" 3149msgstr "Bountifu,猶他州" 3150 3151# I18N: Name of a country or state 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3154msgid "Bouvet Island" 3155msgstr "布韋島" 3156 3157# I18N: Branches of a family tree 3158# I18N: Name of a module/list 3159#. I18N: Name of a module/list 3160#. I18N: Branches of a family tree 3161#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3162msgid "Branches" 3163msgstr "分支清單" 3164 3165# I18N: %s is a surname 3166#. I18N: %s is a surname 3167#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3168#, php-format 3169msgid "Branches of the %s family" 3170msgstr "%s 家庭的分支" 3171 3172# I18N: Name of a country or state 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3175msgid "Brazil" 3176msgstr "巴西" 3177 3178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3179msgid "Bridesmaid" 3180msgstr "伴娘" 3181 3182#. I18N: Location of an LDS church temple 3183#: app/Elements/TempleCode.php:71 3184msgid "Brigham City, Utah, United States" 3185msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3186 3187# I18N: Location of an LDS church temple 3188#. I18N: Location of an LDS church temple 3189#: app/Elements/TempleCode.php:72 3190msgid "Brisbane, Australia" 3191msgstr "布里斯班澳大利亞" 3192 3193# I18N: gedcom tag _BRTM 3194#: app/Gedcom.php:890 3195msgid "Brit milah" 3196msgstr "割禮" 3197 3198# I18N: Name of a country or state 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3201msgid "British Indian Ocean Territory" 3202msgstr "英屬印度洋領地" 3203 3204# I18N: Name of a country or state 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3207msgid "British Virgin Islands" 3208msgstr "英屬維京群島" 3209 3210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3212msgid "Brother" 3213msgstr "兄弟" 3214 3215# I18N: a month in the French republican calendar 3216#. I18N: a month in the French republican calendar 3217#: app/Date/FrenchDate.php:151 3218msgctxt "GENITIVE" 3219msgid "Brumaire" 3220msgstr "第二月" 3221 3222# I18N: a month in the French republican calendar 3223#. I18N: a month in the French republican calendar 3224#: app/Date/FrenchDate.php:245 3225msgctxt "INSTRUMENTAL" 3226msgid "Brumaire" 3227msgstr "第二月" 3228 3229# I18N: a month in the French republican calendar 3230#. I18N: a month in the French republican calendar 3231#: app/Date/FrenchDate.php:198 3232msgctxt "LOCATIVE" 3233msgid "Brumaire" 3234msgstr "第二月" 3235 3236# I18N: a month in the French republican calendar 3237#. I18N: a month in the French republican calendar 3238#: app/Date/FrenchDate.php:103 3239msgctxt "NOMINATIVE" 3240msgid "Brumaire" 3241msgstr "第二月" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3246msgid "Brunei Darussalam" 3247msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3248 3249# I18N: Location of an LDS church temple 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:63 3252msgid "Buenos Aires, Argentina" 3253msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3254 3255# I18N: Name of a country or state 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3258msgid "Bulgaria" 3259msgstr "保加利亞" 3260 3261# I18N: gedcom tag BURI 3262#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3267msgid "Burial" 3268msgstr "下葬" 3269 3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3271msgid "Burial of a brother" 3272msgstr "兄弟的葬禮" 3273 3274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3275msgid "Burial of a child" 3276msgstr "孩子的葬禮" 3277 3278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3279msgid "Burial of a daughter" 3280msgstr "女兒的葬禮" 3281 3282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3283msgid "Burial of a father" 3284msgstr "父親的葬禮" 3285 3286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3289msgid "Burial of a grandchild" 3290msgstr "孫的葬禮" 3291 3292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3293msgid "Burial of a granddaughter" 3294msgstr "孫女的葬禮" 3295 3296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3297msgctxt "daughter’s daughter" 3298msgid "Burial of a granddaughter" 3299msgstr "外孫女的葬禮" 3300 3301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3302msgctxt "son’s daughter" 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孫女的葬禮" 3305 3306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3307msgid "Burial of a grandfather" 3308msgstr "祖父的葬禮" 3309 3310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3311msgid "Burial of a grandmother" 3312msgstr "祖母的葬禮" 3313 3314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3317msgid "Burial of a grandparent" 3318msgstr "祖父母的葬禮" 3319 3320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3321msgid "Burial of a grandson" 3322msgstr "孫子的葬禮" 3323 3324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3325msgctxt "daughter’s son" 3326msgid "Burial of a grandson" 3327msgstr "外孫的葬禮" 3328 3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3330msgctxt "son’s son" 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "外孫子的葬禮" 3333 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3335msgid "Burial of a half-brother" 3336msgstr "半胞兄弟葬禮" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3339msgid "Burial of a half-sibling" 3340msgstr "半同胞埋葬" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3343msgid "Burial of a half-sister" 3344msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3347msgid "Burial of a husband" 3348msgstr "丈夫的葬禮" 3349 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3351msgid "Burial of a maternal grandfather" 3352msgstr "外公的埋葬" 3353 3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3355msgid "Burial of a maternal grandmother" 3356msgstr "外婆的埋葬" 3357 3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3359msgid "Burial of a mother" 3360msgstr "母親的葬禮" 3361 3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3363msgid "Burial of a parent" 3364msgstr "父母的葬禮" 3365 3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3367msgid "Burial of a paternal grandfather" 3368msgstr "祖父的葬禮" 3369 3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3371msgid "Burial of a paternal grandmother" 3372msgstr "祖母的葬禮" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3375msgid "Burial of a sibling" 3376msgstr "兄弟的葬禮" 3377 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3379msgid "Burial of a sister" 3380msgstr "姐妹的葬禮" 3381 3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3383msgid "Burial of a son" 3384msgstr "兒子的葬禮" 3385 3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3387msgid "Burial of a spouse" 3388msgstr "配偶的葬禮" 3389 3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3391msgid "Burial of a wife" 3392msgstr "妻子的葬禮" 3393 3394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3395msgid "Burial place contains" 3396msgstr "埋葬的地點包含" 3397 3398#. I18N: Name of a module/report 3399#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3402msgid "Burials" 3403msgstr "葬禮" 3404 3405# I18N: Name of a country or state 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3408msgid "Burkina Faso" 3409msgstr "布基納法索" 3410 3411# I18N: Name of a country or state 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3414msgid "Burundi" 3415msgstr "布隆迪" 3416 3417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3418msgid "Buyer" 3419msgstr "買主" 3420 3421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3422msgctxt "FEMALE" 3423msgid "Buyer" 3424msgstr "女買主" 3425 3426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3427msgctxt "MALE" 3428msgid "Buyer" 3429msgstr "男買主" 3430 3431# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3432#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3434msgid "By default, SMTP works on port 25." 3435msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3436 3437# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3438#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3439#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3440msgid "CKEditor™" 3441msgstr "CKEditor™" 3442 3443# I18N: Name of a module. 3444#. I18N: Name of a module. 3445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3446msgid "CSS and JS" 3447msgstr "CSS 和 JS" 3448 3449#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3451msgid "Calculating…" 3452msgstr "計算中…" 3453 3454# I18N: Name of a module 3455#. I18N: Name of a module 3456#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3458msgid "Calendar" 3459msgstr "日曆" 3460 3461# I18N: A configuration setting 3462#. I18N: A configuration setting 3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3466msgid "Calendar conversion" 3467msgstr "轉換日曆" 3468 3469#. I18N: Location of an LDS church temple 3470#: app/Elements/TempleCode.php:74 3471msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3472msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3473 3474# I18N: gedcom tag CALN 3475#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3476msgid "Call number" 3477msgstr "書號" 3478 3479# I18N: Name of a country or state 3480#. I18N: Name of a country or state 3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3482msgid "Cambodia" 3483msgstr "柬埔寨" 3484 3485# I18N: Name of a country or state 3486#. I18N: Name of a country or state 3487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3488msgid "Cameroon" 3489msgstr "喀麥隆" 3490 3491# I18N: Location of an LDS church temple 3492#. I18N: Location of an LDS church temple 3493#: app/Elements/TempleCode.php:75 3494msgid "Campinas, Brazil" 3495msgstr "金邊,巴西" 3496 3497# I18N: Name of a country or state 3498#. I18N: Name of a country or state 3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3500msgid "Canada" 3501msgstr "加拿大" 3502 3503# I18N: Name of a country or state 3504#. I18N: Name of a country or state 3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3506msgid "Cape Verde" 3507msgstr "佛得角" 3508 3509# I18N: Location of an LDS church temple 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:76 3512msgid "Caracas, Venezuela" 3513msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3514 3515# I18N: Type of media object 3516#. I18N: Type of media object 3517#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3518msgid "Card" 3519msgstr "卡片" 3520 3521# I18N: Location of an LDS church temple 3522#. I18N: Location of an LDS church temple 3523#: app/Elements/TempleCode.php:56 3524msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3525msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3526 3527# I18N: gedcom tag CAST 3528#: app/Gedcom.php:572 3529msgid "Caste" 3530msgstr "社會地位" 3531 3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3533msgid "Categories" 3534msgstr "類別" 3535 3536#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3537msgid "Category" 3538msgstr "" 3539 3540# I18N: gedcom tag CAUS 3541#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3542msgid "Cause" 3543msgstr "死因" 3544 3545#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3546msgid "Cause of death" 3547msgstr "死因" 3548 3549#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3552msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3553msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3554 3555# I18N: Name of a country or state 3556#. I18N: Name of a country or state 3557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3558msgid "Cayman Islands" 3559msgstr "開曼群島" 3560 3561#. I18N: Location of an LDS church temple 3562#: app/Elements/TempleCode.php:77 3563msgid "Cebu City, Philippines" 3564msgstr "菲律賓宿霧市" 3565 3566# I18N: gedcom tag CEME 3567#: app/Gedcom.php:1465 3568msgid "Cemetery" 3569msgstr "墓地" 3570 3571# I18N: gedcom tag CENS 3572#: app/Gedcom.php:573 3573msgid "Census" 3574msgstr "人口普查" 3575 3576# I18N: Name of a module 3577#. I18N: Name of a module 3578#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3579msgid "Census assistant" 3580msgstr "普查員" 3581 3582#: app/Gedcom.php:574 3583#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3584msgid "Census date" 3585msgstr "人口普查時間" 3586 3587#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3588msgid "Census date and place" 3589msgstr "" 3590 3591#: app/Gedcom.php:575 3592msgid "Census place" 3593msgstr "普查地" 3594 3595#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3596msgid "Census transcript" 3597msgstr "調查筆錄" 3598 3599# I18N: Name of a country or state 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3602msgid "Central African Republic" 3603msgstr "中非共和國" 3604 3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3606#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3607#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3608#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3609#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3610#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3611#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3612#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3613#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3614#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3615#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3616#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3619#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3620#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3621#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3624msgid "Century" 3625msgstr "世紀" 3626 3627# I18N: Type of media object 3628#. I18N: Type of media object 3629#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3630msgid "Certificate" 3631msgstr "證書" 3632 3633#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3634msgid "Certificate number" 3635msgstr "" 3636 3637# I18N: Name of a country or state 3638#. I18N: Name of a country or state 3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3640msgid "Chad" 3641msgstr "乍得" 3642 3643#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3644#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3645msgid "Change family members" 3646msgstr "改變家庭成員" 3647 3648#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3649msgid "Change the “Home page” blocks" 3650msgstr "更改“主頁”塊" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3653msgid "Change the “My page” blocks" 3654msgstr "更改“我的網頁”塊" 3655 3656#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3657#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3658#, php-format 3659msgid "Changed by %1$s" 3660msgstr "" 3661 3662# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3663#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3664#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3665#, php-format 3666msgid "Changed on %1$s" 3667msgstr "%1$s 發生改變" 3668 3669# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3670#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3672#, php-format 3673msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3674msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3675 3676# I18N: Name of a module/report 3677#. I18N: Name of a module/report 3678#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3680#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3681#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3682#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3683#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3684msgid "Changes" 3685msgstr "變化" 3686 3687#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3688#, php-format 3689msgid "Changes in the last %s day" 3690msgid_plural "Changes in the last %s days" 3691msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3692 3693#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3694#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3695msgid "Changes log" 3696msgstr "修改日誌" 3697 3698#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3700msgid "Character encoding" 3701msgstr "" 3702 3703# I18N: gedcom tag CHAR 3704#: app/Gedcom.php:460 3705msgid "Character set" 3706msgstr "字符集" 3707 3708#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3709#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3710msgid "Chart" 3711msgstr "圖表" 3712 3713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3714msgid "Chart preferences" 3715msgstr "圖表設定" 3716 3717#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3721msgid "Chart type" 3722msgstr "圖表類型" 3723 3724# I18N: Name of a module/block 3725# I18N: Name of a module 3726#. I18N: Name of a module/block 3727#. I18N: Name of a module 3728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3729#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3730#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3732#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3733#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3735msgid "Charts" 3736msgstr "圖表" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3739#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3740msgid "Check for errors" 3741msgstr "檢查錯誤" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3744msgid "Check for pending changes…" 3745msgstr "檢查掛起的更改…" 3746 3747#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3748msgid "Checking server capacity" 3749msgstr "伺服器配置正確" 3750 3751#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3752msgid "Checking server configuration" 3753msgstr "檢查伺服器配置" 3754 3755# I18N: Location of an LDS church temple 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/Elements/TempleCode.php:78 3758msgid "Chicago, Illinois, United States" 3759msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3760 3761# I18N: gedcom tag CHIL 3762#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3766msgid "Child" 3767msgstr "兒女" 3768 3769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3771msgid "Child of " 3772msgstr "孩子 " 3773 3774# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3775#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3776#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3777#, php-format 3778msgid "Child of %s" 3779msgstr "%s 孩子" 3780 3781#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3782#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3785#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3791msgid "Children" 3792msgstr "孩子" 3793 3794#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3795msgid "Children in family" 3796msgstr "家庭中的孩子" 3797 3798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3800msgid "Children of " 3801msgstr "孩子 " 3802 3803# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3804#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3805#: app/SurnameTradition.php:99 3806msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3807msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3808 3809# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3810#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3811#: app/SurnameTradition.php:93 3812msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3813msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3814 3815# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3816#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3817#: app/SurnameTradition.php:96 3818msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3819msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3820 3821# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3822# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3823# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3824# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3825#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3826#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3827#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3828#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3829#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3830#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3831msgid "Children take their father’s surname." 3832msgstr "孩子隨父姓。" 3833 3834# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3835#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3836#: app/SurnameTradition.php:90 3837msgid "Children take their mother’s surname." 3838msgstr "孩子隨母姓。" 3839 3840# I18N: Name of a country or state 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3843msgid "Chile" 3844msgstr "智利" 3845 3846# I18N: Name of a country or state 3847#. I18N: Name of a country or state 3848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3849msgid "China" 3850msgstr "中國" 3851 3852#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3853msgid "Choose a report to run" 3854msgstr "選擇一個報告來運行" 3855 3856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3859msgid "Choose relatives" 3860msgstr "選擇親戚" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3863msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3864msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3865 3866# I18N: gedcom tag CHR 3867#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3871msgid "Christening" 3872msgstr "洗禮" 3873 3874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3875msgid "Christening of a brother" 3876msgstr "弟兄的洗禮" 3877 3878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3879msgid "Christening of a child" 3880msgstr "孩子的洗禮" 3881 3882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3883msgid "Christening of a daughter" 3884msgstr "女兒的洗禮" 3885 3886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3889msgid "Christening of a grandchild" 3890msgstr "孫子的洗禮" 3891 3892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3893msgid "Christening of a granddaughter" 3894msgstr "孫女的洗禮" 3895 3896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3897msgctxt "daughter’s daughter" 3898msgid "Christening of a granddaughter" 3899msgstr "外孫女的洗禮" 3900 3901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3902msgctxt "son’s daughter" 3903msgid "Christening of a granddaughter" 3904msgstr "孫女的洗禮" 3905 3906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3907msgid "Christening of a grandson" 3908msgstr "孫子的洗禮" 3909 3910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3911msgctxt "daughter’s son" 3912msgid "Christening of a grandson" 3913msgstr "外孫子的洗禮" 3914 3915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3916msgctxt "son’s son" 3917msgid "Christening of a grandson" 3918msgstr "孫子的洗禮" 3919 3920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3921msgid "Christening of a half-brother" 3922msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3923 3924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3925msgid "Christening of a half-sibling" 3926msgstr "半同胞的洗禮" 3927 3928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3929msgid "Christening of a half-sister" 3930msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3931 3932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3933msgid "Christening of a sibling" 3934msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3935 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3937msgid "Christening of a sister" 3938msgstr "姐妹的洗禮" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3941msgid "Christening of a son" 3942msgstr "兒子的洗禮" 3943 3944# I18N: Name of a country or state 3945#. I18N: Name of a country or state 3946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3947msgid "Christmas Island" 3948msgstr "聖誕島" 3949 3950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3951msgid "Circumciser" 3952msgstr "執行" 3953 3954#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3955msgid "Citation" 3956msgstr "引用" 3957 3958# I18N: gedcom tag PAGE 3959#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3960#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3961#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3962#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3967msgid "Citation details" 3968msgstr "原文所在頁碼" 3969 3970# I18N: gedcom tag CITN 3971#: app/Gedcom.php:1499 3972msgid "Citizenship" 3973msgstr "公民身份" 3974 3975# I18N: gedcom tag CITY 3976#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3977#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3978msgid "City" 3979msgstr "城市" 3980 3981# I18N: Location of an LDS church temple 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:79 3984msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3985msgstr "墨西哥華雷斯城" 3986 3987#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3988msgid "Civil marriage" 3989msgstr "公證結婚" 3990 3991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3992msgid "Civil registrar" 3993msgstr "公證人" 3994 3995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3996msgctxt "FEMALE" 3997msgid "Civil registrar" 3998msgstr "女公證人" 3999 4000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4001msgctxt "MALE" 4002msgid "Civil registrar" 4003msgstr "男公證人" 4004 4005#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4007msgid "Clean up data folder" 4008msgstr "清理數據文件夾" 4009 4010# I18N: Name of a module 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 4013msgid "Clippings cart" 4014msgstr "收集箱" 4015 4016# I18N: Type of media object 4017#. I18N: Type of media object 4018#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4019msgid "Coat of arms" 4020msgstr "紋章" 4021 4022# I18N: Location of an LDS church temple 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/Elements/TempleCode.php:80 4025msgid "Cochabamba, Bolivia" 4026msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4027 4028# I18N: Name of a country or state 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4031msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4032msgstr "可可(吉林)群島" 4033 4034# I18N: The name of a colour-scheme 4035#. I18N: The name of a colour-scheme 4036#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4037msgid "Coffee and Cream" 4038msgstr "咖啡和奶油" 4039 4040#: app/Gedcom.php:1272 4041msgid "Cohabitation" 4042msgstr "" 4043 4044# I18N: The name of a colour-scheme 4045#. I18N: The name of a colour-scheme 4046#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4047msgid "Cold Day" 4048msgstr "冷天" 4049 4050# I18N: Name of a country or state 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4053msgid "Colombia" 4054msgstr "哥倫比亞" 4055 4056# I18N: Location of an LDS church temple 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:81 4059msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4060msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4061 4062# I18N: Location of an LDS church temple 4063#. I18N: Location of an LDS church temple 4064#: app/Elements/TempleCode.php:86 4065msgid "Columbia River, Washington, United States" 4066msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4067 4068# I18N: Location of an LDS church temple 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:82 4071msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4072msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4073 4074# I18N: Location of an LDS church temple 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:83 4077msgid "Columbus, Ohio, United States" 4078msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4079 4080# I18N: gedcom tag COMM 4081#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 4082#: app/Gedcom.php:1467 4083msgid "Comment" 4084msgstr "評論" 4085 4086#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4087#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4089#: resources/views/register-page.phtml:84 4090msgid "Comments" 4091msgstr "備註" 4092 4093# I18N: gedcom tag _COML 4094#: app/Gedcom.php:859 4095msgid "Common law marriage" 4096msgstr "合法結婚" 4097 4098# I18N: Description of the “Messages” module 4099#. I18N: Description of the “Messages” module 4100#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4101msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4102msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4103 4104# I18N: Name of a country or state 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4107msgid "Comoros" 4108msgstr "科摩羅" 4109 4110# I18N: Name of a module/chart 4111#. I18N: Name of a module/chart 4112#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 4113msgid "Compact tree" 4114msgstr "緊湊樹" 4115 4116# I18N: %s is an individual’s name 4117#. I18N: %s is an individual’s name 4118#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 4119#, php-format 4120msgid "Compact tree of %s" 4121msgstr "%s 的緊湊樹" 4122 4123#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4124msgid "Comparison" 4125msgstr "對比" 4126 4127# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4128#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4129#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4130#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4131#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4132#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4133msgid "Completed before 1970; date not available" 4134msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4135 4136# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4137#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4138#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4139#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4140#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4141msgid "Completed; date unknown" 4142msgstr "完成;日期未知" 4143 4144#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 4145msgid "Completion date" 4146msgstr "" 4147 4148# I18N: gedcom tag CONF 4149#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4150msgid "Confirmation" 4151msgstr "確認" 4152 4153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4154msgid "Connection to database server" 4155msgstr "連接到數據庫伺服器" 4156 4157# I18N: Name of a module 4158#. I18N: Name of a module 4159#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4161msgid "Contact information" 4162msgstr "聯繫信息" 4163 4164#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4165msgid "Contact method" 4166msgstr "聯繫方式" 4167 4168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4169msgid "Contains" 4170msgstr "包含" 4171 4172#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4173#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4174#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4175msgid "Content" 4176msgstr "內容" 4177 4178#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4179#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4180#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4181#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4182#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4183#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4186#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4187#: resources/views/admin/components.phtml:28 4188#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4189#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4190#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4191#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4194#: resources/views/admin/media.phtml:21 4195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4197#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4198#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4203#: resources/views/admin/tags.phtml:20 4204#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4206#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4208#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4209#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4212#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4214#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4215#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4216#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4218#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4220#: resources/views/admin/users.phtml:15 4221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4222#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4223#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4224#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4226#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4227#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4228#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4229#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4230#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4231#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4232#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4235msgid "Control panel" 4236msgstr "控制面板" 4237 4238#. I18N: Name of a module 4239#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4240msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4241msgstr "" 4242 4243#. I18N: Name of a module 4244#: app/Module/FixNameTags.php:83 4245msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4246msgstr "" 4247 4248#. I18N: Name of a module 4249#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4250msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4251msgstr "" 4252 4253#. I18N: Label for option 4254#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4255msgid "Convert to" 4256msgstr "" 4257 4258# I18N: Name of a country or state 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4261msgid "Cook Islands" 4262msgstr "庫克群島" 4263 4264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4265msgid "Cookies" 4266msgstr "網l路餅乾" 4267 4268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 4269#: app/Gedcom.php:1179 4270msgid "Coordinates" 4271msgstr "" 4272 4273# I18N: Location of an LDS church temple 4274#. I18N: Location of an LDS church temple 4275#: app/Elements/TempleCode.php:84 4276msgid "Copenhagen, Denmark" 4277msgstr "丹麥哥本哈根" 4278 4279#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4280#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4281#: resources/views/individual-name.phtml:80 4282#: resources/views/individual-name.phtml:82 4283#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4284msgid "Copy" 4285msgstr "複製" 4286 4287# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4288#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4289#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4290#, php-format 4291msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4292msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4293 4294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4295msgid "Copy files…" 4296msgstr "複製文件…" 4297 4298#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4299msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4300msgstr "" 4301 4302# I18N: gedcom tag COPR 4303#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4304msgid "Copyright" 4305msgstr "版權" 4306 4307# I18N: Location of an LDS church temple 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/Elements/TempleCode.php:85 4310msgid "Cordoba, Argentina" 4311msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4312 4313# I18N: gedcom tag CORP 4314#: app/Gedcom.php:475 4315msgid "Corporation" 4316msgstr "公司" 4317 4318#. I18N: Description of a “Data fix” module 4319#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4320msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4321msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4322 4323#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4324msgid "Correspondence" 4325msgstr "" 4326 4327# I18N: Name of a country or state 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4330msgid "Costa Rica" 4331msgstr "哥斯達黎加" 4332 4333# I18N: Name of a country or state 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4336msgid "Cote d’Ivoire" 4337msgstr "科特迪瓦" 4338 4339#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4340msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4341msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4342 4343# I18N: Description of the “Hit counters” module 4344#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4345#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4346msgid "Count the visits to each page" 4347msgstr "每個頁面的訪問計數" 4348 4349# I18N: gedcom tag CTRY 4350#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4351#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4352#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4353msgid "Country" 4354msgstr "國家" 4355 4356#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4357msgid "Create" 4358msgstr "創建" 4359 4360#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4362msgid "Create a family tree" 4363msgstr "創建新的家譜" 4364 4365#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4366#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4367msgid "Create a location" 4368msgstr "" 4369 4370#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4372#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4373msgid "Create a media object" 4374msgstr "創建多媒體對象" 4375 4376#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4377#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4378msgid "Create a repository" 4379msgstr "創建存儲庫" 4380 4381#: app/Elements/XrefNote.php:60 4382#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4383msgid "Create a shared note" 4384msgstr "創建新的共享的記錄" 4385 4386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4387msgid "Create a shared note using the census assistant" 4388msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4389 4390#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4391msgid "Create a source" 4392msgstr "創建新的來源記錄" 4393 4394#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4395#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4396msgid "Create a submission" 4397msgstr "" 4398 4399#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4400#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4401msgid "Create a submitter" 4402msgstr "創建一個提交者" 4403 4404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4405msgid "Create a temporary folder…" 4406msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4407 4408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4409msgid "Create a unique filename" 4410msgstr "創建唯一的文件名" 4411 4412#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4413msgid "Create an individual" 4414msgstr "添加個人" 4415 4416#. I18N: %s is a link/URL 4417#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4418#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4419#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4420#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4421#, php-format 4422msgid "Create maps using %s." 4423msgstr "" 4424 4425#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4426msgid "Create your own chart" 4427msgstr "創建您自己的圖表" 4428 4429#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4430msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4431msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4432 4433#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4434#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4435#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4436msgid "Creation date" 4437msgstr "" 4438 4439# I18N: gedcom tag CREM 4440#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4446msgid "Cremation" 4447msgstr "火葬" 4448 4449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4450msgid "Cremation of a brother" 4451msgstr "兄弟的火葬" 4452 4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4454msgid "Cremation of a child" 4455msgstr "孩子的火葬" 4456 4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4458msgid "Cremation of a daughter" 4459msgstr "女兒的火葬" 4460 4461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4462msgid "Cremation of a father" 4463msgstr "父親的火葬" 4464 4465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4466msgid "Cremation of a grandchild" 4467msgstr "孫兒的火葬" 4468 4469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4470msgid "Cremation of a granddaughter" 4471msgstr "孫女的火葬" 4472 4473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4474msgctxt "daughter’s daughter" 4475msgid "Cremation of a granddaughter" 4476msgstr "外孫女的火葬" 4477 4478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4479msgctxt "son’s daughter" 4480msgid "Cremation of a granddaughter" 4481msgstr "外孫子的火葬" 4482 4483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4484msgid "Cremation of a grandfather" 4485msgstr "祖父的火葬" 4486 4487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4488msgid "Cremation of a grandmother" 4489msgstr "祖母的火葬" 4490 4491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4494msgid "Cremation of a grandparent" 4495msgstr "祖父母的火葬" 4496 4497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4498msgid "Cremation of a grandson" 4499msgstr "孫子的火葬" 4500 4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4502msgctxt "daughter’s son" 4503msgid "Cremation of a grandson" 4504msgstr "外孫子的火葬" 4505 4506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4507msgctxt "son’s son" 4508msgid "Cremation of a grandson" 4509msgstr "孫子的火葬" 4510 4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4512msgid "Cremation of a half-brother" 4513msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4514 4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4516msgid "Cremation of a half-sibling" 4517msgstr "半同胞的火葬" 4518 4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4520msgid "Cremation of a half-sister" 4521msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4522 4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4524msgid "Cremation of a husband" 4525msgstr "丈夫的火葬" 4526 4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4528msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4529msgstr "外祖父的火葬" 4530 4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4532msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4533msgstr "外祖母的火葬" 4534 4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4536msgid "Cremation of a mother" 4537msgstr "母親的火葬" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4540msgid "Cremation of a parent" 4541msgstr "父母的火葬" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4544msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4545msgstr "祖父的火葬" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4548msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4549msgstr "祖母的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4552msgid "Cremation of a sibling" 4553msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4556msgid "Cremation of a sister" 4557msgstr "姐妹的火葬" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4560msgid "Cremation of a son" 4561msgstr "兒子的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4564msgid "Cremation of a spouse" 4565msgstr "配偶的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4568msgid "Cremation of a wife" 4569msgstr "妻子的火葬" 4570 4571# I18N: Name of a country or state 4572#. I18N: Name of a country or state 4573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4574msgid "Croatia" 4575msgstr "克羅地亞" 4576 4577# I18N: Name of a country or state 4578#. I18N: Name of a country or state 4579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4580msgid "Cuba" 4581msgstr "古巴" 4582 4583# I18N: Location of an LDS church temple 4584#. I18N: Location of an LDS church temple 4585#: app/Elements/TempleCode.php:87 4586msgid "Curitiba, Brazil" 4587msgstr "巴西庫裡提巴" 4588 4589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4590msgid "Custom" 4591msgstr "定制" 4592 4593#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4594msgid "Custom GEDCOM tags" 4595msgstr "" 4596 4597#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4598msgid "Custom event" 4599msgstr "自定義事件" 4600 4601#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4602msgid "Custom module" 4603msgstr "自定義模塊" 4604 4605# I18N: A configuration setting 4606#. I18N: A configuration setting 4607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4608msgid "Custom welcome text" 4609msgstr "自定義歡迎文本" 4610 4611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4612msgid "Customize this page" 4613msgstr "自定義此頁" 4614 4615# I18N: Name of a country or state 4616#. I18N: Name of a country or state 4617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4618msgid "Cyprus" 4619msgstr "塞浦路斯" 4620 4621# I18N: Name of a country or state 4622#. I18N: Name of a country or state 4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4624msgid "Czech Republic" 4625msgstr "捷克共和國" 4626 4627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4629msgid "DKIM digital signature" 4630msgstr "DKIM數位簽名" 4631 4632# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4633#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4634msgid "DNA markers" 4635msgstr "DNA標記" 4636 4637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4639#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4641msgid "Daitch-Mokotoff" 4642msgstr "戴奇–可托夫" 4643 4644# I18N: Location of an LDS church temple 4645#. I18N: Location of an LDS church temple 4646#: app/Elements/TempleCode.php:88 4647msgid "Dallas, Texas, United States" 4648msgstr "達拉斯德克薩斯" 4649 4650# I18N: gedcom tag DATA 4651#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4652#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4653#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4654#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4656msgid "Data" 4657msgstr "資料" 4658 4659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4660msgid "Data controller" 4661msgstr "" 4662 4663#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4665msgid "Data fix" 4666msgstr "" 4667 4668#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4669#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4670#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4674#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4675msgid "Data fixes" 4676msgstr "" 4677 4678#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4679msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4680msgstr "" 4681 4682# I18N: A configuration setting 4683#. I18N: A configuration setting 4684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4685msgid "Data folder" 4686msgstr "數據文件夾" 4687 4688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4692msgid "Database connection" 4693msgstr "數據庫連接" 4694 4695#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4699msgid "Database name" 4700msgstr "數據庫名稱" 4701 4702#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4705msgid "Database password" 4706msgstr "數據庫密碼" 4707 4708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4709msgid "Database type" 4710msgstr "數據庫名稱" 4711 4712#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4713#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4715msgid "Database user account" 4716msgstr "數據庫用戶賬戶" 4717 4718# I18N: gedcom tag DATE 4719#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4720#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4721#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4722#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4723#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4725#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4726#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4727#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4728#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4729#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4734#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4739msgid "Date" 4740msgstr "日期" 4741 4742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4743msgid "Date differences" 4744msgstr "日期差異" 4745 4746# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4747#: app/Gedcom.php:548 4748msgid "Date of LDS baptism" 4749msgstr "LDS 洗禮的日期" 4750 4751# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4752#: app/Gedcom.php:687 4753msgid "Date of LDS child sealing" 4754msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4755 4756#: app/Gedcom.php:589 4757msgid "Date of LDS confirmation" 4758msgstr "" 4759 4760# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4761#: app/Gedcom.php:609 4762msgid "Date of LDS endowment" 4763msgstr "LDS 捐贈的日期" 4764 4765# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4766#: app/Gedcom.php:442 4767msgid "Date of LDS spouse sealing" 4768msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4769 4770#: app/Gedcom.php:538 4771msgid "Date of adoption" 4772msgstr "過繼日期" 4773 4774#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4775msgid "Date of baptism" 4776msgstr "洗禮的日期" 4777 4778#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4779msgid "Date of bar mitzvah" 4780msgstr "受誡禮的日期" 4781 4782#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4783msgid "Date of bat mitzvah" 4784msgstr "成人儀式的日期" 4785 4786#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4790msgid "Date of birth" 4791msgstr "出生日期" 4792 4793#: app/Gedcom.php:567 4794msgid "Date of blessing" 4795msgstr "祝福的日期" 4796 4797#: app/Gedcom.php:891 4798msgid "Date of brit milah" 4799msgstr "割禮的日期" 4800 4801#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4802msgid "Date of burial" 4803msgstr "埋葬的日期" 4804 4805#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4806msgid "Date of christening" 4807msgstr "洗禮的日期" 4808 4809#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4810msgid "Date of confirmation" 4811msgstr "確認的日期" 4812 4813#: app/Gedcom.php:595 4814msgid "Date of cremation" 4815msgstr "火葬的日期" 4816 4817#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4820msgid "Date of death" 4821msgstr "去世的時間" 4822 4823#: app/Gedcom.php:415 4824msgid "Date of divorce" 4825msgstr "離婚的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:606 4828msgid "Date of emigration" 4829msgstr "移民的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4832msgid "Date of engagement" 4833msgstr "訂婚的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4836#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4837#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4838#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4839msgid "Date of entry in original source" 4840msgstr "原始的輸入日期" 4841 4842#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4843msgid "Date of event" 4844msgstr "事件的日期" 4845 4846#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4847msgid "Date of first communion" 4848msgstr "第一聖餐日期" 4849 4850#: app/Gedcom.php:632 4851msgid "Date of immigration" 4852msgstr "移民的日期" 4853 4854# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4855#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4856#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4857#: app/Gedcom.php:1148 4858msgid "Date of last change" 4859msgstr "最近更改日期" 4860 4861#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4863msgid "Date of marriage" 4864msgstr "結婚的日期" 4865 4866#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4867msgid "Date of marriage banns" 4868msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:660 4871msgid "Date of naturalization" 4872msgstr "移入的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:670 4875msgid "Date of ordination" 4876msgstr "祝聖禮的日期" 4877 4878#: app/Gedcom.php:678 4879msgid "Date of residence" 4880msgstr "居住日期" 4881 4882#: resources/views/help/date.phtml:105 4883msgid "Date period" 4884msgstr "日期" 4885 4886#: resources/views/help/date.phtml:98 4887msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4888msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4889 4890#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4892msgid "Date range" 4893msgstr "日期範圍" 4894 4895#: resources/views/help/date.phtml:60 4896msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4897msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4898 4899#: resources/views/admin/users.phtml:31 4900msgid "Date registered" 4901msgstr "註冊日期" 4902 4903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4904msgid "Date sent" 4905msgstr "發送日期" 4906 4907# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4908#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4910#, php-format 4911msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4912msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4913 4914#: resources/views/help/date.phtml:22 4915msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4916msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4917 4918#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4922msgid "Daughter" 4923msgstr "女兒" 4924 4925# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4926#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4927#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4928#, php-format 4929msgid "Daughter of %s" 4930msgstr "%s 的女兒" 4931 4932#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4933msgid "Day" 4934msgstr "日" 4935 4936#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4937msgid "Day not set" 4938msgstr "沒有設定日期" 4939 4940#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4941#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4942#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4943msgid "Day:" 4944msgstr "日:" 4945 4946#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4948msgid "Dead" 4949msgstr "去世的" 4950 4951# I18N: gedcom tag DEAT 4952#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4953#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4960#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4961#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5078msgid "Death" 5079msgstr "去世" 5080 5081#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5082msgid "Death by country" 5083msgstr "按世紀統計去世" 5084 5085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5086#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5087msgid "Death date range end" 5088msgstr "去世日期範圍的結束" 5089 5090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5091#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5092msgid "Death date range start" 5093msgstr "去世日期範圍的開始" 5094 5095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 5096msgid "Death of a brother" 5097msgstr "兄弟的去世" 5098 5099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 5100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5101msgid "Death of a child" 5102msgstr "孩子的去世" 5103 5104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 5105msgid "Death of a daughter" 5106msgstr "女兒的去世" 5107 5108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5109#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5110msgid "Death of a father" 5111msgstr "父親的去世" 5112 5113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 5115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 5116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5117msgid "Death of a grandchild" 5118msgstr "孫兒的去世" 5119 5120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 5121msgid "Death of a granddaughter" 5122msgstr "孫女的去世" 5123 5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 5125msgctxt "daughter’s daughter" 5126msgid "Death of a granddaughter" 5127msgstr "外孫女的去世" 5128 5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 5130msgctxt "son’s daughter" 5131msgid "Death of a granddaughter" 5132msgstr "孫女的的去世" 5133 5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5135msgid "Death of a grandfather" 5136msgstr "祖父的去世" 5137 5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5139msgid "Death of a grandmother" 5140msgstr "祖母的去世" 5141 5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 5143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 5145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5146msgid "Death of a grandparent" 5147msgstr "祖父母的去世" 5148 5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 5150msgid "Death of a grandson" 5151msgstr "孫子的去世" 5152 5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 5154msgctxt "daughter’s son" 5155msgid "Death of a grandson" 5156msgstr "外孫子的去世" 5157 5158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5159msgctxt "son’s son" 5160msgid "Death of a grandson" 5161msgstr "孫子的去世" 5162 5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5164msgid "Death of a half-brother" 5165msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5166 5167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5168msgid "Death of a half-sibling" 5169msgstr "半同胞的去世" 5170 5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5172msgid "Death of a half-sister" 5173msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5174 5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5176msgid "Death of a husband" 5177msgstr "丈夫的去世" 5178 5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5180msgid "Death of a maternal grandfather" 5181msgstr "外祖父的去世" 5182 5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5184msgid "Death of a maternal grandmother" 5185msgstr "外祖母的去世" 5186 5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5188#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5189msgid "Death of a mother" 5190msgstr "母親的去世" 5191 5192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5194#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5195msgid "Death of a parent" 5196msgstr "父母的去世" 5197 5198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5199msgid "Death of a paternal grandfather" 5200msgstr "祖父的去世" 5201 5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5203msgid "Death of a paternal grandmother" 5204msgstr "祖母的去世" 5205 5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5208msgid "Death of a sibling" 5209msgstr "兄弟的去世" 5210 5211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5212msgid "Death of a sister" 5213msgstr "姐妹的去世" 5214 5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5216msgid "Death of a son" 5217msgstr "兒子的去世" 5218 5219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5221msgid "Death of a spouse" 5222msgstr "配偶的去世" 5223 5224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5225msgid "Death of a wife" 5226msgstr "妻子的去世" 5227 5228# I18N: gedcom tag _DETS 5229#: app/Gedcom.php:952 5230msgid "Death of one spouse" 5231msgstr "配偶的去世" 5232 5233#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5234msgid "Death place contains" 5235msgstr "去世地包含" 5236 5237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5238msgid "Death places" 5239msgstr "去世地" 5240 5241# I18N: Name of a module/report 5242#. I18N: Name of a module/report 5243#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5245#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5246#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5247msgid "Deaths" 5248msgstr "去世" 5249 5250#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5251#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5252msgid "Deaths by century" 5253msgstr "按世紀統計去世" 5254 5255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5256msgctxt "Abbreviation for December" 5257msgid "Dec" 5258msgstr "十二月" 5259 5260#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5264msgid "Decade of birth" 5265msgstr "十年出生的" 5266 5267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5269msgid "Decade of death" 5270msgstr "十年的去世" 5271 5272#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5273#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5274msgid "Decade of marriage" 5275msgstr "十年的婚姻" 5276 5277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5278msgctxt "GENITIVE" 5279msgid "December" 5280msgstr "十二月" 5281 5282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5283msgctxt "INSTRUMENTAL" 5284msgid "December" 5285msgstr "十二月" 5286 5287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5288msgctxt "LOCATIVE" 5289msgid "December" 5290msgstr "十二月" 5291 5292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5295msgctxt "NOMINATIVE" 5296msgid "December" 5297msgstr "十二月" 5298 5299# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5300#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5301#: app/Date/FrenchDate.php:319 5302msgid "Decidi" 5303msgstr "決定" 5304 5305#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5306msgid "Default chart" 5307msgstr "默認圖表" 5308 5309#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5310msgid "Default family tree" 5311msgstr "默認家譜" 5312 5313# I18N: A configuration setting 5314#. I18N: A configuration setting 5315#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5317#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5318msgid "Default individual" 5319msgstr "默認的個體" 5320 5321# I18N: A configuration setting 5322#. I18N: A configuration setting 5323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5324msgid "Default theme" 5325msgstr "默認主題" 5326 5327#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5328#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5329msgid "Definition" 5330msgstr "" 5331 5332# I18N: gedcom tag _DEG 5333#: app/Gedcom.php:1012 5334msgid "Degree" 5335msgstr "學位" 5336 5337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5353msgctxt "font name" 5354msgid "DejaVu" 5355msgstr "既視" 5356 5357#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5358#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5360#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5361#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5362#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5363#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5364#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5365#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5367#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5368#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5369#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5376#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5377#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5379#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5380msgid "Delete" 5381msgstr "刪除" 5382 5383#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5385msgid "Delete inactive users" 5386msgstr "刪除無效用戶" 5387 5388#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5389msgid "Delete selected messages" 5390msgstr "刪除選擇的消息" 5391 5392#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5393msgid "Delete the preferences for this module." 5394msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5395 5396#: resources/views/individual-name.phtml:88 5397#: resources/views/individual-name.phtml:90 5398msgid "Delete this name" 5399msgstr "刪除此名稱" 5400 5401#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5402msgid "Delete unused locations" 5403msgstr "" 5404 5405#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5406msgid "Delete your account" 5407msgstr "刪除您的賬戶" 5408 5409#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5410msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5411msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5412 5413#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5414msgid "Deleting…" 5415msgstr "" 5416 5417# I18N: Name of a country or state 5418#. I18N: Name of a country or state 5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5420msgid "Democratic Republic of the Congo" 5421msgstr "剛果(金沙薩)" 5422 5423# I18N: Name of a country or state 5424#. I18N: Name of a country or state 5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5426msgid "Denmark" 5427msgstr "丹麥" 5428 5429# I18N: Location of an LDS church temple 5430#. I18N: Location of an LDS church temple 5431#: app/Elements/TempleCode.php:89 5432msgid "Denver, Colorado, United States" 5433msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5434 5435#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5436msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5437msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5438 5439#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5440msgid "Descendant generations" 5441msgstr "後代數" 5442 5443# I18N: gedcom tag DESC 5444# I18N: Name of a module/chart 5445# I18N: Name of a module/sidebar 5446# I18N: Name of a module/report 5447#. I18N: Name of a module/chart 5448#. I18N: Name of a module/sidebar 5449#. I18N: Name of a module/report 5450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5451#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5452#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5459msgid "Descendants" 5460msgstr "後代圖" 5461 5462# I18N: gedcom tag DESI 5463#: app/Gedcom.php:601 5464msgid "Descendants interest" 5465msgstr "後代調查" 5466 5467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5468msgid "Descendants of " 5469msgstr "後代 " 5470 5471# I18N: %s is an individual’s name 5472#. I18N: %s is an individual’s name 5473#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5474#, php-format 5475msgid "Descendants of %s" 5476msgstr "%s 的後代" 5477 5478# I18N: gedcom tag DSCR 5479#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5480#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5481#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5482#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5483#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5484#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5485#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5486#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5487msgid "Description" 5488msgstr "外貌特徵" 5489 5490# I18N: A configuration setting 5491#. I18N: A configuration setting 5492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5493msgid "Description META tag" 5494msgstr "描述元標記" 5495 5496# I18N: gedcom tag DEST 5497#: app/Gedcom.php:465 5498msgid "Destination" 5499msgstr "目的地" 5500 5501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5502#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5503#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5505#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5506msgid "Details" 5507msgstr "詳細資料" 5508 5509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5510msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5511msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5512 5513# I18N: Location of an LDS church temple 5514#. I18N: Location of an LDS church temple 5515#: app/Elements/TempleCode.php:90 5516msgid "Detroit, Michigan, United States" 5517msgstr "底特律,密歇根州" 5518 5519#: app/Date/JalaliDate.php:282 5520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5521msgid "Dey" 5522msgstr "第十月" 5523 5524# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5525#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5526#: app/Date/JalaliDate.php:157 5527msgctxt "GENITIVE" 5528msgid "Dey" 5529msgstr "第十月" 5530 5531# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5532#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5533#: app/Date/JalaliDate.php:247 5534msgctxt "INSTRUMENTAL" 5535msgid "Dey" 5536msgstr "第十月" 5537 5538# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5539#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5540#: app/Date/JalaliDate.php:202 5541msgctxt "LOCATIVE" 5542msgid "Dey" 5543msgstr "第十月" 5544 5545# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5546#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5547#: app/Date/JalaliDate.php:112 5548msgctxt "NOMINATIVE" 5549msgid "Dey" 5550msgstr "第十月" 5551 5552# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5554#: app/Date/HijriDate.php:164 5555msgctxt "GENITIVE" 5556msgid "Dhu al-Hijjah" 5557msgstr "第十二月" 5558 5559# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5561#: app/Date/HijriDate.php:254 5562msgctxt "INSTRUMENTAL" 5563msgid "Dhu al-Hijjah" 5564msgstr "第十二月" 5565 5566# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5568#: app/Date/HijriDate.php:209 5569msgctxt "LOCATIVE" 5570msgid "Dhu al-Hijjah" 5571msgstr "第十二月" 5572 5573# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5575#: app/Date/HijriDate.php:119 5576msgctxt "NOMINATIVE" 5577msgid "Dhu al-Hijjah" 5578msgstr "第十二月" 5579 5580# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5582#: app/Date/HijriDate.php:162 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Dhu al-Qi’dah" 5585msgstr "第十一月" 5586 5587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5589#: app/Date/HijriDate.php:252 5590msgctxt "INSTRUMENTAL" 5591msgid "Dhu al-Qi’dah" 5592msgstr "第十一月" 5593 5594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5596#: app/Date/HijriDate.php:207 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Dhu al-Qi’dah" 5599msgstr "第十一月" 5600 5601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5603#: app/Date/HijriDate.php:117 5604msgctxt "NOMINATIVE" 5605msgid "Dhu al-Qi’dah" 5606msgstr "第十一月" 5607 5608# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5609#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5610#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5611#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5612msgid "Died as a child: exempt" 5613msgstr "孩子時去世:豁免" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5616msgid "Differences" 5617msgstr "日期差異" 5618 5619# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5620#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5622msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5623msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5624 5625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5630msgid "Direct line ancestors" 5631msgstr "直系祖先" 5632 5633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5638msgid "Direct line ancestors and their families" 5639msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5640 5641# I18N: %s is a number of records per page 5642#. I18N: %s is a number of records per page 5643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5644#, php-format 5645msgid "Display %s" 5646msgstr "展示 %s" 5647 5648# I18N: Description of the “Favorites” module 5649#. I18N: Description of the “Favorites” module 5650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5651msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5652msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5653 5654# I18N: Description of the “Favorites” module 5655#. I18N: Description of the “Favorites” module 5656#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5657msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5658msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5659 5660# I18N: gedcom tag DIV 5661#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5662#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5663msgid "Divorce" 5664msgstr "訴訟離婚" 5665 5666# I18N: gedcom tag DIVF 5667#: app/Gedcom.php:416 5668msgid "Divorce filed" 5669msgstr "協議離婚" 5670 5671#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5672#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5673msgid "Divorces by century" 5674msgstr "按世紀統計離婚" 5675 5676# I18N: Name of a country or state 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5679msgid "Djibouti" 5680msgstr "吉布提" 5681 5682# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5683#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5685msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5686msgstr "不密封,先前的密封取消" 5687 5688# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5689#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5690#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5691msgid "Do not seal: unauthorized" 5692msgstr "不密封:未經授權" 5693 5694# I18N: Type of media object 5695#. I18N: Type of media object 5696#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5697msgid "Document" 5698msgstr "文件" 5699 5700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5701msgid "Domain name" 5702msgstr "網域名" 5703 5704# I18N: Name of a country or state 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5707msgid "Dominica" 5708msgstr "多米尼加" 5709 5710# I18N: Name of a country or state 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5713msgid "Dominican Republic" 5714msgstr "多米尼加共和國" 5715 5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5717#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5718#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5719msgid "Download" 5720msgstr "下載" 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5723#, php-format 5724msgid "Download %s…" 5725msgstr "下載 %s…" 5726 5727#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5728msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5729msgstr "" 5730 5731#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5732msgid "Download file" 5733msgstr "下載文件" 5734 5735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5736msgid "Drag the blocks to change their position." 5737msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5738 5739# I18N: Location of an LDS church temple 5740#. I18N: Location of an LDS church temple 5741#: app/Elements/TempleCode.php:91 5742msgid "Draper, Utah, United States" 5743msgstr "美國猶他州德雷珀" 5744 5745# I18N: The second day in the French republican calendar 5746#. I18N: The second day in the French republican calendar 5747#: app/Date/FrenchDate.php:303 5748msgid "Duodi" 5749msgstr "週二" 5750 5751#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5753#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5754#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5755msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5756msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5757 5758#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5760#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5762msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5763msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5764 5765#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5766msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5767msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5768 5769#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5770msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5771msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5772 5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5775#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5776#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5777msgid "Earliest birth" 5778msgstr "最早出生" 5779 5780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5784msgid "Earliest death" 5785msgstr "最早去世" 5786 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5788msgid "Earliest divorce" 5789msgstr "最早離婚" 5790 5791#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5792msgid "Earliest marriage" 5793msgstr "最早婚姻" 5794 5795# I18N: Name of a country or state 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5798msgid "Ecuador" 5799msgstr "厄瓜多爾" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5802#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5803#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5804#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5805#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5806#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5807#: resources/views/admin/users.phtml:24 5808#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5809#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5810#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5811#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5812#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5815#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5818#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5819#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5820#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5821#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5822#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5823msgid "Edit" 5824msgstr "編輯" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5827#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5828msgid "Edit a media file" 5829msgstr "編輯多媒體文件" 5830 5831# I18N: Options for editing 5832#. I18N: Options for editing 5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5834msgid "Edit preferences" 5835msgstr "編輯選項" 5836 5837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5838msgid "Edit the FAQ" 5839msgstr "編輯常見問題" 5840 5841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5843#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5844#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5845msgid "Edit the gender" 5846msgstr "更改性別" 5847 5848#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5849#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5850#: resources/views/individual-name.phtml:75 5851#: resources/views/individual-name.phtml:77 5852msgid "Edit the name" 5853msgstr "編輯姓名" 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5856#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5857#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5858#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5859#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5861msgid "Edit the raw GEDCOM" 5862msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5863 5864#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5865msgid "Edit the shared note" 5866msgstr "編輯共享記錄" 5867 5868#: app/Module/StoriesModule.php:302 5869#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5870msgid "Edit the story" 5871msgstr "編輯故事" 5872 5873#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5874msgid "Edit the user" 5875msgstr "編輯用戶" 5876 5877#: app/Services/TreeService.php:226 5878msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5879msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5880 5881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5883msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5884msgstr "" 5885 5886# I18N: Listbox entry; name of a role 5887#. I18N: Listbox entry; name of a role 5888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5892msgid "Editor" 5893msgstr "編輯" 5894 5895# I18N: Location of an LDS church temple 5896#. I18N: Location of an LDS church temple 5897#: app/Elements/TempleCode.php:92 5898msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5899msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5900 5901# I18N: gedcom tag EDUC 5902#: app/Gedcom.php:603 5903msgid "Education" 5904msgstr "文化程度" 5905 5906# I18N: Name of a country or state 5907#. I18N: Name of a country or state 5908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5909msgid "Egypt" 5910msgstr "埃及" 5911 5912# I18N: Name of a country or state 5913#. I18N: Name of a country or state 5914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5915msgid "El Salvador" 5916msgstr "薩爾瓦多" 5917 5918# I18N: Type of media object 5919#. I18N: Type of media object 5920#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5921msgid "Electronic" 5922msgstr "電子文件" 5923 5924# I18N: a month in the Jewish calendar 5925#. I18N: a month in the Jewish calendar 5926#: app/Date/JewishDate.php:217 5927msgctxt "GENITIVE" 5928msgid "Elul" 5929msgstr "第十二月" 5930 5931# I18N: a month in the Jewish calendar 5932#. I18N: a month in the Jewish calendar 5933#: app/Date/JewishDate.php:321 5934msgctxt "INSTRUMENTAL" 5935msgid "Elul" 5936msgstr "第十二月" 5937 5938# I18N: a month in the Jewish calendar 5939#. I18N: a month in the Jewish calendar 5940#: app/Date/JewishDate.php:269 5941msgctxt "LOCATIVE" 5942msgid "Elul" 5943msgstr "第十二月" 5944 5945# I18N: a month in the Jewish calendar 5946#. I18N: a month in the Jewish calendar 5947#: app/Date/JewishDate.php:165 5948msgctxt "NOMINATIVE" 5949msgid "Elul" 5950msgstr "第十二月" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5953#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5954msgid "Email" 5955msgstr "電子郵件" 5956 5957# I18N: gedcom tag EMAIL 5958# I18N: gedcom tag _EMAIL 5959#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5960#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5961#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5962#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5964#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5965#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5966#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5967#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5968#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5969#: resources/views/register-page.phtml:48 5970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5971msgid "Email address" 5972msgstr "電子郵件地址" 5973 5974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5975msgid "Email verified" 5976msgstr "驗證電子郵件" 5977 5978# I18N: gedcom tag EMIG 5979#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5980msgid "Emigration" 5981msgstr "移民" 5982 5983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5984msgid "Employee" 5985msgstr "僱員" 5986 5987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5988msgctxt "FEMALE" 5989msgid "Employee" 5990msgstr "女僱員" 5991 5992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5993msgctxt "MALE" 5994msgid "Employee" 5995msgstr "男僱員" 5996 5997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5998#: app/Gedcom.php:682 5999msgid "Employer" 6000msgstr "雇主" 6001 6002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6003msgctxt "FEMALE" 6004msgid "Employer" 6005msgstr "女雇主" 6006 6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6008msgctxt "MALE" 6009msgid "Employer" 6010msgstr "男雇主" 6011 6012#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6013msgid "Empty the clipboard" 6014msgstr "" 6015 6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 6017msgid "Empty the clippings cart" 6018msgstr "清空收集箱" 6019 6020#: resources/views/admin/components.phtml:40 6021#: resources/views/admin/components.phtml:86 6022#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6023msgid "Enabled" 6024msgstr "啟用" 6025 6026# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6027#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6029msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6030msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6031 6032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6033msgid "End year" 6034msgstr "結束年" 6035 6036#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6037msgid "Ending range of change dates" 6038msgstr "變更日期範圍的結束" 6039 6040# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6041#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6042#: app/Elements/TempleCode.php:93 6043msgid "Endowment House" 6044msgstr "養老的房子" 6045 6046# I18N: gedcom tag ENGA 6047#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6048msgid "Engagement" 6049msgstr "訂婚" 6050 6051# I18N: Name of a country or state 6052#. I18N: Name of a country or state 6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6054msgid "England" 6055msgstr "英格蘭" 6056 6057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6058msgid "Enter an optional note about this favorite" 6059msgstr "輸入這個收藏的備註" 6060 6061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6062msgid "Entire record" 6063msgstr "整個記錄" 6064 6065# I18N: Name of a country or state 6066#. I18N: Name of a country or state 6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6068msgid "Equatorial Guinea" 6069msgstr "赤道幾內亞" 6070 6071# I18N: Name of a country or state 6072#. I18N: Name of a country or state 6073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6074msgid "Eritrea" 6075msgstr "厄立特里亞" 6076 6077#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6078#, php-format 6079msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6080msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6081 6082#: app/Date/JalaliDate.php:284 6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6084msgid "Esf" 6085msgstr "第十二月" 6086 6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:161 6090msgctxt "GENITIVE" 6091msgid "Esfand" 6092msgstr "第十二月" 6093 6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#: app/Date/JalaliDate.php:251 6097msgctxt "INSTRUMENTAL" 6098msgid "Esfand" 6099msgstr "第十二月" 6100 6101# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6102#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:206 6104msgctxt "LOCATIVE" 6105msgid "Esfand" 6106msgstr "第十二月" 6107 6108# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6109#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:116 6111msgctxt "NOMINATIVE" 6112msgid "Esfand" 6113msgstr "第十二月" 6114 6115#. I18N: Name of a mapping organisation 6116#: app/Module/EsriMaps.php:38 6117msgid "Esri/ArcGIS" 6118msgstr "" 6119 6120#: app/Gedcom.php:873 6121msgid "Estate name" 6122msgstr "" 6123 6124# I18N: A configuration setting 6125#. I18N: A configuration setting 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6127msgid "Estimated dates for birth and death" 6128msgstr "估計出生和去世日期" 6129 6130# I18N: Name of a country or state 6131#. I18N: Name of a country or state 6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6133msgid "Estonia" 6134msgstr "愛沙尼亞" 6135 6136# I18N: Name of a country or state 6137#. I18N: Name of a country or state 6138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6139msgid "Ethiopia" 6140msgstr "埃塞俄比亞" 6141 6142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6143msgid "Europe" 6144msgstr "歐洲" 6145 6146# I18N: gedcom tag EVEN 6147#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 6148#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 6149#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 6150#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 6151#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6155msgid "Event" 6156msgstr "事件" 6157 6158#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 6159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 6160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6164msgid "Events" 6165msgstr "事件" 6166 6167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6168msgid "Events in countries" 6169msgstr "百年內事件" 6170 6171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6172msgid "Events of close relatives" 6173msgstr "近親的事件" 6174 6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6176msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6177msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6178 6179#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6180msgid "Exact" 6181msgstr "精確" 6182 6183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6184msgid "Exact date" 6185msgstr "確切日期" 6186 6187#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6188#, php-format 6189msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6190msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6191 6192#: resources/views/admin/media.phtml:73 6193msgid "Exclude subfolders" 6194msgstr "排除子文件夾" 6195 6196# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6197#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6198#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6199#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6200#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6201#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6202msgid "Excluded from this submission" 6203msgstr "不包括在此提交" 6204 6205# I18N: placeholder text for registration-comments field 6206#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6207#: resources/views/register-page.phtml:88 6208msgid "Explain why you are requesting an account." 6209msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6210 6211#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6212msgid "Export" 6213msgstr "導出" 6214 6215#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 6216msgid "Export a GEDCOM file" 6217msgstr "導出GEDCOM文件" 6218 6219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6220msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6221msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6222 6223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6225msgid "Export preferences" 6226msgstr "導出選項" 6227 6228# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6229#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6231msgid "Extend privacy to dead individuals" 6232msgstr "擴展隱私到死人" 6233 6234# I18N: “External files” are stored on other computers 6235#. I18N: “External files” are stored on other computers 6236#: resources/views/admin/media.phtml:45 6237msgid "External files" 6238msgstr "外部文件" 6239 6240#: app/Gedcom.php:1521 6241msgid "External link" 6242msgstr "" 6243 6244#: resources/views/admin/media.phtml:77 6245msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6246msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6247 6248# I18N: Name of a module/sidebar 6249#. I18N: Name of a module/sidebar 6250#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 6251#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6252msgid "Extra information" 6253msgstr "額外信息" 6254 6255# I18N: gedcom tag _EYEC 6256#: app/Gedcom.php:894 6257msgid "Eye color" 6258msgstr "眼睛的顏色" 6259 6260# I18N: Name of a theme. 6261#. I18N: Name of a theme. 6262#: app/Module/FabTheme.php:39 6263msgid "F.A.B." 6264msgstr "F.A.B." 6265 6266# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6267#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6268#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6269msgid "FAQ" 6270msgstr "常見問題" 6271 6272# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6273#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6275msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6276msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6277 6278#. I18N: https://foko.genealogy.net 6279#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 6280#: app/Gedcom.php:1283 6281msgid "FOKO country" 6282msgstr "" 6283 6284# I18N: gedcom tag FACT 6285#: app/Gedcom.php:618 6286msgid "Fact" 6287msgstr "事實" 6288 6289#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 6290msgid "Fact 1" 6291msgstr "事實1" 6292 6293#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 6294msgid "Fact 10" 6295msgstr "事實10" 6296 6297#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 6298msgid "Fact 11" 6299msgstr "事實11" 6300 6301#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 6302msgid "Fact 12" 6303msgstr "事實12" 6304 6305#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 6306msgid "Fact 13" 6307msgstr "事實13" 6308 6309#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 6310msgid "Fact 2" 6311msgstr "事實2" 6312 6313#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 6314msgid "Fact 3" 6315msgstr "事實3" 6316 6317#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 6318msgid "Fact 4" 6319msgstr "事實4" 6320 6321#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 6322msgid "Fact 5" 6323msgstr "事實5" 6324 6325#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 6326msgid "Fact 6" 6327msgstr "事實6" 6328 6329#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 6330msgid "Fact 7" 6331msgstr "事實7" 6332 6333#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 6334msgid "Fact 8" 6335msgstr "事實8" 6336 6337#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 6338msgid "Fact 9" 6339msgstr "事實9" 6340 6341# I18N: A configuration setting 6342#. I18N: A configuration setting 6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6344msgid "Fact icons" 6345msgstr "事件圖標" 6346 6347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6348msgid "Fact or event" 6349msgstr "事實或事件" 6350 6351# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6352#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6356#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6357#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6360msgid "Facts and events" 6361msgstr "事實和事件" 6362 6363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6364msgid "Facts for family records" 6365msgstr "家庭事件" 6366 6367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6368msgid "Facts for individual records" 6369msgstr "個人事件" 6370 6371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6372msgid "Facts for new families" 6373msgstr "新家庭的事件" 6374 6375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6376msgid "Facts for new individuals" 6377msgstr "新個人的事件" 6378 6379# I18N: Name of a country or state 6380#. I18N: Name of a country or state 6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6382msgid "Falkland Islands" 6383msgstr "福克蘭群島" 6384 6385# I18N: Name of a module/list 6386# I18N: Name of a module 6387#. I18N: Name of a module/list 6388#. I18N: Name of a module 6389#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6390#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6392#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6400#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6403#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 6406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6407#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6409#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6410#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6411#: resources/views/search-results.phtml:48 6412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6414msgid "Families" 6415msgstr "家庭信息" 6416 6417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6418#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6419msgid "Families with sources" 6420msgstr "家庭來源" 6421 6422# I18N: gedcom tag FAM 6423# I18N: Name of a module/report 6424#. I18N: Name of a module/report 6425#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6426#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6428#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6429#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6430#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6432#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6439msgid "Family" 6440msgstr "家庭" 6441 6442# I18N: gedcom tag FAMC 6443#: app/Gedcom.php:620 6444msgid "Family as a child" 6445msgstr "家庭裡的孩子" 6446 6447# I18N: gedcom tag FAMS 6448#: app/Gedcom.php:623 6449msgid "Family as a spouse" 6450msgstr "家庭裡的配偶" 6451 6452# I18N: Name of a module/chart 6453#. I18N: Name of a module/chart 6454#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6455msgid "Family book" 6456msgstr "家庭薄" 6457 6458# I18N: %s is an individual’s name 6459#. I18N: %s is an individual’s name 6460#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6461#, php-format 6462msgid "Family book of %s" 6463msgstr "%s 的家庭薄" 6464 6465#: app/Gedcom.php:409 6466msgid "Family census" 6467msgstr "" 6468 6469#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6470msgid "Family facts and events" 6471msgstr "" 6472 6473# I18N: gedcom tag FAMF 6474#: app/Gedcom.php:827 6475msgid "Family file" 6476msgstr "家庭文件" 6477 6478# I18N: Name of a module/sidebar 6479#. I18N: Name of a module/sidebar 6480#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6481msgid "Family navigator" 6482msgstr "家庭導航" 6483 6484# I18N: Description of the “News” module 6485#. I18N: Description of the “News” module 6486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6487msgid "Family news and site announcements." 6488msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6489 6490#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6491#, php-format 6492msgid "Family of %s" 6493msgstr "%s 的家庭" 6494 6495#: app/Gedcom.php:438 6496msgid "Family residence" 6497msgstr "" 6498 6499#: app/Gedcom.php:1067 6500msgid "Family status" 6501msgstr "" 6502 6503#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6504#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6506#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6509#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6515msgid "Family tree" 6516msgstr "家譜" 6517 6518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6520msgid "Family tree clippings cart" 6521msgstr "家譜收集箱功能" 6522 6523#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6525msgid "Family tree title" 6526msgstr "家譜標題" 6527 6528# I18N: Name of a module 6529#. I18N: Name of a module 6530#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6533#: resources/views/search-trees.phtml:17 6534msgid "Family trees" 6535msgstr "家譜" 6536 6537# I18N: %s is the spouse name 6538#. I18N: %s is the spouse name 6539#: app/Individual.php:913 6540#, php-format 6541msgid "Family with %s" 6542msgstr "和 %s 的家庭" 6543 6544#: app/Individual.php:843 6545msgid "Family with adoptive parents" 6546msgstr "養父母家庭" 6547 6548#: app/Individual.php:844 6549msgid "Family with foster parents" 6550msgstr "寄養父母家庭" 6551 6552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6554msgid "Family with husband" 6555msgstr "丈夫的家庭" 6556 6557#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6560msgid "Family with parents" 6561msgstr "父母家庭" 6562 6563# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6564#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6565#: app/Individual.php:848 6566msgid "Family with rada parents" 6567msgstr "撫育父母家庭" 6568 6569# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6570#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6571#: app/Individual.php:846 6572msgid "Family with sealing parents" 6573msgstr "密封父母家庭" 6574 6575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6576msgid "Family with spouse" 6577msgstr "配偶家庭" 6578 6579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6580#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6581#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6582msgid "Family with the most children" 6583msgstr "孩子最多家庭" 6584 6585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6587msgid "Family with wife" 6588msgstr "妻子的家庭" 6589 6590#. I18N: familysearch.org 6591#: app/Gedcom.php:920 6592msgid "FamilySearch ID" 6593msgstr "" 6594 6595# I18N: Name of a module/chart 6596#. I18N: Name of a module/chart 6597#: app/Module/FanChartModule.php:143 6598msgid "Fan chart" 6599msgstr "扇形圖" 6600 6601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6603#: app/Module/FanChartModule.php:189 6604#, php-format 6605msgid "Fan chart of %s" 6606msgstr "%s 的扇形圖" 6607 6608#: app/Date/JalaliDate.php:273 6609msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6610msgid "Far" 6611msgstr "第一月" 6612 6613# I18N: Name of a country or state 6614#. I18N: Name of a country or state 6615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6616msgid "Faroe Islands" 6617msgstr "法羅群島" 6618 6619# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6620#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6621#: app/Date/JalaliDate.php:139 6622msgctxt "GENITIVE" 6623msgid "Farvardin" 6624msgstr "第一月" 6625 6626# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6627#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6628#: app/Date/JalaliDate.php:229 6629msgctxt "INSTRUMENTAL" 6630msgid "Farvardin" 6631msgstr "第一月" 6632 6633# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6634#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6635#: app/Date/JalaliDate.php:184 6636msgctxt "LOCATIVE" 6637msgid "Farvardin" 6638msgstr "第一月" 6639 6640# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6641#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6642#: app/Date/JalaliDate.php:94 6643msgctxt "NOMINATIVE" 6644msgid "Farvardin" 6645msgstr "第一月" 6646 6647#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6654msgid "Father" 6655msgstr "父親" 6656 6657# I18N: %s is the name of an individual’s father 6658#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6659#, php-format 6660msgid "Father: %s" 6661msgstr "父親: %s" 6662 6663#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6664msgid "Father’s age" 6665msgstr "父親的年齡" 6666 6667# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6668#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6669#: app/Individual.php:874 6670#, php-format 6671msgid "Father’s family with %s" 6672msgstr "父親和%s的家庭" 6673 6674# I18N: A step-family. 6675#. I18N: A step-family. 6676#: app/Individual.php:878 6677msgid "Father’s family with an unknown individual" 6678msgstr "父親和某個人的家庭" 6679 6680# I18N: Name of a module 6681#. I18N: Name of a module 6682#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6683#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6684msgid "Favorites" 6685msgstr "收藏" 6686 6687# I18N: gedcom tag FAX 6688#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6689#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6690msgid "Fax" 6691msgstr "傳真" 6692 6693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6694msgctxt "Abbreviation for February" 6695msgid "Feb" 6696msgstr "二月" 6697 6698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6699msgctxt "GENITIVE" 6700msgid "February" 6701msgstr "二月" 6702 6703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6704msgctxt "INSTRUMENTAL" 6705msgid "February" 6706msgstr "二月" 6707 6708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6709msgctxt "LOCATIVE" 6710msgid "February" 6711msgstr "二月" 6712 6713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6716msgctxt "NOMINATIVE" 6717msgid "February" 6718msgstr "二月" 6719 6720#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6721msgid "Female" 6722msgstr "女性" 6723 6724#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6725#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6727#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6728#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6729#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6730#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6737#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6738#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6739#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6740#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6741msgid "Females" 6742msgstr "女性" 6743 6744# I18N: Name of a country or state 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6747msgid "Fiji" 6748msgstr "斐濟" 6749 6750#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6751#: app/MediaFile.php:316 6752msgid "File size" 6753msgstr "文件大小" 6754 6755#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6756msgid "File successfully uploaded" 6757msgstr "文件成功上傳" 6758 6759# I18N: gedcom tag FILE 6760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6761#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6762#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6764msgid "Filename" 6765msgstr "文件名" 6766 6767#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6769msgid "Filename on server" 6770msgstr "在伺服器上的文件名" 6771 6772#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6773#, php-format 6774msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6775msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6776 6777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6778#, php-format 6779msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6780msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6781 6782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6783msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6784msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6785 6786#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6787#, php-format 6788msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6789msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6790 6791#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6793msgid "Filter" 6794msgstr "過濾器" 6795 6796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6797msgid "Find a source" 6798msgstr "找一個來源" 6799 6800#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6801#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6803#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6804msgid "Find a special character" 6805msgstr "找一個特殊字符" 6806 6807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6808msgid "Find all possible relationships" 6809msgstr "找到所有可能的關係" 6810 6811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6812msgid "Find any relationship" 6813msgstr "查找任何可能的關係" 6814 6815#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6816#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6817msgid "Find duplicates" 6818msgstr "查找重複" 6819 6820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6821msgid "Find other relationships" 6822msgstr "查找其他關係" 6823 6824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6825#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6826msgid "Find relationships via ancestors" 6827msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6828 6829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6831msgid "Find the closest relationships" 6832msgstr "找到最親密的關係" 6833 6834#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6835#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6836msgid "Find unrelated individuals" 6837msgstr "查找無任何關聯的個人" 6838 6839# I18N: Name of a country or state 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6842msgid "Finland" 6843msgstr "芬蘭" 6844 6845# I18N: gedcom tag FCOM 6846#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6847msgid "First communion" 6848msgstr "第一個聖餐" 6849 6850#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6851msgid "First event" 6852msgstr "第一個事件" 6853 6854#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6855msgid "First record" 6856msgstr "第一條記錄" 6857 6858#. I18N: Name of a module 6859#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6860msgid "Fix name slashes and spaces" 6861msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6862 6863#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6864msgid "Flag" 6865msgstr "標誌" 6866 6867# I18N: Name of a country or state 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6870msgid "Flanders" 6871msgstr "弗蘭德斯" 6872 6873# I18N: a month in the French republican calendar 6874#. I18N: a month in the French republican calendar 6875#: app/Date/FrenchDate.php:163 6876msgctxt "GENITIVE" 6877msgid "Floreal" 6878msgstr "第八月" 6879 6880# I18N: a month in the French republican calendar 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:257 6883msgctxt "INSTRUMENTAL" 6884msgid "Floreal" 6885msgstr "第八月" 6886 6887# I18N: a month in the French republican calendar 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:210 6890msgctxt "LOCATIVE" 6891msgid "Floreal" 6892msgstr "第八月" 6893 6894# I18N: a month in the French republican calendar 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:116 6897msgctxt "NOMINATIVE" 6898msgid "Floreal" 6899msgstr "第八月" 6900 6901#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6902#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6903msgid "Folder" 6904msgstr "文件夾" 6905 6906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6907msgid "Folder name on server" 6908msgstr "伺服器上文件夾名稱" 6909 6910#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6911#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6912msgid "Follow this link to verify your email address." 6913msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 6914 6915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6919#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6920#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6931msgid "Font" 6932msgstr "字體" 6933 6934#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6935#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6936msgid "Footer" 6937msgstr "底部" 6938 6939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6941#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6942#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6943msgid "Footers" 6944msgstr "底部" 6945 6946# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6947#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6949#, php-format 6950msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6951msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 6952 6953#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6954msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6955msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6956 6957#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6958msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6959msgstr "" 6960 6961#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6962#, php-format 6963msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6964msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 6965 6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6967#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6968#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6969#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6970#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6971#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6972#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6973#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6974#, php-format 6975msgid "For more information, see %s." 6976msgstr "" 6977 6978#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6979#, php-format 6980msgid "For technical support and information contact %s." 6981msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 6982 6983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6984#, php-format 6985msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6986msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 6987 6988# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6989#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6991msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6992msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 6993 6994#: resources/views/login-page.phtml:60 6995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6996msgid "Forgot password?" 6997msgstr "忘記密碼?" 6998 6999# I18N: gedcom tag FORM 7000#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 7001#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 7002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 7003#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7004#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7005#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7006msgid "Format" 7007msgstr "格式" 7008 7009# I18N: A configuration setting 7010#. I18N: A configuration setting 7011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7012msgid "Format text and notes" 7013msgstr "設定文本格式和注意事項" 7014 7015# I18N: Location of an LDS church temple 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/Elements/TempleCode.php:94 7018msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7019msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7020 7021#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7022msgctxt "Female pedigree" 7023msgid "Foster" 7024msgstr "寄養" 7025 7026#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7027msgctxt "Male pedigree" 7028msgid "Foster" 7029msgstr "寄養" 7030 7031#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7032msgctxt "Pedigree" 7033msgid "Foster" 7034msgstr "寄養" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7037msgid "Foster child" 7038msgstr "養子" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7041msgid "Foster father" 7042msgstr "養父" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7045msgid "Foster mother" 7046msgstr "養母" 7047 7048# I18N: Name of a country or state 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7051msgid "France" 7052msgstr "法國" 7053 7054# I18N: Location of an LDS church temple 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:95 7057msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7058msgstr "法蘭克福,德國" 7059 7060# I18N: Location of an LDS church temple 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:96 7063msgid "Freiburg, Germany" 7064msgstr "弗萊堡,德國" 7065 7066# I18N: The French calendar 7067#. I18N: The French calendar 7068#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7069#: resources/views/help/date.phtml:217 7070msgid "French" 7071msgstr "法國歷" 7072 7073# I18N: Name of a country or state 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7076msgid "French Guiana" 7077msgstr "法屬圭亞那" 7078 7079# I18N: Name of a country or state 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7082msgid "French Polynesia" 7083msgstr "法屬波利尼西亞" 7084 7085# I18N: Name of a country or state 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7088msgid "French Southern Territories" 7089msgstr "法國南部地區" 7090 7091#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7092#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7095msgid "Frequently asked questions" 7096msgstr "常見問題" 7097 7098# I18N: Location of an LDS church temple 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:97 7101msgid "Fresno, California, United States" 7102msgstr "加州弗雷斯諾" 7103 7104# I18N: abbreviation for Friday 7105#. I18N: abbreviation for Friday 7106#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7108msgid "Fri" 7109msgstr "星期五" 7110 7111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7112msgid "Friday" 7113msgstr "星期五" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7116msgid "Friend" 7117msgstr "朋友" 7118 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7120msgctxt "FEMALE" 7121msgid "Friend" 7122msgstr "女性朋友" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7125msgctxt "MALE" 7126msgid "Friend" 7127msgstr "男性朋友" 7128 7129# I18N: a month in the French republican calendar 7130#. I18N: a month in the French republican calendar 7131#: app/Date/FrenchDate.php:153 7132msgctxt "GENITIVE" 7133msgid "Frimaire" 7134msgstr "第三月" 7135 7136# I18N: a month in the French republican calendar 7137#. I18N: a month in the French republican calendar 7138#: app/Date/FrenchDate.php:247 7139msgctxt "INSTRUMENTAL" 7140msgid "Frimaire" 7141msgstr "第三月" 7142 7143# I18N: a month in the French republican calendar 7144#. I18N: a month in the French republican calendar 7145#: app/Date/FrenchDate.php:200 7146msgctxt "LOCATIVE" 7147msgid "Frimaire" 7148msgstr "第三月" 7149 7150# I18N: a month in the French republican calendar 7151#. I18N: a month in the French republican calendar 7152#: app/Date/FrenchDate.php:105 7153msgctxt "NOMINATIVE" 7154msgid "Frimaire" 7155msgstr "第三月" 7156 7157#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7158#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7159#: resources/views/message-page.phtml:29 7160msgctxt "Email sender" 7161msgid "From" 7162msgstr "" 7163 7164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7166msgctxt "Start of date range" 7167msgid "From" 7168msgstr "" 7169 7170# I18N: a month in the French republican calendar 7171#. I18N: a month in the French republican calendar 7172#: app/Date/FrenchDate.php:171 7173msgctxt "GENITIVE" 7174msgid "Fructidor" 7175msgstr "第十二月" 7176 7177# I18N: a month in the French republican calendar 7178#. I18N: a month in the French republican calendar 7179#: app/Date/FrenchDate.php:265 7180msgctxt "INSTRUMENTAL" 7181msgid "Fructidor" 7182msgstr "第十二月" 7183 7184# I18N: a month in the French republican calendar 7185#. I18N: a month in the French republican calendar 7186#: app/Date/FrenchDate.php:218 7187msgctxt "LOCATIVE" 7188msgid "Fructidor" 7189msgstr "第十二月" 7190 7191# I18N: a month in the French republican calendar 7192#. I18N: a month in the French republican calendar 7193#: app/Date/FrenchDate.php:124 7194msgctxt "NOMINATIVE" 7195msgid "Fructidor" 7196msgstr "第十二月" 7197 7198# I18N: Location of an LDS church temple 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:98 7201msgid "Fukuoka, Japan" 7202msgstr "日本福岡" 7203 7204# I18N: gedcom tag _FNRL 7205#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 7206msgid "Funeral" 7207msgstr "葬禮" 7208 7209#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 7210msgid "GEDCOM" 7211msgstr "" 7212 7213# I18N: A configuration setting 7214#. I18N: A configuration setting 7215#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7217msgid "GEDCOM errors" 7218msgstr "GEDCOM錯誤" 7219 7220# I18N: gedcom tag GEDC 7221# I18N: gedcom tag _GEDF 7222#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7223msgid "GEDCOM file" 7224msgstr "GEDCOM文件" 7225 7226#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7227#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7228#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7229#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7230#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7231msgid "GEDCOM tag" 7232msgstr "" 7233 7234#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 7235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7236msgid "GEDCOM tags" 7237msgstr "" 7238 7239#. I18N: https://gov.genealogy.net 7240#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 7241#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 7242msgid "GOV identifier" 7243msgstr "" 7244 7245# I18N: Name of a country or state 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7248msgid "Gabon" 7249msgstr "加蓬" 7250 7251# I18N: Name of a country or state 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7254msgid "Gambia" 7255msgstr "岡比亞" 7256 7257#: resources/views/admin/tags.phtml:963 7258msgid "Gedcom-L" 7259msgstr "" 7260 7261# I18N: gedcom tag SEX 7262#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 7263#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7269msgid "Gender" 7270msgstr "性別" 7271 7272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7273msgid "Genealogy" 7274msgstr "家譜數據" 7275 7276# I18N: A configuration setting 7277#. I18N: A configuration setting 7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7279msgid "Genealogy contact" 7280msgstr "家譜聯繫信息" 7281 7282# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7283#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7284#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7285msgid "Genealogy data" 7286msgstr "家譜數據" 7287 7288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7290msgid "General" 7291msgstr "常規" 7292 7293#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7294#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7295msgid "General search" 7296msgstr "一般搜索" 7297 7298# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7299#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7300#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7301msgid "Generate sitemap files for search engines." 7302msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7303 7304# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7305#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7306#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7307#, php-format 7308msgid "Generated by %s" 7309msgstr "從 %s 生成" 7310 7311#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7312msgid "Generation" 7313msgstr "代" 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7317msgid "Generation " 7318msgstr "代 " 7319 7320#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7321#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7322#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7323#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7324#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7325#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7326#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7331msgid "Generations" 7332msgstr "幾代人" 7333 7334# I18N: gedcom tag ANCE 7335#: app/Gedcom.php:821 7336msgid "Generations of ancestors" 7337msgstr "祖先" 7338 7339#: app/Gedcom.php:826 7340msgid "Generations of descendants" 7341msgstr "" 7342 7343#. I18N: https://www.geonames.org 7344#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7345#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7346msgid "GeoNames" 7347msgstr "" 7348 7349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7351msgid "Geographic area" 7352msgstr "地理區域" 7353 7354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7355#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7356#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7360msgid "Geographic data" 7361msgstr "地理數據" 7362 7363#. I18N: find latitude/longitude for a place 7364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7366msgid "Geolocation" 7367msgstr "" 7368 7369# I18N: Name of a country or state 7370#. I18N: Name of a country or state 7371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7372msgid "Georgia" 7373msgstr "格魯吉亞" 7374 7375# I18N: Name of a country or state 7376#. I18N: Name of a country or state 7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7378msgid "Germany" 7379msgstr "德國" 7380 7381# I18N: a month in the French republican calendar 7382#. I18N: a month in the French republican calendar 7383#: app/Date/FrenchDate.php:161 7384msgctxt "GENITIVE" 7385msgid "Germinal" 7386msgstr "第七月" 7387 7388# I18N: a month in the French republican calendar 7389#. I18N: a month in the French republican calendar 7390#: app/Date/FrenchDate.php:255 7391msgctxt "INSTRUMENTAL" 7392msgid "Germinal" 7393msgstr "第七月" 7394 7395# I18N: a month in the French republican calendar 7396#. I18N: a month in the French republican calendar 7397#: app/Date/FrenchDate.php:208 7398msgctxt "LOCATIVE" 7399msgid "Germinal" 7400msgstr "第七月" 7401 7402# I18N: a month in the French republican calendar 7403#. I18N: a month in the French republican calendar 7404#. I18N: a month in the French republican calendar 7405#: app/Date/FrenchDate.php:114 7406msgctxt "NOMINATIVE" 7407msgid "Germinal" 7408msgstr "第七月" 7409 7410# I18N: Name of a country or state 7411#. I18N: Name of a country or state 7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7413msgid "Ghana" 7414msgstr "加納" 7415 7416# I18N: Name of a country or state 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7419msgid "Gibraltar" 7420msgstr "直布羅陀" 7421 7422# I18N: Location of an LDS church temple 7423#. I18N: Location of an LDS church temple 7424#: app/Elements/TempleCode.php:99 7425msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7426msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7427 7428# I18N: Location of an LDS church temple 7429#. I18N: Location of an LDS church temple 7430#: app/Elements/TempleCode.php:100 7431msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7432msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7433 7434#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7435#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7436msgid "Given name" 7437msgstr "教名" 7438 7439# I18N: gedcom tag GIVN 7440#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 7441#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7442#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7443#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7445msgid "Given names" 7446msgstr "名" 7447 7448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7449msgid "Godchild" 7450msgstr "教子" 7451 7452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7454msgid "Goddaughter" 7455msgstr "教女" 7456 7457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7459msgid "Godfather" 7460msgstr "教父" 7461 7462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7464msgid "Godmother" 7465msgstr "教母" 7466 7467# I18N: gedcom tag _GODP 7468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 7469msgid "Godparent" 7470msgstr "教父母" 7471 7472#: app/Gedcom.php:581 7473msgid "Godparents" 7474msgstr "" 7475 7476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7478msgid "Godson" 7479msgstr "教子" 7480 7481#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7482msgid "Google™ analytics" 7483msgstr "" 7484 7485#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7486msgid "Google™ maps" 7487msgstr "谷歌地圖™" 7488 7489#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7490msgid "Google™ webmaster tools" 7491msgstr "" 7492 7493# I18N: gedcom tag GRAD 7494#: app/Gedcom.php:627 7495msgid "Graduation" 7496msgstr "畢業信息" 7497 7498#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7499msgid "Greatest age at death" 7500msgstr "去世時最大歲數" 7501 7502#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7503msgid "Greatest age between siblings" 7504msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7505 7506# I18N: Name of a country or state 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7509msgid "Greece" 7510msgstr "希臘" 7511 7512# I18N: The name of a colour-scheme 7513#. I18N: The name of a colour-scheme 7514#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7515msgid "Green Beam" 7516msgstr "綠色光束" 7517 7518# I18N: Name of a country or state 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7521msgid "Greenland" 7522msgstr "格陵蘭" 7523 7524# I18N: The gregorian calendar 7525#. I18N: The gregorian calendar 7526#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7527msgid "Gregorian" 7528msgstr "陽曆" 7529 7530# I18N: Name of a country or state 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7533msgid "Grenada" 7534msgstr "格林納達" 7535 7536# I18N: Location of an LDS church temple 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/Elements/TempleCode.php:101 7539msgid "Guadalajara, Mexico" 7540msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7541 7542# I18N: Name of a country or state 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7545msgid "Guadeloupe" 7546msgstr "瓜德羅普島" 7547 7548# I18N: Name of a country or state 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7551msgid "Guam" 7552msgstr "關島" 7553 7554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7555msgid "Guardian" 7556msgstr "監護人" 7557 7558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7559msgctxt "FEMALE" 7560msgid "Guardian" 7561msgstr "女監護人" 7562 7563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7564msgctxt "MALE" 7565msgid "Guardian" 7566msgstr "男監護人" 7567 7568# I18N: Name of a country or state 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7571msgid "Guatemala" 7572msgstr "危地馬拉" 7573 7574# I18N: Location of an LDS church temple 7575#. I18N: Location of an LDS church temple 7576#: app/Elements/TempleCode.php:102 7577msgid "Guatemala City, Guatemala" 7578msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7579 7580# I18N: Location of an LDS church temple 7581#. I18N: Location of an LDS church temple 7582#: app/Elements/TempleCode.php:103 7583msgid "Guayaquil, Ecuador" 7584msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7585 7586# I18N: Name of a country or state 7587#. I18N: Name of a country or state 7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7589msgid "Guernsey" 7590msgstr "根西島" 7591 7592# I18N: Name of a country or state 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7595msgid "Guinea" 7596msgstr "幾內亞" 7597 7598# I18N: Name of a country or state 7599#. I18N: Name of a country or state 7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7601msgid "Guinea-Bissau" 7602msgstr "幾內亞比紹" 7603 7604# I18N: Name of a country or state 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7607msgid "Guyana" 7608msgstr "圭亞那" 7609 7610# I18N: Name of a module 7611#. I18N: Name of a module 7612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7613msgid "HTML" 7614msgstr "HTML" 7615 7616# I18N: gedcom tag _HAIR 7617#: app/Gedcom.php:896 7618msgid "Hair color" 7619msgstr "頭髮顏色" 7620 7621# I18N: Name of a country or state 7622#. I18N: Name of a country or state 7623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7624msgid "Haiti" 7625msgstr "海地" 7626 7627# I18N: Location of an LDS church temple 7628#. I18N: Location of an LDS church temple 7629#: app/Elements/TempleCode.php:105 7630msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7631msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7632 7633# I18N: Location of an LDS church temple 7634#. I18N: Location of an LDS church temple 7635#: app/Elements/TempleCode.php:147 7636msgid "Hamilton, New Zealand" 7637msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7638 7639# I18N: Location of an LDS church temple 7640#. I18N: Location of an LDS church temple 7641#: app/Elements/TempleCode.php:106 7642msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7643msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7644 7645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7646msgid "He " 7647msgstr "他 " 7648 7649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7650msgid "He died" 7651msgstr "他去世了" 7652 7653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7655msgid "He married" 7656msgstr "他結婚了" 7657 7658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7659msgid "He resided at" 7660msgstr "他居住在" 7661 7662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7663msgid "He was born" 7664msgstr "他出生" 7665 7666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7667msgid "He was buried" 7668msgstr "他被葬" 7669 7670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7671msgid "He was christened" 7672msgstr "他被命名為" 7673 7674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7675msgid "He was cremated" 7676msgstr "他被火化" 7677 7678# I18N: gedcom tag HEAD 7679#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7680msgid "Header" 7681msgstr "標頭" 7682 7683# I18N: Name of a country or state 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7686msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7687msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7688 7689# I18N: gedcom tag _HEB 7690#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7691msgid "Hebrew" 7692msgstr "猶太人" 7693 7694# I18N: gedcom tag _HNM 7695#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7696msgid "Hebrew name" 7697msgstr "猶太" 7698 7699# I18N: gedcom tag _HEIG 7700#: app/Gedcom.php:897 7701msgid "Height" 7702msgstr "高度" 7703 7704#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7705#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7706#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7707#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7708#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7709#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7710#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7711#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7712#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7713#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7714#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7715#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7716#, php-format 7717msgid "Hello %s…" 7718msgstr "你好 %s …" 7719 7720#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7721#, php-format 7722msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7723msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7724 7725#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7726#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7727#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7728#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7729msgid "Hello administrator…" 7730msgstr "你好管理員……" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7733#: resources/views/help/link.phtml:13 7734msgid "Help" 7735msgstr "幫助" 7736 7737# I18N: Location of an LDS church temple 7738#. I18N: Location of an LDS church temple 7739#: app/Elements/TempleCode.php:108 7740msgid "Helsinki, Finland" 7741msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7742 7743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7747#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7748#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7759msgctxt "font name" 7760msgid "Helvetica" 7761msgstr "黑體" 7762 7763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7764msgid "Her occupation was" 7765msgstr "她的工作/職位是" 7766 7767#. I18N: https://wego.here.com 7768#: app/Module/HereMaps.php:82 7769msgid "Here maps" 7770msgstr "" 7771 7772# I18N: Location of an LDS church temple 7773#. I18N: Location of an LDS church temple 7774#: app/Elements/TempleCode.php:109 7775msgid "Hermosillo, Mexico" 7776msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7777 7778# I18N: a month in the Jewish calendar 7779#. I18N: a month in the Jewish calendar 7780#: app/Date/JewishDate.php:195 7781msgctxt "GENITIVE" 7782msgid "Heshvan" 7783msgstr "第二月" 7784 7785# I18N: a month in the Jewish calendar 7786#. I18N: a month in the Jewish calendar 7787#: app/Date/JewishDate.php:299 7788msgctxt "INSTRUMENTAL" 7789msgid "Heshvan" 7790msgstr "第二月" 7791 7792# I18N: a month in the Jewish calendar 7793#. I18N: a month in the Jewish calendar 7794#: app/Date/JewishDate.php:247 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "Heshvan" 7797msgstr "第二月" 7798 7799# I18N: a month in the Jewish calendar 7800#. I18N: a month in the Jewish calendar 7801#: app/Date/JewishDate.php:143 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "Heshvan" 7804msgstr "第二月" 7805 7806#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7807#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7808#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7809#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7810#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7811msgid "Hide GEDCOM tags" 7812msgstr "" 7813 7814#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7816#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7818msgid "Hide from everyone" 7819msgstr "對所有人隱藏" 7820 7821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7822#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7824#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7825#: resources/views/login-page.phtml:46 7826#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7827#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7828#: resources/views/register-page.phtml:75 7829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7833msgid "Hide password" 7834msgstr "" 7835 7836#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7837msgid "Hide unused locations" 7838msgstr "" 7839 7840#: app/Gedcom.php:1218 7841msgid "Hierarchical relationship" 7842msgstr "" 7843 7844# I18N: gedcom tag _PRIM 7845#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7846#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7847#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7850msgid "Highlighted image" 7851msgstr "主用圖像" 7852 7853# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7854#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7855#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7856#: resources/views/help/date.phtml:185 7857msgid "Hijri" 7858msgstr "伊斯蘭歷" 7859 7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7861msgid "His occupation was" 7862msgstr "他的工作/職位是" 7863 7864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7866#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7867#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7868#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7869#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7870#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7871msgid "Historic events" 7872msgstr "歷史事實" 7873 7874# I18N: Name of a module 7875# I18N: A configuration setting 7876#. I18N: Name of a module 7877#. I18N: A configuration setting 7878#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7880msgid "Hit counters" 7881msgstr "點擊數" 7882 7883# I18N: gedcom tag _HOL 7884#: app/Gedcom.php:1472 7885msgid "Holocaust" 7886msgstr "大屠殺" 7887 7888# I18N: Name of a module 7889#. I18N: Name of a module 7890#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7892#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7893#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7894msgid "Home page" 7895msgstr "主頁" 7896 7897# I18N: Name of a country or state 7898#. I18N: Name of a country or state 7899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7900msgid "Honduras" 7901msgstr "洪都拉斯" 7902 7903# I18N: Location of an LDS church temple 7904# I18N: Name of a country or state 7905#. I18N: Location of an LDS church temple 7906#. I18N: Name of a country or state 7907#: app/Elements/TempleCode.php:110 7908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7909msgid "Hong Kong" 7910msgstr "香港" 7911 7912# I18N: Name of a module/chart 7913#. I18N: Name of a module/chart 7914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7915#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7916msgid "Hourglass chart" 7917msgstr "沙漏圖" 7918 7919#. I18N: %s is an individual’s name 7920#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7921#, php-format 7922msgid "Hourglass chart of %s" 7923msgstr "%s 的沙漏圖" 7924 7925#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7926msgid "House number" 7927msgstr "" 7928 7929#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7930msgid "Household" 7931msgstr "家庭" 7932 7933# I18N: Location of an LDS church temple 7934#. I18N: Location of an LDS church temple 7935#: app/Elements/TempleCode.php:111 7936msgid "Houston, Texas, United States" 7937msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 7938 7939# I18N: Configuration option 7940#. I18N: Configuration option 7941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7942msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7943msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 7944 7945# I18N: Name of a country or state 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7948msgid "Hungary" 7949msgstr "匈牙利" 7950 7951# I18N: gedcom tag HUSB 7952#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7953#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7954#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7956#: resources/views/fact-date.phtml:138 7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7958#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7968msgid "Husband" 7969msgstr "丈夫" 7970 7971#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7972msgid "Husband’s age" 7973msgstr "丈夫的年齡" 7974 7975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7977msgid "IP address" 7978msgstr "IP地址" 7979 7980# I18N: Name of a country or state 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7983msgid "Iceland" 7984msgstr "冰島" 7985 7986#: app/SurnameTradition.php:97 7987msgctxt "Surname tradition" 7988msgid "Icelandic" 7989msgstr "冰島" 7990 7991# I18N: Location of an LDS church temple 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/Elements/TempleCode.php:112 7994msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7995msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 7996 7997# I18N: gedcom tag IDNO 7998#: app/Gedcom.php:629 7999msgid "Identification number" 8000msgstr "標識號" 8001 8002#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8003msgid "Identifiers" 8004msgstr "" 8005 8006#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8007msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8008msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8009 8010# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8011#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8013msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8014msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8015 8016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8017msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8018msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8019 8020#: resources/views/help/name.phtml:22 8021#, php-format 8022msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8023msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8024 8025#: resources/views/help/name.phtml:19 8026#, php-format 8027msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8028msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8029 8030#: resources/views/help/name.phtml:28 8031#, php-format 8032msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8033msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8034 8035#: resources/views/help/name.phtml:25 8036#, php-format 8037msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8038msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8039 8040#: resources/views/help/name.phtml:16 8041#, php-format 8042msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8043msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8044 8045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8046msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8047msgstr "" 8048 8049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8050msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8051msgstr "" 8052 8053# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8054#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8056msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8057msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8058 8059# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8060#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8062msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8063msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8064 8065# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8066#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8068msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8069msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8070 8071#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8072msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8073msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8074 8075#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8076msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8077msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8078 8079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8080msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8081msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8082 8083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8084msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8085msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8086 8087#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8088#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8089msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8090msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8091 8092#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8093#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8094msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8095msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8096 8097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8098msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8099msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8100 8101#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8102msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8103msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8104 8105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8106msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8107msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8108 8109# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8110#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8112msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8113msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8114 8115# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8116#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8118msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8119msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8120 8121#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8122msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8123msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8124 8125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8126msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8127msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8128 8129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8130msgid "Image dimensions" 8131msgstr "圖像尺寸" 8132 8133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8134msgid "Images without watermarks" 8135msgstr "無水印圖片" 8136 8137# I18N: gedcom tag IMMI 8138#: app/Gedcom.php:631 8139msgid "Immigration" 8140msgstr "遷入" 8141 8142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8143#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8144msgid "Import" 8145msgstr "導入" 8146 8147#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8148msgid "Import a GEDCOM file" 8149msgstr "導入GEDCOM文件" 8150 8151#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8153msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8154msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8155 8156#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8157msgid "Import geographic data" 8158msgstr "導入地理數據" 8159 8160#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8161msgid "Import preferences" 8162msgstr "導入選項" 8163 8164#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8165#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8166msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8167msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8168 8169#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8170msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8171msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8172 8173#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8174msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8175msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8176 8177# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8178#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8180msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8181msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8182 8183# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8184#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8186msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8187msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8188 8189#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8190msgid "In this month…" 8191msgstr "在這個月…" 8192 8193#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8194msgid "In this year…" 8195msgstr "在這一年…" 8196 8197# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8198#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8199#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8200msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8201msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8202 8203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8204msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8205msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8206 8207#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8208msgid "Include aliases" 8209msgstr "" 8210 8211#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8212msgid "Include associates" 8213msgstr "包含相關人員" 8214 8215#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8216#, php-format 8217msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8218msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8219 8220# I18N: Label for check-box 8221#. I18N: Label for check-box 8222#: resources/views/admin/media.phtml:68 8223#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8224msgid "Include subfolders" 8225msgstr "包括子文件夾" 8226 8227#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8228msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8229msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8230 8231#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8232msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8233msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8234 8235# I18N: Label for a configuration option 8236#. I18N: Label for a configuration option 8237#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8238msgid "Include the individual’s immediate family" 8239msgstr "包括這個人的直系親屬" 8240 8241# I18N: Name of a country or state 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8244msgid "India" 8245msgstr "印度" 8246 8247# I18N: Location of an LDS church temple 8248#. I18N: Location of an LDS church temple 8249#: app/Elements/TempleCode.php:113 8250msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8251msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8252 8253# I18N: gedcom tag INDI 8254# I18N: Name of a module/report 8255#. I18N: Name of a module/report 8256#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 8257#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8258#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8260#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8261#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8262#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8263#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8264#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8265#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8266#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8267#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8268#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8269#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8270#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8271#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8272#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8278#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8279#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8280#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8290msgid "Individual" 8291msgstr "個體" 8292 8293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8294msgid "Individual 1" 8295msgstr "第一個人" 8296 8297#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8298msgid "Individual 2" 8299msgstr "第二個人" 8300 8301#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8302msgid "Individual distribution chart" 8303msgstr "個體分佈圖表" 8304 8305#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8306msgid "Individual facts and events" 8307msgstr "" 8308 8309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8310msgid "Individual page" 8311msgstr "個人頁面" 8312 8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8314msgid "Individual pages" 8315msgstr "個人頁面" 8316 8317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8318#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8319msgid "Individual record" 8320msgstr "個人記錄" 8321 8322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 8324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8325msgid "Individual who lived the longest" 8326msgstr "最長壽" 8327 8328# I18N: Name of a module/list 8329#. I18N: Name of a module/list 8330#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 8331#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 8332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8333#: app/Module/IndividualListModule.php:97 8334#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8343#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8344#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8345#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8346#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8347#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8348#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 8353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8355#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8356#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8359#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8360#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8361#: resources/views/search-results.phtml:37 8362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8364msgid "Individuals" 8365msgstr "族人信息" 8366 8367#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8368#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8369msgid "Individuals with sources" 8370msgstr "個人來源" 8371 8372#: app/Module/IndividualListModule.php:431 8373#, php-format 8374msgid "Individuals with surname %s" 8375msgstr "姓 %s 的人" 8376 8377# I18N: Name of a country or state 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8380msgid "Indonesia" 8381msgstr "印尼" 8382 8383# I18N: gedcom tag INFL 8384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 8385msgid "Infant" 8386msgstr "幼兒" 8387 8388#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8389msgid "Informant" 8390msgstr "線人" 8391 8392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8393msgctxt "FEMALE" 8394msgid "Informant" 8395msgstr "女線人" 8396 8397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8398msgctxt "MALE" 8399msgid "Informant" 8400msgstr "男線人" 8401 8402# I18N: Name of a module 8403#. I18N: Name of a module 8404#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8405#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8406msgid "Interactive tree" 8407msgstr "互動樹" 8408 8409# I18N: %s is an individual’s name 8410#. I18N: %s is an individual’s name 8411#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8412#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8413#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8414#, php-format 8415msgid "Interactive tree of %s" 8416msgstr "%s 的互動樹" 8417 8418#: app/Gedcom.php:898 8419msgid "Interment" 8420msgstr "" 8421 8422#: app/Services/MessageService.php:224 8423msgid "Internal messaging" 8424msgstr "內部消息" 8425 8426#: app/Services/MessageService.php:225 8427msgid "Internal messaging with emails" 8428msgstr "內部消息和電子郵件" 8429 8430#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 8431msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8432msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8433 8434#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 8435msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8436msgstr "" 8437 8438#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8439msgid "Invalid GEDCOM record" 8440msgstr "無效GEDCOM格式" 8441 8442#: app/Date.php:224 8443msgid "Invalid date" 8444msgstr "無效日期" 8445 8446# I18N: Name of a country or state 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8449msgid "Iran" 8450msgstr "伊朗" 8451 8452# I18N: Name of a country or state 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8455msgid "Iraq" 8456msgstr "伊拉克" 8457 8458# I18N: Name of a country or state 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8461msgid "Ireland" 8462msgstr "愛爾蘭" 8463 8464# I18N: Name of a country or state 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8467msgid "Isle of Man" 8468msgstr "馬恩島" 8469 8470# I18N: Name of a country or state 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8473msgid "Israel" 8474msgstr "以色列" 8475 8476#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8477msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8478msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8479 8480#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8481msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8482msgstr "" 8483 8484# I18N: Name of a country or state 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8487msgid "Italy" 8488msgstr "意大利" 8489 8490# I18N: a month in the Jewish calendar 8491#. I18N: a month in the Jewish calendar 8492#: app/Date/JewishDate.php:209 8493msgctxt "GENITIVE" 8494msgid "Iyar" 8495msgstr "第八月" 8496 8497# I18N: a month in the Jewish calendar 8498#. I18N: a month in the Jewish calendar 8499#: app/Date/JewishDate.php:313 8500msgctxt "INSTRUMENTAL" 8501msgid "Iyar" 8502msgstr "第八月" 8503 8504# I18N: a month in the Jewish calendar 8505#. I18N: a month in the Jewish calendar 8506#: app/Date/JewishDate.php:261 8507msgctxt "LOCATIVE" 8508msgid "Iyar" 8509msgstr "第八月" 8510 8511# I18N: a month in the Jewish calendar 8512#. I18N: a month in the Jewish calendar 8513#: app/Date/JewishDate.php:157 8514msgctxt "NOMINATIVE" 8515msgid "Iyar" 8516msgstr "第八月" 8517 8518# I18N: The Persian/Jalali calendar 8519#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8520#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8521#: resources/views/help/date.phtml:201 8522msgid "Jalali" 8523msgstr "波斯歷" 8524 8525# I18N: Name of a country or state 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8528msgid "Jamaica" 8529msgstr "牙買加" 8530 8531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8532msgctxt "Abbreviation for January" 8533msgid "Jan" 8534msgstr "一月" 8535 8536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8537msgctxt "GENITIVE" 8538msgid "January" 8539msgstr "一月" 8540 8541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8542msgctxt "INSTRUMENTAL" 8543msgid "January" 8544msgstr "一月" 8545 8546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8547msgctxt "LOCATIVE" 8548msgid "January" 8549msgstr "一月" 8550 8551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8554msgctxt "NOMINATIVE" 8555msgid "January" 8556msgstr "一月" 8557 8558# I18N: Name of a country or state 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8561msgid "Japan" 8562msgstr "日本" 8563 8564# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8565#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8566#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8567#: resources/views/help/date.phtml:169 8568msgid "Jewish" 8569msgstr "猶太歷" 8570 8571# I18N: Location of an LDS church temple 8572#. I18N: Location of an LDS church temple 8573#: app/Elements/TempleCode.php:114 8574msgid "Johannesburg, South Africa" 8575msgstr "約翰內斯堡,南非" 8576 8577# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8578#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8579#: app/Services/TreeService.php:225 8580msgid "John /DOE/" 8581msgstr "喬 /布洛格斯/" 8582 8583#: app/Gedcom.php:1273 8584msgid "Joint family name" 8585msgstr "" 8586 8587# I18N: Name of a country or state 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8590msgid "Jordan" 8591msgstr "喬丹" 8592 8593# I18N: Location of an LDS church temple 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/Elements/TempleCode.php:115 8596msgid "Jordan River, Utah, United States" 8597msgstr "約旦河,猶他州" 8598 8599# I18N: Name of a module 8600#. I18N: Name of a module 8601#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8602msgid "Journal" 8603msgstr "日記" 8604 8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8606msgctxt "Abbreviation for July" 8607msgid "Jul" 8608msgstr "七月" 8609 8610# I18N: The julian calendar 8611#. I18N: The julian calendar 8612#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8613#: resources/views/help/date.phtml:153 8614msgid "Julian" 8615msgstr "朱利安歷" 8616 8617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8618msgctxt "GENITIVE" 8619msgid "July" 8620msgstr "七月" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8623msgctxt "INSTRUMENTAL" 8624msgid "July" 8625msgstr "七月" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8628msgctxt "LOCATIVE" 8629msgid "July" 8630msgstr "七月" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8635msgctxt "NOMINATIVE" 8636msgid "July" 8637msgstr "七月" 8638 8639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8641#: app/Date/HijriDate.php:150 8642msgctxt "GENITIVE" 8643msgid "Jumada al-awwal" 8644msgstr "第五月" 8645 8646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8648#: app/Date/HijriDate.php:240 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "Jumada al-awwal" 8651msgstr "第五月" 8652 8653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8655#: app/Date/HijriDate.php:195 8656msgctxt "LOCATIVE" 8657msgid "Jumada al-awwal" 8658msgstr "第五月" 8659 8660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8662#: app/Date/HijriDate.php:105 8663msgctxt "NOMINATIVE" 8664msgid "Jumada al-awwal" 8665msgstr "第五月" 8666 8667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8669#: app/Date/HijriDate.php:152 8670msgctxt "GENITIVE" 8671msgid "Jumada al-thani" 8672msgstr "第六月" 8673 8674# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8676#: app/Date/HijriDate.php:242 8677msgctxt "INSTRUMENTAL" 8678msgid "Jumada al-thani" 8679msgstr "第六月" 8680 8681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8683#: app/Date/HijriDate.php:197 8684msgctxt "LOCATIVE" 8685msgid "Jumada al-thani" 8686msgstr "第六月" 8687 8688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8690#: app/Date/HijriDate.php:107 8691msgctxt "NOMINATIVE" 8692msgid "Jumada al-thani" 8693msgstr "第六月" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8696msgctxt "Abbreviation for June" 8697msgid "Jun" 8698msgstr "六月" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8701msgctxt "GENITIVE" 8702msgid "June" 8703msgstr "六月" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8706msgctxt "INSTRUMENTAL" 8707msgid "June" 8708msgstr "六月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8711msgctxt "LOCATIVE" 8712msgid "June" 8713msgstr "六月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8718msgctxt "NOMINATIVE" 8719msgid "June" 8720msgstr "六月" 8721 8722#. I18N: Location of an LDS church temple 8723#: app/Elements/TempleCode.php:116 8724msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8725msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8726 8727# I18N: Name of a country or state 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8730msgid "Kazakhstan" 8731msgstr "哈薩克斯坦" 8732 8733# I18N: A configuration setting 8734#. I18N: A configuration setting 8735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8736msgid "Keep media objects" 8737msgstr "保持多媒體對象" 8738 8739#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8740msgid "Keep open" 8741msgstr "保持打開" 8742 8743# I18N: A configuration setting 8744#. I18N: A configuration setting 8745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8746#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8747#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8748msgid "Keep the existing “last change” information" 8749msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8750 8751# I18N: Name of a country or state 8752#. I18N: Name of a country or state 8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8754msgid "Kenya" 8755msgstr "肯尼亞" 8756 8757#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8758msgid "Keyword examples" 8759msgstr "關鍵詞" 8760 8761#: app/Date/JalaliDate.php:275 8762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8763msgid "Khor" 8764msgstr "第三月" 8765 8766# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8767#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8768#: app/Date/JalaliDate.php:143 8769msgctxt "GENITIVE" 8770msgid "Khordad" 8771msgstr "第三月" 8772 8773# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8774#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8775#: app/Date/JalaliDate.php:233 8776msgctxt "INSTRUMENTAL" 8777msgid "Khordad" 8778msgstr "第三月" 8779 8780# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8781#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8782#: app/Date/JalaliDate.php:188 8783msgctxt "LOCATIVE" 8784msgid "Khordad" 8785msgstr "第三月" 8786 8787# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8788#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8789#: app/Date/JalaliDate.php:98 8790msgctxt "NOMINATIVE" 8791msgid "Khordad" 8792msgstr "第三月" 8793 8794# I18N: Name of a country or state 8795#. I18N: Name of a country or state 8796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8797msgid "Kiribati" 8798msgstr "基里巴斯" 8799 8800# I18N: a month in the Jewish calendar 8801#. I18N: a month in the Jewish calendar 8802#: app/Date/JewishDate.php:197 8803msgctxt "GENITIVE" 8804msgid "Kislev" 8805msgstr "第三月" 8806 8807# I18N: a month in the Jewish calendar 8808#. I18N: a month in the Jewish calendar 8809#: app/Date/JewishDate.php:301 8810msgctxt "INSTRUMENTAL" 8811msgid "Kislev" 8812msgstr "第三月" 8813 8814# I18N: a month in the Jewish calendar 8815#. I18N: a month in the Jewish calendar 8816#: app/Date/JewishDate.php:249 8817msgctxt "LOCATIVE" 8818msgid "Kislev" 8819msgstr "第三月" 8820 8821# I18N: a month in the Jewish calendar 8822#. I18N: a month in the Jewish calendar 8823#: app/Date/JewishDate.php:145 8824msgctxt "NOMINATIVE" 8825msgid "Kislev" 8826msgstr "第三月" 8827 8828# I18N: Location of an LDS church temple 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:117 8831msgid "Kona, Hawaii, United States" 8832msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8833 8834# I18N: Name of a country or state 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8837msgid "Korea" 8838msgstr "韓國" 8839 8840# I18N: Name of a country or state 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8843msgid "Kuwait" 8844msgstr "科威特" 8845 8846# I18N: Location of an LDS church temple 8847#. I18N: Location of an LDS church temple 8848#: app/Elements/TempleCode.php:118 8849msgid "Kyiv, Ukraine" 8850msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 8851 8852# I18N: Name of a country or state 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8855msgid "Kyrgyzstan" 8856msgstr "吉爾吉斯斯坦" 8857 8858# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8859#: app/Gedcom.php:547 8860msgid "LDS baptism" 8861msgstr "LDS 洗禮" 8862 8863# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8864#: app/Gedcom.php:686 8865msgid "LDS child sealing" 8866msgstr "LDS 兒童密封" 8867 8868#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8869msgid "LDS church" 8870msgstr "" 8871 8872# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8873#: app/Gedcom.php:588 8874msgid "LDS confirmation" 8875msgstr "LDS 確認" 8876 8877# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8878#: app/Gedcom.php:608 8879msgid "LDS endowment" 8880msgstr "LDS 捐贈" 8881 8882# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8883#: app/Gedcom.php:441 8884msgid "LDS spouse sealing" 8885msgstr "LDS 配偶密封" 8886 8887#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8888msgid "Label" 8889msgstr "" 8890 8891# I18N: Location of an LDS church temple 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:107 8894msgid "Laie, Hawaii, United States" 8895msgstr "Laie,夏威夷" 8896 8897# I18N: page orientation 8898#. I18N: page orientation 8899#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8900#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8902msgid "Landscape" 8903msgstr "橫圖表" 8904 8905# I18N: gedcom tag LANG 8906# I18N: A configuration setting 8907#. I18N: A configuration setting 8908#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8909#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8910#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8911#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8914#: resources/views/admin/users.phtml:29 8915#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8916#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8917#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8918msgid "Language" 8919msgstr "語言" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8923#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8924#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8925msgid "Languages" 8926msgstr "語言" 8927 8928# I18N: Name of a country or state 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8931msgid "Laos" 8932msgstr "老撾" 8933 8934#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8935msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8936msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8937 8938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8939#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8940msgid "Largest families" 8941msgstr "最大家庭" 8942 8943#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8944msgid "Largest number of grandchildren" 8945msgstr "最多孫子數目" 8946 8947# I18N: Location of an LDS church temple 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:125 8950msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8951msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 8952 8953# I18N: gedcom tag CHAN 8954#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8955#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8956#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8959#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8960#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8961#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8962#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8963#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8966#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8967#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8968#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8969msgid "Last change" 8970msgstr "最新更改" 8971 8972#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8973msgid "Last email reminder was sent " 8974msgstr "最新郵件提醒被送 " 8975 8976#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8977msgid "Last event" 8978msgstr "最新事件" 8979 8980#: resources/views/admin/users.phtml:33 8981msgid "Last signed in" 8982msgstr "最後登入" 8983 8984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8987#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8988msgid "Latest birth" 8989msgstr "最近出生" 8990 8991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8994#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8995msgid "Latest death" 8996msgstr "最近去世" 8997 8998#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8999msgid "Latest divorce" 9000msgstr "最近離婚" 9001 9002#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9003msgid "Latest marriage" 9004msgstr "最近婚姻" 9005 9006# I18N: gedcom tag LATI 9007#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 9008#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9009#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9010#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9011#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9012#: resources/views/fact-place.phtml:33 9013#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9014msgid "Latitude" 9015msgstr "緯度" 9016 9017# I18N: Name of a country or state 9018#. I18N: Name of a country or state 9019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9020msgid "Latvia" 9021msgstr "拉脫維亞" 9022 9023#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9024#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9025#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9026#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9027#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9028#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9029#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9030#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9031#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9032#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9033#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9034msgid "Layout" 9035msgstr "佈局" 9036 9037#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9038msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9039msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9040 9041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9042msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9043msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9044 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9047msgid "Leaves" 9048msgstr "未錄入孩子的" 9049 9050# I18N: Name of a country or state 9051#. I18N: Name of a country or state 9052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9053msgid "Lebanon" 9054msgstr "黎巴嫩" 9055 9056#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9057#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9058msgid "Legacy URLs" 9059msgstr "" 9060 9061# I18N: gedcom tag LEGA 9062#: app/Gedcom.php:1501 9063msgid "Legatee" 9064msgstr "遺產受贈人" 9065 9066#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9067msgid "Length of marriage" 9068msgstr "婚姻長度" 9069 9070# I18N: Name of a country or state 9071#. I18N: Name of a country or state 9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9073msgid "Lesotho" 9074msgstr "萊索托" 9075 9076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9080#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9081#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9092msgctxt "paper size" 9093msgid "Letter" 9094msgstr "紙張大小" 9095 9096# I18N: Name of a country or state 9097#. I18N: Name of a country or state 9098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9099msgid "Liberia" 9100msgstr "利比里亞" 9101 9102# I18N: Name of a country or state 9103#. I18N: Name of a country or state 9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9105msgid "Libya" 9106msgstr "利比亞" 9107 9108# I18N: Name of a country or state 9109#. I18N: Name of a country or state 9110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9111msgid "Liechtenstein" 9112msgstr "列支敦士登" 9113 9114#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9115msgid "Lifespan" 9116msgstr "壽命表" 9117 9118# I18N: Name of a module/chart 9119#. I18N: Name of a module/chart 9120#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 9121msgid "Lifespans" 9122msgstr "壽命表" 9123 9124# I18N: Location of an LDS church temple 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/Elements/TempleCode.php:120 9127msgid "Lima, Peru" 9128msgstr "利馬,秘魯" 9129 9130#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 9131msgid "Line endings" 9132msgstr "" 9133 9134#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9136msgid "Link media objects to facts and events" 9137msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9138 9139# I18N: You need to: 9140#. I18N: You need to: 9141#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9142#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9143msgid "Link the user account to an individual." 9144msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9145 9146#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9147#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 9148msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9149msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9150 9151#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9152#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9153msgid "Link this media object to a family" 9154msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9155 9156#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9157#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9158msgid "Link this media object to a source" 9159msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9160 9161#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9162#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9163msgid "Link this media object to an individual" 9164msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9165 9166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9167msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9168msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9169 9170#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9171#: resources/views/chart-box.phtml:126 9172msgid "Links" 9173msgstr "鏈接" 9174 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9177msgid "List" 9178msgstr "列表" 9179 9180# I18N: Name of a module 9181#. I18N: Name of a module 9182#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9183#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9185#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9188msgid "Lists" 9189msgstr "列表" 9190 9191# I18N: Name of a country or state 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9194msgid "Lithuania" 9195msgstr "立陶宛" 9196 9197#: app/SurnameTradition.php:107 9198msgctxt "Surname tradition" 9199msgid "Lithuanian" 9200msgstr "立陶宛" 9201 9202#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9203msgid "Living" 9204msgstr "在世的" 9205 9206#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9207msgid "Living individuals" 9208msgstr "在世的人" 9209 9210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9211msgid "Loading…" 9212msgstr "加載……" 9213 9214# I18N: “Local files” are stored on this computer 9215#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9216#: resources/views/admin/media.phtml:40 9217msgid "Local files" 9218msgstr "本地文件" 9219 9220# I18N: gedcom tag MAP 9221# I18N: gedcom tag _LOC 9222#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 9223#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9224msgid "Location" 9225msgstr "位置" 9226 9227#. I18N: Name of a module/list 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 9229#: app/Module/LocationListModule.php:163 9230#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9231#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9232#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9233#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9234#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9235#: resources/views/search-results.phtml:92 9236msgid "Locations" 9237msgstr "" 9238 9239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9240msgid "Lodger" 9241msgstr "房客" 9242 9243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9244msgctxt "FEMALE" 9245msgid "Lodger" 9246msgstr "女房客" 9247 9248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9249msgctxt "MALE" 9250msgid "Lodger" 9251msgstr "男房客" 9252 9253# I18N: Location of an LDS church temple 9254#. I18N: Location of an LDS church temple 9255#: app/Elements/TempleCode.php:121 9256msgid "Logan, Utah, United States" 9257msgstr "猶他州洛根" 9258 9259# I18N: Location of an LDS church temple 9260#. I18N: Location of an LDS church temple 9261#: app/Elements/TempleCode.php:122 9262msgid "London, England" 9263msgstr "倫敦,英國" 9264 9265# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9266#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9268msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9269msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9270 9271#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9272msgid "Longest marriage" 9273msgstr "最長久的婚姻" 9274 9275# I18N: gedcom tag LONG 9276#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 9277#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9278#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9279#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9280#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9281#: resources/views/fact-place.phtml:34 9282#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9283msgid "Longitude" 9284msgstr "經度" 9285 9286# I18N: Location of an LDS church temple 9287#. I18N: Location of an LDS church temple 9288#: app/Elements/TempleCode.php:119 9289msgid "Los Angeles, California, United States" 9290msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9291 9292# I18N: Location of an LDS church temple 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/Elements/TempleCode.php:123 9295msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9296msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9297 9298# I18N: Location of an LDS church temple 9299#. I18N: Location of an LDS church temple 9300#: app/Elements/TempleCode.php:124 9301msgid "Lubbock, Texas, United States" 9302msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9303 9304# I18N: Name of a country or state 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9307msgid "Luxembourg" 9308msgstr "盧森堡" 9309 9310# I18N: Name of a country or state 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9313msgid "Macau" 9314msgstr "澳門" 9315 9316# I18N: Name of a country or state 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9319msgid "Macedonia" 9320msgstr "馬其頓" 9321 9322# I18N: Name of a country or state 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9325msgid "Madagascar" 9326msgstr "馬達加斯加" 9327 9328# I18N: Location of an LDS church temple 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/Elements/TempleCode.php:126 9331msgid "Madrid, Spain" 9332msgstr "馬德里,西班牙" 9333 9334# I18N: Type of media object 9335#. I18N: Type of media object 9336#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9337msgid "Magazine" 9338msgstr "雜誌" 9339 9340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9341#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 9342#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 9343msgid "Maidenhead location code" 9344msgstr "" 9345 9346#: app/Services/MessageService.php:227 9347msgid "Mailto link" 9348msgstr "Mailto鏈接" 9349 9350# I18N: Name of a country or state 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9353msgid "Malawi" 9354msgstr "馬拉維" 9355 9356# I18N: Name of a country or state 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9359msgid "Malaysia" 9360msgstr "馬來西亞" 9361 9362# I18N: Name of a country or state 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9365msgid "Maldives" 9366msgstr "馬爾代夫" 9367 9368#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9369msgid "Male" 9370msgstr "男性" 9371 9372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9375#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9376#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9377#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9389msgid "Males" 9390msgstr "男性" 9391 9392# I18N: Name of a country or state 9393#. I18N: Name of a country or state 9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9395msgid "Mali" 9396msgstr "馬里" 9397 9398# I18N: Name of a country or state 9399#. I18N: Name of a country or state 9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9401msgid "Malta" 9402msgstr "馬耳他" 9403 9404#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9406#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9407#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9410#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9411#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9417#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9418msgid "Manage family trees" 9419msgstr "管理家譜" 9420 9421#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9423#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9424msgid "Manage media" 9425msgstr "管理多媒體" 9426 9427# I18N: Listbox entry; name of a role 9428#. I18N: Listbox entry; name of a role 9429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9433msgid "Manager" 9434msgstr "管理員" 9435 9436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9437msgid "Managers" 9438msgstr "管理者" 9439 9440# I18N: Location of an LDS church temple 9441#. I18N: Location of an LDS church temple 9442#: app/Elements/TempleCode.php:127 9443msgid "Manaus, Brazil" 9444msgstr "馬瑙斯,巴西" 9445 9446# I18N: Location of an LDS church temple 9447#. I18N: Location of an LDS church temple 9448#: app/Elements/TempleCode.php:128 9449msgid "Manhattan, New York, United States" 9450msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9451 9452# I18N: Location of an LDS church temple 9453#. I18N: Location of an LDS church temple 9454#: app/Elements/TempleCode.php:129 9455msgid "Manila, Philippines" 9456msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9457 9458# I18N: Location of an LDS church temple 9459#. I18N: Location of an LDS church temple 9460#: app/Elements/TempleCode.php:130 9461msgid "Manti, Utah, United States" 9462msgstr "曼泰,猶他州" 9463 9464# I18N: Type of media object 9465#. I18N: Type of media object 9466#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9467msgid "Manuscript" 9468msgstr "原文" 9469 9470#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9471msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9472msgstr "" 9473 9474# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9475#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9477msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9478msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9479 9480# I18N: Type of media object 9481#. I18N: Type of media object 9482#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9485msgid "Map" 9486msgstr "地圖" 9487 9488#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9489msgid "Map link" 9490msgstr "" 9491 9492#. I18N: Links to maps 9493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9495msgid "Map links" 9496msgstr "" 9497 9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9499#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9501msgid "Map providers" 9502msgstr "" 9503 9504#. I18N: mapbox.com 9505#: app/Module/MapBox.php:82 9506msgid "Mapbox" 9507msgstr "" 9508 9509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9510msgctxt "Abbreviation for March" 9511msgid "Mar" 9512msgstr "三月" 9513 9514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9515msgctxt "GENITIVE" 9516msgid "March" 9517msgstr "三月" 9518 9519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9520msgctxt "INSTRUMENTAL" 9521msgid "March" 9522msgstr "三月" 9523 9524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9525msgctxt "LOCATIVE" 9526msgid "March" 9527msgstr "三月" 9528 9529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9532msgctxt "NOMINATIVE" 9533msgid "March" 9534msgstr "三月" 9535 9536# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9537#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9539msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9540msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9541 9542# I18N: gedcom tag MARR 9543#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 9544#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9545#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9546#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9548#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9554#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9598msgid "Marriage" 9599msgstr "結婚" 9600 9601# I18N: gedcom tag MARB 9602#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9603msgid "Marriage banns" 9604msgstr "婚姻的結婚通告" 9605 9606# I18N: gedcom tag _MSTAT 9607#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 9608msgid "Marriage beginning status" 9609msgstr "婚姻的開啟" 9610 9611# I18N: gedcom tag _MBON 9612#: app/Gedcom.php:861 9613msgid "Marriage bond" 9614msgstr "婚姻紐帶" 9615 9616#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9617msgid "Marriage by country" 9618msgstr "按世紀統計結婚" 9619 9620# I18N: gedcom tag MARC 9621#: app/Gedcom.php:426 9622msgid "Marriage contract" 9623msgstr "結婚協議" 9624 9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9626msgid "Marriage date range end" 9627msgstr "婚姻結束日期範圍" 9628 9629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9630msgid "Marriage date range start" 9631msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9632 9633# I18N: gedcom tag _MEND 9634#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 9635msgid "Marriage ending status" 9636msgstr "婚姻結局" 9637 9638# I18N: gedcom tag _MARI 9639#: app/Gedcom.php:860 9640msgid "Marriage intention" 9641msgstr "婚姻的意圖" 9642 9643# I18N: gedcom tag MARL 9644#: app/Gedcom.php:427 9645msgid "Marriage license" 9646msgstr "結婚登記證" 9647 9648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9649msgid "Marriage of a brother" 9650msgstr "兄弟結婚" 9651 9652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9654msgid "Marriage of a child" 9655msgstr "孩子結婚" 9656 9657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9658msgid "Marriage of a daughter" 9659msgstr "女兒結婚" 9660 9661# I18N: ...to another spouse 9662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9663msgid "Marriage of a father" 9664msgstr "父親結婚" 9665 9666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9670msgid "Marriage of a grandchild" 9671msgstr "孫兒結婚" 9672 9673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9674msgid "Marriage of a granddaughter" 9675msgstr "孫女結婚" 9676 9677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9678msgctxt "daughter’s daughter" 9679msgid "Marriage of a granddaughter" 9680msgstr "外孫女結婚" 9681 9682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9683msgctxt "son’s daughter" 9684msgid "Marriage of a granddaughter" 9685msgstr "孫女結婚" 9686 9687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9688msgid "Marriage of a grandson" 9689msgstr "孫子結婚" 9690 9691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9692msgctxt "daughter’s son" 9693msgid "Marriage of a grandson" 9694msgstr "外孫子結婚" 9695 9696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9697msgctxt "son’s son" 9698msgid "Marriage of a grandson" 9699msgstr "孫子結婚" 9700 9701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9702msgid "Marriage of a half-brother" 9703msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9704 9705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9706msgid "Marriage of a half-sibling" 9707msgstr "半同胞結婚" 9708 9709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9710msgid "Marriage of a half-sister" 9711msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9712 9713# I18N: ...to another spouse 9714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9715msgid "Marriage of a mother" 9716msgstr "母親結婚" 9717 9718# I18N: ...to another spouse 9719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9721msgid "Marriage of a parent" 9722msgstr "父母結婚" 9723 9724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9726msgid "Marriage of a sibling" 9727msgstr "兄弟姐妹結婚" 9728 9729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9730msgid "Marriage of a sister" 9731msgstr "姐妹結婚" 9732 9733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9734msgid "Marriage of a son" 9735msgstr "兒子結婚" 9736 9737# I18N: ...to each other 9738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9739msgid "Marriage of parents" 9740msgstr "父母結婚" 9741 9742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9743msgid "Marriage place contains" 9744msgstr "婚姻所含" 9745 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9747msgid "Marriage places" 9748msgstr "結婚地" 9749 9750# I18N: gedcom tag MARS 9751#: app/Gedcom.php:432 9752msgid "Marriage settlement" 9753msgstr "婚姻財產契約" 9754 9755# I18N: Name of a module/report 9756#. I18N: Name of a module/report 9757#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9761msgid "Marriages" 9762msgstr "婚姻" 9763 9764#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9765#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9766msgid "Marriages by century" 9767msgstr "按世紀統計結婚" 9768 9769# I18N: gedcom tag _MARNM 9770#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9771#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9774#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9775msgid "Married name" 9776msgstr "婚後姓名" 9777 9778# I18N: Name of a country or state 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9781msgid "Marshall Islands" 9782msgstr "馬紹爾群島" 9783 9784# I18N: Name of a country or state 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9787msgid "Martinique" 9788msgstr "馬提尼克" 9789 9790#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9791msgid "Masquerade as this user" 9792msgstr "偽裝成該用戶" 9793 9794# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9795#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9796msgid "Match both upper and lower case letters." 9797msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9798 9799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9800msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9801msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9802 9803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9804msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9805msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 9806 9807#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9808msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9809msgstr "" 9810 9811# I18N: Name of a country or state 9812#. I18N: Name of a country or state 9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9814msgid "Mauritania" 9815msgstr "毛里塔尼亞" 9816 9817# I18N: Name of a country or state 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9820msgid "Mauritius" 9821msgstr "毛里求斯" 9822 9823# I18N: A configuration setting 9824#. I18N: A configuration setting 9825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9826msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9827msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 9828 9829#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9830#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9831msgid "Maximum upload size: " 9832msgstr "最大上傳大小: " 9833 9834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9835msgctxt "Abbreviation for May" 9836msgid "May" 9837msgstr "五月" 9838 9839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9840msgctxt "GENITIVE" 9841msgid "May" 9842msgstr "五月" 9843 9844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9845msgctxt "INSTRUMENTAL" 9846msgid "May" 9847msgstr "五月" 9848 9849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9850msgctxt "LOCATIVE" 9851msgid "May" 9852msgstr "五月" 9853 9854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9857msgctxt "NOMINATIVE" 9858msgid "May" 9859msgstr "五月" 9860 9861# I18N: Name of a country or state 9862#. I18N: Name of a country or state 9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9864msgid "Mayotte" 9865msgstr "馬約特" 9866 9867# I18N: Location of an LDS church temple 9868#. I18N: Location of an LDS church temple 9869#: app/Elements/TempleCode.php:131 9870msgid "Medford, Oregon, United States" 9871msgstr "梅德福,俄勒岡州" 9872 9873# I18N: Name of a module 9874#. I18N: Name of a module 9875#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9876#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9879#: resources/views/admin/media.phtml:102 9880#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9882msgid "Media" 9883msgstr "多媒體" 9884 9885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9886#: resources/views/admin/media.phtml:98 9887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9888#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9889#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9890#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9891msgid "Media file" 9892msgstr "多媒體文件" 9893 9894#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9895msgid "Media file to upload" 9896msgstr "多媒體文件上傳" 9897 9898# I18N: %s is the name of a folder. 9899#. I18N: %s is the name of a folder. 9900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9901#, php-format 9902msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9903msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 9904 9905#: resources/views/admin/media.phtml:31 9906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9907msgid "Media files" 9908msgstr "多媒體文件" 9909 9910# I18N: A configuration setting 9911#. I18N: A configuration setting 9912#: resources/views/admin/media.phtml:61 9913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9914msgid "Media folder" 9915msgstr "多媒體文件夾" 9916 9917#: resources/views/admin/media.phtml:32 9918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9919msgid "Media folders" 9920msgstr "多媒體文件夾" 9921 9922# I18N: gedcom tag OBJE 9923#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9924#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9925#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9926#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9927#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9928#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9931#: resources/views/admin/media.phtml:106 9932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9933#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9936msgid "Media object" 9937msgstr "多媒體對象" 9938 9939# I18N: Name of a module/list 9940#. I18N: Name of a module/list 9941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9942#: app/Services/AdminService.php:186 9943#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9946#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9947#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9948#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9952#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9953#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9954#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9955msgid "Media objects" 9956msgstr "多媒體對象" 9957 9958#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9959msgid "Media objects found" 9960msgstr "多媒體對象找到了" 9961 9962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9963msgid "Media objects per page" 9964msgstr "每頁幾個多媒體對象" 9965 9966# I18N: gedcom tag MEDI 9967# I18N: gedcom tag _TYPE 9968#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9971msgid "Media type" 9972msgstr "多媒體類型" 9973 9974# I18N: gedcom tag _MDCL 9975#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9976msgid "Medical" 9977msgstr "醫療" 9978 9979# I18N: The name of a colour-scheme 9980#. I18N: The name of a colour-scheme 9981#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9982msgid "Mediterranio" 9983msgstr "地中海" 9984 9985#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9986msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9987msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9988 9989#: app/Date/JalaliDate.php:279 9990msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9991msgid "Mehr" 9992msgstr "第七月" 9993 9994# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9995#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9996#: app/Date/JalaliDate.php:151 9997msgctxt "GENITIVE" 9998msgid "Mehr" 9999msgstr "第七月" 10000 10001# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10002#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10003#: app/Date/JalaliDate.php:241 10004msgctxt "INSTRUMENTAL" 10005msgid "Mehr" 10006msgstr "第七月" 10007 10008# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10009#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10010#: app/Date/JalaliDate.php:196 10011msgctxt "LOCATIVE" 10012msgid "Mehr" 10013msgstr "第七月" 10014 10015# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10016#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10017#: app/Date/JalaliDate.php:106 10018msgctxt "NOMINATIVE" 10019msgid "Mehr" 10020msgstr "第七月" 10021 10022# I18N: Location of an LDS church temple 10023#. I18N: Location of an LDS church temple 10024#: app/Elements/TempleCode.php:132 10025msgid "Melbourne, Australia" 10026msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10027 10028# I18N: Listbox entry; name of a role 10029#. I18N: Listbox entry; name of a role 10030#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10031#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 10033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 10034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10035msgid "Member" 10036msgstr "成員" 10037 10038# I18N: Location of an LDS church temple 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:133 10041msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10042msgstr "田納西州的孟菲斯" 10043 10044#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10045#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10046msgid "Menu" 10047msgstr "菜單" 10048 10049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10051#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10052#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10053msgid "Menus" 10054msgstr "菜單" 10055 10056# I18N: The name of a colour-scheme 10057#. I18N: The name of a colour-scheme 10058#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10059msgid "Mercury" 10060msgstr "水星" 10061 10062#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10063msgid "Merge" 10064msgstr "合併" 10065 10066#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10068msgid "Merge family trees" 10069msgstr "合併家譜" 10070 10071#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10072#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10073#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10074msgid "Merge records" 10075msgstr "合併記錄" 10076 10077# I18N: Location of an LDS church temple 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:134 10080msgid "Merida, Mexico" 10081msgstr "梅里達、墨西哥" 10082 10083# I18N: Location of an LDS church temple 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:60 10086msgid "Mesa, Arizona, United States" 10087msgstr "檯面、亞利桑那" 10088 10089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10090#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10093#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10094msgid "Message" 10095msgstr "消息" 10096 10097# I18N: Name of a module 10098# I18N: A configuration setting 10099#. I18N: Name of a module 10100#. I18N: A configuration setting 10101#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10103msgid "Messages" 10104msgstr "消息" 10105 10106# I18N: a month in the French republican calendar 10107#. I18N: a month in the French republican calendar 10108#: app/Date/FrenchDate.php:167 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "Messidor" 10111msgstr "第十月" 10112 10113# I18N: a month in the French republican calendar 10114#. I18N: a month in the French republican calendar 10115#: app/Date/FrenchDate.php:261 10116msgctxt "INSTRUMENTAL" 10117msgid "Messidor" 10118msgstr "第十月" 10119 10120# I18N: a month in the French republican calendar 10121#. I18N: a month in the French republican calendar 10122#: app/Date/FrenchDate.php:214 10123msgctxt "LOCATIVE" 10124msgid "Messidor" 10125msgstr "第十月" 10126 10127# I18N: a month in the French republican calendar 10128#. I18N: a month in the French republican calendar 10129#: app/Date/FrenchDate.php:120 10130msgctxt "NOMINATIVE" 10131msgid "Messidor" 10132msgstr "第十月" 10133 10134# I18N: Name of a country or state 10135#. I18N: Name of a country or state 10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10137msgid "Mexico" 10138msgstr "墨西哥" 10139 10140# I18N: Location of an LDS church temple 10141#. I18N: Location of an LDS church temple 10142#: app/Elements/TempleCode.php:135 10143msgid "Mexico City, Mexico" 10144msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10145 10146# I18N: Type of media object 10147#. I18N: Type of media object 10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10149msgid "Microfiche" 10150msgstr "微縮膠片" 10151 10152# I18N: Type of media object 10153#. I18N: Type of media object 10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 10155msgid "Microfilm" 10156msgstr "微電影" 10157 10158# I18N: Name of a country or state 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10161msgid "Micronesia" 10162msgstr "密克羅尼西亞" 10163 10164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10165msgid "Middle East" 10166msgstr "中東" 10167 10168# I18N: gedcom tag _MILI 10169#: app/Gedcom.php:1473 10170msgid "Military" 10171msgstr "軍事服務" 10172 10173# I18N: gedcom tag _MILT 10174#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 10175msgid "Military service" 10176msgstr "兵役" 10177 10178# I18N: Name of a module/report 10179#. I18N: Name of a module/report 10180#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10183msgid "Missing data" 10184msgstr "缺失數據" 10185 10186# I18N: Listbox entry; name of a role 10187#. I18N: Listbox entry; name of a role 10188#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10190msgid "Moderator" 10191msgstr "主編人" 10192 10193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10194msgid "Moderators" 10195msgstr "主編人" 10196 10197#: resources/views/admin/components.phtml:39 10198#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10199msgid "Module" 10200msgstr "模塊" 10201 10202#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10203msgid "Module administration" 10204msgstr "模塊管理" 10205 10206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10208#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10212#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10213#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10214#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10215#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10216#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10217#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10219#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10220msgid "Modules" 10221msgstr "模塊" 10222 10223# I18N: Name of a country or state 10224#. I18N: Name of a country or state 10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10226msgid "Moldova" 10227msgstr "摩爾多瓦" 10228 10229# I18N: abbreviation for Monday 10230#. I18N: abbreviation for Monday 10231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10233msgid "Mon" 10234msgstr "星期一" 10235 10236# I18N: Name of a country or state 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10239msgid "Monaco" 10240msgstr "摩納哥" 10241 10242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10243msgid "Monday" 10244msgstr "星期一" 10245 10246# I18N: Name of a country or state 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10249msgid "Mongolia" 10250msgstr "蒙古" 10251 10252# I18N: Name of a country or state 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10255msgid "Montenegro" 10256msgstr "黑山共和國" 10257 10258# I18N: Location of an LDS church temple 10259#. I18N: Location of an LDS church temple 10260#: app/Elements/TempleCode.php:137 10261msgid "Monterrey, Mexico" 10262msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10263 10264# I18N: Location of an LDS church temple 10265#. I18N: Location of an LDS church temple 10266#: app/Elements/TempleCode.php:136 10267msgid "Montevideo, Uruguay" 10268msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10269 10270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10276#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10277msgid "Month" 10278msgstr "月" 10279 10280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10282msgid "Month of birth" 10283msgstr "出生月份" 10284 10285#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10287msgid "Month of birth of first child in a relation" 10288msgstr "第一個孩子出生的月份" 10289 10290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10292msgid "Month of death" 10293msgstr "去世月份" 10294 10295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10297msgid "Month of first marriage" 10298msgstr "第一次婚姻的月份" 10299 10300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10302msgid "Month of marriage" 10303msgstr "結婚的月份" 10304 10305#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10306#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10307#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10308msgid "Month:" 10309msgstr "月:" 10310 10311# I18N: Location of an LDS church temple 10312#. I18N: Location of an LDS church temple 10313#: app/Elements/TempleCode.php:138 10314msgid "Monticello, Utah, United States" 10315msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10316 10317# I18N: Location of an LDS church temple 10318#. I18N: Location of an LDS church temple 10319#: app/Elements/TempleCode.php:139 10320msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10321msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10322 10323# I18N: Name of a country or state 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10326msgid "Montserrat" 10327msgstr "蒙特塞拉特" 10328 10329#: app/Date/JalaliDate.php:277 10330msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10331msgid "Mor" 10332msgstr "第五月" 10333 10334# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10335#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10336#: app/Date/JalaliDate.php:147 10337msgctxt "GENITIVE" 10338msgid "Mordad" 10339msgstr "第五月" 10340 10341# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10342#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10343#: app/Date/JalaliDate.php:237 10344msgctxt "INSTRUMENTAL" 10345msgid "Mordad" 10346msgstr "第五月" 10347 10348# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10349#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10350#: app/Date/JalaliDate.php:192 10351msgctxt "LOCATIVE" 10352msgid "Mordad" 10353msgstr "第五月" 10354 10355# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10356#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10357#: app/Date/JalaliDate.php:102 10358msgctxt "NOMINATIVE" 10359msgid "Mordad" 10360msgstr "第五月" 10361 10362# I18N: Name of a country or state 10363#. I18N: Name of a country or state 10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10365msgid "Morocco" 10366msgstr "摩洛哥" 10367 10368# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10369#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10371msgid "Most SMTP servers require a password." 10372msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10373 10374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 10376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10377msgid "Most common surnames" 10378msgstr "最常見的姓氏" 10379 10380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10381msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10382msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10383 10384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10385msgid "Most mail servers require a valid email address." 10386msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10387 10388#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10390msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10391msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10392 10393# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10394#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10395#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10396msgid "Most servers do not use secure connections." 10397msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10398 10399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10402msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10403msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10404 10405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10406msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10407msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10408 10409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10410msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10411msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10412 10413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10414msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10415msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10416 10417# I18N: Name of a module 10418#. I18N: Name of a module 10419#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10420msgid "Most viewed pages" 10421msgstr "瀏覽最多的頁面" 10422 10423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10429#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10430msgid "Mother" 10431msgstr "母親" 10432 10433# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10434#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10435#, php-format 10436msgid "Mother: %s" 10437msgstr "母親: %s" 10438 10439#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10440msgid "Mother’s age" 10441msgstr "母親的年齡" 10442 10443# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10444#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10445#: app/Individual.php:884 10446#, php-format 10447msgid "Mother’s family with %s" 10448msgstr "母親和%s的家庭" 10449 10450# I18N: A step-family. 10451#. I18N: A step-family. 10452#: app/Individual.php:888 10453msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10454msgstr "母親與某個人的家庭" 10455 10456# I18N: Location of an LDS church temple 10457#. I18N: Location of an LDS church temple 10458#: app/Elements/TempleCode.php:140 10459msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10460msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10461 10462#: resources/views/admin/components.phtml:46 10463#: resources/views/admin/components.phtml:151 10464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10465msgid "Move down" 10466msgstr "下移" 10467 10468#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10469msgid "Move the media object?" 10470msgstr "移動這個多媒體?" 10471 10472#: resources/views/admin/components.phtml:45 10473#: resources/views/admin/components.phtml:145 10474#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10475msgid "Move up" 10476msgstr "上移" 10477 10478# I18N: Name of a country or state 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10481msgid "Mozambique" 10482msgstr "莫桑比克" 10483 10484# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10486#: app/Date/HijriDate.php:142 10487msgctxt "GENITIVE" 10488msgid "Muharram" 10489msgstr "第一月" 10490 10491# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10493#: app/Date/HijriDate.php:232 10494msgctxt "INSTRUMENTAL" 10495msgid "Muharram" 10496msgstr "第一月" 10497 10498# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10500#: app/Date/HijriDate.php:187 10501msgctxt "LOCATIVE" 10502msgid "Muharram" 10503msgstr "第一月" 10504 10505# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10507#: app/Date/HijriDate.php:97 10508msgctxt "NOMINATIVE" 10509msgid "Muharram" 10510msgstr "第一月" 10511 10512#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10513msgid "Multiple marriages" 10514msgstr "多次婚姻" 10515 10516#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10518msgid "My account" 10519msgstr "我的賬戶" 10520 10521#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10522msgid "My family tree" 10523msgstr "我的家譜" 10524 10525#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10526msgid "My individual record" 10527msgstr "個人檔案" 10528 10529# I18N: Name of a module 10530#. I18N: Name of a module 10531#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10532#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10533#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10534#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10535msgid "My page" 10536msgstr "我的頁面" 10537 10538#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10539msgid "My pages" 10540msgstr "我的網頁" 10541 10542#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10543msgid "My pedigree" 10544msgstr "我的家譜" 10545 10546# I18N: Name of a country or state 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10549msgid "Myanmar" 10550msgstr "緬甸" 10551 10552# I18N: gedcom tag NAME 10553#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 10554#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10555#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10556#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10557#: resources/views/individual-name.phtml:40 10558#: resources/views/individual-name.phtml:52 10559#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10561#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10567#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10568#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10569#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10570#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10580msgid "Name" 10581msgstr "姓名" 10582 10583# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10584#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10585msgctxt "Repository" 10586msgid "Name" 10587msgstr "名稱" 10588 10589#: app/Gedcom.php:1470 10590msgid "Name in Hebrew" 10591msgstr "猶太名稱" 10592 10593#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 10594msgid "Name of addressee" 10595msgstr "" 10596 10597# I18N: gedcom tag NPFX 10598#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 10599msgid "Name prefix" 10600msgstr "姓名前綴" 10601 10602# I18N: gedcom tag NSFX 10603#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 10604msgid "Name suffix" 10605msgstr "姓名後綴" 10606 10607#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10608#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10609#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10611#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10612msgid "Names" 10613msgstr "姓名" 10614 10615# I18N: gedcom tag _NAMS 10616#: app/Gedcom.php:1034 10617msgid "Namesake" 10618msgstr "同名同姓" 10619 10620# I18N: Name of a country or state 10621#. I18N: Name of a country or state 10622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10623msgid "Namibia" 10624msgstr "納米比亞" 10625 10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10627msgid "Nanny" 10628msgstr "保姆" 10629 10630#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10631msgid "Narrative description" 10632msgstr "敘述性描述" 10633 10634# I18N: Location of an LDS church temple 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:141 10637msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10638msgstr "田納西州納什維爾" 10639 10640# I18N: gedcom tag NATI 10641#: app/Gedcom.php:658 10642msgid "Nationality" 10643msgstr "國籍" 10644 10645# I18N: gedcom tag NATU 10646#: app/Gedcom.php:659 10647msgid "Naturalization" 10648msgstr "移入" 10649 10650# I18N: Name of a country or state 10651#. I18N: Name of a country or state 10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10653msgid "Nauru" 10654msgstr "瑙魯" 10655 10656# I18N: Location of an LDS church temple 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/Elements/TempleCode.php:142 10659msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10660msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10661 10662# I18N: Location of an LDS church temple 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:143 10665msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10666msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10667 10668# I18N: Name of a country or state 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10671msgid "Nepal" 10672msgstr "尼泊爾" 10673 10674# I18N: Name of a country or state 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10677msgid "Netherlands" 10678msgstr "荷蘭" 10679 10680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10681#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10682msgid "Never" 10683msgstr "從未" 10684 10685# I18N: gedcom tag _NMAR 10686#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 10687msgid "Never married" 10688msgstr "未婚" 10689 10690# I18N: Name of a country or state 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10693msgid "New Caledonia" 10694msgstr "新喀裡多尼亞" 10695 10696#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 10697#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 10698msgid "New GEDCOM tag" 10699msgstr "" 10700 10701# I18N: Location of an LDS church temple 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:146 10704msgid "New York, New York, United States" 10705msgstr "紐約,紐約" 10706 10707# I18N: Name of a country or state 10708#. I18N: Name of a country or state 10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10710msgid "New Zealand" 10711msgstr "新西蘭" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10714msgid "New data" 10715msgstr "新的數據" 10716 10717# I18N: %s is a server name/URL 10718#. I18N: %s is a server name/URL 10719#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10720#, php-format 10721msgid "New registration at %s" 10722msgstr "%s 有新用戶註冊" 10723 10724# I18N: %s is a server name/URL 10725#. I18N: %s is a server name/URL 10726#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10727#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10728#, php-format 10729msgid "New user at %s" 10730msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10731 10732# I18N: Location of an LDS church temple 10733#. I18N: Location of an LDS church temple 10734#: app/Elements/TempleCode.php:144 10735msgid "Newport Beach, California, United States" 10736msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10737 10738# I18N: Name of a module 10739#. I18N: Name of a module 10740#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10741msgid "News" 10742msgstr "新聞" 10743 10744# I18N: Type of media object 10745#. I18N: Type of media object 10746#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10747msgid "Newspaper" 10748msgstr "報紙" 10749 10750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10751msgid "Next email reminder will be sent after " 10752msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10753 10754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10756msgid "Next image" 10757msgstr "下一個圖像" 10758 10759# I18N: Name of a country or state 10760#. I18N: Name of a country or state 10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10762msgid "Nicaragua" 10763msgstr "尼加拉瓜" 10764 10765# I18N: gedcom tag NICK 10766#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 10767msgid "Nickname" 10768msgstr "暱稱" 10769 10770# I18N: Name of a country or state 10771#. I18N: Name of a country or state 10772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10773msgid "Niger" 10774msgstr "尼日爾" 10775 10776# I18N: Name of a country or state 10777#. I18N: Name of a country or state 10778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10779msgid "Nigeria" 10780msgstr "尼日利亞" 10781 10782# I18N: a month in the Jewish calendar 10783#. I18N: a month in the Jewish calendar 10784#: app/Date/JewishDate.php:207 10785msgctxt "GENITIVE" 10786msgid "Nissan" 10787msgstr "第七月" 10788 10789# I18N: a month in the Jewish calendar 10790#. I18N: a month in the Jewish calendar 10791#: app/Date/JewishDate.php:311 10792msgctxt "INSTRUMENTAL" 10793msgid "Nissan" 10794msgstr "第七月" 10795 10796# I18N: a month in the Jewish calendar 10797#. I18N: a month in the Jewish calendar 10798#: app/Date/JewishDate.php:259 10799msgctxt "LOCATIVE" 10800msgid "Nissan" 10801msgstr "第七月" 10802 10803# I18N: a month in the Jewish calendar 10804#. I18N: a month in the Jewish calendar 10805#: app/Date/JewishDate.php:155 10806msgctxt "NOMINATIVE" 10807msgid "Nissan" 10808msgstr "第七月" 10809 10810# I18N: Name of a country or state 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10813msgid "Niue" 10814msgstr "紐埃" 10815 10816# I18N: a month in the French republican calendar 10817#. I18N: a month in the French republican calendar 10818#: app/Date/FrenchDate.php:155 10819msgctxt "GENITIVE" 10820msgid "Nivose" 10821msgstr "第四月" 10822 10823# I18N: a month in the French republican calendar 10824#. I18N: a month in the French republican calendar 10825#: app/Date/FrenchDate.php:249 10826msgctxt "INSTRUMENTAL" 10827msgid "Nivose" 10828msgstr "第四月" 10829 10830# I18N: a month in the French republican calendar 10831#. I18N: a month in the French republican calendar 10832#: app/Date/FrenchDate.php:202 10833msgctxt "LOCATIVE" 10834msgid "Nivose" 10835msgstr "第四月" 10836 10837# I18N: a month in the French republican calendar 10838#. I18N: a month in the French republican calendar 10839#: app/Date/FrenchDate.php:107 10840msgctxt "NOMINATIVE" 10841msgid "Nivose" 10842msgstr "第四月" 10843 10844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10845msgid "No" 10846msgstr "不" 10847 10848#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10849msgid "No GEDCOM file was received." 10850msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 10851 10852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10853msgid "No GEDCOM files found." 10854msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 10855 10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10858msgid "No calendar conversion" 10859msgstr "沒有日曆轉換" 10860 10861#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10862#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10863msgid "No children" 10864msgstr "沒有孩子" 10865 10866#: app/Services/MessageService.php:228 10867msgid "No contact" 10868msgstr "無聯系方式" 10869 10870#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10871msgid "No duplicates have been found." 10872msgstr "沒有發現重複。" 10873 10874#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10875msgid "No errors have been found." 10876msgstr "沒有發現錯誤。" 10877 10878# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10880#, php-format 10881msgid "No events exist for the next %s day." 10882msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10883msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 10884 10885#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10886msgid "No events exist for today." 10887msgstr "今天沒有事件。" 10888 10889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10890msgid "No events exist for tomorrow." 10891msgstr "明天沒有事件。" 10892 10893#: resources/views/family-page.phtml:39 10894msgid "No facts exist for this family." 10895msgstr "這個家庭沒有事件。" 10896 10897# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10898#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10901msgid "No file was received. Please try again." 10902msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 10903 10904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10905msgid "No link between the two individuals could be found." 10906msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 10907 10908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10911msgid "No matching facts found" 10912msgstr "沒有找到匹配的事實" 10913 10914#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10915#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10916msgid "No news articles have been submitted." 10917msgstr "沒有提交新聞文章。" 10918 10919#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10920msgid "No predefined text" 10921msgstr "沒有預定義的文本" 10922 10923#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10924#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10925msgid "No records to display" 10926msgstr "沒有要顯示的記錄" 10927 10928#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10930#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10931#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10933msgid "No results found." 10934msgstr "沒有找到內容。" 10935 10936#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10937msgid "No signed-in and no anonymous users" 10938msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 10939 10940#: app/Elements/TempleCode.php:211 10941msgid "No temple - living ordinance" 10942msgstr "沒有寺廟—生活條例" 10943 10944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10946#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10947msgid "No upgrade information is available." 10948msgstr "沒有可用的升級信息。" 10949 10950# I18N: The name of a colour-scheme 10951#. I18N: The name of a colour-scheme 10952#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10953msgid "Nocturnal" 10954msgstr "夜間" 10955 10956#. I18N: https://nominatim.org 10957#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10958msgid "Nominatim" 10959msgstr "" 10960 10961#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10962#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10963#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10968msgid "None" 10969msgstr "沒有" 10970 10971# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10972#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:317 10974msgid "Nonidi" 10975msgstr "周九" 10976 10977# I18N: Name of a country or state 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10980msgid "Norfolk Island" 10981msgstr "諾福克島" 10982 10983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10984msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10985msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 10986 10987# I18N: Name of a country or state 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10990msgid "North Korea" 10991msgstr "北韓" 10992 10993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10994msgid "Northern America" 10995msgstr "南美" 10996 10997# I18N: Name of a country or state 10998#. I18N: Name of a country or state 10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11000msgid "Northern Ireland" 11001msgstr "北愛爾蘭自治區" 11002 11003# I18N: Name of a country or state 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11006msgid "Northern Mariana Islands" 11007msgstr "北馬里亞納群島" 11008 11009# I18N: Name of a country or state 11010#. I18N: Name of a country or state 11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11012msgid "Norway" 11013msgstr "挪威" 11014 11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11016msgid "Not approved by an administrator" 11017msgstr "管理員沒有確認" 11018 11019# I18N: gedcom tag _NLIV 11020#: app/Gedcom.php:901 11021msgid "Not living" 11022msgstr "已故" 11023 11024# I18N: gedcom tag _NMR 11025#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 11026#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11027#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11028msgid "Not married" 11029msgstr "未婚" 11030 11031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11032msgid "Not verified by the user" 11033msgstr "用戶沒有確認" 11034 11035# I18N: gedcom tag NOTE 11036#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 11037#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 11038#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 11039#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 11040#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 11041#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 11042#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 11043#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 11044#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 11045#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 11046#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 11047#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 11048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11050#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11051#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11054#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11060msgid "Note" 11061msgstr "記錄" 11062 11063#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11064msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11065msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11066 11067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11068msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11069msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11070 11071# I18N: Name of a module 11072#. I18N: Name of a module 11073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 11074#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11077#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11078#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11079#: resources/views/search-results.phtml:81 11080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11082msgid "Notes" 11083msgstr "記錄" 11084 11085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11086msgid "Nothing found to cleanup" 11087msgstr "沒有清理任何內容" 11088 11089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11090msgid "Nothing found." 11091msgstr "什么都沒有。" 11092 11093#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11094#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11095msgid "Nothing to show" 11096msgstr "" 11097 11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11099msgctxt "Abbreviation for November" 11100msgid "Nov" 11101msgstr "十一月" 11102 11103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11104msgctxt "GENITIVE" 11105msgid "November" 11106msgstr "十一月" 11107 11108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11109msgctxt "INSTRUMENTAL" 11110msgid "November" 11111msgstr "十一月" 11112 11113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11114msgctxt "LOCATIVE" 11115msgid "November" 11116msgstr "十一月" 11117 11118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11121msgctxt "NOMINATIVE" 11122msgid "November" 11123msgstr "十一月" 11124 11125# I18N: Location of an LDS church temple 11126#. I18N: Location of an LDS church temple 11127#: app/Elements/TempleCode.php:145 11128msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11129msgstr "湯加努庫阿洛法" 11130 11131# I18N: gedcom tag NCHI 11132#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 11133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11134#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11136msgid "Number of children" 11137msgstr "孩子數目" 11138 11139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11141#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11142msgid "Number of days to show" 11143msgstr "顯示天數" 11144 11145#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11146#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11147msgid "Number of families without children" 11148msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11149 11150# I18N: ... to show in a list 11151#. I18N: ... to show in a list 11152#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11153msgid "Number of given names" 11154msgstr "名字的數量" 11155 11156# I18N: gedcom tag NMR 11157#: app/Gedcom.php:663 11158msgid "Number of marriages" 11159msgstr "婚姻次數" 11160 11161# I18N: ... to show in a list 11162#. I18N: ... to show in a list 11163#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11164msgid "Number of pages" 11165msgstr "頁數" 11166 11167# I18N: ... to show in a list 11168#. I18N: ... to show in a list 11169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11170#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11171msgid "Number of surnames" 11172msgstr "姓氏數量" 11173 11174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11175msgid "Nurse" 11176msgstr "保姆" 11177 11178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11179msgctxt "FEMALE" 11180msgid "Nurse" 11181msgstr "女保姆" 11182 11183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11184msgctxt "MALE" 11185msgid "Nurse" 11186msgstr "男保姆" 11187 11188# I18N: Location of an LDS church temple 11189#. I18N: Location of an LDS church temple 11190#: app/Elements/TempleCode.php:148 11191msgid "Oakland, California, United States" 11192msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11193 11194# I18N: Location of an LDS church temple 11195#. I18N: Location of an LDS church temple 11196#: app/Elements/TempleCode.php:149 11197msgid "Oaxaca, Mexico" 11198msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11199 11200# I18N: gedcom tag OCCU 11201#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 11202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11204msgid "Occupation" 11205msgstr "工作/職位" 11206 11207# I18N: Name of a report 11208#. I18N: Name of a report 11209#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11212msgid "Occupations" 11213msgstr "工作/職位" 11214 11215# I18N: Name of a country or state 11216#. I18N: Name of a country or state 11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11218msgid "Occupied Palestinian Territory" 11219msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11220 11221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11222msgctxt "Abbreviation for October" 11223msgid "Oct" 11224msgstr "十月" 11225 11226# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11227#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11228#: app/Date/FrenchDate.php:315 11229msgid "Octidi" 11230msgstr "周八" 11231 11232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11233msgctxt "GENITIVE" 11234msgid "October" 11235msgstr "十月" 11236 11237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11238msgctxt "INSTRUMENTAL" 11239msgid "October" 11240msgstr "十月" 11241 11242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11243msgctxt "LOCATIVE" 11244msgid "October" 11245msgstr "十月" 11246 11247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11250msgctxt "NOMINATIVE" 11251msgid "October" 11252msgstr "十月" 11253 11254# I18N: Location of an LDS church temple 11255#. I18N: Location of an LDS church temple 11256#: app/Elements/TempleCode.php:150 11257msgid "Ogden, Utah, United States" 11258msgstr "奧格登,猶他州" 11259 11260# I18N: Location of an LDS church temple 11261#. I18N: Location of an LDS church temple 11262#: app/Elements/TempleCode.php:151 11263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11264msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11265 11266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11267msgid "Old data" 11268msgstr "陳舊的數據" 11269 11270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11271msgid "Old files found" 11272msgstr "找到舊文件" 11273 11274#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11275msgid "Oldest father" 11276msgstr "最老父親" 11277 11278#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11279msgid "Oldest female" 11280msgstr "最年長女性" 11281 11282#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11283msgid "Oldest living individuals" 11284msgstr "在世最年長者" 11285 11286#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11287msgid "Oldest male" 11288msgstr "最年長男性" 11289 11290#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11291msgid "Oldest mother" 11292msgstr "最老母親" 11293 11294# I18N: The name of a colour-scheme 11295#. I18N: The name of a colour-scheme 11296#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11297msgid "Olivia" 11298msgstr "奧利維亞" 11299 11300# I18N: Name of a country or state 11301#. I18N: Name of a country or state 11302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11303msgid "Oman" 11304msgstr "阿曼" 11305 11306# I18N: Name of a module 11307#. I18N: Name of a module 11308#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 11309msgid "On this day" 11310msgstr "在這一天" 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11313msgid "On this day…" 11314msgstr "在這天…" 11315 11316#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11317msgid "Only add new records" 11318msgstr "僅增加一條新記錄" 11319 11320#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11322msgid "Only managers can edit" 11323msgstr "只有管理員可以編輯" 11324 11325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11326msgid "Only update existing records" 11327msgstr "僅更新存在的記錄" 11328 11329#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11330msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11331msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11332 11333#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11334msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11335msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11336 11337#. I18N: https://openrouteservice.org 11338#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11339#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11340msgid "OpenRouteService" 11341msgstr "" 11342 11343#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11344msgid "OpenStreetMap™" 11345msgstr "OpenStreetMap™" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:152 11349msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11350msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11351 11352#: app/Date/JalaliDate.php:274 11353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11354msgid "Ord" 11355msgstr "第二月" 11356 11357# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11358#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11359#: app/Date/JalaliDate.php:141 11360msgctxt "GENITIVE" 11361msgid "Ordibehesht" 11362msgstr "第二月" 11363 11364# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11366#: app/Date/JalaliDate.php:231 11367msgctxt "INSTRUMENTAL" 11368msgid "Ordibehesht" 11369msgstr "第二月" 11370 11371# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11372#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11373#: app/Date/JalaliDate.php:186 11374msgctxt "LOCATIVE" 11375msgid "Ordibehesht" 11376msgstr "第二月" 11377 11378# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11380#: app/Date/JalaliDate.php:96 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Ordibehesht" 11383msgstr "第二月" 11384 11385# I18N: gedcom tag ORDI 11386#: app/Gedcom.php:829 11387msgid "Ordinance" 11388msgstr "條例" 11389 11390# I18N: gedcom tag ORDN 11391#: app/Gedcom.php:668 11392msgid "Ordination" 11393msgstr "祝聖禮" 11394 11395#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11396#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11397msgid "Ordnance Survey historic maps" 11398msgstr "" 11399 11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11402msgid "Orientation" 11403msgstr "方向" 11404 11405#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 11406#: app/Gedcom.php:1302 11407msgid "Original text" 11408msgstr "" 11409 11410# I18N: Location of an LDS church temple 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:153 11413msgid "Orlando, Florida, United States" 11414msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11415 11416# I18N: Type of media object 11417#. I18N: Type of media object 11418#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11419#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11421#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11422#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11424msgid "Other" 11425msgstr "其他" 11426 11427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11428msgid "Other facts to show in charts" 11429msgstr "在圖表其他顯示事件" 11430 11431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11432msgid "Other preferences" 11433msgstr "其他設定" 11434 11435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11436msgid "Owner" 11437msgstr "業主" 11438 11439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11440msgctxt "FEMALE" 11441msgid "Owner" 11442msgstr "女業主" 11443 11444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11445msgctxt "MALE" 11446msgid "Owner" 11447msgstr "男業主" 11448 11449# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11452msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11453msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11454 11455# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11457#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11458msgid "PHP failed to write to disk." 11459msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11460 11461#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11462msgid "PHP information" 11463msgstr "PHP 信息" 11464 11465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11469#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11470#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11480msgid "Page" 11481msgstr "頁" 11482 11483#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11484#, php-format 11485msgid "Page %s of %s" 11486msgstr "%s 的 %s 頁面" 11487 11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11492#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11493#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11504msgid "Page size" 11505msgstr "頁面大小" 11506 11507# I18N: Type of media object 11508#. I18N: Type of media object 11509#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11510msgid "Painting" 11511msgstr "繪畫" 11512 11513# I18N: Name of a country or state 11514#. I18N: Name of a country or state 11515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11516msgid "Pakistan" 11517msgstr "巴基斯坦" 11518 11519# I18N: Name of a country or state 11520#. I18N: Name of a country or state 11521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11522msgid "Palau" 11523msgstr "帕勞" 11524 11525# I18N: A colour scheme 11526#. I18N: A colour scheme 11527#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11528msgid "Palette" 11529msgstr "調色板" 11530 11531# I18N: Location of an LDS church temple 11532#. I18N: Location of an LDS church temple 11533#: app/Elements/TempleCode.php:155 11534msgid "Palmyra, New York, United States" 11535msgstr "巴爾米拉,紐約" 11536 11537# I18N: Name of a country or state 11538#. I18N: Name of a country or state 11539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11540msgid "Panama" 11541msgstr "巴拿馬" 11542 11543# I18N: Location of an LDS church temple 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:156 11546msgid "Panama City, Panama" 11547msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11548 11549# I18N: Location of an LDS church temple 11550#. I18N: Location of an LDS church temple 11551#: app/Elements/TempleCode.php:157 11552msgid "Papeete, Tahiti" 11553msgstr "帕、塔希提" 11554 11555# I18N: Name of a country or state 11556#. I18N: Name of a country or state 11557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11558msgid "Papua New Guinea" 11559msgstr "巴布亞新幾內亞" 11560 11561# I18N: Name of a country or state 11562#. I18N: Name of a country or state 11563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11564msgid "Paraguay" 11565msgstr "巴拉圭" 11566 11567#: app/Gedcom.php:1215 11568msgid "Parent" 11569msgstr "" 11570 11571#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 11572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11573#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11574#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11575msgid "Parents" 11576msgstr "父母" 11577 11578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11583msgid "Parents and siblings" 11584msgstr "父母和兄弟姐妹" 11585 11586#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11587msgid "Parent’s age" 11588msgstr "父母的年齡" 11589 11590# I18N: A configuration setting 11591#. I18N: A configuration setting 11592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11593#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11595#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11596#: resources/views/login-page.phtml:43 11597#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11598#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11599#: resources/views/register-page.phtml:72 11600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11601msgid "Password" 11602msgstr "密碼" 11603 11604#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11606#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11607#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11608#: resources/views/register-page.phtml:77 11609msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11610msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11611 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/Elements/TempleCode.php:158 11614msgid "Payson, Utah, United States" 11615msgstr "美國,猶他州,佩森" 11616 11617# I18N: Name of a module/chart 11618# I18N: Name of a report 11619#. I18N: Name of a module/chart 11620#. I18N: Name of a report 11621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11623#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11626msgid "Pedigree" 11627msgstr "世系圖" 11628 11629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11630msgid "Pedigree chart" 11631msgstr "世系圖" 11632 11633# I18N: Name of a module 11634#. I18N: Name of a module 11635#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11636msgid "Pedigree map" 11637msgstr "譜地圖" 11638 11639# I18N: %s is an individual’s name 11640#. I18N: %s is an individual’s name 11641#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11642#, php-format 11643msgid "Pedigree map of %s" 11644msgstr "%s 的譜地圖" 11645 11646# I18N: %s is an individual’s name 11647#. I18N: %s is an individual’s name 11648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11649#, php-format 11650msgid "Pedigree tree of %s" 11651msgstr "%s 的世系圖" 11652 11653# I18N: Name of a module 11654#. I18N: Name of a module 11655#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11657#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11658#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11661#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11662#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11663msgid "Pending changes" 11664msgstr "待定的更改" 11665 11666#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11667msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11668msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11669 11670# I18N: gedcom tag _PRMN 11671#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 11672msgid "Permanent number" 11673msgstr "永久號碼" 11674 11675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11677msgid "Permanently delete these records?" 11678msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11679 11680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11681msgid "Personal data" 11682msgstr "" 11683 11684# I18N: Location of an LDS church temple 11685#. I18N: Location of an LDS church temple 11686#: app/Elements/TempleCode.php:159 11687msgid "Perth, Australia" 11688msgstr "澳大利亞珀斯" 11689 11690# I18N: Name of a country or state 11691#. I18N: Name of a country or state 11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11693msgid "Peru" 11694msgstr "秘魯" 11695 11696# I18N: Name of a country or state 11697#. I18N: Name of a country or state 11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11699msgid "Philippines" 11700msgstr "菲律賓" 11701 11702#. I18N: Location of an LDS church temple 11703#: app/Elements/TempleCode.php:160 11704msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11705msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11706 11707# I18N: gedcom tag PHON 11708#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 11709#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 11710#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11711msgid "Phone" 11712msgstr "電話號碼" 11713 11714#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11715msgid "Phonetic algorithm" 11716msgstr "語音算法" 11717 11718#: app/Gedcom.php:635 11719msgid "Phonetic name" 11720msgstr "拼音名" 11721 11722#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 11723msgid "Phonetic place" 11724msgstr "語音的地方" 11725 11726# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11727#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11728#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11729#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11730msgid "Phonetic search" 11731msgstr "語音搜索" 11732 11733#: app/Gedcom.php:642 11734msgid "Phonetic type" 11735msgstr "" 11736 11737# I18N: Type of media object 11738#. I18N: Type of media object 11739#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 11740msgid "Photo" 11741msgstr "照片" 11742 11743# I18N: The name of a colour-scheme 11744#. I18N: The name of a colour-scheme 11745#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11746msgid "Pink Plastic" 11747msgstr "粉紅色" 11748 11749# I18N: Name of a country or state 11750#. I18N: Name of a country or state 11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11752msgid "Pitcairn" 11753msgstr "皮特克恩" 11754 11755# I18N: gedcom tag PLAC 11756#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 11757#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 11758#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11761#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11762#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11774#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11777msgid "Place" 11778msgstr "地點" 11779 11780# I18N: Name of a module/list 11781#. I18N: Name of a module/list 11782#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11783#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11784#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11785msgid "Place hierarchy" 11786msgstr "地方分布" 11787 11788#: app/Gedcom.php:1462 11789msgid "Place in Hebrew" 11790msgstr "猶太語中地方" 11791 11792#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11793msgid "Place list" 11794msgstr "地方列表" 11795 11796# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11797#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11799msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11800msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 11801 11802#: resources/views/help/place.phtml:12 11803msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11804msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 11805 11806#: resources/views/help/place.phtml:8 11807msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11808msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 11809 11810# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11811#: app/Gedcom.php:549 11812msgid "Place of LDS baptism" 11813msgstr "LDS 洗禮的地點" 11814 11815# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11816#: app/Gedcom.php:689 11817msgid "Place of LDS child sealing" 11818msgstr "LDS 儿童密封的地點" 11819 11820#: app/Gedcom.php:590 11821msgid "Place of LDS confirmation" 11822msgstr "" 11823 11824# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11825#: app/Gedcom.php:610 11826msgid "Place of LDS endowment" 11827msgstr "LDS 捐贈的地點" 11828 11829# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11830#: app/Gedcom.php:443 11831msgid "Place of LDS spouse sealing" 11832msgstr "LDS 配偶密封的地點" 11833 11834#: app/Gedcom.php:541 11835msgid "Place of adoption" 11836msgstr "過繼的地方" 11837 11838#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11839msgid "Place of baptism" 11840msgstr "洗禮的地點" 11841 11842#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11843msgid "Place of bar mitzvah" 11844msgstr "受誡禮的地點" 11845 11846#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11847msgid "Place of bat mitzvah" 11848msgstr "成人儀式的地點" 11849 11850#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11852msgid "Place of birth" 11853msgstr "出生地" 11854 11855#: app/Gedcom.php:568 11856msgid "Place of blessing" 11857msgstr "祝福地" 11858 11859#: app/Gedcom.php:892 11860msgid "Place of brit milah" 11861msgstr "割禮地" 11862 11863#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11864msgid "Place of burial" 11865msgstr "埋葬地" 11866 11867#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11869msgid "Place of christening" 11870msgstr "洗禮地" 11871 11872#. I18N: German Bürgerort 11873#: app/Gedcom.php:1309 11874msgid "Place of citizenship" 11875msgstr "" 11876 11877#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11878msgid "Place of confirmation" 11879msgstr "確認地" 11880 11881#: app/Gedcom.php:596 11882msgid "Place of cremation" 11883msgstr "火葬地" 11884 11885#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11887msgid "Place of death" 11888msgstr "去世地" 11889 11890#: app/Gedcom.php:607 11891msgid "Place of emigration" 11892msgstr "移民地" 11893 11894#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11895msgid "Place of engagement" 11896msgstr "訂婚地" 11897 11898#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11899msgid "Place of event" 11900msgstr "事件地" 11901 11902#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11903msgid "Place of first communion" 11904msgstr "第一聖餐地點" 11905 11906#: app/Gedcom.php:633 11907msgid "Place of immigration" 11908msgstr "移民地" 11909 11910#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11912msgid "Place of marriage" 11913msgstr "結婚地" 11914 11915#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11916msgid "Place of marriage banns" 11917msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 11918 11919#: app/Gedcom.php:661 11920msgid "Place of naturalization" 11921msgstr "移入地" 11922 11923#: app/Gedcom.php:671 11924msgid "Place of ordination" 11925msgstr "祝聖禮地" 11926 11927#: app/Gedcom.php:679 11928msgid "Place of residence" 11929msgstr "居住地" 11930 11931# I18N: Name of a module 11932#. I18N: Name of a module 11933#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11935#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11936#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11937msgid "Places" 11938msgstr "地點" 11939 11940#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11943msgid "Play" 11944msgstr "播放" 11945 11946#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11947msgid "Please enter a valid email address." 11948msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 11949 11950#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11952#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11954msgid "Please try again." 11955msgstr "請再試一次。" 11956 11957# I18N: a month in the French republican calendar 11958#. I18N: a month in the French republican calendar 11959#: app/Date/FrenchDate.php:157 11960msgctxt "GENITIVE" 11961msgid "Pluviose" 11962msgstr "第五月" 11963 11964# I18N: a month in the French republican calendar 11965#. I18N: a month in the French republican calendar 11966#: app/Date/FrenchDate.php:251 11967msgctxt "INSTRUMENTAL" 11968msgid "Pluviose" 11969msgstr "第五月" 11970 11971# I18N: a month in the French republican calendar 11972#. I18N: a month in the French republican calendar 11973#: app/Date/FrenchDate.php:204 11974msgctxt "LOCATIVE" 11975msgid "Pluviose" 11976msgstr "第五月" 11977 11978# I18N: a month in the French republican calendar 11979#. I18N: a month in the French republican calendar 11980#: app/Date/FrenchDate.php:109 11981msgctxt "NOMINATIVE" 11982msgid "Pluviose" 11983msgstr "第五月" 11984 11985# I18N: Name of a country or state 11986#. I18N: Name of a country or state 11987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11988msgid "Poland" 11989msgstr "波蘭" 11990 11991#: app/SurnameTradition.php:100 11992msgctxt "Surname tradition" 11993msgid "Polish" 11994msgstr "波蘭" 11995 11996# I18N: A configuration setting 11997#. I18N: A configuration setting 11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12000#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12002msgid "Port number" 12003msgstr "端口號" 12004 12005# I18N: Location of an LDS church temple 12006#. I18N: Location of an LDS church temple 12007#: app/Elements/TempleCode.php:162 12008msgid "Portland, Oregon, United States" 12009msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12010 12011# I18N: Location of an LDS church temple 12012#. I18N: Location of an LDS church temple 12013#: app/Elements/TempleCode.php:154 12014msgid "Porto Alegre, Brazil" 12015msgstr "在巴西阿雷格里港" 12016 12017# I18N: page orientation 12018#. I18N: page orientation 12019#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 12020#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12022msgid "Portrait" 12023msgstr "豎圖表" 12024 12025# I18N: Name of a country or state 12026#. I18N: Name of a country or state 12027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12028msgid "Portugal" 12029msgstr "葡萄牙" 12030 12031#: app/SurnameTradition.php:94 12032msgctxt "Surname tradition" 12033msgid "Portuguese" 12034msgstr "葡萄牙" 12035 12036# I18N: gedcom tag POST 12037#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 12038#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 12039#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 12040msgid "Postal code" 12041msgstr "郵編" 12042 12043#. I18N: Name of a module 12044#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12045msgid "Powered by webtrees™" 12046msgstr "由webtrees™提供支持" 12047 12048# I18N: a month in the French republican calendar 12049#. I18N: a month in the French republican calendar 12050#: app/Date/FrenchDate.php:165 12051msgctxt "GENITIVE" 12052msgid "Prairial" 12053msgstr "第九月" 12054 12055# I18N: a month in the French republican calendar 12056#. I18N: a month in the French republican calendar 12057#: app/Date/FrenchDate.php:259 12058msgctxt "INSTRUMENTAL" 12059msgid "Prairial" 12060msgstr "第九月" 12061 12062# I18N: a month in the French republican calendar 12063#. I18N: a month in the French republican calendar 12064#: app/Date/FrenchDate.php:212 12065msgctxt "LOCATIVE" 12066msgid "Prairial" 12067msgstr "第九月" 12068 12069# I18N: a month in the French republican calendar 12070#. I18N: a month in the French republican calendar 12071#: app/Date/FrenchDate.php:118 12072msgctxt "NOMINATIVE" 12073msgid "Prairial" 12074msgstr "第九月" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12077msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12078msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12079 12080#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12081msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12082msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12083 12084#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12085msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12086msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12089#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 12090#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12091#: resources/views/admin/components.phtml:61 12092#: resources/views/admin/components.phtml:64 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12094#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12095#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12096#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12097#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12098#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12099#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12100#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12101msgid "Preferences" 12102msgstr "偏愛" 12103 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12105#, php-format 12106msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12107msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12108 12109# I18N: A configuration setting 12110#. I18N: A configuration setting 12111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12112msgid "Preferred contact method" 12113msgstr "首選聯系方式" 12114 12115# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12116#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12117#: app/Elements/TempleCode.php:161 12118msgid "President’s Office" 12119msgstr "總統辦公室" 12120 12121# I18N: Location of an LDS church temple 12122#. I18N: Location of an LDS church temple 12123#: app/Elements/TempleCode.php:163 12124msgid "Preston, England" 12125msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12128#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12129#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12130msgid "Preview" 12131msgstr "預覽" 12132 12133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12134msgid "Priest" 12135msgstr "牧師" 12136 12137# I18N: The first day in the French republican calendar 12138#. I18N: The first day in the French republican calendar 12139#: app/Date/FrenchDate.php:301 12140msgid "Primidi" 12141msgstr "周一" 12142 12143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12144msgid "Print basic events when blank" 12145msgstr "當空白時顯示基本事件" 12146 12147#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 12148msgid "Priority" 12149msgstr "" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12152#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12153msgid "Privacy" 12154msgstr "隱私" 12155 12156#. I18N: Name of a module 12157#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12158#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12159msgid "Privacy policy" 12160msgstr "隱私策略" 12161 12162# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12163#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12165msgid "Privacy restrictions" 12166msgstr "隱私限制" 12167 12168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 12169msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12170msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12171 12172#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 12173#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 12174#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12175#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12176msgid "Private" 12177msgstr "隱私保護" 12178 12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12180msgid "Private key" 12181msgstr "私用密鑰" 12182 12183# I18N: gedcom tag PROB 12184#: app/Gedcom.php:672 12185msgid "Probate" 12186msgstr "遺囑" 12187 12188# I18N: gedcom tag PROP 12189#: app/Gedcom.php:673 12190msgid "Property" 12191msgstr "財產信息" 12192 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/Elements/TempleCode.php:164 12195msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12196msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12197 12198# I18N: Location of an LDS church temple 12199#. I18N: Location of an LDS church temple 12200#: app/Elements/TempleCode.php:165 12201msgid "Provo, Utah, United States" 12202msgstr "猶他州普羅沃" 12203 12204#. I18N: An individual that represents another 12205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12206msgid "Proxy" 12207msgstr "" 12208 12209# I18N: gedcom tag PUBL 12210#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12211#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12212msgid "Publication" 12213msgstr "出版" 12214 12215# I18N: Name of a country or state 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12218msgid "Puerto Rico" 12219msgstr "波多黎各" 12220 12221# I18N: Name of a country or state 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12224msgid "Qatar" 12225msgstr "卡塔爾" 12226 12227# I18N: gedcom tag QUAY 12228#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 12229#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 12230#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 12231#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 12232msgid "Quality of data" 12233msgstr "資料質量" 12234 12235# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12236#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12237#: app/Date/FrenchDate.php:307 12238msgid "Quartidi" 12239msgstr "周四" 12240 12241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12243msgid "Question" 12244msgstr "問題" 12245 12246#. I18N: Location of an LDS church temple 12247#: app/Elements/TempleCode.php:166 12248msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12249msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12250 12251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12252msgid "Quick family facts" 12253msgstr "快速添加的家庭事件" 12254 12255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12256msgid "Quick individual facts" 12257msgstr "快速添加的個人事件" 12258 12259# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12260#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12261#: app/Date/FrenchDate.php:309 12262msgid "Quintidi" 12263msgstr "周五" 12264 12265# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12266#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12268#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12269msgid "RE: " 12270msgstr "回復: " 12271 12272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12273msgid "Rabbi" 12274msgstr "先生" 12275 12276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12278#: app/Date/HijriDate.php:146 12279msgctxt "GENITIVE" 12280msgid "Rabi’ al-awwal" 12281msgstr "第三月" 12282 12283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12285#: app/Date/HijriDate.php:236 12286msgctxt "INSTRUMENTAL" 12287msgid "Rabi’ al-awwal" 12288msgstr "第三月" 12289 12290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12292#: app/Date/HijriDate.php:191 12293msgctxt "LOCATIVE" 12294msgid "Rabi’ al-awwal" 12295msgstr "第三月" 12296 12297# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12299#: app/Date/HijriDate.php:101 12300msgctxt "NOMINATIVE" 12301msgid "Rabi’ al-awwal" 12302msgstr "第三月" 12303 12304# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12306#: app/Date/HijriDate.php:148 12307msgctxt "GENITIVE" 12308msgid "Rabi’ al-thani" 12309msgstr "第四月" 12310 12311# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12313#: app/Date/HijriDate.php:238 12314msgctxt "INSTRUMENTAL" 12315msgid "Rabi’ al-thani" 12316msgstr "第四月" 12317 12318# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12320#: app/Date/HijriDate.php:193 12321msgctxt "LOCATIVE" 12322msgid "Rabi’ al-thani" 12323msgstr "第四月" 12324 12325# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12327#: app/Date/HijriDate.php:103 12328msgctxt "NOMINATIVE" 12329msgid "Rabi’ al-thani" 12330msgstr "第四月" 12331 12332#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12333#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12334msgctxt "Female pedigree" 12335msgid "Rada" 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12339#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12340msgctxt "Male pedigree" 12341msgid "Rada" 12342msgstr "" 12343 12344#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12345#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12346msgctxt "Pedigree" 12347msgid "Rada" 12348msgstr "" 12349 12350# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12352#: app/Date/HijriDate.php:154 12353msgctxt "GENITIVE" 12354msgid "Rajab" 12355msgstr "第七月" 12356 12357# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12359#: app/Date/HijriDate.php:244 12360msgctxt "INSTRUMENTAL" 12361msgid "Rajab" 12362msgstr "第七月" 12363 12364# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12366#: app/Date/HijriDate.php:199 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Rajab" 12369msgstr "第七月" 12370 12371# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12373#: app/Date/HijriDate.php:109 12374msgctxt "NOMINATIVE" 12375msgid "Rajab" 12376msgstr "第七月" 12377 12378# I18N: Location of an LDS church temple 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:167 12381msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12382msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12383 12384# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12386#: app/Date/HijriDate.php:158 12387msgctxt "GENITIVE" 12388msgid "Ramadan" 12389msgstr "第九月" 12390 12391# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12393#: app/Date/HijriDate.php:248 12394msgctxt "INSTRUMENTAL" 12395msgid "Ramadan" 12396msgstr "第九月" 12397 12398# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12400#: app/Date/HijriDate.php:203 12401msgctxt "LOCATIVE" 12402msgid "Ramadan" 12403msgstr "第九月" 12404 12405# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12407#: app/Date/HijriDate.php:113 12408msgctxt "NOMINATIVE" 12409msgid "Ramadan" 12410msgstr "第九月" 12411 12412# I18N: Description of the “Slide show” module 12413#. I18N: Description of the “Slide show” module 12414#: app/Module/SlideShowModule.php:71 12415msgid "Random images from the current family tree." 12416msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12417 12418#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 12419#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12420#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12422msgid "Re-order children" 12423msgstr "調整子女順序" 12424 12425#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 12426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12427#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12428#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 12429msgid "Re-order families" 12430msgstr "重新排列家庭" 12431 12432# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12433#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12434#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12437msgid "Re-order media" 12438msgstr "重新排列多媒體" 12439 12440#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12443msgid "Re-order names" 12444msgstr "重新排列姓名順序" 12445 12446#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12448#: resources/views/admin/users.phtml:27 12449#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12450#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12451#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12452#: resources/views/register-page.phtml:36 12453msgid "Real name" 12454msgstr "真實姓名" 12455 12456# I18N: Name of a module 12457#. I18N: Name of a module 12458#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12459#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12460msgid "Recent changes" 12461msgstr "最近更改" 12462 12463#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12464msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12465msgstr "近期事件(< 100 年)" 12466 12467# I18N: Location of an LDS church temple 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:168 12470msgid "Recife, Brazil" 12471msgstr "累西腓,巴西" 12472 12473#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 12477#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12478#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12480#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12481msgid "Record" 12482msgstr "記錄" 12483 12484# I18N: gedcom tag RIN 12485#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 12486#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 12487#: app/Gedcom.php:935 12488msgid "Record ID number" 12489msgstr "記錄ID號碼" 12490 12491# I18N: gedcom tag RFN 12492#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 12493msgid "Record file number" 12494msgstr "記錄文件號" 12495 12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12498#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12499msgid "Records" 12500msgstr "記錄" 12501 12502#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12503#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12504msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12505msgstr "" 12506 12507# I18N: Location of an LDS church temple 12508#. I18N: Location of an LDS church temple 12509#: app/Elements/TempleCode.php:169 12510msgid "Redlands, California, United States" 12511msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12512 12513# I18N: gedcom tag REFN 12514#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 12515#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 12516msgid "Reference number" 12517msgstr "參考編碼" 12518 12519# I18N: Location of an LDS church temple 12520#. I18N: Location of an LDS church temple 12521#: app/Elements/TempleCode.php:170 12522msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12523msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12524 12525#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12526msgid "Registered partnership" 12527msgstr "註冊合作伙伴" 12528 12529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12530msgid "Registry officer" 12531msgstr "登記官" 12532 12533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12534msgctxt "FEMALE" 12535msgid "Registry officer" 12536msgstr "女登記官" 12537 12538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12539msgctxt "MALE" 12540msgid "Registry officer" 12541msgstr "男登記官" 12542 12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12545msgid "Regular expression" 12546msgstr "正則表達式" 12547 12548# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12550msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12551msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12552 12553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12555msgid "Reject" 12556msgstr "撤銷" 12557 12558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12559msgid "Reject all changes" 12560msgstr "撤銷所有更改" 12561 12562# I18N: Name of a module/report 12563#. I18N: Name of a module/report 12564#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12566msgid "Related families" 12567msgstr "相關的家庭" 12568 12569# I18N: Name of a report 12570#. I18N: Name of a report 12571#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12573msgid "Related individuals" 12574msgstr "相關個人報告" 12575 12576# I18N: gedcom tag RELA 12577#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 12578#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 12579#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12580#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12581msgid "Relationship" 12582msgstr "關系" 12583 12584# I18N: gedcom tag _FREL 12585#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 12586msgid "Relationship to father" 12587msgstr "和父親的關系" 12588 12589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12590msgid "Relationship to me" 12591msgstr "與我的關系" 12592 12593# I18N: gedcom tag _MREL 12594#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 12595msgid "Relationship to mother" 12596msgstr "和母親的的關系" 12597 12598# I18N: gedcom tag PEDI 12599#: app/Gedcom.php:621 12600msgid "Relationship to parents" 12601msgstr "和父母的關系" 12602 12603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 12604#, php-format 12605msgid "Relationship: %s" 12606msgstr "關系: %s" 12607 12608# I18N: Name of a module/chart 12609# I18N: Configuration option 12610#. I18N: Name of a module/chart 12611#. I18N: Configuration option 12612#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12615#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12616msgid "Relationships" 12617msgstr "關系圖" 12618 12619# I18N: %s are individual’s names 12620#. I18N: %s are individual’s names 12621#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 12622#, php-format 12623msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12624msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12625 12626#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 12627msgid "Reliability of the information" 12628msgstr "" 12629 12630# I18N: gedcom tag RELI 12631#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 12632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12634msgid "Religion" 12635msgstr "宗教信仰" 12636 12637#: app/Gedcom.php:669 12638msgid "Religious institution" 12639msgstr "宗教機構" 12640 12641#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12642msgid "Religious marriage" 12643msgstr "宗教婚姻" 12644 12645#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12646msgid "Reload map" 12647msgstr "" 12648 12649#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 12650msgid "Reminder date" 12651msgstr "" 12652 12653#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12654msgid "Reminder email frequency (days)" 12655msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12656 12657# I18N: gedcom tag SERV 12658#: app/Gedcom.php:1481 12659msgid "Remote server" 12660msgstr "遠程伺服器" 12661 12662#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12663#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12664#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12665#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12666#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12667msgid "Remove" 12668msgstr "刪除" 12669 12670#. I18N: Name of a module 12671#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12672msgid "Remove duplicate links" 12673msgstr "刪除重複的鏈接" 12674 12675#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12676msgid "Remove individual" 12677msgstr "刪除人" 12678 12679# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12680#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12682msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12683msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12684 12685#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12686msgid "Remove this location?" 12687msgstr "刪除這個位置嗎?" 12688 12689# I18N: Location of an LDS church temple 12690#. I18N: Location of an LDS church temple 12691#: app/Elements/TempleCode.php:171 12692msgid "Reno, Nevada, United States" 12693msgstr "內華達州里諾" 12694 12695#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12696msgid "Renumber" 12697msgstr "重新編號" 12698 12699# I18N: Renumber the records in a family tree 12700#. I18N: Renumber the records in a family tree 12701#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12702#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12703#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12704msgid "Renumber family tree" 12705msgstr "重新編號家譜" 12706 12707#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12708msgid "Replace" 12709msgstr "" 12710 12711#. I18N: Description of a “Data fix” module 12712#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12713msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12714msgstr "" 12715 12716#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12717msgid "Replace with" 12718msgstr "替換" 12719 12720#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12721msgid "Replacement text" 12722msgstr "替換文本" 12723 12724#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12725#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12726msgid "Reply" 12727msgstr "回復" 12728 12729#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12730#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12731#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12732#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12733msgid "Report" 12734msgstr "報告" 12735 12736# I18N: Name of a module 12737#. I18N: Name of a module 12738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12739#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12741#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12742#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12743msgid "Reports" 12744msgstr "報告" 12745 12746# I18N: Name of a module/list 12747#. I18N: Name of a module/list 12748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12749#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12750#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12752#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12753#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 12756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12757#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12758#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12759#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12760#: resources/views/search-results.phtml:70 12761msgid "Repositories" 12762msgstr "存儲庫" 12763 12764# I18N: gedcom tag REPO 12765#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12767#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12768#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12771msgid "Repository" 12772msgstr "庫" 12773 12774#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12775msgid "Repository name" 12776msgstr "庫名稱" 12777 12778# I18N: Name of a country or state 12779#. I18N: Name of a country or state 12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12781msgid "Republic of the Congo" 12782msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12786#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12787msgid "Request a new password" 12788msgstr "重置密碼" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12792#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12793#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12794msgid "Request a new user account" 12795msgstr "註冊賬戶" 12796 12797#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12798msgid "Research" 12799msgstr "" 12800 12801# I18N: gedcom tag _TODO 12802#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 12803#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12805#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12806msgid "Research task" 12807msgstr "考証任務" 12808 12809# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12810#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12812msgid "Research tasks" 12813msgstr "考証任務" 12814 12815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12816msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12817msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 12818 12819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12820msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12821msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 12822 12823# I18N: gedcom tag RESI 12824#: app/Gedcom.php:677 12825msgid "Residence" 12826msgstr "居住地" 12827 12828#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12829#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12830msgid "Restore the default block layout" 12831msgstr "恢復默認布局塊" 12832 12833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12835msgid "Restrict to immediate family" 12836msgstr "直系親屬限制" 12837 12838# I18N: gedcom tag RESN 12839#. I18N: a restriction on viewing data 12840#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 12841#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 12842#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 12843#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 12844#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12845#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12846msgid "Restriction" 12847msgstr "隱私限制" 12848 12849#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12850msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12851msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 12852 12853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12854msgid "Results" 12855msgstr "結果" 12856 12857# I18N: gedcom tag RETI 12858#: app/Gedcom.php:681 12859msgid "Retirement" 12860msgstr "退休" 12861 12862# I18N: Name of a country or state 12863#. I18N: Name of a country or state 12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12865msgid "Reunion" 12866msgstr "留尼旺島" 12867 12868#. I18N: Location of an LDS church temple 12869#: app/Elements/TempleCode.php:172 12870msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12871msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 12872 12873# I18N: gedcom tag ROLE 12874#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 12875#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 12876#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 12877#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 12878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12879msgid "Role" 12880msgstr "角色" 12881 12882# I18N: Name of a country or state 12883#. I18N: Name of a country or state 12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12885msgid "Romania" 12886msgstr "羅馬尼亞" 12887 12888# I18N: gedcom tag ROMN 12889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12890msgid "Romanized" 12891msgstr "羅馬化" 12892 12893#: app/Gedcom.php:647 12894msgid "Romanized name" 12895msgstr "" 12896 12897#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 12898msgid "Romanized place" 12899msgstr "羅馬的地方" 12900 12901#: app/Gedcom.php:654 12902msgid "Romanized type" 12903msgstr "" 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12907msgid "Roots" 12908msgstr "未錄入父母的" 12909 12910#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 12911msgid "Rufname" 12912msgstr "" 12913 12914# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12916#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12918msgid "Russell" 12919msgstr "拉塞爾" 12920 12921# I18N: Name of a country or state 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12924msgid "Russia" 12925msgstr "俄羅斯" 12926 12927# I18N: Name of a country or state 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12930msgid "Rwanda" 12931msgstr "盧旺達" 12932 12933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12934msgid "SMTP mail server" 12935msgstr "SMTP郵件伺服器" 12936 12937#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12938msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12939msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 12940 12941#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12942#, php-format 12943msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12944msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 12945 12946#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12947#: app/Services/EmailService.php:205 12948msgid "SSL/TLS" 12949msgstr "" 12950 12951#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12952#: app/Services/EmailService.php:207 12953msgid "STARTTLS" 12954msgstr "" 12955 12956# I18N: Location of an LDS church temple 12957#. I18N: Location of an LDS church temple 12958#: app/Elements/TempleCode.php:173 12959msgid "Sacramento, California, United States" 12960msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 12961 12962# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12963#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12964#: app/Date/HijriDate.php:144 12965msgctxt "GENITIVE" 12966msgid "Safar" 12967msgstr "第二月" 12968 12969# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12970#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12971#: app/Date/HijriDate.php:234 12972msgctxt "INSTRUMENTAL" 12973msgid "Safar" 12974msgstr "第二月" 12975 12976# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12978#: app/Date/HijriDate.php:189 12979msgctxt "LOCATIVE" 12980msgid "Safar" 12981msgstr "第二月" 12982 12983# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12985#: app/Date/HijriDate.php:99 12986msgctxt "NOMINATIVE" 12987msgid "Safar" 12988msgstr "第二月" 12989 12990# I18N: The name of a colour-scheme 12991#. I18N: The name of a colour-scheme 12992#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12993msgid "Sage" 12994msgstr "聖人" 12995 12996# I18N: Name of a country or state 12997#. I18N: Name of a country or state 12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12999msgid "Saint Helena" 13000msgstr "聖赫勒拿" 13001 13002# I18N: Name of a country or state 13003#. I18N: Name of a country or state 13004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13005msgid "Saint Kitts and Nevis" 13006msgstr "聖基茨和尼維斯" 13007 13008# I18N: Name of a country or state 13009#. I18N: Name of a country or state 13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13011msgid "Saint Lucia" 13012msgstr "聖盧西亞" 13013 13014# I18N: Name of a country or state 13015#. I18N: Name of a country or state 13016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13017msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13018msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13019 13020# I18N: Name of a country or state 13021#. I18N: Name of a country or state 13022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13023msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13024msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13025 13026# I18N: Location of an LDS church temple 13027#. I18N: Location of an LDS church temple 13028#: app/Elements/TempleCode.php:183 13029msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13030msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13031 13032#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13033msgid "Same as uploaded file" 13034msgstr "與已上傳的文件相同" 13035 13036# I18N: Name of a country or state 13037#. I18N: Name of a country or state 13038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13039msgid "Samoa" 13040msgstr "薩摩亞" 13041 13042# I18N: Location of an LDS church temple 13043#. I18N: Location of an LDS church temple 13044#: app/Elements/TempleCode.php:176 13045msgid "San Antonio, Texas, United States" 13046msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13047 13048# I18N: Location of an LDS church temple 13049#. I18N: Location of an LDS church temple 13050#: app/Elements/TempleCode.php:177 13051msgid "San Diego, California, United States" 13052msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13053 13054# I18N: Location of an LDS church temple 13055#. I18N: Location of an LDS church temple 13056#: app/Elements/TempleCode.php:182 13057msgid "San Jose, Costa Rica" 13058msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13059 13060# I18N: Name of a country or state 13061#. I18N: Name of a country or state 13062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13063msgid "San Marino" 13064msgstr "聖馬力諾" 13065 13066#. I18N: Location of an LDS church temple 13067#: app/Elements/TempleCode.php:174 13068msgid "San Salvador, El Salvador" 13069msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13070 13071# I18N: Location of an LDS church temple 13072#. I18N: Location of an LDS church temple 13073#: app/Elements/TempleCode.php:175 13074msgid "Santiago, Chile" 13075msgstr "聖地亞哥,智利" 13076 13077# I18N: Location of an LDS church temple 13078#. I18N: Location of an LDS church temple 13079#: app/Elements/TempleCode.php:178 13080msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13081msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13082 13083# I18N: Location of an LDS church temple 13084#. I18N: Location of an LDS church temple 13085#: app/Elements/TempleCode.php:186 13086msgid "Sao Paulo, Brazil" 13087msgstr "聖保羅,巴西" 13088 13089# I18N: Name of a country or state 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13092msgid "Sao Tome and Principe" 13093msgstr "聖多美和普林西比" 13094 13095# I18N: abbreviation for Saturday 13096#. I18N: abbreviation for Saturday 13097#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13099msgid "Sat" 13100msgstr "周六" 13101 13102#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13103msgid "Saturday" 13104msgstr "星期六" 13105 13106# I18N: Name of a country or state 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13109msgid "Saudi Arabia" 13110msgstr "沙特阿拉伯" 13111 13112#: app/Gedcom.php:1085 13113msgid "Schema" 13114msgstr "" 13115 13116#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 13117msgid "School or college" 13118msgstr "學校或學院" 13119 13120# I18N: Name of a country or state 13121#. I18N: Name of a country or state 13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13123msgid "Scotland" 13124msgstr "甦格蘭" 13125 13126# I18N: gedcom tag _SCBK 13127#: app/Gedcom.php:1407 13128msgid "Scrapbook" 13129msgstr "剪貼簿" 13130 13131# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13132#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13133#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13134msgctxt "Female pedigree" 13135msgid "Sealing" 13136msgstr "密封" 13137 13138# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13139#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13140#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13141msgctxt "Male pedigree" 13142msgid "Sealing" 13143msgstr "密封" 13144 13145# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13146#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13147#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13148msgctxt "Pedigree" 13149msgid "Sealing" 13150msgstr "密封" 13151 13152# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13153#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13154#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13155msgid "Sealing canceled (divorce)" 13156msgstr "密封取消(離婚)" 13157 13158# I18N: Name of a module 13159# I18N: A button label. 13160#. I18N: Name of a module 13161#. I18N: A button label. 13162#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13163#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13166#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13167#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13168#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13169#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13170#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13171#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13172#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13173msgid "Search" 13174msgstr "搜索" 13175 13176#. I18N: Name of a module 13177#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13179msgid "Search and replace" 13180msgstr "搜索和替換" 13181 13182# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13183#. I18N: Description of a “Data fix” module 13184#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13185msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13186msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13187 13188#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13190msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13191msgstr "" 13192 13193#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13194msgid "Search filters" 13195msgstr "搜索過濾器" 13196 13197#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13198#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13199msgid "Search for" 13200msgstr "搜索" 13201 13202#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13203msgid "Search for locations in an external database." 13204msgstr "" 13205 13206#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13207msgid "Search for place names in an external database." 13208msgstr "" 13209 13210#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13211#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13212#, php-format 13213msgid "Search for place names using %s." 13214msgstr "" 13215 13216#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13217msgid "Search method" 13218msgstr "搜索方法" 13219 13220#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13221msgid "Search text/pattern" 13222msgstr "搜索文字/圖案" 13223 13224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13225msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13226msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13227 13228# I18N: Location of an LDS church temple 13229#. I18N: Location of an LDS church temple 13230#: app/Elements/TempleCode.php:179 13231msgid "Seattle, Washington, United States" 13232msgstr "西雅圖,華盛頓" 13233 13234#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13235msgid "Second record" 13236msgstr "第二個記錄" 13237 13238# I18N: A configuration setting 13239#. I18N: A configuration setting 13240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13241msgid "Secure connection" 13242msgstr "安全連接" 13243 13244# I18N: A configuration setting 13245#. I18N: A configuration setting 13246#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13247msgid "Security code" 13248msgstr "安全碼" 13249 13250#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13251#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13252#, php-format 13253msgid "See %s for more information." 13254msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13255 13256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13259msgid "Select" 13260msgstr "選擇" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13263msgid "Select a GEDCOM file to import" 13264msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13265 13266#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13267#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13268msgid "Select a date" 13269msgstr "選擇日期" 13270 13271#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13272msgid "Select individuals by place or date" 13273msgstr "按地點或日期選擇個人" 13274 13275# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13276#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 13278msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13279msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13280 13281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13282msgid "Select the desired age interval" 13283msgstr "選擇所需的年齡區間" 13284 13285#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13286msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13287msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13288 13289#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13290msgid "Select two records to merge." 13291msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13292 13293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13294msgid "Selector" 13295msgstr "選擇器" 13296 13297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13298msgid "Seller" 13299msgstr "賣方" 13300 13301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13302msgctxt "FEMALE" 13303msgid "Seller" 13304msgstr "女賣方" 13305 13306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13307msgctxt "MALE" 13308msgid "Seller" 13309msgstr "男賣方" 13310 13311#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13312#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13313#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13314#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13315msgid "Send" 13316msgstr "發送" 13317 13318#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13319#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13320#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13321#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13322#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13323msgid "Send a message" 13324msgstr "發送消息" 13325 13326#: app/Services/MessageService.php:210 13327msgid "Send a message to all users" 13328msgstr "發送消息給所有用戶" 13329 13330#: app/Services/MessageService.php:211 13331msgid "Send a message to users who have never signed in" 13332msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13333 13334#: app/Services/MessageService.php:212 13335msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13336msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13337 13338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13339msgid "Send a test email using these settings" 13340msgstr "" 13341 13342# I18N: Label for a configuration option 13343#. I18N: Label for a configuration option 13344#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13345msgid "Send out reminder emails" 13346msgstr "發送提醒郵件" 13347 13348#. I18N: A configuration setting 13349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13350msgid "Sender email" 13351msgstr "" 13352 13353# I18N: A configuration setting 13354#. I18N: A configuration setting 13355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13356msgid "Sender name" 13357msgstr "發件人名稱" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13361msgid "Sending email" 13362msgstr "電子郵件發送地址" 13363 13364# I18N: A configuration setting 13365#. I18N: A configuration setting 13366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13367msgid "Sending server name" 13368msgstr "發送伺服器名稱" 13369 13370# I18N: Name of a country or state 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13373msgid "Senegal" 13374msgstr "塞內加爾" 13375 13376# I18N: Location of an LDS church temple 13377#. I18N: Location of an LDS church temple 13378#: app/Elements/TempleCode.php:180 13379msgid "Seoul, Korea" 13380msgstr "首爾,韓國" 13381 13382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13383msgctxt "Abbreviation for September" 13384msgid "Sep" 13385msgstr "九月" 13386 13387# I18N: gedcom tag _SEPR 13388#: app/Gedcom.php:864 13389msgid "Separated" 13390msgstr "分離" 13391 13392#: app/Gedcom.php:968 13393msgid "Separation" 13394msgstr "" 13395 13396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13397msgctxt "GENITIVE" 13398msgid "September" 13399msgstr "九月" 13400 13401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13402msgctxt "INSTRUMENTAL" 13403msgid "September" 13404msgstr "九月" 13405 13406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13407msgctxt "LOCATIVE" 13408msgid "September" 13409msgstr "九月" 13410 13411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13414msgctxt "NOMINATIVE" 13415msgid "September" 13416msgstr "九月" 13417 13418# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13419#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13420#: app/Date/FrenchDate.php:313 13421msgid "Septidi" 13422msgstr "周七" 13423 13424# I18N: Name of a country or state 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13427msgid "Serbia" 13428msgstr "塞爾維亞" 13429 13430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13431msgid "Servant" 13432msgstr "仆人" 13433 13434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13435msgctxt "FEMALE" 13436msgid "Servant" 13437msgstr "女仆" 13438 13439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13440msgctxt "MALE" 13441msgid "Servant" 13442msgstr "男仆" 13443 13444#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13446msgid "Server information" 13447msgstr "伺服器信息" 13448 13449# I18N: A configuration setting 13450#. I18N: A configuration setting 13451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13455msgid "Server name" 13456msgstr "伺服器名稱" 13457 13458#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13459msgid "Set a new password" 13460msgstr "設定新密碼" 13461 13462#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13463msgid "Set as default" 13464msgstr "設為默認值" 13465 13466# I18N: You need to: 13467#. I18N: You need to: 13468#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13469#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13470msgid "Set the access level for each tree." 13471msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13472 13473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13475msgid "Set the default blocks for new family trees" 13476msgstr "為新家譜設定默認塊" 13477 13478#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13480msgid "Set the default blocks for new users" 13481msgstr "為新用戶設定默認塊" 13482 13483# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13484#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13486msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13487msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13488 13489# I18N: You need to: 13490#. I18N: You need to: 13491#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13492#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13493msgid "Set the status to “approved”." 13494msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13495 13496# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13497#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13499msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13500msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13501 13502#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13503#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13504msgid "Setup wizard for webtrees" 13505msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13506 13507# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13508#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13509#: app/Date/FrenchDate.php:311 13510msgid "Sextidi" 13511msgstr "周六" 13512 13513# I18N: Name of a country or state 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13516msgid "Seychelles" 13517msgstr "塞舌爾" 13518 13519#: app/Date/JalaliDate.php:278 13520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13521msgid "Shah" 13522msgstr "第六月" 13523 13524# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13525#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13526#: app/Date/JalaliDate.php:149 13527msgctxt "GENITIVE" 13528msgid "Shahrivar" 13529msgstr "第六月" 13530 13531# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13532#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13533#: app/Date/JalaliDate.php:239 13534msgctxt "INSTRUMENTAL" 13535msgid "Shahrivar" 13536msgstr "第六月" 13537 13538# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13539#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13540#: app/Date/JalaliDate.php:194 13541msgctxt "LOCATIVE" 13542msgid "Shahrivar" 13543msgstr "第六月" 13544 13545# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13546#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13547#: app/Date/JalaliDate.php:104 13548msgctxt "NOMINATIVE" 13549msgid "Shahrivar" 13550msgstr "第六月" 13551 13552#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13553#: resources/views/individual-page.phtml:56 13554msgid "Share" 13555msgstr "" 13556 13557#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13558msgid "Share the URL" 13559msgstr "" 13560 13561#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 13562msgid "Share the anniversary of an event" 13563msgstr "" 13564 13565#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 13566#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13567#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13568#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13569msgid "Shared note" 13570msgstr "共享記錄" 13571 13572# I18N: Name of a module/list 13573#. I18N: Name of a module/list 13574#: app/Module/NoteListModule.php:67 13575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13576#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13577msgid "Shared notes" 13578msgstr "共享記錄" 13579 13580#. I18N: plural noun - things that can be shared 13581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13583msgid "Shares" 13584msgstr "" 13585 13586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13588#: app/Date/HijriDate.php:160 13589msgctxt "GENITIVE" 13590msgid "Shawwal" 13591msgstr "第十月" 13592 13593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13595#: app/Date/HijriDate.php:250 13596msgctxt "INSTRUMENTAL" 13597msgid "Shawwal" 13598msgstr "第十月" 13599 13600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13602#: app/Date/HijriDate.php:205 13603msgctxt "LOCATIVE" 13604msgid "Shawwal" 13605msgstr "第十月" 13606 13607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13609#: app/Date/HijriDate.php:115 13610msgctxt "NOMINATIVE" 13611msgid "Shawwal" 13612msgstr "第十月" 13613 13614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13616#: app/Date/HijriDate.php:156 13617msgctxt "GENITIVE" 13618msgid "Sha’aban" 13619msgstr "第八月" 13620 13621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13623#: app/Date/HijriDate.php:246 13624msgctxt "INSTRUMENTAL" 13625msgid "Sha’aban" 13626msgstr "第八月" 13627 13628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13630#: app/Date/HijriDate.php:201 13631msgctxt "LOCATIVE" 13632msgid "Sha’aban" 13633msgstr "第八月" 13634 13635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13637#: app/Date/HijriDate.php:111 13638msgctxt "NOMINATIVE" 13639msgid "Sha’aban" 13640msgstr "第八月" 13641 13642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13643msgid "She " 13644msgstr "她 " 13645 13646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13647msgid "She died" 13648msgstr "她去世了" 13649 13650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13652msgid "She married" 13653msgstr "她嫁給了" 13654 13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13656msgid "She resided at" 13657msgstr "她居住在" 13658 13659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13660msgid "She was born" 13661msgstr "她出生" 13662 13663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13664msgid "She was buried" 13665msgstr "她被埋葬" 13666 13667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13668msgid "She was christened" 13669msgstr "她被命名為" 13670 13671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13672msgid "She was cremated" 13673msgstr "她被火化" 13674 13675# I18N: a month in the Jewish calendar 13676#. I18N: a month in the Jewish calendar 13677#: app/Date/JewishDate.php:201 13678msgctxt "GENITIVE" 13679msgid "Shevat" 13680msgstr "第五月" 13681 13682# I18N: a month in the Jewish calendar 13683#. I18N: a month in the Jewish calendar 13684#: app/Date/JewishDate.php:305 13685msgctxt "INSTRUMENTAL" 13686msgid "Shevat" 13687msgstr "第五月" 13688 13689# I18N: a month in the Jewish calendar 13690#. I18N: a month in the Jewish calendar 13691#: app/Date/JewishDate.php:253 13692msgctxt "LOCATIVE" 13693msgid "Shevat" 13694msgstr "第五月" 13695 13696# I18N: a month in the Jewish calendar 13697#. I18N: a month in the Jewish calendar 13698#: app/Date/JewishDate.php:149 13699msgctxt "NOMINATIVE" 13700msgid "Shevat" 13701msgstr "第五月" 13702 13703# I18N: The name of a colour-scheme 13704#. I18N: The name of a colour-scheme 13705#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13706msgid "Shiny Tomato" 13707msgstr "閃亮番茄" 13708 13709#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13710#: resources/views/help/date.phtml:111 13711msgid "Shortcut" 13712msgstr "縮寫" 13713 13714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13715msgid "Shortest marriage" 13716msgstr "最短的婚姻" 13717 13718#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13719msgid "Show" 13720msgstr "顯示" 13721 13722# I18N: A configuration setting 13723#. I18N: A configuration setting 13724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13725msgid "Show a download link in the media viewer" 13726msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 13727 13728#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13729#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13730msgid "Show a privacy policy." 13731msgstr "" 13732 13733# I18N: A configuration setting 13734#. I18N: A configuration setting 13735#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13736msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13737msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 13738 13739#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13740msgid "Show all media" 13741msgstr "" 13742 13743#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13744msgid "Show all notes" 13745msgstr "顯示所有記錄" 13746 13747#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13748msgid "Show all places in a list" 13749msgstr "在清單中顯示所有的地方" 13750 13751#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13752msgid "Show all sources" 13753msgstr "顯示所有來源" 13754 13755# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13756#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13757#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13758msgid "Show an age cursor" 13759msgstr "顯示年代標記" 13760 13761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13762msgid "Show children of ancestors" 13763msgstr "顯示祖先的孩子" 13764 13765#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13766msgid "Show couples where either partner married more than once." 13767msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 13768 13769#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13770msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13771msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 13772 13773#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13774msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13775msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 13776 13777#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13778msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13779msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 13780 13781#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13782msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13783msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 13784 13785#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13786msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13787msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 13788 13789# I18N: label for yes/no option 13790#. I18N: label for yes/no option 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13792msgid "Show date of last update" 13793msgstr "顯示最後一次更新的日期" 13794 13795# I18N: A configuration setting 13796#. I18N: A configuration setting 13797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13798msgid "Show dead individuals" 13799msgstr "顯示死者" 13800 13801#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13802msgid "Show divorced couples." 13803msgstr "顯示離婚的夫婦。" 13804 13805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13806msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13807msgstr "顯示100年前出生的人。" 13808 13809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13810msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13811msgstr "顯示100年內出生的人。" 13812 13813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13814msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13815msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 13816 13817#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13819msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13820msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 13821 13822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13823msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13824msgstr "顯示100年前去世的人。" 13825 13826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13827msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13828msgstr "顯示100年內去世的人。" 13829 13830# I18N: A configuration setting 13831#. I18N: A configuration setting 13832#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13833msgid "Show list of family trees" 13834msgstr "顯示家譜清單" 13835 13836# I18N: A configuration setting 13837#. I18N: A configuration setting 13838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13839msgid "Show living individuals" 13840msgstr "顯示在世的個人" 13841 13842# I18N: A configuration setting 13843#. I18N: A configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13845msgid "Show names of private individuals" 13846msgstr "顯示個人姓名" 13847 13848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13852msgid "Show notes" 13853msgstr "顯示記錄" 13854 13855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13856msgid "Show occupations" 13857msgstr "顯示工作/職位" 13858 13859#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13861msgid "Show only events of living individuals" 13862msgstr "只顯示現在在世人的事件" 13863 13864#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13865msgid "Show only females." 13866msgstr "僅顯示女性。" 13867 13868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13869msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13870msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 13871 13872#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13873msgid "Show only individuals, events, or all" 13874msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 13875 13876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13877msgid "Show only males." 13878msgstr "僅顯示男性。" 13879 13880#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13882msgid "Show parents" 13883msgstr "顯示父母" 13884 13885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13886#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13888#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13889#: resources/views/login-page.phtml:46 13890#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13891#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13892#: resources/views/register-page.phtml:75 13893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13894#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13896#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13897msgid "Show password" 13898msgstr "" 13899 13900#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13901msgid "Show pending changes" 13902msgstr "顯示待定的更改" 13903 13904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13907msgid "Show photos" 13908msgstr "顯示照片" 13909 13910#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13911msgid "Show place hierarchy" 13912msgstr "顯示地點的層次結構" 13913 13914# I18N: A configuration setting 13915#. I18N: A configuration setting 13916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13917msgid "Show private relationships" 13918msgstr "顯示私人關系" 13919 13920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13921msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13922msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 13923 13924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13925msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13926msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 13927 13928#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13929msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13930msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 13931 13932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13933msgid "Show residences" 13934msgstr "顯示住宅" 13935 13936#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13937msgid "Show slide show controls" 13938msgstr "顯示幻燈片控制" 13939 13940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13945msgid "Show sources" 13946msgstr "顯示來源" 13947 13948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13949#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13951msgid "Show spouses" 13952msgstr "顯示配偶" 13953 13954#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13956msgid "Show statistics charts" 13957msgstr "顯示統計圖表" 13958 13959# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13960#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13962#, php-format 13963msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13964msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 13965 13966# I18N: Description of the “OSM” module 13967#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13969msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13970msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 13971 13972#. I18N: label for a yes/no option 13973#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13974msgid "Show the date and time" 13975msgstr "" 13976 13977#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13978msgid "Show the date and time of update" 13979msgstr "顯示更新的日期和時間" 13980 13981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13982msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13983msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 13984 13985# I18N: A configuration setting 13986#. I18N: A configuration setting 13987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13988msgid "Show the family tree" 13989msgstr "顯示家譜" 13990 13991#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13992msgid "Show the list of individuals" 13993msgstr "顯示個體列表" 13994 13995#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13996msgid "Show the list of surnames" 13997msgstr "顯示姓氏列表" 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14001msgid "Show the location of an event on an external map." 14002msgstr "" 14003 14004# I18N: Description of the “OSM” module 14005#. I18N: Description of the “Places” module 14006#: app/Module/PlacesModule.php:96 14007msgid "Show the location of events on a map." 14008msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14009 14010# I18N: label for a yes/no option 14011#. I18N: label for a yes/no option 14012#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14013msgid "Show the user who made the change" 14014msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14015 14016# I18N: Label for a configuration option 14017#. I18N: Label for a configuration option 14018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14019#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14020#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14021msgid "Show this block for which languages" 14022msgstr "顯示語言選擇" 14023 14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14025msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14026msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14027 14028#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14029#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 14030#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14032msgid "Show to managers" 14033msgstr "顯示給管理員" 14034 14035#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14036#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14037#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14040#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14041msgid "Show to members" 14042msgstr "顯示給成員" 14043 14044#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14045#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14049#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14050msgid "Show to visitors" 14051msgstr "顯示給訪客" 14052 14053#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14055msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14056msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14057 14058#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14060msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14061msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14062 14063# I18N: %s are placeholders for numbers 14064#. I18N: %s are placeholders for numbers 14065#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14068#, php-format 14069msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14070msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14071 14072#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14073msgid "Sibling" 14074msgstr "兄弟姐妹" 14075 14076#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14077msgid "Siblings" 14078msgstr "兄弟姐妹" 14079 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14082msgid "Sidebar" 14083msgstr "側邊欄" 14084 14085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14087#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14088#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14089msgid "Sidebars" 14090msgstr "側邊欄" 14091 14092# I18N: Name of a country or state 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14095msgid "Sierra Leone" 14096msgstr "塞拉利昂" 14097 14098# I18N: Name of a module 14099#. I18N: Name of a module 14100#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14101#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14102msgid "Sign in" 14103msgstr "登入" 14104 14105#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14106#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14107msgid "Sign out" 14108msgstr "登出" 14109 14110#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14112msgid "Sign-in and registration" 14113msgstr "登入和註冊" 14114 14115#: resources/views/help/date.phtml:136 14116msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14117msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14118 14119# I18N: Name of a country or state 14120#. I18N: Name of a country or state 14121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14122msgid "Singapore" 14123msgstr "新加坡" 14124 14125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14127msgid "Sister" 14128msgstr "姐妹" 14129 14130# I18N: A configuration setting 14131#. I18N: A configuration setting 14132#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14133#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14134#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14135msgid "Site identification code" 14136msgstr "站點識別代碼" 14137 14138# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14139#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14141#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14142msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14143msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14144 14145# I18N: A configuration setting 14146#. I18N: A configuration setting 14147#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14148#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14149msgid "Site verification code" 14150msgstr "網站驗証碼" 14151 14152#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14153#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14154msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14155msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14156 14157# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14158#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14159#: app/Module/SiteMapModule.php:160 14160msgid "Sitemaps" 14161msgstr "網站地圖" 14162 14163# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14164#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14165#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14166msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14167msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14168 14169# I18N: a month in the Jewish calendar 14170#. I18N: a month in the Jewish calendar 14171#: app/Date/JewishDate.php:211 14172msgctxt "GENITIVE" 14173msgid "Sivan" 14174msgstr "第九月" 14175 14176# I18N: a month in the Jewish calendar 14177#. I18N: a month in the Jewish calendar 14178#: app/Date/JewishDate.php:315 14179msgctxt "INSTRUMENTAL" 14180msgid "Sivan" 14181msgstr "第九月" 14182 14183# I18N: a month in the Jewish calendar 14184#. I18N: a month in the Jewish calendar 14185#: app/Date/JewishDate.php:263 14186msgctxt "LOCATIVE" 14187msgid "Sivan" 14188msgstr "第九月" 14189 14190# I18N: a month in the Jewish calendar 14191#. I18N: a month in the Jewish calendar 14192#: app/Date/JewishDate.php:159 14193msgctxt "NOMINATIVE" 14194msgid "Sivan" 14195msgstr "第九月" 14196 14197# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14198#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14199#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14200#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14201msgid "Skip to content" 14202msgstr "跳到內容" 14203 14204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14205msgid "Slave" 14206msgstr "奴隸" 14207 14208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14209msgctxt "FEMALE" 14210msgid "Slave" 14211msgstr "女奴隸" 14212 14213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14214msgctxt "MALE" 14215msgid "Slave" 14216msgstr "男奴隸" 14217 14218# I18N: gedcom tag _SSHOW 14219# I18N: Name of a module 14220#. I18N: Name of a module 14221#: app/Module/SlideShowModule.php:201 14222msgid "Slide show" 14223msgstr "幻燈片" 14224 14225# I18N: Name of a country or state 14226#. I18N: Name of a country or state 14227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14228msgid "Slovakia" 14229msgstr "斯洛伐克" 14230 14231# I18N: Name of a country or state 14232#. I18N: Name of a country or state 14233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14234msgid "Slovenia" 14235msgstr "斯洛文尼亞" 14236 14237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14238msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14239msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14240 14241# I18N: Location of an LDS church temple 14242#. I18N: Location of an LDS church temple 14243#: app/Elements/TempleCode.php:185 14244msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14245msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14246 14247# I18N: gedcom tag SSN 14248#: app/Gedcom.php:703 14249msgid "Social security number" 14250msgstr "社會安全號碼" 14251 14252# I18N: Name of a country or state 14253#. I18N: Name of a country or state 14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14255msgid "Solomon Islands" 14256msgstr "所羅門群島" 14257 14258# I18N: Name of a country or state 14259#. I18N: Name of a country or state 14260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14261msgid "Somalia" 14262msgstr "索馬里" 14263 14264# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14265#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14267msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14268msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14269 14270#. I18N: Description of a “Data fix” module 14271#: app/Module/FixNameTags.php:94 14272msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14273msgstr "" 14274 14275#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14276msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14277msgstr "" 14278 14279# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14280#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14282msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14283msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14284 14285# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14286#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14288msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14289msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14290 14291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14295msgid "Son" 14296msgstr "儿子" 14297 14298# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14299#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14300#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14301#, php-format 14302msgid "Son of %s" 14303msgstr "%s 的儿子" 14304 14305#: app/Gedcom.php:1538 14306msgid "Sort date" 14307msgstr "" 14308 14309# I18N: Label for a configuration option 14310#. I18N: Label for a configuration option 14311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14312#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14313#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14314#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14318#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14319#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14320#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14321#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14324#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14326msgid "Sort order" 14327msgstr "排列順序" 14328 14329# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14330#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14332msgid "Sosa" 14333msgstr "索薩" 14334 14335#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14336msgid "Sosa-Stradonitz number" 14337msgstr "端口號" 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14340msgid "Sounds like" 14341msgstr "聽起來像" 14342 14343# I18N: gedcom tag SOUR 14344# I18N: Name of a module/report 14345#. I18N: Name of a module/report 14346#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 14347#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 14348#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 14349#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14351#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14352#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14353#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14354#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14362#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14378msgid "Source" 14379msgstr "來源" 14380 14381#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 14382#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 14383#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 14384#: app/Gedcom.php:1569 14385msgid "Source citation" 14386msgstr "" 14387 14388#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14389msgid "Source citations" 14390msgstr "" 14391 14392# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14393#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14395msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14396msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14397 14398# I18N: A configuration setting 14399#. I18N: A configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14402msgid "Source type" 14403msgstr "來源類型" 14404 14405# I18N: Name of a module/list 14406# I18N: Name of a module 14407#. I18N: Name of a module/list 14408#. I18N: Name of a module 14409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 14410#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14411#: app/Services/AdminService.php:183 14412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14414#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14415#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14418#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 14422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14425#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14426#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14427#: resources/views/search-results.phtml:59 14428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14433msgid "Sources" 14434msgstr "來源統計" 14435 14436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14437msgid "Sources to the events" 14438msgstr "為事件添加來源" 14439 14440# I18N: Name of a country or state 14441#. I18N: Name of a country or state 14442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14443msgid "South Africa" 14444msgstr "南非" 14445 14446#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14447msgid "South America" 14448msgstr "南美" 14449 14450# I18N: Name of a country or state 14451#. I18N: Name of a country or state 14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14453msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14454msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14455 14456# I18N: Name of a country or state 14457#. I18N: Name of a country or state 14458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14459msgid "South Sudan" 14460msgstr "南甦丹" 14461 14462# I18N: Name of a country or state 14463#. I18N: Name of a country or state 14464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14465msgid "Spain" 14466msgstr "西班牙" 14467 14468#: app/SurnameTradition.php:91 14469msgctxt "Surname tradition" 14470msgid "Spanish" 14471msgstr "西班牙" 14472 14473# I18N: Location of an LDS church temple 14474#. I18N: Location of an LDS church temple 14475#: app/Elements/TempleCode.php:188 14476msgid "Spokane, Washington, United States" 14477msgstr "斯波坎,華盛頓" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 14480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14482#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14486msgid "Spouse" 14487msgstr "配偶" 14488 14489#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14490#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14491#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14492#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14493msgid "Spouses" 14494msgstr "配偶" 14495 14496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14501msgid "Spouses and children" 14502msgstr "配偶和子女" 14503 14504# I18N: Name of a country or state 14505#. I18N: Name of a country or state 14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14507msgid "Sri Lanka" 14508msgstr "斯里蘭卡" 14509 14510# I18N: Location of an LDS church temple 14511#. I18N: Location of an LDS church temple 14512#: app/Elements/TempleCode.php:181 14513msgid "St. George, Utah, United States" 14514msgstr "聖喬治,猶他州" 14515 14516# I18N: Location of an LDS church temple 14517#. I18N: Location of an LDS church temple 14518#: app/Elements/TempleCode.php:184 14519msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14520msgstr "聖路易斯,密甦里" 14521 14522# I18N: Location of an LDS church temple 14523#. I18N: Location of an LDS church temple 14524#: app/Elements/TempleCode.php:187 14525msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14526msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14527 14528#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14529msgid "Standard GEDCOM tags" 14530msgstr "" 14531 14532#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14533msgid "Start slide show on page load" 14534msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14535 14536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14537msgid "Start year" 14538msgstr "開始年" 14539 14540#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14541msgid "Starting range of change dates" 14542msgstr "變更日期範圍的開始" 14543 14544#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14545msgid "Statcounter™" 14546msgstr "" 14547 14548# I18N: gedcom tag STAE 14549#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 14550#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 14551msgid "State" 14552msgstr "狀態" 14553 14554# I18N: Name of a module 14555# I18N: Name of a module/chart 14556#. I18N: Name of a module 14557#. I18N: Name of a module/chart 14558#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14559#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 14562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 14563msgid "Statistics" 14564msgstr "統計表" 14565 14566# I18N: gedcom tag STAT 14567#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 14568#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 14569#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 14570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14572msgid "Status" 14573msgstr "狀態" 14574 14575#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 14576#: app/Gedcom.php:691 14577msgid "Status change date" 14578msgstr "狀態更改日期" 14579 14580#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 14581msgid "Stillborn" 14582msgstr "未出生" 14583 14584# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14585#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14586#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14587#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14588#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14589msgid "Stillborn: exempt" 14590msgstr "死產:豁免" 14591 14592# I18N: Location of an LDS church temple 14593#. I18N: Location of an LDS church temple 14594#: app/Elements/TempleCode.php:189 14595msgid "Stockholm, Sweden" 14596msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14597 14598#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14599#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14600#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14601msgid "Stop" 14602msgstr "停止" 14603 14604# I18N: Name of a module 14605#. I18N: Name of a module 14606#: app/Module/StoriesModule.php:205 14607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14608#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14609msgid "Stories" 14610msgstr "傳記" 14611 14612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14613msgid "Story" 14614msgstr "傳記" 14615 14616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14617#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14618#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14619msgid "Story title" 14620msgstr "傳記標題" 14621 14622#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 14623msgid "Street name" 14624msgstr "" 14625 14626#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14627#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14628#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14630msgid "Subject" 14631msgstr "主題" 14632 14633# I18N: gedcom tag SUBN 14634#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 14635#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14636msgid "Submission" 14637msgstr "提交" 14638 14639# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14640#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14641#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14642#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14643#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14644#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14645msgid "Submitted but not yet cleared" 14646msgstr "提交但尚未清理" 14647 14648# I18N: gedcom tag SUBM 14649#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 14650#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 14651#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14652#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14653msgid "Submitter" 14654msgstr "提交者" 14655 14656#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14657msgid "Submitter name" 14658msgstr "" 14659 14660#. I18N: Name of a module/list 14661#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 14662#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 14663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14665#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14666#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14667#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14668msgid "Submitters" 14669msgstr "" 14670 14671# I18N: Name of a country or state 14672#. I18N: Name of a country or state 14673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14674msgid "Sudan" 14675msgstr "甦丹" 14676 14677# I18N: abbreviation for Sunday 14678#. I18N: abbreviation for Sunday 14679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14681msgid "Sun" 14682msgstr "周日" 14683 14684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14685msgid "Sunday" 14686msgstr "星期天" 14687 14688# I18N: %s is a URL/link to the project website 14689#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14691#, php-format 14692msgid "Support and documentation can be found at %s." 14693msgstr "在%s可以找到支持文檔." 14694 14695#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14696msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14697msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 14698 14699#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14700msgid "Support for SQL Server is experimental." 14701msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 14702 14703# I18N: Name of a country or state 14704#. I18N: Name of a country or state 14705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14706msgid "Suriname" 14707msgstr "甦里南" 14708 14709# I18N: gedcom tag SURN 14710#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 14711#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14712#: resources/views/branches-page.phtml:27 14713#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14714#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14716#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14718#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14719msgid "Surname" 14720msgstr "姓氏" 14721 14722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14723msgid "Surname distribution chart" 14724msgstr "姓氏分布圖表" 14725 14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14727msgid "Surname list style" 14728msgstr "姓氏清單風格" 14729 14730#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14731msgid "Surname option" 14732msgstr "姓氏選項" 14733 14734# I18N: gedcom tag SPFX 14735#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 14736msgid "Surname prefix" 14737msgstr "姓氏前綴" 14738 14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14740msgid "Surname tradition" 14741msgstr "姓氏傳統" 14742 14743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 14746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14747msgid "Surnames" 14748msgstr "姓氏" 14749 14750# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14751#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14752#: app/SurnameTradition.php:113 14753msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14754msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 14755 14756# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14757#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14758#: app/SurnameTradition.php:106 14759msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14760msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 14761 14762# I18N: Location of an LDS church temple 14763#. I18N: Location of an LDS church temple 14764#: app/Elements/TempleCode.php:190 14765msgid "Suva, Fiji" 14766msgstr "斐濟甦瓦" 14767 14768# I18N: Name of a country or state 14769#. I18N: Name of a country or state 14770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14771msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14772msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 14773 14774# I18N: Reverse the order of two individuals 14775#. I18N: Reverse the order of two individuals 14776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14777msgid "Swap individuals" 14778msgstr "相互切換" 14779 14780# I18N: Name of a country or state 14781#. I18N: Name of a country or state 14782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14783msgid "Swaziland" 14784msgstr "斯威士蘭" 14785 14786# I18N: Name of a country or state 14787#. I18N: Name of a country or state 14788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14789msgid "Sweden" 14790msgstr "瑞典" 14791 14792# I18N: Name of a country or state 14793#. I18N: Name of a country or state 14794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14795msgid "Switzerland" 14796msgstr "瑞士" 14797 14798# I18N: Location of an LDS church temple 14799#. I18N: Location of an LDS church temple 14800#: app/Elements/TempleCode.php:192 14801msgid "Sydney, Australia" 14802msgstr "悉尼,澳大利亞" 14803 14804#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14805msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14806msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 14807 14808# I18N: Name of a country or state 14809#. I18N: Name of a country or state 14810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14811msgid "Syria" 14812msgstr "敘利亞" 14813 14814#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14815#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14816msgid "Tab" 14817msgstr "選項卡" 14818 14819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14823msgid "Table prefix" 14824msgstr "表前綴" 14825 14826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14830#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14841msgctxt "paper size" 14842msgid "Tabloid" 14843msgstr "小報" 14844 14845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14847#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14848#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14849msgid "Tabs" 14850msgstr "標簽" 14851 14852# I18N: Location of an LDS church temple 14853#. I18N: Location of an LDS church temple 14854#: app/Elements/TempleCode.php:193 14855msgid "Taipei, Taiwan" 14856msgstr "台北,台灣" 14857 14858# I18N: Name of a country or state 14859#. I18N: Name of a country or state 14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14861msgid "Taiwan" 14862msgstr "台灣" 14863 14864# I18N: Name of a country or state 14865#. I18N: Name of a country or state 14866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14867msgid "Tajikistan" 14868msgstr "塔吉克斯坦" 14869 14870# I18N: Location of an LDS church temple 14871#. I18N: Location of an LDS church temple 14872#: app/Elements/TempleCode.php:194 14873msgid "Tampico, Mexico" 14874msgstr "坦皮科,墨西哥" 14875 14876# I18N: a month in the Jewish calendar 14877#. I18N: a month in the Jewish calendar 14878#: app/Date/JewishDate.php:213 14879msgctxt "GENITIVE" 14880msgid "Tamuz" 14881msgstr "第十月" 14882 14883# I18N: a month in the Jewish calendar 14884#. I18N: a month in the Jewish calendar 14885#: app/Date/JewishDate.php:317 14886msgctxt "INSTRUMENTAL" 14887msgid "Tamuz" 14888msgstr "第十月" 14889 14890# I18N: a month in the Jewish calendar 14891#. I18N: a month in the Jewish calendar 14892#: app/Date/JewishDate.php:265 14893msgctxt "LOCATIVE" 14894msgid "Tamuz" 14895msgstr "第十月" 14896 14897# I18N: a month in the Jewish calendar 14898#. I18N: a month in the Jewish calendar 14899#: app/Date/JewishDate.php:161 14900msgctxt "NOMINATIVE" 14901msgid "Tamuz" 14902msgstr "第十月" 14903 14904# I18N: Name of a country or state 14905#. I18N: Name of a country or state 14906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14907msgid "Tanzania" 14908msgstr "坦桑尼亞" 14909 14910# I18N: The name of a colour-scheme 14911#. I18N: The name of a colour-scheme 14912#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14913msgid "Teal Top" 14914msgstr "蒂爾頂部" 14915 14916# I18N: A configuration setting 14917#. I18N: A configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14919msgid "Technical help contact" 14920msgstr "技術支持聯系方式" 14921 14922#. I18N: Location of an LDS church temple 14923#: app/Elements/TempleCode.php:195 14924msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14925msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 14926 14927#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14928msgid "Templates" 14929msgstr "模板" 14930 14931# I18N: gedcom tag TEMP 14932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14933#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 14934#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 14935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14936msgid "Temple" 14937msgstr "寺廟" 14938 14939# I18N: a month in the Jewish calendar 14940#. I18N: a month in the Jewish calendar 14941#: app/Date/JewishDate.php:199 14942msgctxt "GENITIVE" 14943msgid "Tevet" 14944msgstr "第四月" 14945 14946# I18N: a month in the Jewish calendar 14947#. I18N: a month in the Jewish calendar 14948#: app/Date/JewishDate.php:303 14949msgctxt "INSTRUMENTAL" 14950msgid "Tevet" 14951msgstr "第四月" 14952 14953# I18N: a month in the Jewish calendar 14954#. I18N: a month in the Jewish calendar 14955#: app/Date/JewishDate.php:251 14956msgctxt "LOCATIVE" 14957msgid "Tevet" 14958msgstr "第四月" 14959 14960# I18N: a month in the Jewish calendar 14961#. I18N: a month in the Jewish calendar 14962#: app/Date/JewishDate.php:147 14963msgctxt "NOMINATIVE" 14964msgid "Tevet" 14965msgstr "第四月" 14966 14967# I18N: gedcom tag TEXT 14968#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 14969#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 14970#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 14971#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14973#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14974msgid "Text" 14975msgstr "文本內容" 14976 14977# I18N: Name of a country or state 14978#. I18N: Name of a country or state 14979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14980msgid "Thailand" 14981msgstr "泰國" 14982 14983#: resources/views/help/name.phtml:8 14984msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14985msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 14986 14987#: resources/views/help/surname.phtml:8 14988msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14989msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 14990 14991#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14992#, php-format 14993msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14994msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 14995 14996#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14997msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14998msgstr "" 14999 15000# I18N: Location of an LDS church temple 15001#. I18N: Location of an LDS church temple 15002#: app/Elements/TempleCode.php:104 15003msgid "The Hague, Netherlands" 15004msgstr "海牙,荷蘭" 15005 15006#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15007#, php-format 15008msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15009msgstr "文件“%s”不存在。" 15010 15011#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15012#, php-format 15013msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15014msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15015 15016# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15018#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15019msgid "The PHP temporary folder is missing." 15020msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15021 15022#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15023#, php-format 15024msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15025msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15026 15027#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15028#, php-format 15029msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15030msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15031 15032#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15033msgid "The URL was copied to the clipboard" 15034msgstr "" 15035 15036#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15037#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15038#, php-format 15039msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15040msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15041 15042#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15043msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15044msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15045 15046# I18N: Description of the “Reports” module 15047#. I18N: Description of the “Calendar” module 15048#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15049msgid "The calendar menu." 15050msgstr "日曆菜單。" 15051 15052# I18N: %s is the name of a genealogy record 15053#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15054#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15056#, php-format 15057msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15058msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15059 15060# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15061#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15064#, php-format 15065msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15066msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15067 15068# I18N: Description of the “Reports” module 15069#. I18N: Description of the “Charts” module 15070#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15071msgid "The charts menu." 15072msgstr "圖表菜單。" 15073 15074#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15075msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15076msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15077 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15079msgid "The date and time of the last update" 15080msgstr "最後更新的時間和日期" 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15083#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15084#, php-format 15085msgid "The details for “%s” have been updated." 15086msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15087 15088# I18N: %s is a filename 15089#. I18N: %s is a filename 15090#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15092#, php-format 15093msgid "The family tree has been exported to %s." 15094msgstr "家譜導出到 %s。" 15095 15096#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15097#, php-format 15098msgid "The family tree “%s” already exists." 15099msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15100 15101#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15102#, php-format 15103msgid "The family tree “%s” has been created." 15104msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15105 15106# I18N: %s is the name of a family tree 15107#. I18N: %s is the name of a family tree 15108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15109#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 15110#, php-format 15111msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15112msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15113 15114# I18N: %s is the name of a family tree 15115#. I18N: %s is the name of a family tree 15116#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15117#, php-format 15118msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15119msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15120 15121#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15122msgid "The family trees have been merged successfully." 15123msgstr "已經成功合併家譜。" 15124 15125# I18N: Description of the “Reports” module 15126#. I18N: Description of the “Family trees” module 15127#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15128msgid "The family trees menu." 15129msgstr "家譜菜單。" 15130 15131# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15132#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15133#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15134#, php-format 15135msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15136msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15137 15138#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15139#, php-format 15140msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15141msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15142 15143#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15144#, php-format 15145msgid "The file %s could not be created." 15146msgstr "無法創建文件 %s。" 15147 15148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15149#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15150#, php-format 15151msgid "The file %s could not be deleted." 15152msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15153 15154#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15155#, php-format 15156msgid "The file %s has been deleted." 15157msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15158 15159#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15160#, php-format 15161msgid "The file %s has been uploaded." 15162msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15163 15164# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15166#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15167msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15168msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15169 15170# I18N: %s is a filename 15171#. I18N: %s is a filename 15172#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15173#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15174#, php-format 15175msgid "The file “%s” does not exist." 15176msgstr "文件“%s”不存在。" 15177 15178#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15179msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15180msgstr "" 15181 15182#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15183#, php-format 15184msgid "The folder %s could not be deleted." 15185msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15188#, php-format 15189msgid "The folder %s has been created." 15190msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15191 15192#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15193#, php-format 15194msgid "The folder %s has been deleted." 15195msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15196 15197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15198msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15199msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15200 15201#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15202#, php-format 15203msgid "The folder “%s” does not exist." 15204msgstr "" 15205 15206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15207msgid "The following facts and events were found in both records." 15208msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15209 15210# I18N: the name of an individual, source, etc. 15211#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15214#, php-format 15215msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15216msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15217 15218#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15219msgid "The following list shows typical requirements." 15220msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15221 15222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15223msgid "The help text has not been written for this item." 15224msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15225 15226# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15227#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15229msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15230msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15231 15232# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15233#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15235msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15236msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15237 15238# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15239#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15240#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15241#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15242#, php-format 15243msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15244msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15247#, php-format 15248msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15249msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15250 15251# I18N: Description of the “Reports” module 15252#. I18N: Description of the “Lists” module 15253#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15254msgid "The lists menu." 15255msgstr "列表菜單。" 15256 15257#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15259msgid "The location has been created" 15260msgstr "" 15261 15262#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15263msgid "The location of this place is not known." 15264msgstr "" 15265 15266#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 15267#, php-format 15268msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15269msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15270 15271#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 15272#, php-format 15273msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15274msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15275 15276#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15277msgid "The media object has been created" 15278msgstr "已創建多媒體文件" 15279 15280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15281msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15282msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15283 15284#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15285#, php-format 15286msgid "The message was not sent to %s." 15287msgstr "" 15288 15289#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15290#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15291#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15292msgid "The message was not sent." 15293msgstr "消息沒有被發送。" 15294 15295#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15297#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15298#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15299#, php-format 15300msgid "The message was successfully sent to %s." 15301msgstr "信息成功發送到 %s。" 15302 15303#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15305#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15306#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15307#, php-format 15308msgid "The module “%s” has been disabled." 15309msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15310 15311#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15313#, php-format 15314msgid "The module “%s” has been enabled." 15315msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15316 15317# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15318#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15320msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15321msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15322 15323# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15324#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15326msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15327msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15328 15329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15330msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15331msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15332 15333#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15334msgid "The note has been created" 15335msgstr "記錄已被創建" 15336 15337#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15338#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 15339#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 15340#, php-format 15341msgid "The parameter “%s” is missing." 15342msgstr "" 15343 15344#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15345msgid "The password needs to be at least six characters long." 15346msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15347 15348# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15349#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15351msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15352msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15353 15354#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15356msgid "The password reset link has expired." 15357msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15358 15359# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15360#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15361#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15362msgid "The place hierarchy." 15363msgstr "地點層次結構。" 15364 15365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15366#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15367msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15368msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15369 15370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15371#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15372msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15373msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15374 15375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15376#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15377#, php-format 15378msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15379msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15380 15381#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15382#, php-format 15383msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15384msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15385 15386#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15387#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15388#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15389#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15390#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15391#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 15393#, php-format 15394msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15395msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15396 15397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15401msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15402msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15403 15404#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 15405msgid "The problem" 15406msgstr "" 15407 15408#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15409#, php-format 15410msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15411msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15412 15413# I18N: Description of the “Reports” module 15414#. I18N: Description of the “Reports” module 15415#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15416msgid "The reports menu." 15417msgstr "報告菜單。" 15418 15419#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15420msgid "The repository has been created" 15421msgstr "存儲庫已被創建" 15422 15423# I18N: Description of the “Reports” module 15424#. I18N: Description of the “Search” module 15425#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15426msgid "The search menu." 15427msgstr "搜索菜單。" 15428 15429#: app/Services/SearchService.php:1161 15430msgid "The search returned too many results." 15431msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15432 15433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15434msgid "The server configuration is OK." 15435msgstr "伺服器配置正常。" 15436 15437#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15438msgid "The server could not understand this request." 15439msgstr "" 15440 15441#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15442msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15443msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15446#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15447msgid "The server’s time limit has been reached." 15448msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15449 15450# I18N: Description of “Statistics” module 15451#. I18N: Description of “Statistics” module 15452#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15453msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15454msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15455 15456#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 15457msgid "The solution" 15458msgstr "" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15461msgid "The source has been created" 15462msgstr "來源已被創建" 15463 15464#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15465msgid "The submission has been created" 15466msgstr "" 15467 15468#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15469msgid "The submitter has been created" 15470msgstr "提交者已被創建" 15471 15472#: resources/views/help/name.phtml:13 15473#, php-format 15474msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15475msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15476 15477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15479#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15480msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15481msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15482 15483# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15484#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15485#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15486#, php-format 15487msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15488msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15489msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15490 15491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15492msgid "The upgrade is complete." 15493msgstr "升級完成。" 15494 15495# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15496#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15498msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15499msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15502#, php-format 15503msgid "The user %s has been deleted." 15504msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15505 15506#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15507#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15508msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15509msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15510 15511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15513msgid "The username or password is incorrect." 15514msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15515 15516# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15517#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15519msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15520msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15521 15522#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15541#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15542#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15543#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 15544msgid "The website preferences have been updated." 15545msgstr "網站首選項已更新。" 15546 15547#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15548#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15549msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15550msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15551 15552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15553#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15554#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15556msgid "Theme" 15557msgstr "主題" 15558 15559# I18N: Name of a module 15560#. I18N: Name of a module 15561#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15562msgid "Theme change" 15563msgstr "改變主題" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15567#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15568#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15569msgid "Themes" 15570msgstr "主題" 15571 15572#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15573msgid "There are no facts for this individual." 15574msgstr "這有個人沒有事件。" 15575 15576#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15577msgid "There are no links to this media object." 15578msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15579 15580#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15581msgid "There are no media objects for this individual." 15582msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15583 15584#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15585msgid "There are no notes for this individual." 15586msgstr "這有個人沒有記錄。" 15587 15588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15590msgid "There are no pending changes." 15591msgstr "沒有待定的更改。" 15592 15593#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15594msgid "There are no research tasks in this family tree." 15595msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15596 15597#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15598msgid "There are no source citations for this individual." 15599msgstr "這個人沒有來源引用。" 15600 15601#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15602#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15603#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15604msgid "There are pending changes for you to moderate." 15605msgstr "有待定的更改需你確認。" 15606 15607#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15608#, php-format 15609msgid "There have been no changes within the last %s day." 15610msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15611msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15612 15613#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15614#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15615#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15617#: app/Services/MediaFileService.php:226 15618msgid "There was an error uploading your file." 15619msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15620 15621# I18N: a month in the French republican calendar 15622#. I18N: a month in the French republican calendar 15623#: app/Date/FrenchDate.php:169 15624msgctxt "GENITIVE" 15625msgid "Thermidor" 15626msgstr "第十一月" 15627 15628# I18N: a month in the French republican calendar 15629#. I18N: a month in the French republican calendar 15630#: app/Date/FrenchDate.php:263 15631msgctxt "INSTRUMENTAL" 15632msgid "Thermidor" 15633msgstr "第十一月" 15634 15635# I18N: a month in the French republican calendar 15636#. I18N: a month in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:216 15638msgctxt "LOCATIVE" 15639msgid "Thermidor" 15640msgstr "第十一月" 15641 15642# I18N: a month in the French republican calendar 15643#. I18N: a month in the French republican calendar 15644#: app/Date/FrenchDate.php:122 15645msgctxt "NOMINATIVE" 15646msgid "Thermidor" 15647msgstr "第十一月" 15648 15649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15650msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15651msgstr "" 15652 15653#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15654#, php-format 15655msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15656msgstr "這些人與 %s 無關。" 15657 15658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15659msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15660msgstr "" 15661 15662#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15663msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15664msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 15665 15666#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15667msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15668msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 15669 15670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15671msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15672msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 15673 15674#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15676#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15677#: resources/views/register-page.phtml:53 15678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15679msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15680msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 15681 15682#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15683msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15684msgstr "" 15685 15686#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 15687msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15688msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15689 15690#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15691msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15692msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 15693 15694# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15696#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15697#, php-format 15698msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15699msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15700 15701#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15702msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15703msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 15704 15705# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15706#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15707#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15708#, php-format 15709msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15710msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15711 15712#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15713#, php-format 15714msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15715msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15716msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 15717 15718#: app/Module/SlideShowModule.php:177 15719msgid "This family tree has no images to display." 15720msgstr "這個家譜沒有圖片。" 15721 15722# I18N: do not translate the #keywords# 15723#. I18N: do not translate the #keywords# 15724#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15725msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15726msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 15727 15728#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 15729#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15730#, php-format 15731msgid "This family tree was last updated on %s." 15732msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 15733 15734# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15735#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15737msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15738msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 15739 15740# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15741#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15743msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15744msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 15745 15746#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15747msgid "This form has expired. Try again." 15748msgstr "表單已過期。 再試一次。" 15749 15750#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 15751msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15752msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 15753 15754#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15755msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15756msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15757 15758# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15759#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15760#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15761#, php-format 15762msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15763msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 15764 15765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15766msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15767msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15768 15769# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15772#, php-format 15773msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15774msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15775 15776# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15777#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15779#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15780msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15781msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 15782 15783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15784#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15791#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 15792#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15793#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15794#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15795#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15796#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15797#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15798#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15799#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15800#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15801#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15802#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15803msgid "This information is not available." 15804msgstr "沒有可用的升級的信息。" 15805 15806#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15807#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15808#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15809#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15810#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15811#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15812#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15813#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15814#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15815#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15816#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15818#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15819#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15820msgid "This information is private and cannot be shown." 15821msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 15822 15823#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15824msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15825msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 15826 15827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15833msgid "This is case sensitive." 15834msgstr "這是區分大小寫的。" 15835 15836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15838#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15839msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15840msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 15841 15842# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15843#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15845msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15846msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 15847 15848#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15850#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15851#: resources/views/register-page.phtml:41 15852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15853msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15854msgstr "請輸入你的真實姓名。" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15857msgid "This link is valid for one hour." 15858msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 15859 15860#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15861msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15862msgstr "" 15863 15864#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 15865msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15866msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 15867 15868#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15869msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15870msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15871 15872# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15874#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15875#, php-format 15876msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15877msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15878 15879#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15880msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15881msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15882 15883# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15885#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15886#, php-format 15887msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15888msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15889 15890#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15891#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15892#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15893#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15894msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15895msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 15896 15897#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15898msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15899msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 15900 15901# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15902#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15905msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15906msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 15907 15908#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15909msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15910msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 15911 15912#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15913msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15914msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 15915 15916# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15918#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15919#, php-format 15920msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15921msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15922 15923#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15924msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15925msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 15926 15927# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15928#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15929#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15930#, php-format 15931msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15932msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 15933 15934# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15935#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15937msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15938msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 15939 15940# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15941#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15943msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15944msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 15945 15946# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15947#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15949msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15950msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 15951 15952# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15953#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15955msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15956msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 15957 15958# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15959#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15961msgid "This option will make it easier for users to download images." 15962msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 15963 15964# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15965#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15967msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15968msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 15969 15970# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15971#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15973msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15974msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 15975 15976#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15977#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15978msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15979msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 15980 15981#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15982#, php-format 15983msgid "This page has been viewed %s time." 15984msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15985msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 15986 15987#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15988msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15989msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 15990 15991#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15992#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15993msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15994msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 15995 15996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15997msgid "This record does not exist." 15998msgstr "這條記錄不存在。" 15999 16000#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16001msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16002msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16003 16004# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16006#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16007#, php-format 16008msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16009msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16010 16011#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16012msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16013msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16014 16015# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16017#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16018#, php-format 16019msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16020msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16021 16022#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 16023msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16024msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16025 16026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16027msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16028msgstr "" 16029 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16031msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16032msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16033 16034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16035msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16036msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16037 16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16039msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16040msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16041 16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16043msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16044msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16045 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16047msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16048msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16049 16050#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16051#, php-format 16052msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16053msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16054 16055# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16056#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16058msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16059msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 16060 16061#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 16062msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16063msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16064 16065# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16066#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16068msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16069msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 16072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 16073msgid "This type of link is not allowed here." 16074msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 16075 16076#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16077msgid "This user account does not have access to any tree." 16078msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16081msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16082msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16083 16084#: app/Services/UpgradeService.php:288 16085msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16086msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16087 16088#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16089msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16090msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16091 16092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16093msgid "This website is operated by the following individuals." 16094msgstr "" 16095 16096#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16097#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16098#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16099msgid "This website is temporarily unavailable" 16100msgstr "該網站暫時不可用" 16101 16102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16103msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16104msgstr "" 16105 16106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16107msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16108msgstr "" 16109 16110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16111msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16112msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16113 16114#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16115msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16116msgstr "" 16117 16118# I18N: %s is the name of a family tree 16119#. I18N: %s is the name of a family tree 16120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16121#, php-format 16122msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16123msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16124 16125# I18N: abbreviation for Thursday 16126#. I18N: abbreviation for Thursday 16127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16129msgid "Thu" 16130msgstr "星期四" 16131 16132#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16133msgid "Thumbnail image" 16134msgstr "縮略圖" 16135 16136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16138msgid "Thumbnail images" 16139msgstr "縮略圖" 16140 16141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16142msgid "Thursday" 16143msgstr "星期四" 16144 16145#. I18N: Location of an LDS church temple 16146#: app/Elements/TempleCode.php:197 16147msgid "Tijuana, Mexico" 16148msgstr "墨西哥蒂華納" 16149 16150# I18N: gedcom tag TIME 16151#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 16152#: app/Gedcom.php:1468 16153msgid "Time" 16154msgstr "時間" 16155 16156#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 16157#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 16158msgid "Time of last change" 16159msgstr "" 16160 16161# I18N: A configuration setting 16162#. I18N: A configuration setting 16163#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16166msgid "Time zone" 16167msgstr "時區" 16168 16169# I18N: Name of a module/chart 16170#. I18N: Name of a module/chart 16171#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 16172msgid "Timeline" 16173msgstr "時間線" 16174 16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16177msgid "Timestamp" 16178msgstr "時間戳" 16179 16180# I18N: Name of a country or state 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16183msgid "Timor-Leste" 16184msgstr "東帝汶" 16185 16186#: app/Date/JalaliDate.php:276 16187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16188msgid "Tir" 16189msgstr "第四月" 16190 16191# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16192#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16193#: app/Date/JalaliDate.php:145 16194msgctxt "GENITIVE" 16195msgid "Tir" 16196msgstr "第四月" 16197 16198# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16199#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16200#: app/Date/JalaliDate.php:235 16201msgctxt "INSTRUMENTAL" 16202msgid "Tir" 16203msgstr "第四月" 16204 16205# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16206#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16207#: app/Date/JalaliDate.php:190 16208msgctxt "LOCATIVE" 16209msgid "Tir" 16210msgstr "第四月" 16211 16212# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16213#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16214#: app/Date/JalaliDate.php:100 16215msgctxt "NOMINATIVE" 16216msgid "Tir" 16217msgstr "第四月" 16218 16219# I18N: a month in the Jewish calendar 16220#. I18N: a month in the Jewish calendar 16221#: app/Date/JewishDate.php:193 16222msgctxt "GENITIVE" 16223msgid "Tishrei" 16224msgstr "第一月" 16225 16226# I18N: a month in the Jewish calendar 16227#. I18N: a month in the Jewish calendar 16228#: app/Date/JewishDate.php:297 16229msgctxt "INSTRUMENTAL" 16230msgid "Tishrei" 16231msgstr "第一月" 16232 16233# I18N: a month in the Jewish calendar 16234#. I18N: a month in the Jewish calendar 16235#: app/Date/JewishDate.php:245 16236msgctxt "LOCATIVE" 16237msgid "Tishrei" 16238msgstr "第一月" 16239 16240# I18N: a month in the Jewish calendar 16241#. I18N: a month in the Jewish calendar 16242#: app/Date/JewishDate.php:141 16243msgctxt "NOMINATIVE" 16244msgid "Tishrei" 16245msgstr "第一月" 16246 16247# I18N: gedcom tag TITL 16248#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 16249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16250#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16251#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16252#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16254#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16256#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16257#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16258#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16259#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16260#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16261#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16262msgid "Title" 16263msgstr "標題" 16264 16265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16266#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16267#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16268msgctxt "Email recipient" 16269msgid "To" 16270msgstr "" 16271 16272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16274msgctxt "End of date range" 16275msgid "To" 16276msgstr "" 16277 16278#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16279msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16280msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16281 16282#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16283msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16284msgstr "" 16285 16286#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16287msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16288msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16289 16290#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16291msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16292msgstr "" 16293 16294# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16295#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16297msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16298msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16299 16300# I18N: “Apache” is a software program. 16301#. I18N: “Apache” is a software program. 16302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16303msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16304msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16305 16306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16308msgid "To set a new password, follow this link." 16309msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16310 16311# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16312#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16314msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16315msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16316 16317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16318msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16319msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16320 16321#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16322#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16323#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16324#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16325#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16326msgid "To use this service, you need an API key." 16327msgstr "" 16328 16329#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16330msgid "To use this service, you need an account." 16331msgstr "" 16332 16333# I18N: Name of a country or state 16334#. I18N: Name of a country or state 16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16336msgid "Togo" 16337msgstr "多哥" 16338 16339# I18N: Name of a country or state 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16342msgid "Tokelau" 16343msgstr "托克勞群島" 16344 16345# I18N: Location of an LDS church temple 16346#. I18N: Location of an LDS church temple 16347#: app/Elements/TempleCode.php:198 16348msgid "Tokyo, Japan" 16349msgstr "東京,日本" 16350 16351# I18N: Type of media object 16352#. I18N: Type of media object 16353#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16354msgid "Tombstone" 16355msgstr "墓碑" 16356 16357# I18N: Name of a country or state 16358#. I18N: Name of a country or state 16359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16360msgid "Tonga" 16361msgstr "湯加" 16362 16363#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 16364msgid "Too many requests. Try again later." 16365msgstr "" 16366 16367# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16368#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16369#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16370#, php-format 16371msgid "Top %s given name" 16372msgid_plural "Top %s given names" 16373msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16374 16375# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16376#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16377#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16378#, php-format 16379msgid "Top %s surname" 16380msgid_plural "Top %s surnames" 16381msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16382 16383# I18N: i.e. most popular given name. 16384#. I18N: i.e. most popular given name. 16385#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16386msgid "Top given name" 16387msgstr "最普及的名字" 16388 16389# I18N: Name of a module. Top=Most common 16390#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16391#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16392#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16393msgid "Top given names" 16394msgstr "最普及的名字" 16395 16396# I18N: i.e. most popular surname. 16397#. I18N: i.e. most popular surname. 16398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16399msgid "Top surname" 16400msgstr "最常用的姓氏" 16401 16402# I18N: Name of a module. Top=Most common 16403#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16404#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16405#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16406msgid "Top surnames" 16407msgstr "最常用的姓氏" 16408 16409# I18N: Location of an LDS church temple 16410#. I18N: Location of an LDS church temple 16411#: app/Elements/TempleCode.php:199 16412msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16413msgstr "多倫多安大略加拿大" 16414 16415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16416#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16417#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16418#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16419#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16420#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16421#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16422#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16423#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16424#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16426#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16427#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16428#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16429#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16431#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16432#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16433msgid "Total" 16434msgstr "共計" 16435 16436#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16437msgid "Total accepted changes: " 16438msgstr "接受變化總數: " 16439 16440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16441msgid "Total births" 16442msgstr "出生總數" 16443 16444#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16445msgid "Total dead" 16446msgstr "去世總數" 16447 16448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16449msgid "Total deaths" 16450msgstr "去世總數" 16451 16452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16453msgid "Total divorces" 16454msgstr "離婚總數" 16455 16456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16457#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16459msgid "Total events" 16460msgstr "事件總數" 16461 16462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16469msgid "Total families" 16470msgstr "家庭總數" 16471 16472#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16473msgid "Total females" 16474msgstr "女性總數" 16475 16476#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16477msgid "Total given names" 16478msgstr "名字總數" 16479 16480#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16484#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16492msgid "Total individuals" 16493msgstr "個人總數" 16494 16495#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16496msgid "Total living" 16497msgstr "在世總數" 16498 16499#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16500msgid "Total males" 16501msgstr "男性總數" 16502 16503#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16504msgid "Total marriages" 16505msgstr "婚姻總數" 16506 16507#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16508msgid "Total pending changes: " 16509msgstr "待定更改總數: " 16510 16511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16513#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16514msgid "Total surnames" 16515msgstr "姓氏總數" 16516 16517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16518msgid "Total users" 16519msgstr "用戶總數" 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16522#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16525#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16526#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16527#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16528#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16529#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16530msgid "Tracking and analytics" 16531msgstr "跟蹤和分析" 16532 16533# I18N: gedcom tag TRLR 16534#: app/Gedcom.php:833 16535msgid "Trailer" 16536msgstr "拖車" 16537 16538#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 16539#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 16540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16542msgid "Tree" 16543msgstr "樹狀" 16544 16545# I18N: The third day in the French republican calendar 16546#. I18N: The third day in the French republican calendar 16547#: app/Date/FrenchDate.php:305 16548msgid "Tridi" 16549msgstr "周三" 16550 16551# I18N: Name of a country or state 16552#. I18N: Name of a country or state 16553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16554msgid "Trinidad and Tobago" 16555msgstr "特立尼達和多巴哥" 16556 16557#. I18N: Location of an LDS church temple 16558#: app/Elements/TempleCode.php:200 16559msgid "Trujillo, Peru" 16560msgstr "秘魯特魯希略" 16561 16562# I18N: abbreviation for Tuesday 16563#. I18N: abbreviation for Tuesday 16564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16565#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16566msgid "Tue" 16567msgstr "星期二" 16568 16569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16570msgid "Tuesday" 16571msgstr "星期二" 16572 16573# I18N: Name of a country or state 16574#. I18N: Name of a country or state 16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16576msgid "Tunisia" 16577msgstr "突尼斯" 16578 16579# I18N: Name of a country or state 16580#. I18N: Name of a country or state 16581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16582msgid "Turkey" 16583msgstr "土耳其" 16584 16585# I18N: Name of a country or state 16586#. I18N: Name of a country or state 16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16588msgid "Turkmenistan" 16589msgstr "土庫曼斯坦" 16590 16591# I18N: Name of a country or state 16592#. I18N: Name of a country or state 16593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16594msgid "Turks and Caicos Islands" 16595msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16596 16597# I18N: Name of a country or state 16598#. I18N: Name of a country or state 16599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16600msgid "Tuvalu" 16601msgstr "圖瓦盧" 16602 16603# I18N: Location of an LDS church temple 16604#. I18N: Location of an LDS church temple 16605#: app/Elements/TempleCode.php:196 16606msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16607msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16608 16609#. I18N: Location of an LDS church temple 16610#: app/Elements/TempleCode.php:201 16611msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16612msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16613 16614# I18N: gedcom tag TYPE 16615#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 16616#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 16617#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 16618#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16619#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16620#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16621#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16622#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16625#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16628msgid "Type" 16629msgstr "類型" 16630 16631#: app/Gedcom.php:1184 16632msgid "Type of abbreviation" 16633msgstr "" 16634 16635#: app/Gedcom.php:1208 16636msgid "Type of administrative ID" 16637msgstr "" 16638 16639#: app/Gedcom.php:1212 16640msgid "Type of demographic data" 16641msgstr "" 16642 16643#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 16644msgid "Type of event" 16645msgstr "事件類型" 16646 16647#: app/Gedcom.php:619 16648msgid "Type of fact" 16649msgstr "事實類型" 16650 16651#: app/Gedcom.php:630 16652msgid "Type of identification number" 16653msgstr "" 16654 16655#: app/Gedcom.php:1201 16656msgid "Type of location" 16657msgstr "" 16658 16659#: app/Gedcom.php:431 16660msgid "Type of marriage" 16661msgstr "" 16662 16663#: app/Gedcom.php:657 16664msgid "Type of name" 16665msgstr "" 16666 16667#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 16668#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 16669msgid "Type of reference number" 16670msgstr "" 16671 16672#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 16673msgid "Type of research task" 16674msgstr "" 16675 16676# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16677# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16678# I18N: gedcom tag _URL 16679# I18N: A configuration setting 16680#. I18N: A configuration setting 16681#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 16682#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 16683#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 16684#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16690#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16691#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16692#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16693#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16694msgid "URL" 16695msgstr "URL" 16696 16697# I18N: Name of a country or state 16698#. I18N: Name of a country or state 16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16700msgid "US Minor Outlying Islands" 16701msgstr "美國本土外小島嶼" 16702 16703# I18N: Name of a country or state 16704#. I18N: Name of a country or state 16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16706msgid "US Virgin Islands" 16707msgstr "美屬維爾京群島" 16708 16709# I18N: Name of a country or state 16710#. I18N: Name of a country or state 16711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16712msgid "Uganda" 16713msgstr "烏干達" 16714 16715# I18N: Name of a country or state 16716#. I18N: Name of a country or state 16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16718msgid "Ukraine" 16719msgstr "烏克蘭" 16720 16721# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16722#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16723#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16724#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16725#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16726#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16727msgid "Uncleared: insufficient data" 16728msgstr "未清理:數據不足" 16729 16730# I18N: gedcom tag _UID 16731#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 16732#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 16733#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 16734#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 16735#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 16736#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 16737#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 16738#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 16739#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 16740#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 16741#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 16742#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 16743msgid "Unique identifier" 16744msgstr "全局唯一標識符" 16745 16746# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16747#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16749msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16750msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 16751 16752# I18N: Name of a country or state 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16755msgid "United Arab Emirates" 16756msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 16757 16758# I18N: Name of a country or state 16759#. I18N: Name of a country or state 16760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16761msgid "United Kingdom" 16762msgstr "英國" 16763 16764# I18N: Name of a country or state 16765#. I18N: Name of a country or state 16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16767msgid "United States" 16768msgstr "美國" 16769 16770# I18N: Name of a country or state 16771#. I18N: Name of a country or state 16772#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 16773#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 16774#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16776msgid "Unknown" 16777msgstr "未知" 16778 16779#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16780msgctxt "unknown century" 16781msgid "Unknown" 16782msgstr "未知" 16783 16784#: app/Elements/SexValue.php:87 16785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16790msgctxt "unknown gender" 16791msgid "Unknown" 16792msgstr "未知" 16793 16794#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16795msgctxt "unknown people" 16796msgid "Unknown" 16797msgstr "未知個體" 16798 16799#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16800#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16801msgid "Unlink" 16802msgstr "" 16803 16804#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16805msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16806msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 16807 16808#: resources/views/admin/media.phtml:50 16809msgid "Unused files" 16810msgstr "未使用的文件" 16811 16812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16813#, php-format 16814msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16815msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 16816 16817# I18N: Name of a module 16818#. I18N: Name of a module 16819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 16820msgid "Upcoming events" 16821msgstr "即將到來的事件" 16822 16823#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16824msgid "Update" 16825msgstr "更新" 16826 16827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16828msgid "Update all" 16829msgstr "更新所有" 16830 16831# I18N: Renumber the records in a family tree 16832#. I18N: Name of a module 16833#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16834msgid "Update place names" 16835msgstr "更新地名" 16836 16837#. I18N: Description of a “Data fix” module 16838#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16839msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16840msgstr "" 16841 16842# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16843# I18N: %s is a version number 16844#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16845#. I18N: %s is a version number 16846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16849#, php-format 16850msgid "Upgrade to webtrees %s." 16851msgstr "升級到webtrees %s。" 16852 16853#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16854#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16855msgid "Upgrade wizard" 16856msgstr "升級嚮導" 16857 16858#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16860msgid "Upload media files" 16861msgstr "上傳多媒體文件" 16862 16863#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16864msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16865msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 16866 16867# I18N: Name of a country or state 16868#. I18N: Name of a country or state 16869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16870msgid "Uruguay" 16871msgstr "烏拉圭" 16872 16873#: app/Services/EmailService.php:221 16874msgid "Use SMTP to send messages" 16875msgstr "使用SMTP發送消息" 16876 16877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16878msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16879msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 16880 16881#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16882msgid "Use an external service to find locations." 16883msgstr "" 16884 16885# I18N: placeholder text for new-password field 16886#. I18N: placeholder text for new-password field 16887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16889#: resources/views/register-page.phtml:75 16890#, php-format 16891msgid "Use at least %s character." 16892msgid_plural "Use at least %s characters." 16893msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 16894 16895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16898msgid "Use colors" 16899msgstr "使用顏色" 16900 16901#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16902msgid "Use compact layout" 16903msgstr "使用緊湊的布局" 16904 16905# I18N: A configuration setting 16906#. I18N: A configuration setting 16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 16908msgid "Use full source citations" 16909msgstr "使用完整的來源引用" 16910 16911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16916msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16917msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 16918 16919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16920msgid "Use maps in webtrees." 16921msgstr "" 16922 16923# I18N: A configuration setting 16924#. I18N: A configuration setting 16925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16926msgid "Use password" 16927msgstr "使用密碼" 16928 16929# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16930#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16931#: app/Services/EmailService.php:220 16932msgid "Use sendmail to send messages" 16933msgstr "使用sendmail發送消息" 16934 16935# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16936#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16938msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16939msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 16940 16941# I18N: A configuration setting 16942#. I18N: A configuration setting 16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16944msgid "Use silhouettes" 16945msgstr "使用輪廓" 16946 16947#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16948msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16949msgstr "" 16950 16951#: resources/views/register-page.phtml:90 16952msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16953msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 16954 16955#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 16956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16959#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16960msgid "User" 16961msgstr "用戶" 16962 16963#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16965#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16966#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16967#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16969msgid "User administration" 16970msgstr "用戶管理" 16971 16972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16973msgid "User didn’t verify within 7 days." 16974msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 16975 16976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16977msgid "User not verified by administrator." 16978msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 16979 16980#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16981msgid "User verification" 16982msgstr "用戶驗証" 16983 16984# I18N: A configuration setting 16985#. I18N: A configuration setting 16986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16987#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16989#: resources/views/admin/users.phtml:26 16990#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16991#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16992#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16993#: resources/views/login-page.phtml:34 16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16995#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16996#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16997#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16998#: resources/views/register-page.phtml:60 16999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17000msgid "Username" 17001msgstr "用戶名" 17002 17003#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17005msgid "Username or email address" 17006msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17007 17008#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17010#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17011#: resources/views/register-page.phtml:65 17012msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17013msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17014 17015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 17017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17018msgid "Users" 17019msgstr "用戶" 17020 17021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17022msgid "User’s account has been inactive too long: " 17023msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17024 17025# I18N: Name of a country or state 17026#. I18N: Name of a country or state 17027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17028msgid "Uzbekistan" 17029msgstr "烏茲別克斯坦" 17030 17031#. I18N: Location of an LDS church temple 17032#: app/Elements/TempleCode.php:202 17033msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17034msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17035 17036# I18N: Name of a country or state 17037#. I18N: Name of a country or state 17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17039msgid "Vanuatu" 17040msgstr "瓦努阿圖" 17041 17042#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17044msgid "Various statistics charts." 17045msgstr "各種統計圖表。" 17046 17047# I18N: Name of a country or state 17048#. I18N: Name of a country or state 17049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17050msgid "Vatican City" 17051msgstr "梵蒂岡城" 17052 17053# I18N: a month in the French republican calendar 17054#. I18N: a month in the French republican calendar 17055#: app/Date/FrenchDate.php:149 17056msgctxt "GENITIVE" 17057msgid "Vendemiaire" 17058msgstr "第一月" 17059 17060# I18N: a month in the French republican calendar 17061#. I18N: a month in the French republican calendar 17062#: app/Date/FrenchDate.php:243 17063msgctxt "INSTRUMENTAL" 17064msgid "Vendemiaire" 17065msgstr "第一月" 17066 17067# I18N: a month in the French republican calendar 17068#. I18N: a month in the French republican calendar 17069#: app/Date/FrenchDate.php:196 17070msgctxt "LOCATIVE" 17071msgid "Vendemiaire" 17072msgstr "第一月" 17073 17074# I18N: a month in the French republican calendar 17075#. I18N: a month in the French republican calendar 17076#: app/Date/FrenchDate.php:101 17077msgctxt "NOMINATIVE" 17078msgid "Vendemiaire" 17079msgstr "第一月" 17080 17081# I18N: Name of a country or state 17082#. I18N: Name of a country or state 17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17084msgid "Venezuela" 17085msgstr "委內瑞拉" 17086 17087# I18N: a month in the French republican calendar 17088#. I18N: a month in the French republican calendar 17089#: app/Date/FrenchDate.php:159 17090msgctxt "GENITIVE" 17091msgid "Ventose" 17092msgstr "第六月" 17093 17094# I18N: a month in the French republican calendar 17095#. I18N: a month in the French republican calendar 17096#: app/Date/FrenchDate.php:253 17097msgctxt "INSTRUMENTAL" 17098msgid "Ventose" 17099msgstr "第六月" 17100 17101# I18N: a month in the French republican calendar 17102#. I18N: a month in the French republican calendar 17103#: app/Date/FrenchDate.php:206 17104msgctxt "LOCATIVE" 17105msgid "Ventose" 17106msgstr "第六月" 17107 17108# I18N: a month in the French republican calendar 17109#. I18N: a month in the French republican calendar 17110#: app/Date/FrenchDate.php:111 17111msgctxt "NOMINATIVE" 17112msgid "Ventose" 17113msgstr "第六月" 17114 17115# I18N: Location of an LDS church temple 17116#. I18N: Location of an LDS church temple 17117#: app/Elements/TempleCode.php:203 17118msgid "Veracruz, Mexico" 17119msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17120 17121#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 17122#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 17123#: resources/views/admin/users.phtml:34 17124msgid "Verified" 17125msgstr "驗証" 17126 17127# I18N: Location of an LDS church temple 17128#. I18N: Location of an LDS church temple 17129#: app/Elements/TempleCode.php:204 17130msgid "Vernal, Utah, United States" 17131msgstr "韋納爾,猶他州" 17132 17133# I18N: gedcom tag VERS 17134#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 17135msgid "Version" 17136msgstr "版本" 17137 17138# I18N: Type of media object 17139#. I18N: Type of media object 17140#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 17141msgid "Video" 17142msgstr "錄像" 17143 17144# I18N: Name of a country or state 17145#. I18N: Name of a country or state 17146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17147msgid "Vietnam" 17148msgstr "越南" 17149 17150#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17151#, php-format 17152msgid "View table of events occurring in %s" 17153msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17154 17155#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17156msgid "View this day" 17157msgstr "按天查看" 17158 17159#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17160#: resources/views/fact.phtml:106 17161#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17162#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17163msgid "View this family" 17164msgstr "顯示家庭" 17165 17166#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17167#, php-format 17168msgid "View this location using %s" 17169msgstr "" 17170 17171#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17172msgid "View this month" 17173msgstr "按月查看" 17174 17175#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17176msgid "View this year" 17177msgstr "按年查看" 17178 17179# I18N: Location of an LDS church temple 17180#. I18N: Location of an LDS church temple 17181#: app/Elements/TempleCode.php:205 17182msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17183msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17184 17185# I18N: A configuration setting 17186#. I18N: A configuration setting 17187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17188#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17189msgid "Visible online" 17190msgstr "在線可見" 17191 17192# I18N: A configuration setting 17193#. I18N: A configuration setting 17194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17195#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17196msgid "Visible to other users when online" 17197msgstr "在線時對其他用戶可見" 17198 17199# I18N: Listbox entry; name of a role 17200#. I18N: Listbox entry; name of a role 17201#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 17203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 17204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 17205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17206msgid "Visitor" 17207msgstr "訪客" 17208 17209# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17210#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17211#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17212#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17215msgid "Vital records" 17216msgstr "關鍵記錄" 17217 17218# I18N: Name of a country or state 17219#. I18N: Name of a country or state 17220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17221msgid "Wales" 17222msgstr "威爾士" 17223 17224# I18N: Name of a country or state 17225#. I18N: Name of a country or state 17226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17227msgid "Wallis and Futuna" 17228msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17229 17230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17231msgid "Ward" 17232msgstr "病友" 17233 17234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "Ward" 17237msgstr "女病友" 17238 17239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "Ward" 17242msgstr "男病友" 17243 17244# I18N: Location of an LDS church temple 17245#. I18N: Location of an LDS church temple 17246#: app/Elements/TempleCode.php:206 17247msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17248msgstr "華盛頓特區" 17249 17250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17251msgid "Watermarks" 17252msgstr "水印" 17253 17254# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17255#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17257msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17258msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17259 17260#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17261#, php-format 17262msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17263msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17264 17265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17268msgid "Website" 17269msgstr "網站" 17270 17271#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17273msgid "Website logs" 17274msgstr "網站日志" 17275 17276#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17278msgid "Website preferences" 17279msgstr "網站首選項" 17280 17281# I18N: abbreviation for Wednesday 17282#. I18N: abbreviation for Wednesday 17283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17284#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17285msgid "Wed" 17286msgstr "星期三" 17287 17288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17289msgid "Wednesday" 17290msgstr "星期三" 17291 17292# I18N: gedcom tag _WEIG 17293#: app/Gedcom.php:905 17294msgid "Weight" 17295msgstr "體重" 17296 17297# I18N: A %s is the user’s name 17298#. I18N: A %s is the user’s name 17299#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17300#, php-format 17301msgid "Welcome %s" 17302msgstr "%s 歡迎光臨" 17303 17304# I18N: A configuration setting 17305#. I18N: A configuration setting 17306#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17307msgid "Welcome text on sign-in page" 17308msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17309 17310#: resources/views/login-page.phtml:21 17311msgid "Welcome to this genealogy website" 17312msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17313 17314# I18N: Name of a country or state 17315#. I18N: Name of a country or state 17316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17317msgid "Western Sahara" 17318msgstr "西撒哈拉" 17319 17320# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17321#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17323msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17324msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17325 17326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17327msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17328msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17329 17330# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17331#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17333msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17334msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17335 17336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17337msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17338msgstr "" 17339 17340# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17341#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17343msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17344msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17345 17346#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17347msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17348msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17349 17350#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17351msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17352msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17353 17354# I18N: Label for a configuration option 17355#. I18N: Label for a configuration option 17356#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17357msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17358msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17359 17360# I18N: A configuration setting 17361#. I18N: A configuration setting 17362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17363msgid "Who can upload new media files" 17364msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17365 17366# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17367#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17368#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17369msgid "Who is online" 17370msgstr "在線用戶" 17371 17372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17373msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17374msgstr "" 17375 17376#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17377msgid "Widow" 17378msgstr "寡婦" 17379 17380#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17381msgid "Widower" 17382msgstr "鰥夫" 17383 17384# I18N: gedcom tag WIFE 17385#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 17386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 17387#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17388#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17389#: resources/views/fact-date.phtml:139 17390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17399msgid "Wife" 17400msgstr "妻子" 17401 17402#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17403msgid "Wife’s age" 17404msgstr "妻子的年齡" 17405 17406# I18N: gedcom tag WILL 17407#: app/Gedcom.php:706 17408msgid "Will" 17409msgstr "遺書" 17410 17411# I18N: Location of an LDS church temple 17412#. I18N: Location of an LDS church temple 17413#: app/Elements/TempleCode.php:207 17414msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17415msgstr "內布拉斯加" 17416 17417#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17418#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17419msgid "With sources" 17420msgstr "跟隨來源" 17421 17422#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17423#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17424msgid "Without sources" 17425msgstr "沒有來源" 17426 17427# I18N: gedcom tag _WITN 17428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 17429#: app/Gedcom.php:1298 17430msgid "Witness" 17431msgstr "見証" 17432 17433# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17434# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17435# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17436#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17437#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17438#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17439#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17440#: app/SurnameTradition.php:111 17441msgid "Wives take their husband’s surname." 17442msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17443 17444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17445#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17446#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17448msgid "World" 17449msgstr "世界" 17450 17451#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17452msgid "Yahrzeit" 17453msgstr "先人忌日" 17454 17455# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17456#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17457#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17458msgid "Yahrzeiten" 17459msgstr "忌日" 17460 17461#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17462msgid "Year" 17463msgstr "年" 17464 17465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17467msgid "Year:" 17468msgstr "年:" 17469 17470# I18N: Name of a country or state 17471#. I18N: Name of a country or state 17472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17473msgid "Yemen" 17474msgstr "也門" 17475 17476# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17477#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17478#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17479#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17480#, php-format 17481msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17482msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17483 17484#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17485#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17486msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17487msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17488 17489#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17490#, php-format 17491msgid "You are signed in as %s." 17492msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17493 17494#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17495msgid "You can apply for an account using the link below." 17496msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17497 17498# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17499# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17500#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17502msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17503msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17504 17505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17506#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17507msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17508msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17509 17510# I18N: %s is a URL 17511#. I18N: %s is a URL 17512#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17513#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17514#, php-format 17515msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17516msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17517 17518#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17519msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17520msgstr "" 17521 17522#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17523msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17524msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17525 17526#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17527msgid "You can renumber this family tree." 17528msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17529 17530# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17531#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17533msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17534msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17535 17536#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17537msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17538msgstr "" 17539 17540#. I18N: Description of a “Data fix” module 17541#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17542msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17543msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17544 17545#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17546msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17547msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17548 17549#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17550#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17551msgid "You do not have permission to view this page." 17552msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17553 17554#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17555msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17556msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17557 17558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17559msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17560msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17561 17562#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17563msgid "You have signed out." 17564msgstr "您已登出。" 17565 17566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17567msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17568msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17569 17570#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17571msgid "You must enter all the administrator account fields." 17572msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17573 17574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17575msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17576msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17577 17578#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17579msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17580msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17581 17582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17583msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17584msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17585 17586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17587msgid "You need to be a family member to access this website." 17588msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17589 17590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17591msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17592msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17593 17594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17595#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17596msgid "You need to create a family tree." 17597msgstr "您需要創建一個家譜。" 17598 17599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17601msgid "You need to review the account details." 17602msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17603 17604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17605msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17606msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17607 17608#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17609#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17610msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17611msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17612 17613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17614msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17615msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17616 17617# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17618#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17619#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17620#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17621#, php-format 17622msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17623msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 17624 17625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17626msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17627msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 17628 17629#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17630#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17631msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17632msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 17633 17634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17635msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17636msgstr "您將使用此登入到網站。" 17637 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17639msgid "Youngest father" 17640msgstr "最年輕父親" 17641 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17643msgid "Youngest female" 17644msgstr "最年輕女性" 17645 17646#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17647msgid "Youngest male" 17648msgstr "最年輕男性" 17649 17650#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17651msgid "Youngest mother" 17652msgstr "最年輕母親" 17653 17654#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17655msgid "Your clippings cart is empty." 17656msgstr "您的收集箱是空的。" 17657 17658#: resources/views/contact-page.phtml:42 17659#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17660msgid "Your name" 17661msgstr "你的名字" 17662 17663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17664msgid "Your password has been updated." 17665msgstr "您的密碼已被更新。" 17666 17667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17668#, php-format 17669msgid "Your registration at %s" 17670msgstr "您在 %s 的註冊" 17671 17672#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17673#, php-format 17674msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17675msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 17676 17677#. I18N: ZIP = file format 17678#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 17679msgid "ZIP (includes media files)" 17680msgstr "" 17681 17682# I18N: Name of a country or state 17683#. I18N: Name of a country or state 17684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17685msgid "Zambia" 17686msgstr "贊比亞" 17687 17688# I18N: Name of a country or state 17689#. I18N: Name of a country or state 17690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17691msgid "Zimbabwe" 17692msgstr "津巴布韋" 17693 17694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17695msgid "Zoom" 17696msgstr "放大" 17697 17698#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17700msgid "Zoom in" 17701msgstr "放大" 17702 17703#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17705msgid "Zoom out" 17706msgstr "縮小" 17707 17708# I18N: Gedcom ABT dates 17709#. I18N: Gedcom ABT dates 17710#: app/Date.php:185 17711#, php-format 17712msgid "about %s" 17713msgstr "關于 %s" 17714 17715# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17716#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17717#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17718#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17719#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17720#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17721#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17722msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17723msgid "accept" 17724msgstr "接受" 17725 17726# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17728#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17730#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17731#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17732#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17733msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17734msgid "accept" 17735msgstr "接受" 17736 17737# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17738#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17739#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17740msgid "accepted" 17741msgstr "接受" 17742 17743# I18N: A button label. 17744#. I18N: A button label. 17745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 17746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17751msgid "add" 17752msgstr "添加" 17753 17754# I18N: A button label. 17755#. I18N: A button label. 17756#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17757msgid "add place" 17758msgstr "添加地點" 17759 17760# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17761#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17762#: app/Elements/NameType.php:47 17763msgid "adopted name" 17764msgstr "過繼/收養後姓名" 17765 17766# I18N: Gedcom AFT dates 17767#. I18N: Gedcom AFT dates 17768#: app/Date.php:205 17769#, php-format 17770msgid "after %s" 17771msgstr "在 %s 之後" 17772 17773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17776msgid "age" 17777msgstr "年齡" 17778 17779# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17780#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17781#: app/Elements/NameType.php:49 17782msgid "also known as" 17783msgstr "也被稱為" 17784 17785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17796msgid "and" 17797msgstr "並且" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:781 17800msgctxt "father’s brother’s wife" 17801msgid "aunt" 17802msgstr "嬸嬸" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:539 17805msgctxt "father’s sister" 17806msgid "aunt" 17807msgstr "姑媽" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:861 17810msgctxt "mother’s brother’s wife" 17811msgid "aunt" 17812msgstr "舅媽" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:577 17815msgctxt "mother’s sister" 17816msgid "aunt" 17817msgstr "姨媽" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:913 17820msgctxt "parent’s brother’s wife" 17821msgid "aunt" 17822msgstr "姑媽" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:595 17825msgctxt "parent’s sister" 17826msgid "aunt" 17827msgstr "姑媽" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:537 17830msgctxt "father’s sibling" 17831msgid "aunt/uncle" 17832msgstr "姑媽/叔叔" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:575 17835msgctxt "mother’s sibling" 17836msgid "aunt/uncle" 17837msgstr "姨媽/舅舅" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:593 17840msgctxt "parent’s sibling" 17841msgid "aunt/uncle" 17842msgstr "姑媽/叔叔" 17843 17844#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 17845msgid "automatic" 17846msgstr "" 17847 17848#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17849msgid "back to top" 17850msgstr "返回頁首" 17851 17852# I18N: Gedcom BEF dates 17853#. I18N: Gedcom BEF dates 17854#: app/Date.php:201 17855#, php-format 17856msgid "before %s" 17857msgstr "在 %s 之前" 17858 17859# I18N: Gedcom BET-AND dates 17860#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17861#: app/Date.php:217 17862#, php-format 17863msgid "between %s and %s" 17864msgstr "在 %s 和 %s 間" 17865 17866# I18N: The name given to an individual at their birth 17867#. I18N: The name given to an individual at their birth 17868#: app/Elements/NameType.php:51 17869msgid "birth name" 17870msgstr "出生名" 17871 17872# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17873#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17875#, php-format 17876msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17877msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:451 17880msgid "brother" 17881msgstr "兄弟" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:719 17884msgctxt "brother’s wife’s brother" 17885msgid "brother-in-law" 17886msgstr "哥哥" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:545 17889msgctxt "husband’s brother" 17890msgid "brother-in-law" 17891msgstr "大伯子/小叔子" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:835 17894msgctxt "husband’s sister’s husband" 17895msgid "brother-in-law" 17896msgstr "姐夫" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:613 17899msgctxt "sister’s husband" 17900msgid "brother-in-law" 17901msgstr "妹夫" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17904msgctxt "sister’s husband’s brother" 17905msgid "brother-in-law" 17906msgstr "姻兄/姻弟" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:625 17909msgctxt "spouse’s brother" 17910msgid "brother-in-law" 17911msgstr "哥哥" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:643 17914msgctxt "wife’s brother" 17915msgid "brother-in-law" 17916msgstr "舅子" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17919msgctxt "wife’s sister’s husband" 17920msgid "brother-in-law" 17921msgstr "姨夫" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:721 17924msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17925msgid "brother/sister-in-law" 17926msgstr "哥弟/姐妹" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:555 17929msgctxt "husband’s sibling" 17930msgid "brother/sister-in-law" 17931msgstr "哥哥/妹妹" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:607 17934msgctxt "sibling’s spouse" 17935msgid "brother/sister-in-law" 17936msgstr "哥哥/嫂子" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17939msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17940msgid "brother/sister-in-law" 17941msgstr "兄弟/姐妹" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:641 17944msgctxt "spouse’s sibling" 17945msgid "brother/sister-in-law" 17946msgstr "哥哥/嫂嫂" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:653 17949msgctxt "wife’s sibling" 17950msgid "brother/sister-in-law" 17951msgstr "舅子/姨子" 17952 17953# I18N: An option in a list-box 17954#. I18N: An option in a list-box 17955#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17956msgid "bullet list" 17957msgstr "項目符號列表" 17958 17959# I18N: Gedcom CAL dates 17960#. I18N: Gedcom CAL dates 17961#: app/Date.php:189 17962#, php-format 17963msgid "calculated %s" 17964msgstr "計算出 %s" 17965 17966# I18N: A button label. 17967#. I18N: A button label. 17968#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17969#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17970#: resources/views/admin/components.phtml:168 17971#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 17973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 17974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17977#: resources/views/admin/tags.phtml:981 17978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 17979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 17980#: resources/views/contact-page.phtml:82 17981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 17982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 17990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17995#: resources/views/message-page.phtml:71 17996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 17997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17999#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18001#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18002#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18003#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18005#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18006#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18007#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18008#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18009#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18011#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18012msgid "cancel" 18013msgstr "取消" 18014 18015#. I18N: Status of child-parent link 18016#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18017msgid "challenged" 18018msgstr "" 18019 18020# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18021#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18022#: app/Elements/NameType.php:53 18023msgid "change of name" 18024msgstr "更改後的姓名" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:430 18027msgid "child" 18028msgstr "孩子" 18029 18030#. I18N: Type of demographic data 18031#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18032msgid "citizen" 18033msgstr "" 18034 18035#: resources/views/admin/components.phtml:107 18036#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18037#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18038#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18039#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18040#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18041#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18042#: resources/views/modals/header.phtml:15 18043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18044#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18045msgid "close" 18046msgstr "關閉" 18047 18048# I18N: Name of a theme. 18049#. I18N: Name of a theme. 18050#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18051msgid "clouds" 18052msgstr "云彩" 18053 18054# I18N: Name of a theme. 18055#. I18N: Name of a theme. 18056#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18057msgid "colors" 18058msgstr "顔色" 18059 18060# I18N: An option in a list-box 18061#. I18N: An option in a list-box 18062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18063msgid "compact list" 18064msgstr "緊湊列表" 18065 18066# I18N: A button label. 18067#. I18N: A button label. 18068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18069#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18072#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18073#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 18075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18077#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18078#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18079#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18081#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18082#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18083#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18085#: resources/views/register-page.phtml:100 18086#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18087msgid "continue" 18088msgstr "繼續" 18089 18090# I18N: A button label. 18091#. I18N: A button label. 18092#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18093msgid "create" 18094msgstr "創建" 18095 18096#. I18N: Type of location hierarchy 18097#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18098msgid "cultural" 18099msgstr "" 18100 18101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18102msgid "date periods" 18103msgstr "日期時間" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:428 18106msgid "daughter" 18107msgstr "女儿" 18108 18109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18110msgid "daughter of" 18111msgstr "女儿" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:515 18114msgctxt "child’s wife" 18115msgid "daughter-in-law" 18116msgstr "儿媳" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:623 18119msgctxt "son’s wife" 18120msgid "daughter-in-law" 18121msgstr "儿媳" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18124msgctxt "son’s wife’s father" 18125msgid "daughter-in-law’s father" 18126msgstr "親家公" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18129msgctxt "son’s wife’s mother" 18130msgid "daughter-in-law’s mother" 18131msgstr "親家母" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18134msgctxt "son’s wife’s parent" 18135msgid "daughter-in-law’s parent" 18136msgstr "親家" 18137 18138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18140msgid "degrees" 18141msgstr "度數" 18142 18143# I18N: A button label. 18144#. I18N: A button label. 18145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18147#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18151msgid "delete" 18152msgstr "刪除" 18153 18154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18156msgctxt "FEMALE" 18157msgid "died" 18158msgstr "去世" 18159 18160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18162msgctxt "MALE" 18163msgid "died" 18164msgstr "去世" 18165 18166#. I18N: Status of child-parent link 18167#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18168msgid "disproven" 18169msgstr "" 18170 18171#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 18172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 18173#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18174msgid "down" 18175msgstr "長輩在下" 18176 18177# I18N: A button label. 18178#. I18N: A button label. 18179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18182#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18183#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18184msgid "download" 18185msgstr "下載" 18186 18187#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18188msgid "d’Aboville number" 18189msgstr "書號" 18190 18191#: resources/views/admin/components.phtml:138 18192#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18194#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18195#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18196msgid "edit" 18197msgstr "編輯" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18200msgid "eighth cousin" 18201msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18204msgctxt "FEMALE" 18205msgid "eighth cousin" 18206msgstr "第八代表兄(妹)" 18207 18208# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18210#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18211msgctxt "MALE" 18212msgid "eighth cousin" 18213msgstr "第八代堂兄(妹)" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:446 18216msgid "elder brother" 18217msgstr "兄" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:488 18220msgid "elder sibling" 18221msgstr "年長的兄弟姐妹" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:467 18224msgid "elder sister" 18225msgstr "姐姐" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18228msgid "eleventh cousin" 18229msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18232msgctxt "FEMALE" 18233msgid "eleventh cousin" 18234msgstr "第十一代表兄(妹)" 18235 18236# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18239msgctxt "MALE" 18240msgid "eleventh cousin" 18241msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18242 18243# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18244#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18245#: app/Elements/NameType.php:55 18246msgid "estate name" 18247msgstr "居住時的姓名" 18248 18249# I18N: Gedcom EST dates 18250#. I18N: Gedcom EST dates 18251#: app/Date.php:193 18252#, php-format 18253msgid "estimated %s" 18254msgstr "估計 %s" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:365 18257msgid "ex-husband" 18258msgstr "前夫" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:412 18261msgid "ex-spouse" 18262msgstr "前配偶" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:389 18265msgid "ex-wife" 18266msgstr "前妻" 18267 18268# I18N: A button label. 18269#. I18N: A button label. 18270#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18271msgid "export file" 18272msgstr "導出文件" 18273 18274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 18275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18276msgid "facts" 18277msgstr "事實" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:351 18280msgid "father" 18281msgstr "父親" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:551 18284msgctxt "husband’s father" 18285msgid "father-in-law" 18286msgstr "公公" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:631 18289msgctxt "spouse’s father" 18290msgid "father-in-law" 18291msgstr "岳父" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:649 18294msgctxt "wife’s father" 18295msgid "father-in-law" 18296msgstr "岳父" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:369 18299msgid "fiancé" 18300msgstr "" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:416 18303msgid "fiancé(e)" 18304msgstr "" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:393 18307msgid "fiancée" 18308msgstr "" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18311msgid "fifteenth cousin" 18312msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18315msgctxt "FEMALE" 18316msgid "fifteenth cousin" 18317msgstr "第十五代表兄(妹)" 18318 18319# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18321#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18322msgctxt "MALE" 18323msgid "fifteenth cousin" 18324msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18325 18326# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18327#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18328#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18329#, php-format 18330msgid "fifth %s" 18331msgstr "第五 %s" 18332 18333# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18335#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18336#, php-format 18337msgctxt "FEMALE" 18338msgid "fifth %s" 18339msgstr "第五 %s" 18340 18341# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18343#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18344#, php-format 18345msgctxt "MALE" 18346msgid "fifth %s" 18347msgstr "第五 %s" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18350msgid "fifth cousin" 18351msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18354msgctxt "FEMALE" 18355msgid "fifth cousin" 18356msgstr "第五代表兄(妹)" 18357 18358# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18359#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18360#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18361msgctxt "MALE" 18362msgid "fifth cousin" 18363msgstr "第五代堂兄(妹)" 18364 18365# I18N: A button label, first page 18366#. I18N: A button label, first page 18367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18368#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18370#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18371msgid "first" 18372msgstr "第一" 18373 18374# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18376msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18377msgid "first" 18378msgstr "第一" 18379 18380# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18382#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18383#, php-format 18384msgid "first %s" 18385msgstr "第一 %s" 18386 18387# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18389#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18390#, php-format 18391msgctxt "FEMALE" 18392msgid "first %s" 18393msgstr "第一 %s" 18394 18395# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18397#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18398#, php-format 18399msgctxt "MALE" 18400msgid "first %s" 18401msgstr "第一 %s" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18404msgid "first cousin" 18405msgstr "堂(表)兄(妹)" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18408msgctxt "FEMALE" 18409msgid "first cousin" 18410msgstr "表兄(妹)" 18411 18412# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18414#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18415msgctxt "MALE" 18416msgid "first cousin" 18417msgstr "堂兄(妹)" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:775 18420msgctxt "father’s brother’s child" 18421msgid "first cousin" 18422msgstr "堂兄弟姐妹" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:777 18425msgctxt "father’s brother’s daughter" 18426msgid "first cousin" 18427msgstr "堂姐妹" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:779 18430msgctxt "father’s brother’s son" 18431msgid "first cousin" 18432msgstr "堂兄弟" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:819 18435msgctxt "father’s sister’s child" 18436msgid "first cousin" 18437msgstr "表兄妹" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:821 18440msgctxt "father’s sister’s daughter" 18441msgid "first cousin" 18442msgstr "表妹" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:825 18445msgctxt "father’s sister’s son" 18446msgid "first cousin" 18447msgstr "表兄弟" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:855 18450msgctxt "mother’s brother’s child" 18451msgid "first cousin" 18452msgstr "表兄妹" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:857 18455msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18456msgid "first cousin" 18457msgstr "表姐妹" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:859 18460msgctxt "mother’s brother’s son" 18461msgid "first cousin" 18462msgstr "表兄弟" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:905 18465msgctxt "mother’s sister’s child" 18466msgid "first cousin" 18467msgstr "姨兄妹" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:907 18470msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18471msgid "first cousin" 18472msgstr "姨姐妹" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:911 18475msgctxt "mother’s sister’s son" 18476msgid "first cousin" 18477msgstr "姨兄弟" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18480msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18481msgid "first cousin once removed ascending" 18482msgstr "叔伯/姑媽" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18485msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18486msgid "first cousin once removed ascending" 18487msgstr "姑媽" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18490msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18491msgid "first cousin once removed ascending" 18492msgstr "叔伯" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18495msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18496msgid "first cousin once removed ascending" 18497msgstr "表叔/表姑" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18500msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18501msgid "first cousin once removed ascending" 18502msgstr "表姑" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18505msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18506msgid "first cousin once removed ascending" 18507msgstr "表叔" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18510msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18511msgid "first cousin once removed ascending" 18512msgstr "表叔/表姑" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18515msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18516msgid "first cousin once removed ascending" 18517msgstr "表姑" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18520msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18521msgid "first cousin once removed ascending" 18522msgstr "表叔" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18525msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18526msgid "first cousin once removed ascending" 18527msgstr "姨叔/姨姑" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18530msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18531msgid "first cousin once removed ascending" 18532msgstr "姨姑" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18535msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18536msgid "first cousin once removed ascending" 18537msgstr "姨叔" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18540msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18541msgid "first cousin once removed ascending" 18542msgstr "舅舅" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18545msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18546msgid "first cousin once removed ascending" 18547msgstr "姨媽" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18550msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18551msgid "first cousin once removed ascending" 18552msgstr "舅舅" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18555msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18556msgid "first cousin once removed ascending" 18557msgstr "表舅/表姨" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18560msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18561msgid "first cousin once removed ascending" 18562msgstr "表姨" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18565msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18566msgid "first cousin once removed ascending" 18567msgstr "表舅" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18570msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18571msgid "first cousin once removed ascending" 18572msgstr "表叔/表姑" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18575msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18576msgid "first cousin once removed ascending" 18577msgstr "表姑" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18580msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18581msgid "first cousin once removed ascending" 18582msgstr "表叔" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18585msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18586msgid "first cousin once removed ascending" 18587msgstr "姨叔/姨姑" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18590msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18591msgid "first cousin once removed ascending" 18592msgstr "姨姑" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18595msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18596msgid "first cousin once removed ascending" 18597msgstr "姨叔" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18600msgid "fourteenth cousin" 18601msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18604msgctxt "FEMALE" 18605msgid "fourteenth cousin" 18606msgstr "第十四代表兄(妹)" 18607 18608# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18610#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18611msgctxt "MALE" 18612msgid "fourteenth cousin" 18613msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18614 18615# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18617#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18618#, php-format 18619msgid "fourth %s" 18620msgstr "第四 %s" 18621 18622# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18624#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18625#, php-format 18626msgctxt "FEMALE" 18627msgid "fourth %s" 18628msgstr "第四 %s" 18629 18630# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18632#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18633#, php-format 18634msgctxt "MALE" 18635msgid "fourth %s" 18636msgstr "第四 %s" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18639msgid "fourth cousin" 18640msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18643msgctxt "FEMALE" 18644msgid "fourth cousin" 18645msgstr "第四代表兄(妹)" 18646 18647# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18649#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18650msgctxt "MALE" 18651msgid "fourth cousin" 18652msgstr "第四代堂兄(妹)" 18653 18654# I18N: from 1700 interval 50 years 18655#. I18N: from 1700 interval 50 years 18656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18662#, php-format 18663msgid "from %1$s interval %2$s year" 18664msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18665msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 18666 18667# I18N: Gedcom FROM dates 18668#. I18N: Gedcom FROM dates 18669#: app/Date.php:209 18670#, php-format 18671msgid "from %s" 18672msgstr "從 %s" 18673 18674# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18675#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18676#: app/Date.php:221 18677#, php-format 18678msgid "from %s to %s" 18679msgstr "從 %s 到 %s" 18680 18681# I18N: layout option for the fan chart 18682#. I18N: layout option for the fan chart 18683#: app/Module/FanChartModule.php:525 18684msgid "full circle" 18685msgstr "整圈" 18686 18687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18688msgid "gender" 18689msgstr "性別" 18690 18691#. I18N: Type of location hierarchy 18692#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18693msgid "geographic" 18694msgstr "" 18695 18696# I18N: A button label. 18697#. I18N: A button label. 18698#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 18699msgid "go to new individual" 18700msgstr "到新的個體" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:505 18703msgctxt "child’s child" 18704msgid "grandchild" 18705msgstr "孫子" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:517 18708msgctxt "daughter’s child" 18709msgid "grandchild" 18710msgstr "外孫子" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:617 18713msgctxt "son’s child" 18714msgid "grandchild" 18715msgstr "孫子" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:507 18718msgctxt "child’s daughter" 18719msgid "granddaughter" 18720msgstr "孫女" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:519 18723msgctxt "daughter’s daughter" 18724msgid "granddaughter" 18725msgstr "外孫女" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:619 18728msgctxt "son’s daughter" 18729msgid "granddaughter" 18730msgstr "孫女" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:735 18733msgctxt "child’s daughter’s husband" 18734msgid "granddaughter’s husband" 18735msgstr "孫女婿" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:757 18738msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18739msgid "granddaughter’s husband" 18740msgstr "外孫女婿" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18743msgctxt "son’s daughter’s husband" 18744msgid "granddaughter’s husband" 18745msgstr "孫女婿" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:587 18748msgctxt "parent’s father" 18749msgid "grandfather" 18750msgstr "爺爺" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:589 18753msgctxt "parent’s mother" 18754msgid "grandmother" 18755msgstr "奶奶" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:591 18758msgctxt "parent’s parent" 18759msgid "grandparent" 18760msgstr "祖父母" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:511 18763msgctxt "child’s son" 18764msgid "grandson" 18765msgstr "孫子" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:523 18768msgctxt "daughter’s son" 18769msgid "grandson" 18770msgstr "外孫子" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:621 18773msgctxt "son’s son" 18774msgid "grandson" 18775msgstr "孫子" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:745 18778msgctxt "child’s son’s wife" 18779msgid "grandson’s wife" 18780msgstr "孫媳" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:773 18783msgctxt "daughter’s son’s wife" 18784msgid "grandson’s wife" 18785msgstr "外孫媳" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18788msgctxt "son’s son’s wife" 18789msgid "grandson’s wife" 18790msgstr "孫媳" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18798#, php-format 18799msgid "great ×%s aunt" 18800msgstr "第%s代阿姨" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18808#, php-format 18809msgid "great ×%s aunt/uncle" 18810msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18811 18812# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18814#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18815#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18816#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18817#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18818#, php-format 18819msgid "great ×%s grandchild" 18820msgstr "第%s世的孫子" 18821 18822# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18824#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18825#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18826#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18827#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18828#, php-format 18829msgid "great ×%s granddaughter" 18830msgstr "第%s世的孫女" 18831 18832# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18840#, php-format 18841msgid "great ×%s grandfather" 18842msgstr "%s世祖" 18843 18844# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18852#, php-format 18853msgid "great ×%s grandmother" 18854msgstr "%s世祖" 18855 18856# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18864#, php-format 18865msgid "great ×%s grandparent" 18866msgstr "%s世祖" 18867 18868# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18870#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18871#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18872#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18873#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18874#, php-format 18875msgid "great ×%s grandson" 18876msgstr "第%s世孫子" 18877 18878# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18883#, php-format 18884msgid "great ×%s nephew" 18885msgstr "第%s世侄子" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18890#, php-format 18891msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18892msgid "great ×%s nephew" 18893msgstr "第%s世侄子" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18898#, php-format 18899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18900msgid "great ×%s nephew" 18901msgstr "第%s世外甥子" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18906#, php-format 18907msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18908msgid "great ×%s nephew" 18909msgstr "第%s世侄子" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18914#, php-format 18915msgid "great ×%s nephew/niece" 18916msgstr "第%s世侄子/侄女" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18921#, php-format 18922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18923msgid "great ×%s nephew/niece" 18924msgstr "第%s世侄子/侄女" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18929#, php-format 18930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18931msgid "great ×%s nephew/niece" 18932msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18937#, php-format 18938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18939msgid "great ×%s nephew/niece" 18940msgstr "第%s世侄子/侄女" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18945#, php-format 18946msgid "great ×%s niece" 18947msgstr "第%s世外甥女" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18952#, php-format 18953msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18954msgid "great ×%s niece" 18955msgstr "第%s世侄女" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18960#, php-format 18961msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18962msgid "great ×%s niece" 18963msgstr "第%s世外甥女" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18968#, php-format 18969msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18970msgid "great ×%s niece" 18971msgstr "第%s世侄女" 18972 18973# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18980#, php-format 18981msgid "great ×%s uncle" 18982msgstr "第%s代叔叔" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18985#, php-format 18986msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18987msgid "great ×%s uncle" 18988msgstr "第%s代叔叔" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18991#, php-format 18992msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18993msgid "great ×%s uncle" 18994msgstr "第%s代叔叔" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18997#, php-format 18998msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18999msgid "great ×%s uncle" 19000msgstr "第%s代叔叔" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19003msgid "great ×4 aunt" 19004msgstr "叔天祖母" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19007msgid "great ×4 aunt/uncle" 19008msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19011msgid "great ×4 grandchild" 19012msgstr "晜孫子" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19015msgid "great ×4 granddaughter" 19016msgstr "晜孫女" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19019msgid "great ×4 grandfather" 19020msgstr "烈祖" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19023msgid "great ×4 grandmother" 19024msgstr "烈祖母" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19027msgid "great ×4 grandparent" 19028msgstr "烈祖父母" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19031msgid "great ×4 grandson" 19032msgstr "晜孫" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19035msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19036msgid "great ×4 nephew" 19037msgstr "來侄孫子" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19040msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19041msgid "great ×4 nephew" 19042msgstr "來外甥孫子" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19045msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19046msgid "great ×4 nephew" 19047msgstr "來外侄孫子" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19050msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19051msgid "great ×4 nephew/niece" 19052msgstr "來侄孫子/孫女" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19055msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19056msgid "great ×4 nephew/niece" 19057msgstr "來外甥孫子/孫女" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19060msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19061msgid "great ×4 nephew/niece" 19062msgstr "來侄孫子/孫女" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19065msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19066msgid "great ×4 niece" 19067msgstr "來侄孫女" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19070msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19071msgid "great ×4 niece" 19072msgstr "來外甥孫女" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19075msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19076msgid "great ×4 niece" 19077msgstr "來侄孫女" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19080msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19081msgid "great ×4 uncle" 19082msgstr "叔伯天祖" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19085msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19086msgid "great ×4 uncle" 19087msgstr "舅天祖" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19090msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19091msgid "great ×4 uncle" 19092msgstr "叔叔伯天祖" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19095msgid "great ×5 aunt" 19096msgstr "叔烈祖母" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19099msgid "great ×5 aunt/uncle" 19100msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19103msgid "great ×5 grandchild" 19104msgstr "晜孫" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19107msgid "great ×5 granddaughter" 19108msgstr "晜孫女" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19111msgid "great ×5 grandfather" 19112msgstr "太祖父" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19115msgid "great ×5 grandmother" 19116msgstr "太祖母" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19119msgid "great ×5 grandparent" 19120msgstr "太祖父母" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19123msgid "great ×5 grandson" 19124msgstr "仍孫儿" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19127msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19128msgid "great ×5 nephew" 19129msgstr "晜侄孫子" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19132msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19133msgid "great ×5 nephew" 19134msgstr "晜外甥孫子" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19137msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19138msgid "great ×5 nephew" 19139msgstr "晜外甥孫子" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19142msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19143msgid "great ×5 nephew/niece" 19144msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19147msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19148msgid "great ×5 nephew/niece" 19149msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19152msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19153msgid "great ×5 nephew/niece" 19154msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19158msgid "great ×5 niece" 19159msgstr "晜孫侄女" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19162msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19163msgid "great ×5 niece" 19164msgstr "晜外甥孫女" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19167msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19168msgid "great ×5 niece" 19169msgstr "晜侄孫女" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19172msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19173msgid "great ×5 uncle" 19174msgstr "叔伯烈祖" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19177msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19178msgid "great ×5 uncle" 19179msgstr "舅烈祖" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19182msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19183msgid "great ×5 uncle" 19184msgstr "叔伯烈祖" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19187msgid "great ×6 aunt" 19188msgstr "叔伯太祖母" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19191msgid "great ×6 aunt/uncle" 19192msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19195msgid "great ×6 grandchild" 19196msgstr "云孫" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19199msgid "great ×6 granddaughter" 19200msgstr "云孫女" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19203msgid "great ×6 grandfather" 19204msgstr "遠祖父" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19207msgid "great ×6 grandmother" 19208msgstr "遠祖母" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19211msgid "great ×6 grandparent" 19212msgstr "遠祖父母" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19215msgid "great ×6 grandson" 19216msgstr "云孫儿" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19219msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19220msgid "great ×6 uncle" 19221msgstr "叔伯太祖公" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19224msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19225msgid "great ×6 uncle" 19226msgstr "舅太祖公" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19229msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19230msgid "great ×6 uncle" 19231msgstr "叔太祖公" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19234msgid "great ×7 aunt" 19235msgstr "叔遠祖母" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19238msgid "great ×7 aunt/uncle" 19239msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19242msgid "great ×7 grandchild" 19243msgstr "末末孫" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19246msgid "great ×7 granddaughter" 19247msgstr "耳孫女" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19250msgid "great ×7 grandfather" 19251msgstr "鼻祖父" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19254msgid "great ×7 grandmother" 19255msgstr "鼻祖母" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19258msgid "great ×7 grandparent" 19259msgstr "鼻祖父母" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19262msgid "great ×7 grandson" 19263msgstr "耳孫儿" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19266msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19267msgid "great ×7 uncle" 19268msgstr "叔伯遠祖公" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19271msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19272msgid "great ×7 uncle" 19273msgstr "舅遠祖公" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19276msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19277msgid "great ×7 uncle" 19278msgstr "叔伯遠祖公" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19281msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19282msgid "great-aunt" 19283msgstr "祖母" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:793 19286msgctxt "father’s father’s sister" 19287msgid "great-aunt" 19288msgstr "姑奶" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19291msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19292msgid "great-aunt" 19293msgstr "舅奶" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:805 19296msgctxt "father’s mother’s sister" 19297msgid "great-aunt" 19298msgstr "姨奶" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19301msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19302msgid "great-aunt" 19303msgstr "叔伯祖母" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:817 19306msgctxt "father’s parent’s sister" 19307msgid "great-aunt" 19308msgstr "姑奶" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19311msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19312msgid "great-aunt" 19313msgstr "舅祖母" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:873 19316msgctxt "mother’s father’s sister" 19317msgid "great-aunt" 19318msgstr "姑外婆" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19321msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19322msgid "great-aunt" 19323msgstr "舅奶" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:891 19326msgctxt "mother’s mother’s sister" 19327msgid "great-aunt" 19328msgstr "姨奶" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19331msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19332msgid "great-aunt" 19333msgstr "外婆" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:903 19336msgctxt "mother’s parent’s sister" 19337msgid "great-aunt" 19338msgstr "姑外婆" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19341msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19342msgid "great-aunt" 19343msgstr "叔婆" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:925 19346msgctxt "parent’s father’s sister" 19347msgid "great-aunt" 19348msgstr "姑奶" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19351msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19352msgid "great-aunt" 19353msgstr "舅奶" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:937 19356msgctxt "parent’s mother’s sister" 19357msgid "great-aunt" 19358msgstr "姨奶" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19361msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19362msgid "great-aunt" 19363msgstr "叔婆" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:949 19366msgctxt "parent’s parent’s sister" 19367msgid "great-aunt" 19368msgstr "姑奶" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:791 19371msgctxt "father’s father’s sibling" 19372msgid "great-aunt/uncle" 19373msgstr "姑奶/叔公" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19376msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19377msgid "great-aunt/uncle" 19378msgstr "叔婆/姑姥爺" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:803 19381msgctxt "father’s mother’s sibling" 19382msgid "great-aunt/uncle" 19383msgstr "姨奶/舅姥爺" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19386msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19387msgid "great-aunt/uncle" 19388msgstr "舅奶/姨姥爺" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:815 19391msgctxt "father’s parent’s sibling" 19392msgid "great-aunt/uncle" 19393msgstr "姑奶/叔公" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19396msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19397msgid "great-aunt/uncle" 19398msgstr "姑奶/姑姥爺" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:871 19401msgctxt "mother’s father’s sibling" 19402msgid "great-aunt/uncle" 19403msgstr "姑奶/舅姥爺" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19406msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19407msgid "great-aunt/uncle" 19408msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:889 19411msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19412msgid "great-aunt/uncle" 19413msgstr "姑奶/舅姥爺" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19416msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19417msgid "great-aunt/uncle" 19418msgstr "姑奶/舅姥爺" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:901 19421msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19422msgid "great-aunt/uncle" 19423msgstr "姑奶/舅姥爺" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19426msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19427msgid "great-aunt/uncle" 19428msgstr "姑婆/姑公" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:923 19431msgctxt "parent’s father’s sibling" 19432msgid "great-aunt/uncle" 19433msgstr "姑婆/叔公" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19436msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19437msgid "great-aunt/uncle" 19438msgstr "姑婆/叔公" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:935 19441msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19442msgid "great-aunt/uncle" 19443msgstr "姑婆/叔公" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19446msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19447msgid "great-aunt/uncle" 19448msgstr "姑婆/叔公" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:947 19451msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19452msgid "great-aunt/uncle" 19453msgstr "姑婆/叔公" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19456msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19457msgid "great-aunt/uncle" 19458msgstr "姑婆/叔公" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:725 19461msgctxt "child’s child’s child" 19462msgid "great-grandchild" 19463msgstr "曾孫" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:731 19466msgctxt "child’s daughter’s child" 19467msgid "great-grandchild" 19468msgstr "曾孫" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:739 19471msgctxt "child’s son’s child" 19472msgid "great-grandchild" 19473msgstr "曾孫" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:747 19476msgctxt "daughter’s child’s child" 19477msgid "great-grandchild" 19478msgstr "外曾孫" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:753 19481msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19482msgid "great-grandchild" 19483msgstr "外曾孫" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:767 19486msgctxt "daughter’s son’s child" 19487msgid "great-grandchild" 19488msgstr "外曾孫" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19491msgctxt "son’s child’s child" 19492msgid "great-grandchild" 19493msgstr "曾孫" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19496msgctxt "son’s daughter’s child" 19497msgid "great-grandchild" 19498msgstr "曾孫" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19501msgctxt "son’s son’s child" 19502msgid "great-grandchild" 19503msgstr "曾孫儿" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:727 19506msgctxt "child’s child’s daughter" 19507msgid "great-granddaughter" 19508msgstr "曾孫女" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:733 19511msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19512msgid "great-granddaughter" 19513msgstr "曾孫女" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:741 19516msgctxt "child’s son’s daughter" 19517msgid "great-granddaughter" 19518msgstr "曾孫女" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:749 19521msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19522msgid "great-granddaughter" 19523msgstr "外曾孫女" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:755 19526msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19527msgid "great-granddaughter" 19528msgstr "外曾孫女" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:769 19531msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19532msgid "great-granddaughter" 19533msgstr "外曾孫女" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19536msgctxt "son’s child’s daughter" 19537msgid "great-granddaughter" 19538msgstr "曾孫女" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19541msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19542msgid "great-granddaughter" 19543msgstr "曾孫女" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19546msgctxt "son’s son’s daughter" 19547msgid "great-granddaughter" 19548msgstr "曾孫女" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:785 19551msgctxt "father’s father’s father" 19552msgid "great-grandfather" 19553msgstr "曾祖父" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:797 19556msgctxt "father’s mother’s father" 19557msgid "great-grandfather" 19558msgstr "曾舅祖父" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:809 19561msgctxt "father’s parent’s father" 19562msgid "great-grandfather" 19563msgstr "曾祖父" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:865 19566msgctxt "mother’s father’s father" 19567msgid "great-grandfather" 19568msgstr "曾祖父" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:883 19571msgctxt "mother’s mother’s father" 19572msgid "great-grandfather" 19573msgstr "曾祖父" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:895 19576msgctxt "mother’s parent’s father" 19577msgid "great-grandfather" 19578msgstr "外曾祖父" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:917 19581msgctxt "parent’s father’s father" 19582msgid "great-grandfather" 19583msgstr "曾祖父" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:929 19586msgctxt "parent’s mother’s father" 19587msgid "great-grandfather" 19588msgstr "曾祖父" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:941 19591msgctxt "parent’s parent’s father" 19592msgid "great-grandfather" 19593msgstr "曾祖父" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:787 19596msgctxt "father’s father’s mother" 19597msgid "great-grandmother" 19598msgstr "曾祖母" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:799 19601msgctxt "father’s mother’s mother" 19602msgid "great-grandmother" 19603msgstr "曾外祖母" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:811 19606msgctxt "father’s parent’s mother" 19607msgid "great-grandmother" 19608msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:867 19611msgctxt "mother’s father’s mother" 19612msgid "great-grandmother" 19613msgstr "外曾祖母" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:885 19616msgctxt "mother’s mother’s mother" 19617msgid "great-grandmother" 19618msgstr "外曾祖母" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:897 19621msgctxt "mother’s parent’s mother" 19622msgid "great-grandmother" 19623msgstr "外曾祖母" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:919 19626msgctxt "parent’s father’s mother" 19627msgid "great-grandmother" 19628msgstr "曾祖母" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:931 19631msgctxt "parent’s mother’s mother" 19632msgid "great-grandmother" 19633msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:943 19636msgctxt "parent’s parent’s mother" 19637msgid "great-grandmother" 19638msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:789 19641msgctxt "father’s father’s parent" 19642msgid "great-grandparent" 19643msgstr "曾祖父母" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:801 19646msgctxt "father’s mother’s parent" 19647msgid "great-grandparent" 19648msgstr "曾外祖父母" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:813 19651msgctxt "father’s parent’s parent" 19652msgid "great-grandparent" 19653msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:869 19656msgctxt "mother’s father’s parent" 19657msgid "great-grandparent" 19658msgstr "曾外祖父母" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:887 19661msgctxt "mother’s mother’s parent" 19662msgid "great-grandparent" 19663msgstr "外曾祖父母" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:899 19666msgctxt "mother’s parent’s parent" 19667msgid "great-grandparent" 19668msgstr "外曾祖父母" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:921 19671msgctxt "parent’s father’s parent" 19672msgid "great-grandparent" 19673msgstr "曾祖父母" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:933 19676msgctxt "parent’s mother’s parent" 19677msgid "great-grandparent" 19678msgstr "外曾祖父母" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:945 19681msgctxt "parent’s parent’s parent" 19682msgid "great-grandparent" 19683msgstr "曾祖父母" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:729 19686msgctxt "child’s child’s son" 19687msgid "great-grandson" 19688msgstr "曾孫" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:737 19691msgctxt "child’s daughter’s son" 19692msgid "great-grandson" 19693msgstr "曾外孫" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:743 19696msgctxt "child’s son’s son" 19697msgid "great-grandson" 19698msgstr "曾孫/曾外孫" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:751 19701msgctxt "daughter’s child’s son" 19702msgid "great-grandson" 19703msgstr "外曾孫" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:759 19706msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19707msgid "great-grandson" 19708msgstr "外曾孫" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:771 19711msgctxt "daughter’s son’s son" 19712msgid "great-grandson" 19713msgstr "外曾孫" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19716msgctxt "son’s child’s son" 19717msgid "great-grandson" 19718msgstr "曾孫" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19721msgctxt "son’s daughter’s son" 19722msgid "great-grandson" 19723msgstr "曾外孫" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19726msgctxt "son’s son’s son" 19727msgid "great-grandson" 19728msgstr "曾孫" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19731msgid "great-great-aunt" 19732msgstr "曾祖公" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19735msgid "great-great-aunt/uncle" 19736msgstr "曾祖婆/公" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19739msgid "great-great-grandchild" 19740msgstr "曾孫" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19743msgid "great-great-granddaughter" 19744msgstr "曾孫女" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19747msgid "great-great-grandfather" 19748msgstr "高祖父" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19751msgid "great-great-grandmother" 19752msgstr "高祖母" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19755msgid "great-great-grandparent" 19756msgstr "高祖" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19759msgid "great-great-grandson" 19760msgstr "玄孫" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19763msgid "great-great-great-aunt" 19764msgstr "高祖姑婆" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19767msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19768msgstr "高祖叔公婆" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19771msgid "great-great-great-grandchild" 19772msgstr "來孫" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19775msgid "great-great-great-granddaughter" 19776msgstr "來孫女" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19779msgid "great-great-great-grandfather" 19780msgstr "天祖" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19783msgid "great-great-great-grandmother" 19784msgstr "天祖母" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19787msgid "great-great-great-grandparent" 19788msgstr "天祖" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19791msgid "great-great-great-grandson" 19792msgstr "來孫子" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19795msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19796msgid "great-great-great-nephew" 19797msgstr "玄侄孫子" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19800msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19801msgid "great-great-great-nephew" 19802msgstr "玄甥孫子" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19805msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19806msgid "great-great-great-nephew" 19807msgstr "玄侄孫子" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19810msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19811msgid "great-great-great-nephew/niece" 19812msgstr "玄侄孫子/孫女" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19815msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19816msgid "great-great-great-nephew/niece" 19817msgstr "玄甥孫子/孫女" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19820msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19821msgid "great-great-great-nephew/niece" 19822msgstr "玄侄孫子/侄女" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19825msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19826msgid "great-great-great-niece" 19827msgstr "玄侄孫女" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19830msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19831msgid "great-great-great-niece" 19832msgstr "玄甥孫女" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19835msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19836msgid "great-great-great-niece" 19837msgstr "玄侄孫女" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19840msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19841msgid "great-great-great-uncle" 19842msgstr "叔伯高祖" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19845msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19846msgid "great-great-great-uncle" 19847msgstr "高祖舅公" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19850msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19851msgid "great-great-great-uncle" 19852msgstr "叔伯高祖" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19855msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19856msgid "great-great-nephew" 19857msgstr "曾侄孫子" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19860msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19861msgid "great-great-nephew" 19862msgstr "曾甥孫子" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19865msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19866msgid "great-great-nephew" 19867msgstr "曾侄孫子" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19870msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19871msgid "great-great-nephew/niece" 19872msgstr "曾侄孫子/孫女" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19875msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19876msgid "great-great-nephew/niece" 19877msgstr "曾甥孫子/孫女" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19880msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19881msgid "great-great-nephew/niece" 19882msgstr "曾侄孫子/侄女" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19885msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19886msgid "great-great-niece" 19887msgstr "曾侄孫女" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19890msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19891msgid "great-great-niece" 19892msgstr "曾甥孫女" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19895msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19896msgid "great-great-niece" 19897msgstr "曾侄孫女" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19900msgctxt "great-grandfather’s brother" 19901msgid "great-great-uncle" 19902msgstr "叔伯曾祖" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19905msgctxt "great-grandmother’s brother" 19906msgid "great-great-uncle" 19907msgstr "曾祖舅公" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19910msgctxt "great-grandparent’s brother" 19911msgid "great-great-uncle" 19912msgstr "叔伯曾祖" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:674 19915msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19916msgid "great-nephew" 19917msgstr "侄孫子" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:694 19920msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19921msgid "great-nephew" 19922msgstr "侄孫子" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:712 19925msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19926msgid "great-nephew" 19927msgstr "侄孫子" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:994 19930msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19931msgid "great-nephew" 19932msgstr "甥孫" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19935msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19936msgid "great-nephew" 19937msgstr "甥孫" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19940msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19941msgid "great-nephew" 19942msgstr "甥孫" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:677 19945msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19946msgid "great-nephew" 19947msgstr "侄孫子" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:697 19950msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19951msgid "great-nephew" 19952msgstr "侄外孫子" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:715 19955msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19956msgid "great-nephew" 19957msgstr "侄孫子/孫女" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:997 19960msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19961msgid "great-nephew" 19962msgstr "姨甥孫子" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19965msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19966msgid "great-nephew" 19967msgstr "姨外孫子" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19970msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19971msgid "great-nephew" 19972msgstr "姨甥孫子" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:963 19975msgctxt "sibling’s child’s son" 19976msgid "great-nephew" 19977msgstr "侄孫" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:971 19980msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19981msgid "great-nephew" 19982msgstr "侄孫" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:977 19985msgctxt "sibling’s son’s son" 19986msgid "great-nephew" 19987msgstr "侄孫" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:662 19990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19991msgid "great-nephew/niece" 19992msgstr "侄孫子/孫女" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:680 19995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19996msgid "great-nephew/niece" 19997msgstr "侄孫子/孫女" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:700 20000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20001msgid "great-nephew/niece" 20002msgstr "侄孫子/孫女" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:982 20005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20006msgid "great-nephew/niece" 20007msgstr "甥孫子/孫女" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20011msgid "great-nephew/niece" 20012msgstr "甥孫女/孫女" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20016msgid "great-nephew/niece" 20017msgstr "甥孫子/孫女" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:665 20020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20021msgid "great-nephew/niece" 20022msgstr "侄孫子/孫女" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:683 20025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20026msgid "great-nephew/niece" 20027msgstr "侄孫子/孫女" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:703 20030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20031msgid "great-nephew/niece" 20032msgstr "侄孫子/侄孫女" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:985 20035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20036msgid "great-nephew/niece" 20037msgstr "甥孫子/孫女" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20041msgid "great-nephew/niece" 20042msgstr "甥孫子/孫女" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20046msgid "great-nephew/niece" 20047msgstr "甥孫子/孫女" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:959 20050msgctxt "sibling’s child’s child" 20051msgid "great-nephew/niece" 20052msgstr "侄孫子/侄孫女" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:965 20055msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20056msgid "great-nephew/niece" 20057msgstr "侄孫子/侄孫女" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:973 20060msgctxt "sibling’s son’s child" 20061msgid "great-nephew/niece" 20062msgstr "侄孫子/侄孫女" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:668 20065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20066msgid "great-niece" 20067msgstr "侄孫女" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:686 20070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20071msgid "great-niece" 20072msgstr "侄孫女" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:706 20075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20076msgid "great-niece" 20077msgstr "侄孫女" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:988 20080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20081msgid "great-niece" 20082msgstr "甥孫女" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20086msgid "great-niece" 20087msgstr "甥孫女" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20091msgid "great-niece" 20092msgstr "甥孫女" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:671 20095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20096msgid "great-niece" 20097msgstr "侄孫女" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:689 20100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20101msgid "great-niece" 20102msgstr "侄孫女" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:709 20105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20106msgid "great-niece" 20107msgstr "侄孫女" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:991 20110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20111msgid "great-niece" 20112msgstr "姨甥孫女" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20116msgid "great-niece" 20117msgstr "姨甥孫女" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20121msgid "great-niece" 20122msgstr "姨甥孫女" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:961 20125msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20126msgid "great-niece" 20127msgstr "侄孫女" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:967 20130msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20131msgid "great-niece" 20132msgstr "侄孫女" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:975 20135msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20136msgid "great-niece" 20137msgstr "侄孫女" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:783 20140msgctxt "father’s father’s brother" 20141msgid "great-uncle" 20142msgstr "叔伯祖" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20145msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20146msgid "great-uncle" 20147msgstr "姑姥爺" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:795 20150msgctxt "father’s mother’s brother" 20151msgid "great-uncle" 20152msgstr "表姥" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20155msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20156msgid "great-uncle" 20157msgstr "姨姥" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:807 20160msgctxt "father’s parent’s brother" 20161msgid "great-uncle" 20162msgstr "叔伯祖" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20165msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20166msgid "great-uncle" 20167msgstr "姑姥爺" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:863 20170msgctxt "mother’s father’s brother" 20171msgid "great-uncle" 20172msgstr "外姥爺" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20175msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20176msgid "great-uncle" 20177msgstr "姑姥爺" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:881 20180msgctxt "mother’s mother’s brother" 20181msgid "great-uncle" 20182msgstr "外舅姥" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20185msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20186msgid "great-uncle" 20187msgstr "外姑姥爺" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:893 20190msgctxt "mother’s parent’s brother" 20191msgid "great-uncle" 20192msgstr "外舅姥" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20195msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20196msgid "great-uncle" 20197msgstr "姑姥爺" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:915 20200msgctxt "parent’s father’s brother" 20201msgid "great-uncle" 20202msgstr "叔伯公" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20205msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20206msgid "great-uncle" 20207msgstr "姑姥爺" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:927 20210msgctxt "parent’s mother’s brother" 20211msgid "great-uncle" 20212msgstr "叔伯公" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20215msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20216msgid "great-uncle" 20217msgstr "姑公" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:939 20220msgctxt "parent’s parent’s brother" 20221msgid "great-uncle" 20222msgstr "叔伯公" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20225msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20226msgid "great-uncle" 20227msgstr "姑姥爺" 20228 20229# I18N: layout option for the fan chart 20230#. I18N: layout option for the fan chart 20231#: app/Module/FanChartModule.php:521 20232msgid "half circle" 20233msgstr "半圈" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:541 20236msgctxt "father’s son" 20237msgid "half-brother" 20238msgstr "同父異母的弟弟" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:579 20241msgctxt "mother’s son" 20242msgid "half-brother" 20243msgstr "同母異父的兄弟" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:597 20246msgctxt "parent’s son" 20247msgid "half-brother" 20248msgstr "同父異母的弟弟" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:527 20251msgctxt "father’s child" 20252msgid "half-sibling" 20253msgstr "半同胞兄弟" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:563 20256msgctxt "mother’s child" 20257msgid "half-sibling" 20258msgstr "半同胞" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:583 20261msgctxt "parent’s child" 20262msgid "half-sibling" 20263msgstr "半同胞" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:529 20266msgctxt "father’s daughter" 20267msgid "half-sister" 20268msgstr "同父異母的妹妹" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:565 20271msgctxt "mother’s daughter" 20272msgid "half-sister" 20273msgstr "同母異父的姐妹" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:585 20276msgctxt "parent’s daughter" 20277msgid "half-sister" 20278msgstr "胞妹" 20279 20280# I18N: reflexive pronoun 20281#. I18N: reflexive pronoun 20282#: app/Services/RelationshipService.php:244 20283msgid "herself" 20284msgstr "她自己" 20285 20286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20287#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20288#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20289#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20290#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20291#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20292#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20293#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20294#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20295#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20296#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20297#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20298#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20299#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20300#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20301#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20302#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20303#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20304#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20305#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20306#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20307#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20308#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20309#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20310#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20318#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20320#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20321#: resources/views/login-page.phtml:46 20322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20323#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20324#: resources/views/register-page.phtml:75 20325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20328#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20329msgid "hide" 20330msgstr "隱藏" 20331 20332# I18N: reflexive pronoun 20333#. I18N: reflexive pronoun 20334#: app/Services/RelationshipService.php:241 20335msgid "himself" 20336msgstr "他自己" 20337 20338#. I18N: Type of demographic data 20339#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20340msgid "household" 20341msgstr "" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:367 20344msgid "husband" 20345msgstr "丈夫" 20346 20347# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20348#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20349#: app/Elements/NameType.php:57 20350msgid "immigration name" 20351msgstr "移民名稱" 20352 20353# I18N: A button label. 20354#. I18N: A button label. 20355#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20356msgid "import file" 20357msgstr "導入文件" 20358 20359#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20360msgid "inline note" 20361msgstr "" 20362 20363# I18N: Gedcom INT dates 20364#. I18N: Gedcom INT dates 20365#: app/Date.php:197 20366#, php-format 20367msgid "interpreted %s (%s)" 20368msgstr "解釋 %s (%s)" 20369 20370#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20371#: resources/views/search-trees.phtml:52 20372msgid "invert selection" 20373msgstr "反向選擇" 20374 20375# I18N: a month in the French republican calendar 20376#. I18N: a month in the French republican calendar 20377#: app/Date/FrenchDate.php:173 20378msgctxt "GENITIVE" 20379msgid "jours complementaires" 20380msgstr "額外天數" 20381 20382# I18N: a month in the French republican calendar 20383#. I18N: a month in the French republican calendar 20384#: app/Date/FrenchDate.php:267 20385msgctxt "INSTRUMENTAL" 20386msgid "jours complementaires" 20387msgstr "額外天數" 20388 20389# I18N: a month in the French republican calendar 20390#. I18N: a month in the French republican calendar 20391#: app/Date/FrenchDate.php:220 20392msgctxt "LOCATIVE" 20393msgid "jours complementaires" 20394msgstr "額外天數" 20395 20396# I18N: a month in the French republican calendar 20397#. I18N: a month in the French republican calendar 20398#: app/Date/FrenchDate.php:126 20399msgctxt "NOMINATIVE" 20400msgid "jours complementaires" 20401msgstr "額外天數" 20402 20403# I18N: A button label, last page 20404#. I18N: A button label, last page 20405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20406#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20408#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20409msgid "last" 20410msgstr "最後" 20411 20412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20413msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20414msgid "last" 20415msgstr "最後" 20416 20417#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 20418#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 20419msgid "left" 20420msgstr "長輩在左" 20421 20422# I18N: Layout option for lists of names 20423# I18N: An option in a list-box 20424#. I18N: Layout option for lists of names 20425#. I18N: An option in a list-box 20426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20428#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20429#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 20430#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20431msgid "list" 20432msgstr "列表" 20433 20434#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20435#, php-format 20436msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20437msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20438 20439# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20440#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20441#: app/Elements/NameType.php:59 20442msgid "maiden name" 20443msgstr "娘家姓" 20444 20445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20446msgid "managers" 20447msgstr "管理員" 20448 20449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 20451msgid "markdown" 20452msgstr "Markdown" 20453 20454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20455msgctxt "FEMALE" 20456msgid "married" 20457msgstr "嫁了" 20458 20459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20460msgctxt "MALE" 20461msgid "married" 20462msgstr "娶了" 20463 20464# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20465#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20466#: app/Elements/NameType.php:61 20467msgid "married name" 20468msgstr "婚後姓名" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:567 20471msgctxt "mother’s father" 20472msgid "maternal grandfather" 20473msgstr "外公" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:571 20476msgctxt "mother’s mother" 20477msgid "maternal grandmother" 20478msgstr "外婆" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:573 20481msgctxt "mother’s parent" 20482msgid "maternal grandparent" 20483msgstr "外祖父母" 20484 20485# I18N: A system where children take their mother’s surname 20486#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20487#: app/SurnameTradition.php:88 20488msgid "matrilineal" 20489msgstr "母系" 20490 20491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20493#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20494#, php-format 20495msgid "maximum %s day" 20496msgid_plural "maximum %s days" 20497msgstr[0] "最大 %s 天" 20498 20499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20504msgid "members" 20505msgstr "成員" 20506 20507# I18N: Name of a theme. 20508#. I18N: Name of a theme. 20509#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20510msgid "minimal" 20511msgstr "極簡" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:349 20514msgid "mother" 20515msgstr "母親" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:553 20518msgctxt "husband’s mother" 20519msgid "mother-in-law" 20520msgstr "婆婆" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:633 20523msgctxt "spouse’s mother" 20524msgid "mother-in-law" 20525msgstr "岳母" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:651 20528msgctxt "wife’s mother" 20529msgid "mother-in-law" 20530msgstr "岳母" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:639 20533msgctxt "spouse’s parent" 20534msgid "mother/father-in-law" 20535msgstr "岳父/岳母" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:501 20538msgctxt "brother’s son" 20539msgid "nephew" 20540msgstr "外甥/侄兒" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:853 20543msgctxt "husband’s brother’s son" 20544msgid "nephew" 20545msgstr "侄子" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:849 20548msgctxt "husband’s sibling’s son" 20549msgid "nephew" 20550msgstr "侄子" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:851 20553msgctxt "husband’s sister’s son" 20554msgid "nephew" 20555msgstr "侄子" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:605 20558msgctxt "sibling’s son" 20559msgid "nephew" 20560msgstr "外甥" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:615 20563msgctxt "sister’s son" 20564msgid "nephew" 20565msgstr "外甥" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20568msgctxt "wife’s brother’s son" 20569msgid "nephew" 20570msgstr "外甥" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20573msgctxt "wife’s sibling’s son" 20574msgid "nephew" 20575msgstr "外甥" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20578msgctxt "wife’s sister’s son" 20579msgid "nephew" 20580msgstr "外甥" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:691 20583msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20584msgid "nephew-in-law" 20585msgstr "侄女婿" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:969 20588msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20589msgid "nephew-in-law" 20590msgstr "甥婿" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20593msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20594msgid "nephew-in-law" 20595msgstr "外甥子" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:497 20598msgctxt "brother’s child" 20599msgid "nephew/niece" 20600msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:841 20603msgctxt "husband’s brother’s child" 20604msgid "nephew/niece" 20605msgstr "侄子/侄女" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:837 20608msgctxt "husband’s sibling’s child" 20609msgid "nephew/niece" 20610msgstr "侄子/侄女" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:839 20613msgctxt "husband’s sister’s child" 20614msgid "nephew/niece" 20615msgstr "侄子/侄女" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:601 20618msgctxt "sibling’s child" 20619msgid "nephew/niece" 20620msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:609 20623msgctxt "sister’s child" 20624msgid "nephew/niece" 20625msgstr "外甥/外甥女" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20628msgctxt "wife’s brother’s child" 20629msgid "nephew/niece" 20630msgstr "外甥" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20633msgctxt "wife’s sibling’s child" 20634msgid "nephew/niece" 20635msgstr "外甥/外甥女" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20638msgctxt "wife’s sister’s child" 20639msgid "nephew/niece" 20640msgstr "外甥" 20641 20642# I18N: A button label, next page 20643#. I18N: A button label, next page 20644#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20645#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20646#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20648#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20649#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20651#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20653#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20657msgid "next" 20658msgstr "下一頁" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:499 20661msgctxt "brother’s daughter" 20662msgid "niece" 20663msgstr "外甥女或侄女" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:847 20666msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20667msgid "niece" 20668msgstr "侄女" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:843 20671msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20672msgid "niece" 20673msgstr "侄女" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:845 20676msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20677msgid "niece" 20678msgstr "外甥女" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:603 20681msgctxt "sibling’s daughter" 20682msgid "niece" 20683msgstr "侄女" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:611 20686msgctxt "sister’s daughter" 20687msgid "niece" 20688msgstr "外甥女" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20691msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20692msgid "niece" 20693msgstr "外甥女" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20696msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20697msgid "niece" 20698msgstr "外甥女" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20701msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20702msgid "niece" 20703msgstr "外甥女" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:717 20706msgctxt "brother’s son’s wife" 20707msgid "niece-in-law" 20708msgstr "外侄媳" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:979 20711msgctxt "sibling’s son’s wife" 20712msgid "niece-in-law" 20713msgstr "侄媳" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20716msgctxt "sisters’s son’s wife" 20717msgid "niece-in-law" 20718msgstr "外甥媳" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20721msgid "ninth cousin" 20722msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20725msgctxt "FEMALE" 20726msgid "ninth cousin" 20727msgstr "第九代表兄(妹)" 20728 20729# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20731#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20732msgctxt "MALE" 20733msgid "ninth cousin" 20734msgstr "第九代堂兄(妹)" 20735 20736#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20739#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20751#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20753#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20771msgid "no" 20772msgstr "不" 20773 20774# I18N: None of the other options 20775#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20776#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 20777#: app/Services/EmailService.php:203 20778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20779msgid "none" 20780msgstr "沒有" 20781 20782#: app/SurnameTradition.php:114 20783msgctxt "Surname tradition" 20784msgid "none" 20785msgstr "沒有" 20786 20787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20788msgid "numbers" 20789msgstr "數字" 20790 20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20794#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20795#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20796#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20802#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20804msgid "of" 20805msgstr "從" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:353 20808msgid "parent" 20809msgstr "父母" 20810 20811#: app/Services/RelationshipService.php:423 20812msgid "partner" 20813msgstr "伴侶" 20814 20815#: app/Services/RelationshipService.php:400 20816msgctxt "FEMALE" 20817msgid "partner" 20818msgstr "配偶" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:376 20821msgctxt "MALE" 20822msgid "partner" 20823msgstr "配偶" 20824 20825#: app/SurnameTradition.php:77 20826msgctxt "Surname tradition" 20827msgid "paternal" 20828msgstr "父親" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:531 20831msgctxt "father’s father" 20832msgid "paternal grandfather" 20833msgstr "爺爺" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:533 20836msgctxt "father’s mother" 20837msgid "paternal grandmother" 20838msgstr "奶奶" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:535 20841msgctxt "father’s parent" 20842msgid "paternal grandparent" 20843msgstr "祖父母" 20844 20845# I18N: A system where children take their father’s surname 20846#. I18N: A system where children take their father’s surname 20847#: app/SurnameTradition.php:84 20848msgid "patrilineal" 20849msgstr "父系" 20850 20851# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 20854msgid "pending" 20855msgstr "待定" 20856 20857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20858msgid "percentage" 20859msgstr "百分比" 20860 20861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20862#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20863msgid "plain text" 20864msgstr "" 20865 20866#. I18N: Type of location hierarchy 20867#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20868msgid "political" 20869msgstr "" 20870 20871# I18N: A button label, previous page 20872#. I18N: A button label, previous page 20873#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20874#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20875#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20877#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20879#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20880#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20884msgid "previous" 20885msgstr "上一頁" 20886 20887# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20890msgid "primary evidence" 20891msgstr "主要証據" 20892 20893#. I18N: Status of child-parent link 20894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20895msgid "proven" 20896msgstr "" 20897 20898# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20901msgid "questionable evidence" 20902msgstr "可疑的証據" 20903 20904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 20905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20906msgid "records" 20907msgstr "記錄" 20908 20909#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20911#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20912#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20913#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20914msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20915msgid "reject" 20916msgstr "拒絕" 20917 20918#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20920#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20921#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20922#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20923msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20924msgid "reject" 20925msgstr "拒絕" 20926 20927# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20930msgid "rejected" 20931msgstr "拒絕" 20932 20933#. I18N: Type of location hierarchy 20934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20935msgid "religious" 20936msgstr "" 20937 20938# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20939#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20940#: app/Elements/NameType.php:63 20941msgid "religious name" 20942msgstr "宗教名稱" 20943 20944# I18N: A button label. 20945#. I18N: A button label. 20946#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20947msgid "replace" 20948msgstr "替換" 20949 20950# I18N: A button label. 20951#. I18N: A button label. 20952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20954#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20955#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 20956#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20957msgid "reset" 20958msgstr "重置" 20959 20960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 20962msgid "right" 20963msgstr "長輩在右" 20964 20965# I18N: A button label. 20966#. I18N: A button label. 20967#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20968#: resources/views/admin/components.phtml:163 20969#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 20970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20971#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20975#: resources/views/admin/tags.phtml:977 20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 20977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 20978#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20980#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 20982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 20984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 20988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 20990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 20996#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20997#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20998#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20999#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21008#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21009#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21011#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21012msgid "save" 21013msgstr "保存" 21014 21015# I18N: A button label. 21016#. I18N: A button label. 21017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21021#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21023msgid "search" 21024msgstr "搜索" 21025 21026# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21028#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21029#, php-format 21030msgid "second %s" 21031msgstr "第二 %s" 21032 21033# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21035#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21036#, php-format 21037msgctxt "FEMALE" 21038msgid "second %s" 21039msgstr "第二 %s" 21040 21041# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21043#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21044#, php-format 21045msgctxt "MALE" 21046msgid "second %s" 21047msgstr "第二 %s" 21048 21049#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21050msgid "second cousin" 21051msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21052 21053#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21054msgctxt "FEMALE" 21055msgid "second cousin" 21056msgstr "第二代表兄(妹)" 21057 21058# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21060#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21061msgctxt "MALE" 21062msgid "second cousin" 21063msgstr "第二代堂兄(妹)" 21064 21065#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21066msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21067msgid "second cousin" 21068msgstr "堂兄弟姐妹" 21069 21070#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21071msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21072msgid "second cousin" 21073msgstr "堂姐妹" 21074 21075#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21076msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21077msgid "second cousin" 21078msgstr "堂兄弟" 21079 21080#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21081msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21082msgid "second cousin" 21083msgstr "堂兄弟姐妹" 21084 21085#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21086msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21087msgid "second cousin" 21088msgstr "堂姐妹" 21089 21090#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21091msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21092msgid "second cousin" 21093msgstr "堂兄弟" 21094 21095#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21096msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21097msgid "second cousin" 21098msgstr "表兄弟姐妹" 21099 21100#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21101msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21102msgid "second cousin" 21103msgstr "表姐妹" 21104 21105#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21106msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21107msgid "second cousin" 21108msgstr "表兄弟姐妹" 21109 21110#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21111msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21112msgid "second cousin" 21113msgstr "表兄弟姐妹" 21114 21115#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21116msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21117msgid "second cousin" 21118msgstr "表姐妹" 21119 21120#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21121msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21122msgid "second cousin" 21123msgstr "表兄弟" 21124 21125#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21126msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21127msgid "second cousin" 21128msgstr "表兄弟姐妹" 21129 21130#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21131msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21132msgid "second cousin" 21133msgstr "表姐妹" 21134 21135#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21136msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21137msgid "second cousin" 21138msgstr "表兄弟姐妹" 21139 21140#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21141msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21142msgid "second cousin" 21143msgstr "表兄弟姐妹" 21144 21145#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21146msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21147msgid "second cousin" 21148msgstr "表姐妹" 21149 21150#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21151msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21152msgid "second cousin" 21153msgstr "表兄弟" 21154 21155#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21156msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21157msgid "second cousin" 21158msgstr "表兄弟姐妹" 21159 21160#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21161msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21162msgid "second cousin" 21163msgstr "表姐妹" 21164 21165#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21166msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21167msgid "second cousin" 21168msgstr "表兄弟" 21169 21170#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21171msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21172msgid "second cousin" 21173msgstr "表兄弟姐妹" 21174 21175#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21176msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21177msgid "second cousin" 21178msgstr "表姐妹" 21179 21180#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21181msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21182msgid "second cousin" 21183msgstr "表兄弟" 21184 21185#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21186msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21187msgid "second cousin" 21188msgstr "表兄弟姐妹" 21189 21190#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21191msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21192msgid "second cousin" 21193msgstr "表姐妹" 21194 21195#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21196msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21197msgid "second cousin" 21198msgstr "表兄弟" 21199 21200# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21202#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21203msgid "secondary evidence" 21204msgstr "間接証據" 21205 21206# I18N: select all (of the family trees) 21207#. I18N: select all (of a list of options) 21208#: resources/views/search-trees.phtml:45 21209msgid "select all" 21210msgstr "全選" 21211 21212# I18N: select none (of the family trees) 21213#. I18N: select none (of a list of options) 21214#: resources/views/search-trees.phtml:48 21215msgid "select none" 21216msgstr "全不選" 21217 21218#: app/Services/RelationshipService.php:346 21219msgid "self" 21220msgstr "自己" 21221 21222#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21223msgid "seventh cousin" 21224msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21225 21226#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21227msgctxt "FEMALE" 21228msgid "seventh cousin" 21229msgstr "第七代表兄(妹)" 21230 21231# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21233#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21234msgctxt "MALE" 21235msgid "seventh cousin" 21236msgstr "第七代堂兄(妹)" 21237 21238#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21239msgid "shared note" 21240msgstr "" 21241 21242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21243#: resources/views/admin/tags.phtml:967 21244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21251#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21253#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21254#: resources/views/login-page.phtml:46 21255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21256#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21258#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21259#: resources/views/register-page.phtml:75 21260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21264msgid "show" 21265msgstr "顯示" 21266 21267#. I18N: An option in a list-box 21268#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21269msgid "show changes made in webtrees" 21270msgstr "" 21271 21272#. I18N: An option in a list-box 21273#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21274msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21275msgstr "" 21276 21277#. I18N: button label 21278#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21281#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21282#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21283msgid "show more" 21284msgstr "" 21285 21286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21287msgid "show the chart" 21288msgstr "顯示圖形" 21289 21290#: app/Services/RelationshipService.php:493 21291msgid "sibling" 21292msgstr "兄弟姐妹" 21293 21294# I18N: A button label. 21295#. I18N: A button label. 21296#: resources/views/login-page.phtml:56 21297#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21298msgid "sign in" 21299msgstr "登入" 21300 21301# I18N: A button label. 21302#. I18N: A button label. 21303#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21304msgid "sign out" 21305msgstr "登出" 21306 21307#: app/Services/RelationshipService.php:472 21308msgid "sister" 21309msgstr "姐妹" 21310 21311#: app/Services/RelationshipService.php:503 21312msgctxt "brother’s wife" 21313msgid "sister-in-law" 21314msgstr "嫂子/弟妹" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:723 21317msgctxt "brother’s wife’s sister" 21318msgid "sister-in-law" 21319msgstr "姻姐/姻妹" 21320 21321#: app/Services/RelationshipService.php:833 21322msgctxt "husband’s brother’s wife" 21323msgid "sister-in-law" 21324msgstr "嬸子" 21325 21326#: app/Services/RelationshipService.php:557 21327msgctxt "husband’s sister" 21328msgid "sister-in-law" 21329msgstr "小姑子" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21332msgctxt "sister’s husband’s sister" 21333msgid "sister-in-law" 21334msgstr "姻姐/姻妹" 21335 21336#: app/Services/RelationshipService.php:635 21337msgctxt "spouse’s sister" 21338msgid "sister-in-law" 21339msgstr "小姨子/小姑子" 21340 21341#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21342msgctxt "wife’s brother’s wife" 21343msgid "sister-in-law" 21344msgstr "舅嫂" 21345 21346#: app/Services/RelationshipService.php:655 21347msgctxt "wife’s sister" 21348msgid "sister-in-law" 21349msgstr "小姨子" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21352msgid "sixth cousin" 21353msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21354 21355#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21356msgctxt "FEMALE" 21357msgid "sixth cousin" 21358msgstr "第六代表兄(妹)" 21359 21360# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21362#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21363msgctxt "MALE" 21364msgid "sixth cousin" 21365msgstr "第六代堂兄(妹)" 21366 21367#: app/Services/RelationshipService.php:426 21368msgid "son" 21369msgstr "儿子" 21370 21371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21372msgid "son of" 21373msgstr "儿子的" 21374 21375#: app/Services/RelationshipService.php:509 21376msgctxt "child’s husband" 21377msgid "son-in-law" 21378msgstr "女婿" 21379 21380#: app/Services/RelationshipService.php:521 21381msgctxt "daughter’s husband" 21382msgid "son-in-law" 21383msgstr "女婿" 21384 21385#: app/Services/RelationshipService.php:761 21386msgctxt "daughter’s husband’s father" 21387msgid "son-in-law’s father" 21388msgstr "親家公" 21389 21390#: app/Services/RelationshipService.php:763 21391msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21392msgid "son-in-law’s mother" 21393msgstr "親家母" 21394 21395#: app/Services/RelationshipService.php:765 21396msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21397msgid "son-in-law’s parent" 21398msgstr "親家" 21399 21400#: app/Services/RelationshipService.php:513 21401msgctxt "child’s spouse" 21402msgid "son/daughter-in-law" 21403msgstr "儿子/儿媳" 21404 21405# I18N: An option in a list-box 21406#. I18N: An option in a list-box 21407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 21408#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21409msgid "sort by date" 21410msgstr "按日期排序" 21411 21412# I18N: A button label. 21413#. I18N: A button label. 21414#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21422msgid "sort by date of birth" 21423msgstr "按出生日期排序" 21424 21425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21426#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21427#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21429msgid "sort by date of death" 21430msgstr "按去世日期排序" 21431 21432# I18N: A button label. 21433#. I18N: A button label. 21434#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21436msgid "sort by date of marriage" 21437msgstr "按結婚日期排序" 21438 21439# I18N: An option in a list-box 21440#. I18N: An option in a list-box 21441#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21442msgid "sort by date, newest first" 21443msgstr "按日期排序,最新的優先" 21444 21445# I18N: An option in a list-box 21446#. I18N: An option in a list-box 21447#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21448msgid "sort by date, oldest first" 21449msgstr "按日期排序,最老的優先" 21450 21451# I18N: An option in a list-box 21452#. I18N: An option in a list-box 21453#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21454#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 21455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21458#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21459#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21465msgid "sort by name" 21466msgstr "按名稱排序" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:414 21469msgid "spouse" 21470msgstr "配偶" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:831 21473msgctxt "father’s wife’s son" 21474msgid "step-brother" 21475msgstr "繼兄弟" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:879 21478msgctxt "mother’s husband’s son" 21479msgid "step-brother" 21480msgstr "繼兄弟" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:957 21483msgctxt "parent’s spouse’s son" 21484msgid "step-brother" 21485msgstr "繼兄弟" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:547 21488msgctxt "husband’s child" 21489msgid "step-child" 21490msgstr "繼子女" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:627 21493msgctxt "spouse’s child" 21494msgid "step-child" 21495msgstr "繼子女" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:645 21498msgctxt "wife’s child" 21499msgid "step-child" 21500msgstr "繼子女" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:549 21503msgctxt "husband’s daughter" 21504msgid "step-daughter" 21505msgstr "繼女" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:629 21508msgctxt "spouse’s daughter" 21509msgid "step-daughter" 21510msgstr "繼女" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:647 21513msgctxt "wife’s daughter" 21514msgid "step-daughter" 21515msgstr "繼女" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:569 21518msgctxt "mother’s husband" 21519msgid "step-father" 21520msgstr "繼父" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:543 21523msgctxt "father’s wife" 21524msgid "step-mother" 21525msgstr "繼母" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:599 21528msgctxt "parent’s spouse" 21529msgid "step-parent" 21530msgstr "繼父母" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:827 21533msgctxt "father’s wife’s child" 21534msgid "step-sibling" 21535msgstr "繼兄弟" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:875 21538msgctxt "mother’s husband’s child" 21539msgid "step-sibling" 21540msgstr "繼兄弟" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:953 21543msgctxt "parent’s spouse’s child" 21544msgid "step-sibling" 21545msgstr "繼兄弟" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:829 21548msgctxt "father’s wife’s daughter" 21549msgid "step-sister" 21550msgstr "繼姐妹" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:877 21553msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21554msgid "step-sister" 21555msgstr "繼姊妹" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:955 21558msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21559msgid "step-sister" 21560msgstr "繼姊妹" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:559 21563msgctxt "husband’s son" 21564msgid "step-son" 21565msgstr "繼子" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:637 21568msgctxt "spouse’s son" 21569msgid "step-son" 21570msgstr "繼子" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:657 21573msgctxt "wife’s son" 21574msgid "step-son" 21575msgstr "繼子" 21576 21577# I18N: Layout option for lists of names 21578# I18N: An option in a list-box 21579#. I18N: Layout option for lists of names 21580#. I18N: An option in a list-box 21581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21582#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21583#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21584#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 21585#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21586msgid "table" 21587msgstr "表" 21588 21589# I18N: Layout option for lists of names 21590# I18N: An option in a list-box 21591#. I18N: Layout option for lists of names 21592#. I18N: An option in a list-box 21593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 21594#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21595msgid "tag cloud" 21596msgstr "標簽云" 21597 21598#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21599msgid "tenth cousin" 21600msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21601 21602#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21603msgctxt "FEMALE" 21604msgid "tenth cousin" 21605msgstr "第十代表兄(妹)" 21606 21607# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21609#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21610msgctxt "MALE" 21611msgid "tenth cousin" 21612msgstr "第十代堂兄(妹)" 21613 21614# I18N: [you should check that:] ... 21615#. I18N: [you should check that:] ... 21616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21617msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21618msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 21619 21620# I18N: [you should check that:] ... 21621#. I18N: [you should check that:] ... 21622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21623msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21624msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 21625 21626# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21627#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21628#: app/Services/RelationshipService.php:247 21629msgid "themself" 21630msgstr "其本身" 21631 21632# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21634#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21635#, php-format 21636msgid "third %s" 21637msgstr "第三 %s" 21638 21639# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21641#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21642#, php-format 21643msgctxt "FEMALE" 21644msgid "third %s" 21645msgstr "第三 %s" 21646 21647# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21648#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21649#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21650#, php-format 21651msgctxt "MALE" 21652msgid "third %s" 21653msgstr "第三 %s" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21656msgid "third cousin" 21657msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21658 21659#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21660msgctxt "FEMALE" 21661msgid "third cousin" 21662msgstr "第三代表兄(妹)" 21663 21664# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21666#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21667msgctxt "MALE" 21668msgid "third cousin" 21669msgstr "第三代堂兄(妹)" 21670 21671#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21672msgid "thirteenth cousin" 21673msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21676msgctxt "FEMALE" 21677msgid "thirteenth cousin" 21678msgstr "第十三代表兄(妹)" 21679 21680# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21682#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21683msgctxt "MALE" 21684msgid "thirteenth cousin" 21685msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21686 21687# I18N: layout option for the fan chart 21688#. I18N: layout option for the fan chart 21689#: app/Module/FanChartModule.php:523 21690msgid "three-quarter circle" 21691msgstr "四分之三圈" 21692 21693# I18N: Gedcom TO dates 21694#. I18N: Gedcom TO dates 21695#: app/Date.php:213 21696#, php-format 21697msgid "to %s" 21698msgstr "到 %s" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21701msgid "twelfth cousin" 21702msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21703 21704#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21705msgctxt "FEMALE" 21706msgid "twelfth cousin" 21707msgstr "第十二代表兄(妹)" 21708 21709# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21711#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21712msgctxt "MALE" 21713msgid "twelfth cousin" 21714msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21715 21716#: app/Services/RelationshipService.php:438 21717msgid "twin brother" 21718msgstr "雙生兄弟" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:480 21721msgid "twin sibling" 21722msgstr "孿生兄弟" 21723 21724#: app/Services/RelationshipService.php:459 21725msgid "twin sister" 21726msgstr "雙胞胎姐妹" 21727 21728#: app/Services/RelationshipService.php:525 21729msgctxt "father’s brother" 21730msgid "uncle" 21731msgstr "叔叔" 21732 21733#: app/Services/RelationshipService.php:823 21734msgctxt "father’s sister’s husband" 21735msgid "uncle" 21736msgstr "姑父" 21737 21738#: app/Services/RelationshipService.php:561 21739msgctxt "mother’s brother" 21740msgid "uncle" 21741msgstr "舅舅" 21742 21743#: app/Services/RelationshipService.php:909 21744msgctxt "mother’s sister’s husband" 21745msgid "uncle" 21746msgstr "姨父" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:581 21749msgctxt "parent’s brother" 21750msgid "uncle" 21751msgstr "叔叔" 21752 21753#: app/Services/RelationshipService.php:951 21754msgctxt "parent’s sister’s husband" 21755msgid "uncle" 21756msgstr "姨父" 21757 21758#: app/Place.php:249 21759msgid "unknown" 21760msgstr "未知" 21761 21762#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21763msgctxt "unknown family" 21764msgid "unknown" 21765msgstr "家庭未知" 21766 21767#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21768msgid "unlimited" 21769msgstr "無限制" 21770 21771# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21772#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21773#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21774msgid "unreliable evidence" 21775msgstr "不可靠的証據" 21776 21777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 21779#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21780msgid "up" 21781msgstr "長輩在上" 21782 21783# I18N: A button label. 21784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21785msgid "update" 21786msgstr "更新" 21787 21788# I18N: A button label. 21789#. I18N: A button label. 21790#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21791msgid "upload" 21792msgstr "上傳" 21793 21794# I18N: A button label. 21795#. I18N: A button label. 21796#: resources/views/branches-page.phtml:51 21797#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21798#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21799#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21800#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21801#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21802#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21803#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21804#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21805#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21806#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21807#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21808#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21809msgid "view" 21810msgstr "查看" 21811 21812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21817msgid "visitors" 21818msgstr "游客" 21819 21820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21822msgctxt "FEMALE" 21823msgid "was born" 21824msgstr "出生" 21825 21826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21828msgctxt "MALE" 21829msgid "was born" 21830msgstr "出生" 21831 21832#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21833msgid "webtrees" 21834msgstr "webtrees" 21835 21836#: app/Services/MessageService.php:129 21837msgid "webtrees message" 21838msgstr "網站信息" 21839 21840#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21841msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21842msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 21843 21844#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21846msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21847msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 21848 21849#: app/Services/MessageService.php:226 21850msgid "webtrees sends emails with no storage" 21851msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 21852 21853#: app/Services/RelationshipService.php:391 21854msgid "wife" 21855msgstr "妻子" 21856 21857#. I18N: Name of a theme. 21858#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21859msgid "xenea" 21860msgstr "基因" 21861 21862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 21863msgid "years" 21864msgstr "年" 21865 21866#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 21867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21868#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 21879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 21880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 21881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 21882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 21883#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 21884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21885#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21903msgid "yes" 21904msgstr "是" 21905 21906# I18N: [you should check that:] ... 21907#. I18N: [you should check that:] ... 21908#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21909msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21910msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 21911 21912#: app/Services/RelationshipService.php:442 21913msgid "younger brother" 21914msgstr "弟弟" 21915 21916#: app/Services/RelationshipService.php:484 21917msgid "younger sibling" 21918msgstr "年輕的兄弟姐妹" 21919 21920#: app/Services/RelationshipService.php:463 21921msgid "younger sister" 21922msgstr "妹妹" 21923 21924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 21925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 21926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 21927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 21928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21929#, php-format 21930msgid "±%s year" 21931msgid_plural "±%s years" 21932msgstr[0] "±%s 年" 21933 21934#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21935#, php-format 21936msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21937msgstr "" 21938 21939# I18N: %s is the name of a genealogy record 21940#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21942#: app/Services/MapDataService.php:199 21943#, php-format 21944msgid "“%s” has been deleted." 21945msgstr "“%s” 已被刪除。" 21946 21947#. I18N: Description of a “Data fix” module 21948#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21949msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21950msgstr "" 21951 21952#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 21953#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 21954#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 21955msgid "…" 21956msgstr "…" 21957 21958#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21959#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 21960#: app/Module/IndividualListModule.php:278 21961#: app/Module/IndividualListModule.php:502 21962msgctxt "Unknown given name" 21963msgid "…" 21964msgstr "…" 21965 21966#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21967#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 21968#: app/Module/IndividualListModule.php:263 21969#: app/Module/IndividualListModule.php:287 21970#: app/Module/IndividualListModule.php:518 21971msgctxt "Unknown surname" 21972msgid "…" 21973msgstr "…" 21974 21975# I18N: Abbreviation for "number %s" 21976#, php-format 21977#~ msgid "#%s" 21978#~ msgstr "#%s" 21979 21980# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 21981#, php-format 21982#~ msgid "%1$s does not exist." 21983#~ msgstr "%1$s 不存在。" 21984 21985#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21986#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21987#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 21988 21989#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21990#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21991#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 21992 21993#, php-format 21994#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21995#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21996#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 21997 21998#, php-format 21999#~ msgid "%s individual with events in %s" 22000#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22001#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22002 22003#, php-format 22004#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22005#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22006#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22007 22008#, php-format 22009#~ msgid "%s location has been imported." 22010#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22011#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22012 22013# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22014#, php-format 22015#~ msgid "(aged less than %s)" 22016#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22017 22018# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22019#, php-format 22020#~ msgid "(aged more than %s)" 22021#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22022 22023# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22024#~ msgid "(in childhood)" 22025#~ msgstr "(在童年)" 22026 22027# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22028#~ msgid "(in infancy)" 22029#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22030 22031# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22032#~ msgid "(stillborn)" 22033#~ msgstr "(夭折的)" 22034 22035#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22036#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22037 22038#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22039#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22040 22041#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22042#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22043 22044#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22045#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22046 22047#~ msgid "Add a brother or sister" 22048#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22049 22050#~ msgid "Add a restriction" 22051#~ msgstr "添加一個新的限制" 22052 22053#~ msgid "Add a shared note" 22054#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22055 22056#~ msgid "Add a son or daughter" 22057#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22058 22059#~ msgid "Add an associate" 22060#~ msgstr "添加相關人員" 22061 22062#~ msgid "Add an event" 22063#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22064 22065#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22066#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22067 22068#~ msgid "Add missing married names" 22069#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22070 22071#~ msgctxt "FEMALE" 22072#~ msgid "Adopted by both parents" 22073#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22074 22075#~ msgctxt "MALE" 22076#~ msgid "Adopted by both parents" 22077#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22078 22079# I18N: gedcom tag _ADPF 22080#~ msgctxt "FEMALE" 22081#~ msgid "Adopted by father" 22082#~ msgstr "被由親收養" 22083 22084# I18N: gedcom tag _ADPF 22085#~ msgctxt "MALE" 22086#~ msgid "Adopted by father" 22087#~ msgstr "由父親收養" 22088 22089# I18N: gedcom tag _ADPM 22090#~ msgctxt "FEMALE" 22091#~ msgid "Adopted by mother" 22092#~ msgstr "由母親收養" 22093 22094# I18N: gedcom tag _ADPM 22095#~ msgctxt "MALE" 22096#~ msgid "Adopted by mother" 22097#~ msgstr "由母親收養" 22098 22099#~ msgid "Advanced fact preferences" 22100#~ msgstr "高級事件設定" 22101 22102#~ msgid "Advanced name facts" 22103#~ msgstr "高級姓名事件" 22104 22105#~ msgid "Advanced place name facts" 22106#~ msgstr "高級地名事件" 22107 22108#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22109#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22110 22111#~ msgid "All family facts" 22112#~ msgstr "所有的家庭事件" 22113 22114#~ msgid "All individual facts" 22115#~ msgstr "所有的個人事件" 22116 22117#~ msgid "All repository facts" 22118#~ msgstr "所有的庫事件" 22119 22120#~ msgid "All source facts" 22121#~ msgstr "所有的來源事件" 22122 22123# I18N: gedcom tag _AKA 22124#~ msgctxt "FEMALE" 22125#~ msgid "Also known as" 22126#~ msgstr "或稱為" 22127 22128# I18N: gedcom tag _AKA 22129#~ msgctxt "MALE" 22130#~ msgid "Also known as" 22131#~ msgstr "或稱為" 22132 22133#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22134#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22135 22136#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22137#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22138 22139#~ msgid "An unknown error occurred" 22140#~ msgstr "發生未知錯誤" 22141 22142# I18N: Description of the “Batch update” module 22143#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22144#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22145 22146#~ msgid "Available blocks" 22147#~ msgstr "可用塊" 22148 22149# I18N: Name of a module 22150#~ msgid "Batch update" 22151#~ msgstr "批量更新" 22152 22153#~ msgid "Brit milah of a brother" 22154#~ msgstr "兄弟的割禮" 22155 22156#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22157#~ msgstr "女兒的割禮" 22158 22159#~ msgctxt "daughter’s son" 22160#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22161#~ msgstr "外孫子的割禮" 22162 22163#~ msgctxt "son’s son" 22164#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22165#~ msgstr "孫子的割禮" 22166 22167#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22168#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22169 22170#~ msgid "Brit milah of a son" 22171#~ msgstr "兒子的割禮" 22172 22173#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22174#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22175 22176#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22177#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22178 22179#~ msgid "Case insensitive" 22180#~ msgstr "不分大小寫" 22181 22182#~ msgid "Caution!" 22183#~ msgstr "警告!" 22184 22185#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22186#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22187 22188#~ msgid "Choose: " 22189#~ msgstr "選擇: " 22190 22191# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22192#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22193#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22194 22195#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22196#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22197 22198# I18N: gedcom tag CONC 22199#~ msgid "Concatenation" 22200#~ msgstr "串聯" 22201 22202# I18N: gedcom tag CONT 22203#~ msgid "Continued" 22204#~ msgstr "繼續" 22205 22206#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22207#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22208 22209# I18N: Name of a module 22210#~ msgid "Cookie warning" 22211#~ msgstr "Cookie 警告" 22212 22213#~ msgid "Count" 22214#~ msgstr "國家" 22215 22216#~ msgid "Create a family" 22217#~ msgstr "創建家庭" 22218 22219#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22220#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22221 22222#~ msgid "Custom fact" 22223#~ msgstr "自定義事實" 22224 22225#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22226#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22227 22228#~ msgid "Delete old files…" 22229#~ msgstr "刪除舊文件…" 22230 22231# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22232#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22233#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22234 22235#~ msgid "Do not use maps" 22236#~ msgstr "不用地圖" 22237 22238#~ msgid "Down" 22239#~ msgstr "長輩在下" 22240 22241# I18N: A restriction on editing data 22242#~ msgid "Editing restriction" 22243#~ msgstr "編輯限制" 22244 22245# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22246#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22247#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22248 22249#~ msgid "Exact text" 22250#~ msgstr "精確文本" 22251 22252#~ msgid "Facts for repository records" 22253#~ msgstr "庫事件" 22254 22255#~ msgid "Facts for source records" 22256#~ msgstr "來源事件" 22257 22258#, php-format 22259#~ msgid "Flag of %s" 22260#~ msgstr "%s的標識" 22261 22262# I18N: From date1 (To date2) 22263# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22264#~ msgid "From" 22265#~ msgstr "從" 22266 22267#~ msgid "Head of household" 22268#~ msgstr "戶主" 22269 22270#~ msgid "Historical facts" 22271#~ msgstr "歷史事實" 22272 22273#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22274#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22275 22276#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22277#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22278 22279#~ msgid "Import Options." 22280#~ msgstr "導入選項。" 22281 22282#~ msgid "Import all places from a family tree" 22283#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22284 22285#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22286#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22287 22288# I18N: gedcom tag _INTE 22289#~ msgid "Interred" 22290#~ msgstr "下葬" 22291 22292# I18N: gedcom tag _INTE 22293#~ msgctxt "FEMALE" 22294#~ msgid "Interred" 22295#~ msgstr "下葬" 22296 22297# I18N: gedcom tag _INTE 22298#~ msgctxt "MALE" 22299#~ msgid "Interred" 22300#~ msgstr "下葬" 22301 22302#~ msgid "LDS temple" 22303#~ msgstr "LDS 寺廟" 22304 22305#~ msgid "Left" 22306#~ msgstr "自左向右" 22307 22308#~ msgid "Level" 22309#~ msgstr "層次" 22310 22311# I18N: gedcom tag _DBID 22312#~ msgid "Linked database ID" 22313#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22314 22315#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22316#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22317 22318#~ msgid "Login ID" 22319#~ msgstr "登入帳號" 22320 22321#~ msgid "Lost password request" 22322#~ msgstr "丟失密碼請求" 22323 22324# I18N: gedcom tag _NAME 22325#~ msgid "Mailing name" 22326#~ msgstr "郵件名稱" 22327 22328#~ msgid "Main section blocks" 22329#~ msgstr "主要部分" 22330 22331#~ msgid "Manage family trees " 22332#~ msgstr "管理家譜 " 22333 22334#~ msgid "Manage the links" 22335#~ msgstr "管理鏈接" 22336 22337# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22338#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22339#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22340 22341#~ msgid "Map provider" 22342#~ msgstr "地圖提供商" 22343 22344# I18N: gedcom tag _STAT 22345#~ msgid "Marriage status" 22346#~ msgstr "婚姻狀況" 22347 22348#~ msgid "Marriage type unknown" 22349#~ msgstr "婚姻類型未知" 22350 22351#~ msgid "Married surname" 22352#~ msgstr "婚後姓" 22353 22354# I18N: gedcom tag _MEDC 22355#~ msgid "Medical condition" 22356#~ msgstr "健康情況" 22357 22358#~ msgid "More news articles" 22359#~ msgstr "更多新聞" 22360 22361#~ msgid "Move left" 22362#~ msgstr "移到最左邊" 22363 22364#~ msgid "Move right" 22365#~ msgstr "移到最右邊" 22366 22367# I18N: gedcom tag _NMAR 22368#~ msgctxt "FEMALE" 22369#~ msgid "Never married" 22370#~ msgstr "老姑娘" 22371 22372# I18N: gedcom tag _NMAR 22373#~ msgctxt "MALE" 22374#~ msgid "Never married" 22375#~ msgstr "光棍" 22376 22377#~ msgid "No mappable items" 22378#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22379 22380#~ msgid "No places have been found." 22381#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22382 22383# I18N: gedcom tag _NMR 22384#~ msgctxt "FEMALE" 22385#~ msgid "Not married" 22386#~ msgstr "寡婦" 22387 22388# I18N: gedcom tag _NMR 22389#~ msgctxt "MALE" 22390#~ msgid "Not married" 22391#~ msgstr "鰥夫" 22392 22393#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22394#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22395 22396#~ msgid "Other folder… please type in" 22397#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22398 22399#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22400#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22401 22402# I18N: gedcom tag FONE 22403#~ msgid "Phonetic" 22404#~ msgstr "語音" 22405 22406#~ msgid "Phonetic title" 22407#~ msgstr "語音標題" 22408 22409#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22410#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22411 22412#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22413#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22414 22415# I18N: Label for a configuration option 22416#~ msgid "Presentation style" 22417#~ msgstr "表現風格" 22418 22419# I18N: a restrction on viewing data 22420#~ msgid "Privacy restriction" 22421#~ msgstr "隱私限制" 22422 22423#~ msgid "Quick repository facts" 22424#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22425 22426#~ msgid "Quick source facts" 22427#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22428 22429# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22430#~ msgid "Rada" 22431#~ msgstr "撫育" 22432 22433#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22434#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22435 22436#~ msgid "Religious name" 22437#~ msgstr "宗教名稱" 22438 22439#~ msgctxt "FEMALE" 22440#~ msgid "Religious name" 22441#~ msgstr "宗教名稱" 22442 22443#~ msgctxt "MALE" 22444#~ msgid "Religious name" 22445#~ msgstr "宗教名稱" 22446 22447#~ msgid "Reset to initial map state" 22448#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22449 22450#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22451#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22452 22453#~ msgid "Right" 22454#~ msgstr "高度" 22455 22456#~ msgid "Right section blocks" 22457#~ msgstr "右区块" 22458 22459#~ msgid "Romanized title" 22460#~ msgstr "羅馬標題" 22461 22462#~ msgid "Rule" 22463#~ msgstr "規則" 22464 22465#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22466#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22467 22468#~ msgid "Session timeout" 22469#~ msgstr "工作階段逾時" 22470 22471# I18N: gedcom tag _SUBQ 22472#~ msgid "Short version" 22473#~ msgstr "短文版" 22474 22475# I18N: Label for a configuration option 22476#~ msgid "Show counts before or after name" 22477#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22478 22479#~ msgid "Spouse census date" 22480#~ msgstr "配偶普查日期" 22481 22482#~ msgid "Spouse census place" 22483#~ msgstr "配偶普查地點" 22484 22485#~ msgid "Spouse note" 22486#~ msgstr "配偶記錄" 22487 22488#~ msgid "System settings" 22489#~ msgstr "系統設定" 22490 22491# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22492#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22493#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22494 22495#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22496#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22497 22498#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22499#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22500 22501#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22502#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22503 22504#~ msgid "The following places have been changed:" 22505#~ msgstr "已更改以下地方:" 22506 22507#~ msgid "The following places would be changed:" 22508#~ msgstr "將更改以下地方:" 22509 22510#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22511#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22512 22513# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22514#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22515#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22516 22517# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22518#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22519#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22520 22521#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22522#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22523 22524# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22525#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22526#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22527 22528# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22529#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22530#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22531 22532# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22533#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22534#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22535 22536# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22537#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22538#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22539 22540# I18N: A configuration setting 22541#~ msgid "Theme menu" 22542#~ msgstr "主题下拉选择" 22543 22544#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22545#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22546 22547#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22548#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22549 22550#, php-format 22551#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22552#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22553 22554#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22555#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22556 22557#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22558#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22559 22560#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22561#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22562 22563# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22564#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22565#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 22566 22567# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22569#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 22570 22571# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22572#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22573#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 22574 22575# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22576#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22577#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 22578 22579# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22581#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22582 22583# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22584#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22585#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 22586 22587# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22588#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22589#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22590 22591# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22593#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22594 22595# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22596#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22597#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 22598 22599# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22600#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22601#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 22602 22603# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22604#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22605#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 22606 22607# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22608#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22609#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 22610 22611#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22612#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 22613 22614#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22615#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 22616 22617#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22618#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 22619 22620#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22621#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22622 22623# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22624#, php-format 22625#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22626#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22627 22628#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22629#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22630 22631# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22632#, php-format 22633#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22634#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22635 22636#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22637#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 22638 22639#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22640#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 22641 22642#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22643#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 22644 22645# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22646#, php-format 22647#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22648#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22649 22650#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22651#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 22652 22653# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22654#, php-format 22655#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22656#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 22657 22658#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22659#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 22660 22661#~ msgid "Title in Hebrew" 22662#~ msgstr "猶太標題" 22663 22664# I18N: (From date1) To date2 22665# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22666#~ msgid "To" 22667#~ msgstr "到" 22668 22669#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22670#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 22671 22672#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22673#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 22674 22675#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22676#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22677 22678#, php-format 22679#~ msgid "Total families: %s" 22680#~ msgstr "家庭總數: %s" 22681 22682#, php-format 22683#~ msgid "Total individuals: %s" 22684#~ msgstr "總人數: %s" 22685 22686#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22687#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 22688 22689#~ msgid "Unique family facts" 22690#~ msgstr "獨特的家庭事件" 22691 22692#~ msgid "Unique individual facts" 22693#~ msgstr "獨特的個體事實件" 22694 22695#~ msgid "Unique repository facts" 22696#~ msgstr "獨特的庫事件" 22697 22698#~ msgid "Unique source facts" 22699#~ msgstr "獨特的來源事件" 22700 22701#~ msgid "Up" 22702#~ msgstr "上" 22703 22704#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22705#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 22706 22707#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22708#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 22709 22710#~ msgid "User preferences" 22711#~ msgstr "用戶選項" 22712 22713#~ msgid "View" 22714#~ msgstr "顯示" 22715 22716#~ msgid "Whole words only" 22717#~ msgstr "全字匹配" 22718 22719#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22720#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 22721 22722#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22723#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 22724 22725#~ msgid "Wildcards" 22726#~ msgstr "通配符" 22727 22728#~ msgid "Year input box" 22729#~ msgstr "年输入框" 22730 22731#~ msgid "Yes" 22732#~ msgstr "是" 22733 22734#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22735#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 22736 22737#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22738#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 22739 22740#~ msgid "You must provide a repository name." 22741#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 22742 22743#~ msgid "You must provide a source title" 22744#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 22745 22746#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22747#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 22748 22749#~ msgid "Zoom level" 22750#~ msgstr "變焦倍數" 22751 22752# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22753#~ msgctxt "FEMALE" 22754#~ msgid "adopted name" 22755#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22756 22757# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22758#~ msgctxt "MALE" 22759#~ msgid "adopted name" 22760#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 22761 22762#~ msgid "adoption" 22763#~ msgstr "過繼/收養儿女" 22764 22765# I18N: An option in a list-box 22766#~ msgid "after" 22767#~ msgstr "以後" 22768 22769#~ msgid "allow" 22770#~ msgstr "允許" 22771 22772# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22773#~ msgctxt "FEMALE" 22774#~ msgid "also known as" 22775#~ msgstr "也被稱為" 22776 22777# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22778#~ msgctxt "MALE" 22779#~ msgid "also known as" 22780#~ msgstr "也被稱為" 22781 22782#~ msgid "always" 22783#~ msgstr "總是" 22784 22785# I18N: An option in a list-box 22786#~ msgid "before" 22787#~ msgstr "以前" 22788 22789#~ msgid "birth" 22790#~ msgstr "出生" 22791 22792# I18N: The name given to an individual at their birth 22793#~ msgctxt "FEMALE" 22794#~ msgid "birth name" 22795#~ msgstr "出生名" 22796 22797# I18N: The name given to an individual at their birth 22798#~ msgctxt "MALE" 22799#~ msgid "birth name" 22800#~ msgstr "出生名" 22801 22802#~ msgid "burial" 22803#~ msgstr "下葬" 22804 22805#~ msgid "by" 22806#~ msgstr "由" 22807 22808#~ msgid "census added" 22809#~ msgstr "人口普查增加" 22810 22811# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22812#~ msgctxt "FEMALE" 22813#~ msgid "change of name" 22814#~ msgstr "更改後的姓名" 22815 22816# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22817#~ msgctxt "MALE" 22818#~ msgid "change of name" 22819#~ msgstr "更改後的姓名" 22820 22821#~ msgid "death" 22822#~ msgstr "去世" 22823 22824#~ msgid "deny" 22825#~ msgstr "拒絕" 22826 22827# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22828#~ msgctxt "FEMALE" 22829#~ msgid "estate name" 22830#~ msgstr "居住時的姓名" 22831 22832# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22833#~ msgctxt "MALE" 22834#~ msgid "estate name" 22835#~ msgstr "居住時的姓名" 22836 22837#~ msgid "ex-partner" 22838#~ msgstr "前配偶" 22839 22840#~ msgctxt "FEMALE" 22841#~ msgid "ex-partner" 22842#~ msgstr "前妻" 22843 22844#~ msgctxt "MALE" 22845#~ msgid "ex-partner" 22846#~ msgstr "前夫" 22847 22848# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 22849#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22850#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 22851 22852# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22853#~ msgctxt "FEMALE" 22854#~ msgid "immigration name" 22855#~ msgstr "移民名稱" 22856 22857# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22858#~ msgctxt "MALE" 22859#~ msgid "immigration name" 22860#~ msgstr "移民名稱" 22861 22862# I18N: A button label. 22863#~ msgid "import" 22864#~ msgstr "導入" 22865 22866#~ msgid "link" 22867#~ msgstr "設定連結" 22868 22869#~ msgid "marriage" 22870#~ msgstr "結婚" 22871 22872# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22873#~ msgctxt "FEMALE" 22874#~ msgid "married name" 22875#~ msgstr "婚後姓名" 22876 22877# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22878#~ msgctxt "MALE" 22879#~ msgid "married name" 22880#~ msgstr "婚後姓名" 22881 22882#~ msgid "never" 22883#~ msgstr "從不" 22884 22885# I18N: A button label. 22886#~ msgid "preview" 22887#~ msgstr "預覽" 22888 22889# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22890#~ msgctxt "FEMALE" 22891#~ msgid "religious name" 22892#~ msgstr "宗教名稱" 22893 22894# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22895#~ msgctxt "MALE" 22896#~ msgid "religious name" 22897#~ msgstr "宗教名稱" 22898 22899#~ msgid "robot" 22900#~ msgstr "機器人" 22901 22902#~ msgid "ssl" 22903#~ msgstr "SSL" 22904 22905#~ msgid "tls" 22906#~ msgstr "TLS" 22907 22908# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22909#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22910#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22911 22912# I18N: A configuration setting 22913#~ msgid "webtrees reply address" 22914#~ msgstr "webtrees回复地址" 22915 22916#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22917#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 22918 22919#, php-format 22920#~ msgid "“%s”" 22921#~ msgstr "“%s”" 22922