1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n" 9"Language: zh-Hant\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是詳情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s第%2$s代的後人" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 140#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:616 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 186#: app/Services/MediaFileService.php:98 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的個人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子們" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他們的後代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:109 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孫子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 281#: resources/views/calendar-list.phtml:18 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 個人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 項備註已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "低一輩 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "高一輩 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 給您發送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登入的用戶" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "來源%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "低三輩 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "高三輩 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "低兩輩 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "高兩輩 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 週" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 歲" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 週年紀念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s 紀元前" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和後代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和後代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 499msgid "<select>" 500msgstr "< 選擇 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:120 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s 去世後)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(年齡 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:116 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:334 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世紀" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世紀" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世紀" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世紀" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世紀" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世紀" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世紀" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世紀" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世紀" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世紀" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世紀" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世紀" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世紀" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世紀" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世紀" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世紀" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世紀" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世紀" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世紀" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世紀" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世紀" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默認主題>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:26 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 679msgid "A URL" 680msgstr "網址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "顯示個人後代的圖表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "顯示個人壽命的圖表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:149 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件位於伺服器" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件位於您的電腦" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "網站訪客的問候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "鏈接到聯繫我們。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "鏈接到網站首頁。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:54 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常見問題和答案匯總表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:105 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "個體列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:78 811msgid "A list of locations." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒體對象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近記錄表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存儲庫清單。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:75 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享記錄匯總表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:77 841msgid "A list of sources." 842msgstr "來源清單。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即將到來的紀念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即將到來的紀念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清單。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清單。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "樹狀風格的祖先報告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "敘事風格的祖先報告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "敘事風格的後代報告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "個人的詳細報告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世時間或地點的報告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/職位報告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "關於出生時間和地點的報告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "關於埋葬地報告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "來源信息報告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "標籤顯示個人的備註。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1157msgid "API key" 1158msgstr "應用程式界面用戶證號" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿壩州,尼日利亞" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名簡稱" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1209#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "簡稱" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:41 1224#: resources/views/admin/components.phtml:104 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能編輯" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家譜訪問和設定" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加納" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1244msgid "Action" 1245msgstr "執行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加一個子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一個事實" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父親" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一個收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一個丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日記或新聞" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒體" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "添加新的多媒體" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母親" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一個新聞文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加記錄" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加來源中源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:292 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用戶" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一個人作為其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作為其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常見問題" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加內容到 <code><body></code> 元素後面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加內容到 <code><head></code> 後面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "從剪貼板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻細節" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世記錄" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多資料欄" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:75 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "長段落拼接時增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到標題頭部標籤" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一標識" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未鏈接的記錄" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日記或新聞" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADDR 1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1581#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1585msgid "Address" 1586msgstr "詳細地址" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADR1 1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1590#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1591#: app/Gedcom.php:880 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1597#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1598#: app/Gedcom.php:881 1599msgid "Address line 2" 1600msgstr "地址二" 1601 1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1603#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德萊德,澳大利亞" 1616 1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1618msgid "Administrative ID" 1619msgstr "" 1620 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1623msgid "Administrator" 1624msgstr "網站管理員" 1625 1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1627msgid "Administrator account" 1628msgstr "管理員帳號" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1631msgid "Administrator comments on user" 1632msgstr "管理員對用戶的評論" 1633 1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1635msgid "Administrators" 1636msgstr "管理員" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1639msgctxt "Female pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "過繼" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Male pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "過繼" 1647 1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1649msgctxt "Pedigree" 1650msgid "Adopted" 1651msgstr "過繼" 1652 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1654msgid "Adopted by both parents" 1655msgstr "父母雙方共同收養" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPF 1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1660msgid "Adopted by father" 1661msgstr "由父親過繼" 1662 1663# I18N: gedcom tag _ADPM 1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1666msgid "Adopted by mother" 1667msgstr "由母親收養" 1668 1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1671msgid "Adopted name" 1672msgstr "" 1673 1674# I18N: gedcom tag ADOP 1675#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1677msgid "Adoption" 1678msgstr "收養/過繼" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1681msgid "Adoption of a brother" 1682msgstr "養兄弟" 1683 1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1685msgid "Adoption of a child" 1686msgstr "養兒" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1689msgid "Adoption of a daughter" 1690msgstr "養女" 1691 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1695msgid "Adoption of a grandchild" 1696msgstr "養孫" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "養孫女" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1703msgctxt "daughter’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "養外孫子" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1708msgctxt "son’s daughter" 1709msgid "Adoption of a granddaughter" 1710msgstr "養孫女" 1711 1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "養孫兒" 1715 1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1717msgctxt "daughter’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "養外孫" 1720 1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1722msgctxt "son’s son" 1723msgid "Adoption of a grandson" 1724msgstr "養孫子" 1725 1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1727msgid "Adoption of a half-brother" 1728msgstr "同父異母的養兄弟" 1729 1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1731msgid "Adoption of a half-sibling" 1732msgstr "過繼的半同胞" 1733 1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1735msgid "Adoption of a half-sister" 1736msgstr "同父異母的養姐妹" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1739msgid "Adoption of a sibling" 1740msgstr "過繼的兄弟姐妹" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1743msgid "Adoption of a sister" 1744msgstr "養姐妹" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1747msgid "Adoption of a son" 1748msgstr "養子" 1749 1750#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1751msgid "Adoptive parents" 1752msgstr "" 1753 1754# I18N: gedcom tag CHRA 1755#: app/Gedcom.php:649 1756msgid "Adult christening" 1757msgstr "成人洗禮" 1758 1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1761msgid "Advanced search" 1762msgstr "高級搜索" 1763 1764# I18N: Name of a country or state 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1767msgid "Afghanistan" 1768msgstr "阿富汗" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1771msgid "Africa" 1772msgstr "非洲" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1776msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。" 1777 1778# I18N: gedcom tag AGE 1779#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1781#: resources/views/fact-date.phtml:137 1782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1789msgid "Age" 1790msgstr "年齡" 1791 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1793msgid "Age at birth of child" 1794msgstr "生育年齡" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1797msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1798msgstr "假設一個人死亡年齡" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1801msgid "Age between husband and wife" 1802msgstr "丈夫和妻子之間的年齡" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1805msgid "Age between siblings" 1806msgstr "兄弟姐妹之間的年齡" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1809msgid "Age between wife and husband" 1810msgstr "妻子和丈夫之間的年齡" 1811 1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1813msgid "Age difference" 1814msgstr "年齡差異" 1815 1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1818msgid "Age in year of first marriage" 1819msgstr "首婚年齡" 1820 1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1826msgid "Age in year of marriage" 1827msgstr "結婚年齡" 1828 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1832msgid "Age interval" 1833msgstr "年齡相差" 1834 1835# I18N: A configuration setting 1836#. I18N: A configuration setting 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1838msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1839msgstr "在孩子的出生時父母年齡" 1840 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1843msgid "Age related to death year" 1844msgstr "去世年齡" 1845 1846# I18N: gedcom tag AGNC 1847#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1848#: app/Gedcom.php:861 1849msgid "Agency" 1850msgstr "辦理機構" 1851 1852# I18N: Name of a country or state 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1855msgid "Aland Islands" 1856msgstr "阿蘭群島" 1857 1858# I18N: Name of a country or state 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1861msgid "Albania" 1862msgstr "阿爾巴尼亞" 1863 1864# I18N: gedcom tag _ALBUM 1865# I18N: Name of a module 1866#. I18N: Name of a module 1867#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1868msgid "Album" 1869msgstr "相冊" 1870 1871# I18N: Location of an LDS church temple 1872#. I18N: Location of an LDS church temple 1873#: app/Elements/TempleCode.php:57 1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1875msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 1876 1877# I18N: Name of a country or state 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1880msgid "Algeria" 1881msgstr "阿爾及利亞" 1882 1883# I18N: gedcom tag ALIA 1884#: app/Gedcom.php:608 1885msgid "Alias" 1886msgstr "別名" 1887 1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1889msgid "Alive" 1890msgstr "在世" 1891 1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1899#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1915msgid "All" 1916msgstr "全部" 1917 1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1920msgid "All facts and events" 1921msgstr "所有的事實和事件" 1922 1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1924msgid "All fields must be completed." 1925msgstr "所有項必須完成。" 1926 1927#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1928#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1929msgid "All individuals" 1930msgstr "所有人" 1931 1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1933#: resources/views/admin/components.phtml:28 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1935msgid "All modules" 1936msgstr "模塊" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1940msgid "All records" 1941msgstr "所有記錄" 1942 1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1947msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1953msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄" 1954 1955# I18N: A configuration setting 1956#. I18N: A configuration setting 1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1958msgid "Allow visitors to request a new user account" 1959msgstr "允許註冊新的賬戶" 1960 1961# I18N: gedcom tag _AKA 1962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1964#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1966msgid "Also known as" 1967msgstr "或稱為" 1968 1969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1970msgid "Alternative spelling of surname" 1971msgstr "" 1972 1973# I18N: Name of a country or state 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1976msgid "American Samoa" 1977msgstr "美屬薩摩亞" 1978 1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1983msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。" 1984 1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1987msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。" 1988 1989# I18N: Description of the “Album” module 1990#. I18N: Description of the “Album” module 1991#: app/Module/AlbumModule.php:53 1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1993msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。" 1994 1995# I18N: Description of the “Charts” module 1996#. I18N: Description of the “Charts” module 1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1998msgid "An alternative way to display charts." 1999msgstr "顯示圖表的另一種方式。" 2000 2001# I18N: Description of the “Census assistant” module 2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2005msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。" 2006 2007# I18N: Description of the “Theme change” module 2008#. I18N: Description of the “Theme change” module 2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2010msgid "An alternative way to select a new theme." 2011msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。" 2012 2013# I18N: Description of the “Sign in” module 2014#. I18N: Description of the “Sign in” module 2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2016msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2017msgstr "登入和登出的另一種方式。" 2018 2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2023msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。" 2024 2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2026msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2027msgstr "" 2028 2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2033msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。" 2034 2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2037msgid "An unexpected database error occurred." 2038msgstr "數據庫發生意外錯誤。" 2039 2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2041msgid "An upgrade is available." 2042msgstr "" 2043 2044# I18N: Name of a module/report 2045# I18N: Name of a module/chart 2046#. I18N: Name of a module/report 2047#. I18N: Name of a module/chart 2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2051msgid "Ancestors" 2052msgstr "祖先樹" 2053 2054# I18N: gedcom tag ANCI 2055#: app/Gedcom.php:609 2056msgid "Ancestors interest" 2057msgstr "祖先興趣" 2058 2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2060msgid "Ancestors of " 2061msgstr "祖先 " 2062 2063# I18N: %s is an individual’s name 2064#. I18N: %s is an individual’s name 2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2066#, php-format 2067msgid "Ancestors of %s" 2068msgstr "%s 的祖先" 2069 2070# I18N: gedcom tag AFN 2071#: app/Gedcom.php:607 2072msgid "Ancestral file number" 2073msgstr "祖先文件編號 (AFN)" 2074 2075#. I18N: GEDCOM tag _APID 2076#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2077msgid "Ancestry PID" 2078msgstr "" 2079 2080#. I18N: GEDCOM tag _APID 2081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2082msgid "Ancestry.com source identifier" 2083msgstr "" 2084 2085# I18N: Location of an LDS church temple 2086#. I18N: Location of an LDS church temple 2087#: app/Elements/TempleCode.php:58 2088msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2089msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2090 2091# I18N: Name of a country or state 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2094msgid "Andorra" 2095msgstr "安道爾共和國" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2100msgid "Angola" 2101msgstr "安哥拉" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2106msgid "Anguilla" 2107msgstr "安圭拉島" 2108 2109#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2110#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2113#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2115msgid "Anniversary" 2116msgstr "紀念日" 2117 2118#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2119msgid "Anniversary calendar" 2120msgstr "週年紀念日曆" 2121 2122# I18N: gedcom tag ANUL 2123#: app/Gedcom.php:472 2124msgid "Annulment" 2125msgstr "取消婚姻" 2126 2127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2128msgid "Answer" 2129msgstr "答復" 2130 2131# I18N: Name of a country or state 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2134msgid "Antarctica" 2135msgstr "南極洲" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2140msgid "Antigua and Barbuda" 2141msgstr "安提瓜和巴布達" 2142 2143#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2144msgid "Anyone with a user account can access this website." 2145msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。" 2146 2147# I18N: Location of an LDS church temple 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/Elements/TempleCode.php:59 2150msgid "Apia, Samoa" 2151msgstr "阿皮亞,薩摩亞" 2152 2153#: app/Gedcom.php:539 2154msgid "Application ID" 2155msgstr "" 2156 2157#: app/Gedcom.php:556 2158msgid "Application name" 2159msgstr "" 2160 2161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "設定隱私" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "應用設定到所有的家譜" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "應用設定到新的家譜" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:35 2180msgid "Approved" 2181msgstr "批准" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "經管理員批准" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "四月" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "碧海藍天" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "" 2224 2225#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "您確定要刪除這個事實?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。" 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "確定要刪除“%s”嗎?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "阿根廷" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "宋體" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "亞美尼亞" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "阿魯巴島" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。" 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2305msgid "Ash" 2306msgstr "灰" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2309msgid "Asia" 2310msgstr "亞洲" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2316#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2318#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2319#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2321msgid "Associate" 2322msgstr "與其有關人員" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "關聯事務到此來源" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asuncion, Paraguay" 2336msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2341msgid "At sea" 2342msgstr "在海上" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "亞特蘭大,喬治亞州" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "僕人" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "女僕" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "男僕" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "隨從" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "女隨從" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "男隨從" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2381msgid "Audio" 2382msgstr "錄音" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2385msgctxt "Abbreviation for August" 2386msgid "Aug" 2387msgstr "八月" 2388 2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "August" 2397msgstr "八月" 2398 2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "August" 2402msgstr "八月" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "August" 2409msgstr "八月" 2410 2411# I18N: Name of a country or state 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2414msgid "Australia" 2415msgstr "澳大利亞" 2416 2417# I18N: Name of a country or state 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2420msgid "Austria" 2421msgstr "奧地利" 2422 2423# I18N: gedcom tag AUTH 2424#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2426msgid "Author" 2427msgstr "作者" 2428 2429# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2433#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2434#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2435msgid "Author of last change" 2436msgstr "最後一次更改的作者" 2437 2438#. I18N: Automatic suggestions when you type 2439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2441msgid "Autocomplete" 2442msgstr "" 2443 2444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2445msgid "Automatically accept changes made by this user" 2446msgstr "自動批准該用戶所做的更改" 2447 2448# I18N: A configuration setting 2449#. I18N: A configuration setting 2450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2451msgid "Automatically expand notes" 2452msgstr "自動擴展的記錄" 2453 2454# I18N: A configuration setting 2455#. I18N: A configuration setting 2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2457msgid "Automatically expand sources" 2458msgstr "自動擴展來源" 2459 2460# I18N: a month in the Jewish calendar 2461#. I18N: a month in the Jewish calendar 2462#: app/Date/JewishDate.php:215 2463msgctxt "GENITIVE" 2464msgid "Av" 2465msgstr "第十一月" 2466 2467# I18N: a month in the Jewish calendar 2468#. I18N: a month in the Jewish calendar 2469#: app/Date/JewishDate.php:319 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Av" 2472msgstr "第十一月" 2473 2474# I18N: a month in the Jewish calendar 2475#. I18N: a month in the Jewish calendar 2476#: app/Date/JewishDate.php:267 2477msgctxt "LOCATIVE" 2478msgid "Av" 2479msgstr "第十一月" 2480 2481# I18N: a month in the Jewish calendar 2482#. I18N: a month in the Jewish calendar 2483#: app/Date/JewishDate.php:163 2484msgctxt "NOMINATIVE" 2485msgid "Av" 2486msgstr "第十一月" 2487 2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2490#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2492msgid "Average age" 2493msgstr "平均年齡" 2494 2495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2501#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2502msgid "Average age at death" 2503msgstr "去世平均年齡" 2504 2505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2506msgid "Average age at marriage" 2507msgstr "平均結婚年齡" 2508 2509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2510msgid "Average age in century of marriage" 2511msgstr "平均結婚年齡" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2514msgid "Average age related to death century" 2515msgstr "去世平均年齡" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2518msgid "Average number" 2519msgstr "平均數" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2525#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2526msgid "Average number of children per family" 2527msgstr "平均每個家庭中的孩子數" 2528 2529# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2530#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2531#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2533msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2534msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。" 2535 2536#: app/Date/JalaliDate.php:281 2537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2543#: app/Date/JalaliDate.php:155 2544msgctxt "GENITIVE" 2545msgid "Azar" 2546msgstr "第九月" 2547 2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#: app/Date/JalaliDate.php:245 2551msgctxt "INSTRUMENTAL" 2552msgid "Azar" 2553msgstr "第九月" 2554 2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#: app/Date/JalaliDate.php:200 2558msgctxt "LOCATIVE" 2559msgid "Azar" 2560msgstr "第九月" 2561 2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#: app/Date/JalaliDate.php:110 2565msgctxt "NOMINATIVE" 2566msgid "Azar" 2567msgstr "第九月" 2568 2569# I18N: Name of a country or state 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2572msgid "Azerbaijan" 2573msgstr "阿塞拜疆" 2574 2575# I18N: Name of a country or state 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2578msgid "Azores" 2579msgstr "亞述爾群島" 2580 2581#: app/Date/JalaliDate.php:283 2582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2583msgid "Bah" 2584msgstr "第十一月" 2585 2586# I18N: Name of a country or state 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2589msgid "Bahamas" 2590msgstr "巴哈馬群島" 2591 2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2594#: app/Date/JalaliDate.php:159 2595msgctxt "GENITIVE" 2596msgid "Bahman" 2597msgstr "第十一月" 2598 2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#: app/Date/JalaliDate.php:249 2602msgctxt "INSTRUMENTAL" 2603msgid "Bahman" 2604msgstr "第十一月" 2605 2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#: app/Date/JalaliDate.php:204 2609msgctxt "LOCATIVE" 2610msgid "Bahman" 2611msgstr "第十一月" 2612 2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#: app/Date/JalaliDate.php:114 2616msgctxt "NOMINATIVE" 2617msgid "Bahman" 2618msgstr "第十一月" 2619 2620# I18N: Name of a country or state 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2623msgid "Bahrain" 2624msgstr "巴林" 2625 2626# I18N: Name of a country or state 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2629msgid "Bangladesh" 2630msgstr "孟加拉共和國" 2631 2632# I18N: gedcom tag BAPM 2633#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2635msgid "Baptism" 2636msgstr "洗禮" 2637 2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2639msgid "Baptism of a brother" 2640msgstr "兄弟的洗禮" 2641 2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2643msgid "Baptism of a child" 2644msgstr "孩子的洗禮" 2645 2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2647msgid "Baptism of a daughter" 2648msgstr "女兒的洗禮" 2649 2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2655msgid "Baptism of a grandchild" 2656msgstr "孫的洗禮" 2657 2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2659msgid "Baptism of a granddaughter" 2660msgstr "孫女的洗禮" 2661 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2663msgctxt "daughter’s daughter" 2664msgid "Baptism of a granddaughter" 2665msgstr "外孫女的洗禮" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2668msgctxt "son’s daughter" 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "孫女的洗禮" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2673msgid "Baptism of a grandson" 2674msgstr "孫子的洗禮" 2675 2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2677msgctxt "daughter’s son" 2678msgid "Baptism of a grandson" 2679msgstr "外孫子的洗禮" 2680 2681#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2682msgctxt "son’s son" 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "孫子的洗禮" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2687msgid "Baptism of a half-brother" 2688msgstr "同父異母的哥哥的洗禮" 2689 2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2691msgid "Baptism of a half-sibling" 2692msgstr "半同胞的洗禮" 2693 2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2695msgid "Baptism of a half-sister" 2696msgstr "半姊妹受洗" 2697 2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2699msgid "Baptism of a sibling" 2700msgstr "兄弟的洗禮" 2701 2702#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2703msgid "Baptism of a sister" 2704msgstr "姐妹的洗禮" 2705 2706#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2707msgid "Baptism of a son" 2708msgstr "兒子的洗禮" 2709 2710# I18N: gedcom tag BARM 2711#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2712msgid "Bar mitzvah" 2713msgstr "受誡禮" 2714 2715# I18N: Name of a country or state 2716#. I18N: Name of a country or state 2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2718msgid "Barbados" 2719msgstr "巴巴多斯島" 2720 2721#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2722msgid "Base GEDCOM tag" 2723msgstr "" 2724 2725# I18N: gedcom tag BASM 2726#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2727msgid "Bat mitzvah" 2728msgstr "猶太女孩成人儀式" 2729 2730# I18N: Location of an LDS church temple 2731#. I18N: Location of an LDS church temple 2732#: app/Elements/TempleCode.php:73 2733msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2734msgstr "巴吞魯日路易斯安那" 2735 2736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2737msgid "Begins with" 2738msgstr "以其開頭" 2739 2740# I18N: Name of a country or state 2741#. I18N: Name of a country or state 2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2743msgid "Belarus" 2744msgstr "白俄羅斯" 2745 2746# I18N: The name of a colour-scheme 2747#. I18N: The name of a colour-scheme 2748#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2749msgid "Belgian Chocolate" 2750msgstr "比利時巧克力" 2751 2752# I18N: Name of a country or state 2753#. I18N: Name of a country or state 2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2755msgid "Belgium" 2756msgstr "比利時" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2761msgid "Belize" 2762msgstr "伯利茲城" 2763 2764# I18N: Name of a country or state 2765#. I18N: Name of a country or state 2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2767msgid "Benin" 2768msgstr "貝寧灣" 2769 2770# I18N: Name of a country or state 2771#. I18N: Name of a country or state 2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2773msgid "Bermuda" 2774msgstr "百慕大群島" 2775 2776# I18N: Location of an LDS church temple 2777#. I18N: Location of an LDS church temple 2778#: app/Elements/TempleCode.php:191 2779msgid "Bern, Switzerland" 2780msgstr "伯爾尼,瑞士" 2781 2782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2783msgid "Best man" 2784msgstr "伴郞" 2785 2786# I18N: Name of a country or state 2787#. I18N: Name of a country or state 2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2789msgid "Bhutan" 2790msgstr "不丹" 2791 2792# I18N: gedcom tag _BIBL 2793#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2794msgid "Bibliography" 2795msgstr "書目" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/Elements/TempleCode.php:64 2800msgid "Billings, Montana, United States" 2801msgstr "比林斯,蒙大納" 2802 2803# I18N: gedcom tag BLOB 2804#: app/Gedcom.php:808 2805msgid "Binary data object" 2806msgstr "數碼資料" 2807 2808#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2809msgid "Bing™ maps" 2810msgstr "㣲軟地圖服務" 2811 2812#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2813msgid "Bing™ webmaster tools" 2814msgstr "" 2815 2816# I18N: Location of an LDS church temple 2817#. I18N: Location of an LDS church temple 2818#: app/Elements/TempleCode.php:65 2819msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2820msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州" 2821 2822# I18N: gedcom tag BIRT 2823#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2824#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2831#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2948msgid "Birth" 2949msgstr "出生" 2950 2951#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2952msgctxt "Female pedigree" 2953msgid "Birth" 2954msgstr "出生" 2955 2956#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2957msgctxt "Male pedigree" 2958msgid "Birth" 2959msgstr "出生" 2960 2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2962msgctxt "Pedigree" 2963msgid "Birth" 2964msgstr "出生" 2965 2966#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2967msgid "Birth by country" 2968msgstr "按世紀統計出生" 2969 2970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2972msgid "Birth date range end" 2973msgstr "出生日期範圍的結束" 2974 2975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2977msgid "Birth date range start" 2978msgstr "出生日期範圍的開始" 2979 2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2981msgid "Birth name" 2982msgstr "" 2983 2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2985msgid "Birth of a brother" 2986msgstr "兄弟出生" 2987 2988#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2990msgid "Birth of a child" 2991msgstr "孩子出生" 2992 2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2994msgid "Birth of a daughter" 2995msgstr "女兒出生" 2996 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 3000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 3001msgid "Birth of a grandchild" 3002msgstr "孫子出生" 3003 3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3005msgid "Birth of a granddaughter" 3006msgstr "孫女的誕生" 3007 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3009msgctxt "daughter’s daughter" 3010msgid "Birth of a granddaughter" 3011msgstr "孫外女出生" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3014msgctxt "son’s daughter" 3015msgid "Birth of a granddaughter" 3016msgstr "孫女的出生" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3019msgid "Birth of a grandson" 3020msgstr "孫子出生" 3021 3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3023msgctxt "daughter’s son" 3024msgid "Birth of a grandson" 3025msgstr "孫外子出生" 3026 3027#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3028msgctxt "son’s son" 3029msgid "Birth of a grandson" 3030msgstr "孫子的出生" 3031 3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3033msgid "Birth of a half-brother" 3034msgstr "同父異母的兄弟出生" 3035 3036#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3037msgid "Birth of a half-sibling" 3038msgstr "半同胞出生" 3039 3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3041msgid "Birth of a half-sister" 3042msgstr "同父異母的姐妹出生" 3043 3044#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3046msgid "Birth of a sibling" 3047msgstr "兄弟姐妹出生" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3050msgid "Birth of a sister" 3051msgstr "姐妹出生" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3054msgid "Birth of a son" 3055msgstr "兒子出生" 3056 3057#: app/Gedcom.php:629 3058msgid "Birth parents" 3059msgstr "" 3060 3061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3062msgid "Birth places" 3063msgstr "出生地" 3064 3065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3066msgid "Birthplace contains" 3067msgstr "出生地包含" 3068 3069# I18N: Name of a module/report 3070#. I18N: Name of a module/report 3071#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3075msgid "Births" 3076msgstr "出生報告" 3077 3078#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3079#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3080msgid "Births by century" 3081msgstr "按世紀統計出生" 3082 3083# I18N: Location of an LDS church temple 3084#. I18N: Location of an LDS church temple 3085#: app/Elements/TempleCode.php:66 3086msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3087msgstr "俾斯麥,北達科他州" 3088 3089# I18N: gedcom tag BLES 3090#: app/Gedcom.php:631 3091msgid "Blessing" 3092msgstr "祝福" 3093 3094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3095msgid "Block" 3096msgstr "塊" 3097 3098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3100#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3101#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3102msgid "Blocks" 3103msgstr "區塊" 3104 3105# I18N: The name of a colour-scheme 3106#. I18N: The name of a colour-scheme 3107#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3108msgid "Blue Lagoon" 3109msgstr "藍礁湖" 3110 3111# I18N: The name of a colour-scheme 3112#. I18N: The name of a colour-scheme 3113#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3114msgid "Blue Marine" 3115msgstr "藍色海洋" 3116 3117# I18N: Location of an LDS church temple 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:67 3120msgid "Bogota, Colombia" 3121msgstr "波哥大,哥倫比亞" 3122 3123# I18N: Location of an LDS church temple 3124#. I18N: Location of an LDS church temple 3125#: app/Elements/TempleCode.php:68 3126msgid "Boise, Idaho, United States" 3127msgstr "博伊西,愛達荷州" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3132msgid "Bolivia" 3133msgstr "玻利維亞" 3134 3135# I18N: Type of media object 3136#. I18N: Type of media object 3137#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3138msgid "Book" 3139msgstr "書" 3140 3141# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3142#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3143#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3145msgid "Born in the covenant" 3146msgstr "婚約" 3147 3148# I18N: Name of a country or state 3149#. I18N: Name of a country or state 3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3151msgid "Bosnia and Herzegovina" 3152msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那" 3153 3154# I18N: Location of an LDS church temple 3155#. I18N: Location of an LDS church temple 3156#: app/Elements/TempleCode.php:69 3157msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3158msgstr "波士頓,馬薩諸塞州" 3159 3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3161msgid "Both alive" 3162msgstr "都在世" 3163 3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3165msgid "Both dead" 3166msgstr "都去世" 3167 3168# I18N: Name of a country or state 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3171msgid "Botswana" 3172msgstr "博茨瓦納" 3173 3174# I18N: Location of an LDS church temple 3175#. I18N: Location of an LDS church temple 3176#: app/Elements/TempleCode.php:70 3177msgid "Bountiful, Utah, United States" 3178msgstr "Bountifu,猶他州" 3179 3180# I18N: Name of a country or state 3181#. I18N: Name of a country or state 3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3183msgid "Bouvet Island" 3184msgstr "布韋島" 3185 3186# I18N: Branches of a family tree 3187# I18N: Name of a module/list 3188#. I18N: Name of a module/list 3189#. I18N: Branches of a family tree 3190#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3191msgid "Branches" 3192msgstr "分支清單" 3193 3194# I18N: %s is a surname 3195#. I18N: %s is a surname 3196#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3197#, php-format 3198msgid "Branches of the %s family" 3199msgstr "%s 家庭的分支" 3200 3201# I18N: Name of a country or state 3202#. I18N: Name of a country or state 3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3204msgid "Brazil" 3205msgstr "巴西" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3208msgid "Bridesmaid" 3209msgstr "伴娘" 3210 3211#. I18N: Location of an LDS church temple 3212#: app/Elements/TempleCode.php:71 3213msgid "Brigham City, Utah, United States" 3214msgstr "美國猶他州布里格姆城" 3215 3216# I18N: Location of an LDS church temple 3217#. I18N: Location of an LDS church temple 3218#: app/Elements/TempleCode.php:72 3219msgid "Brisbane, Australia" 3220msgstr "布里斯班澳大利亞" 3221 3222# I18N: gedcom tag _BRTM 3223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3224msgid "Brit milah" 3225msgstr "割禮" 3226 3227# I18N: Name of a country or state 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3230msgid "British Indian Ocean Territory" 3231msgstr "英屬印度洋領地" 3232 3233# I18N: Name of a country or state 3234#. I18N: Name of a country or state 3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3236msgid "British Virgin Islands" 3237msgstr "英屬維京群島" 3238 3239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3241msgid "Brother" 3242msgstr "兄弟" 3243 3244# I18N: a month in the French republican calendar 3245#. I18N: a month in the French republican calendar 3246#: app/Date/FrenchDate.php:151 3247msgctxt "GENITIVE" 3248msgid "Brumaire" 3249msgstr "第二月" 3250 3251# I18N: a month in the French republican calendar 3252#. I18N: a month in the French republican calendar 3253#: app/Date/FrenchDate.php:245 3254msgctxt "INSTRUMENTAL" 3255msgid "Brumaire" 3256msgstr "第二月" 3257 3258# I18N: a month in the French republican calendar 3259#. I18N: a month in the French republican calendar 3260#: app/Date/FrenchDate.php:198 3261msgctxt "LOCATIVE" 3262msgid "Brumaire" 3263msgstr "第二月" 3264 3265# I18N: a month in the French republican calendar 3266#. I18N: a month in the French republican calendar 3267#: app/Date/FrenchDate.php:103 3268msgctxt "NOMINATIVE" 3269msgid "Brumaire" 3270msgstr "第二月" 3271 3272# I18N: Name of a country or state 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3275msgid "Brunei Darussalam" 3276msgstr "文萊達魯薩蘭國" 3277 3278# I18N: Location of an LDS church temple 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:63 3281msgid "Buenos Aires, Argentina" 3282msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷" 3283 3284# I18N: Name of a country or state 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3287msgid "Bulgaria" 3288msgstr "保加利亞" 3289 3290# I18N: gedcom tag BURI 3291#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3296msgid "Burial" 3297msgstr "下葬" 3298 3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3300msgid "Burial of a brother" 3301msgstr "兄弟的葬禮" 3302 3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3304msgid "Burial of a child" 3305msgstr "孩子的葬禮" 3306 3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3308msgid "Burial of a daughter" 3309msgstr "女兒的葬禮" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3312msgid "Burial of a father" 3313msgstr "父親的葬禮" 3314 3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3318msgid "Burial of a grandchild" 3319msgstr "孫的葬禮" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3322msgid "Burial of a granddaughter" 3323msgstr "孫女的葬禮" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3326msgctxt "daughter’s daughter" 3327msgid "Burial of a granddaughter" 3328msgstr "外孫女的葬禮" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3331msgctxt "son’s daughter" 3332msgid "Burial of a granddaughter" 3333msgstr "孫女的葬禮" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3336msgid "Burial of a grandfather" 3337msgstr "祖父的葬禮" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3340msgid "Burial of a grandmother" 3341msgstr "祖母的葬禮" 3342 3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3346msgid "Burial of a grandparent" 3347msgstr "祖父母的葬禮" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3350msgid "Burial of a grandson" 3351msgstr "孫子的葬禮" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3354msgctxt "daughter’s son" 3355msgid "Burial of a grandson" 3356msgstr "外孫的葬禮" 3357 3358#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3359msgctxt "son’s son" 3360msgid "Burial of a grandson" 3361msgstr "外孫子的葬禮" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3364msgid "Burial of a half-brother" 3365msgstr "半胞兄弟葬禮" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3368msgid "Burial of a half-sibling" 3369msgstr "半同胞埋葬" 3370 3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3372msgid "Burial of a half-sister" 3373msgstr "同父異母妹妹的葬禮" 3374 3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3376msgid "Burial of a husband" 3377msgstr "丈夫的葬禮" 3378 3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3380msgid "Burial of a maternal grandfather" 3381msgstr "外公的埋葬" 3382 3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3384msgid "Burial of a maternal grandmother" 3385msgstr "外婆的埋葬" 3386 3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3388msgid "Burial of a mother" 3389msgstr "母親的葬禮" 3390 3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3392msgid "Burial of a parent" 3393msgstr "父母的葬禮" 3394 3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3396msgid "Burial of a paternal grandfather" 3397msgstr "祖父的葬禮" 3398 3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3400msgid "Burial of a paternal grandmother" 3401msgstr "祖母的葬禮" 3402 3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3404msgid "Burial of a sibling" 3405msgstr "兄弟的葬禮" 3406 3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3408msgid "Burial of a sister" 3409msgstr "姐妹的葬禮" 3410 3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3412msgid "Burial of a son" 3413msgstr "兒子的葬禮" 3414 3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3416msgid "Burial of a spouse" 3417msgstr "配偶的葬禮" 3418 3419#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3420msgid "Burial of a wife" 3421msgstr "妻子的葬禮" 3422 3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3424msgid "Burial place contains" 3425msgstr "埋葬的地點包含" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3431msgid "Burials" 3432msgstr "葬禮" 3433 3434# I18N: Name of a country or state 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3437msgid "Burkina Faso" 3438msgstr "布基納法索" 3439 3440# I18N: Name of a country or state 3441#. I18N: Name of a country or state 3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3443msgid "Burundi" 3444msgstr "布隆迪" 3445 3446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3447msgid "Buyer" 3448msgstr "買主" 3449 3450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3451msgctxt "FEMALE" 3452msgid "Buyer" 3453msgstr "女買主" 3454 3455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3456msgctxt "MALE" 3457msgid "Buyer" 3458msgstr "男買主" 3459 3460# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3461#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3463msgid "By default, SMTP works on port 25." 3464msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。" 3465 3466# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3467#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3468#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3469msgid "CKEditor™" 3470msgstr "CKEditor™" 3471 3472# I18N: Name of a module. 3473#. I18N: Name of a module. 3474#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3475msgid "CSS and JS" 3476msgstr "CSS 和 JS" 3477 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3479#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3480msgid "Calculating…" 3481msgstr "計算中…" 3482 3483# I18N: Name of a module 3484#. I18N: Name of a module 3485#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3486#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3487msgid "Calendar" 3488msgstr "日曆" 3489 3490# I18N: A configuration setting 3491#. I18N: A configuration setting 3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3495msgid "Calendar conversion" 3496msgstr "轉換日曆" 3497 3498#. I18N: Location of an LDS church temple 3499#: app/Elements/TempleCode.php:74 3500msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3501msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里" 3502 3503# I18N: gedcom tag CALN 3504#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3505msgid "Call number" 3506msgstr "書號" 3507 3508# I18N: Name of a country or state 3509#. I18N: Name of a country or state 3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3511msgid "Cambodia" 3512msgstr "柬埔寨" 3513 3514# I18N: Name of a country or state 3515#. I18N: Name of a country or state 3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3517msgid "Cameroon" 3518msgstr "喀麥隆" 3519 3520# I18N: Location of an LDS church temple 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:75 3523msgid "Campinas, Brazil" 3524msgstr "金邊,巴西" 3525 3526# I18N: Name of a country or state 3527#. I18N: Name of a country or state 3528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3529msgid "Canada" 3530msgstr "加拿大" 3531 3532# I18N: Name of a country or state 3533#. I18N: Name of a country or state 3534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3535msgid "Cape Verde" 3536msgstr "佛得角" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:76 3541msgid "Caracas, Venezuela" 3542msgstr "加拉加斯,委內瑞拉" 3543 3544# I18N: Type of media object 3545#. I18N: Type of media object 3546#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3547msgid "Card" 3548msgstr "卡片" 3549 3550# I18N: Location of an LDS church temple 3551#. I18N: Location of an LDS church temple 3552#: app/Elements/TempleCode.php:56 3553msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3554msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大" 3555 3556# I18N: gedcom tag CAST 3557#: app/Gedcom.php:637 3558msgid "Caste" 3559msgstr "社會地位" 3560 3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3562msgid "Categories" 3563msgstr "類別" 3564 3565#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3566#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3567msgid "Category" 3568msgstr "" 3569 3570# I18N: gedcom tag CAUS 3571#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3572msgid "Cause" 3573msgstr "死因" 3574 3575#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3576msgid "Cause of death" 3577msgstr "死因" 3578 3579#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3581#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3582msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3583msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候." 3584 3585# I18N: Name of a country or state 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3588msgid "Cayman Islands" 3589msgstr "開曼群島" 3590 3591#. I18N: Location of an LDS church temple 3592#: app/Elements/TempleCode.php:77 3593msgid "Cebu City, Philippines" 3594msgstr "菲律賓宿霧市" 3595 3596# I18N: gedcom tag CEME 3597#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3598msgid "Cemetery" 3599msgstr "墓地" 3600 3601# I18N: gedcom tag CENS 3602#: app/Gedcom.php:638 3603msgid "Census" 3604msgstr "人口普查" 3605 3606# I18N: Name of a module 3607#. I18N: Name of a module 3608#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3609msgid "Census assistant" 3610msgstr "普查員" 3611 3612#: app/Gedcom.php:639 3613#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3614msgid "Census date" 3615msgstr "人口普查時間" 3616 3617#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3618msgid "Census date and place" 3619msgstr "" 3620 3621#: app/Gedcom.php:640 3622msgid "Census place" 3623msgstr "普查地" 3624 3625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3626msgid "Census transcript" 3627msgstr "調查筆錄" 3628 3629# I18N: Name of a country or state 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3632msgid "Central African Republic" 3633msgstr "中非共和國" 3634 3635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3636#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3638#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3639#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3640#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3641#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3642#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3643#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3644#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3645#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3647#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3648#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3649#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3650#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3651#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3654msgid "Century" 3655msgstr "世紀" 3656 3657# I18N: Type of media object 3658#. I18N: Type of media object 3659#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3660msgid "Certificate" 3661msgstr "證書" 3662 3663# I18N: Name of a country or state 3664#. I18N: Name of a country or state 3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3666msgid "Chad" 3667msgstr "乍得" 3668 3669#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3670#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3671msgid "Change family members" 3672msgstr "改變家庭成員" 3673 3674#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3675msgid "Change the “Home page” blocks" 3676msgstr "更改“主頁”塊" 3677 3678#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3679msgid "Change the “My page” blocks" 3680msgstr "更改“我的網頁”塊" 3681 3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3684#, php-format 3685msgid "Changed by %1$s" 3686msgstr "" 3687 3688# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3689#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3691#, php-format 3692msgid "Changed on %1$s" 3693msgstr "%1$s 發生改變" 3694 3695# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3696#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3698#, php-format 3699msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3700msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3701 3702# I18N: Name of a module/report 3703#. I18N: Name of a module/report 3704#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3708#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3709#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3710msgid "Changes" 3711msgstr "變化" 3712 3713#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3714#, php-format 3715msgid "Changes in the last %s day" 3716msgid_plural "Changes in the last %s days" 3717msgstr[0] "最後 %s 天的變化" 3718 3719#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3720#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3721msgid "Changes log" 3722msgstr "修改日誌" 3723 3724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3726msgid "Character encoding" 3727msgstr "" 3728 3729# I18N: gedcom tag CHAR 3730#: app/Gedcom.php:525 3731msgid "Character set" 3732msgstr "字符集" 3733 3734#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3735#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3736msgid "Chart" 3737msgstr "圖表" 3738 3739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3740msgid "Chart preferences" 3741msgstr "圖表設定" 3742 3743#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3747msgid "Chart type" 3748msgstr "圖表類型" 3749 3750# I18N: Name of a module/block 3751# I18N: Name of a module 3752#. I18N: Name of a module/block 3753#. I18N: Name of a module 3754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3755#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3756#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3758#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3759#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3761msgid "Charts" 3762msgstr "圖表" 3763 3764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3765#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3766msgid "Check for errors" 3767msgstr "檢查錯誤" 3768 3769#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3770msgid "Check for new version" 3771msgstr "" 3772 3773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3774msgid "Check for pending changes…" 3775msgstr "檢查掛起的更改…" 3776 3777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3778msgid "Checking server capacity" 3779msgstr "伺服器配置正確" 3780 3781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3782msgid "Checking server configuration" 3783msgstr "檢查伺服器配置" 3784 3785# I18N: Location of an LDS church temple 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:78 3788msgid "Chicago, Illinois, United States" 3789msgstr "芝加哥伊利諾斯" 3790 3791# I18N: gedcom tag CHIL 3792#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3795msgid "Child" 3796msgstr "兒女" 3797 3798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3800msgid "Child of " 3801msgstr "孩子 " 3802 3803# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3804#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3805#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3806#, php-format 3807msgid "Child of %s" 3808msgstr "%s 孩子" 3809 3810#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3814#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3817#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3820msgid "Children" 3821msgstr "孩子" 3822 3823#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3824msgid "Children in family" 3825msgstr "家庭中的孩子" 3826 3827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3829msgid "Children of " 3830msgstr "孩子 " 3831 3832# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3833#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3834#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3835msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3836msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。" 3837 3838# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3839#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3840#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3841msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3842msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。" 3843 3844# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3845#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3846#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3847msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3848msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。" 3849 3850# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3851# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3852# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3853# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3854#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3855#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3856#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3857#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3858#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3859msgid "Children take their father’s surname." 3860msgstr "孩子隨父姓。" 3861 3862# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3863#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3864#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3865msgid "Children take their mother’s surname." 3866msgstr "孩子隨母姓。" 3867 3868# I18N: Name of a country or state 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3871msgid "Chile" 3872msgstr "智利" 3873 3874# I18N: Name of a country or state 3875#. I18N: Name of a country or state 3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3877msgid "China" 3878msgstr "中國" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3881msgid "Choose a report to run" 3882msgstr "選擇一個報告來運行" 3883 3884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3887msgid "Choose relatives" 3888msgstr "選擇親戚" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3891msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3892msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本" 3893 3894# I18N: gedcom tag CHR 3895#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3899msgid "Christening" 3900msgstr "洗禮" 3901 3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3903msgid "Christening of a brother" 3904msgstr "弟兄的洗禮" 3905 3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3907msgid "Christening of a child" 3908msgstr "孩子的洗禮" 3909 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3911msgid "Christening of a daughter" 3912msgstr "女兒的洗禮" 3913 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3916#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3917msgid "Christening of a grandchild" 3918msgstr "孫子的洗禮" 3919 3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3921msgid "Christening of a granddaughter" 3922msgstr "孫女的洗禮" 3923 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3925msgctxt "daughter’s daughter" 3926msgid "Christening of a granddaughter" 3927msgstr "外孫女的洗禮" 3928 3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3930msgctxt "son’s daughter" 3931msgid "Christening of a granddaughter" 3932msgstr "孫女的洗禮" 3933 3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3935msgid "Christening of a grandson" 3936msgstr "孫子的洗禮" 3937 3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3939msgctxt "daughter’s son" 3940msgid "Christening of a grandson" 3941msgstr "外孫子的洗禮" 3942 3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3944msgctxt "son’s son" 3945msgid "Christening of a grandson" 3946msgstr "孫子的洗禮" 3947 3948#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3949msgid "Christening of a half-brother" 3950msgstr "同父異母的兄弟的洗禮" 3951 3952#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3953msgid "Christening of a half-sibling" 3954msgstr "半同胞的洗禮" 3955 3956#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3957msgid "Christening of a half-sister" 3958msgstr "同父異母的姐妹的洗禮" 3959 3960#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3961msgid "Christening of a sibling" 3962msgstr "兄弟姐妹的洗禮" 3963 3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3965msgid "Christening of a sister" 3966msgstr "姐妹的洗禮" 3967 3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3969msgid "Christening of a son" 3970msgstr "兒子的洗禮" 3971 3972# I18N: Name of a country or state 3973#. I18N: Name of a country or state 3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3975msgid "Christmas Island" 3976msgstr "聖誕島" 3977 3978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3979msgid "Circumciser" 3980msgstr "執行" 3981 3982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3983msgid "Circumcision" 3984msgstr "" 3985 3986#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3987msgid "Citation" 3988msgstr "引用" 3989 3990# I18N: gedcom tag PAGE 3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3992#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3993#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3994#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3995#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3999msgid "Citation details" 4000msgstr "原文所在頁碼" 4001 4002# I18N: gedcom tag CITN 4003#: app/CustomTags/Reunion.php:55 4004msgid "Citizenship" 4005msgstr "公民身份" 4006 4007# I18N: gedcom tag CITY 4008#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4009#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 4010#: app/Gedcom.php:883 4011msgid "City" 4012msgstr "城市" 4013 4014# I18N: Location of an LDS church temple 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/Elements/TempleCode.php:79 4017msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4018msgstr "墨西哥華雷斯城" 4019 4020#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4022msgid "Civil marriage" 4023msgstr "公證結婚" 4024 4025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4026msgid "Civil registrar" 4027msgstr "公證人" 4028 4029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4030msgctxt "FEMALE" 4031msgid "Civil registrar" 4032msgstr "女公證人" 4033 4034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4035msgctxt "MALE" 4036msgid "Civil registrar" 4037msgstr "男公證人" 4038 4039#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4041msgid "Clean up data folder" 4042msgstr "清理數據文件夾" 4043 4044# I18N: Name of a module 4045#. I18N: Name of a module 4046#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4047msgid "Clippings cart" 4048msgstr "收集箱" 4049 4050# I18N: Type of media object 4051#. I18N: Type of media object 4052#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4053msgid "Coat of arms" 4054msgstr "紋章" 4055 4056# I18N: Location of an LDS church temple 4057#. I18N: Location of an LDS church temple 4058#: app/Elements/TempleCode.php:80 4059msgid "Cochabamba, Bolivia" 4060msgstr "科恰班巴、玻利維亞" 4061 4062# I18N: Name of a country or state 4063#. I18N: Name of a country or state 4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4065msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4066msgstr "可可(吉林)群島" 4067 4068# I18N: The name of a colour-scheme 4069#. I18N: The name of a colour-scheme 4070#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4071msgid "Coffee and Cream" 4072msgstr "咖啡和奶油" 4073 4074# I18N: The name of a colour-scheme 4075#. I18N: The name of a colour-scheme 4076#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4077msgid "Cold Day" 4078msgstr "冷天" 4079 4080# I18N: Name of a country or state 4081#. I18N: Name of a country or state 4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4083msgid "Colombia" 4084msgstr "哥倫比亞" 4085 4086# I18N: Location of an LDS church temple 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:81 4089msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4090msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥" 4091 4092# I18N: Location of an LDS church temple 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/Elements/TempleCode.php:86 4095msgid "Columbia River, Washington, United States" 4096msgstr "哥倫比亞河,華盛頓" 4097 4098# I18N: Location of an LDS church temple 4099#. I18N: Location of an LDS church temple 4100#: app/Elements/TempleCode.php:82 4101msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4102msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納" 4103 4104# I18N: Location of an LDS church temple 4105#. I18N: Location of an LDS church temple 4106#: app/Elements/TempleCode.php:83 4107msgid "Columbus, Ohio, United States" 4108msgstr "俄亥俄州哥倫布市" 4109 4110# I18N: gedcom tag COMM 4111#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4112msgid "Comment" 4113msgstr "評論" 4114 4115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4118#: resources/views/register-page.phtml:83 4119msgid "Comments" 4120msgstr "備註" 4121 4122# I18N: gedcom tag _COML 4123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4124msgid "Common law marriage" 4125msgstr "合法結婚" 4126 4127# I18N: Description of the “Messages” module 4128#. I18N: Description of the “Messages” module 4129#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4130msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4131msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。" 4132 4133# I18N: Name of a country or state 4134#. I18N: Name of a country or state 4135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4136msgid "Comoros" 4137msgstr "科摩羅" 4138 4139# I18N: Name of a module/chart 4140#. I18N: Name of a module/chart 4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4142msgid "Compact tree" 4143msgstr "緊湊樹" 4144 4145# I18N: %s is an individual’s name 4146#. I18N: %s is an individual’s name 4147#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4148#, php-format 4149msgid "Compact tree of %s" 4150msgstr "%s 的緊湊樹" 4151 4152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4153msgid "Comparison" 4154msgstr "對比" 4155 4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4159#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4160#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4161#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4163msgid "Completed before 1970; date not available" 4164msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4165 4166# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4167#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4168#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4170#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4171#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4172msgid "Completed; date unknown" 4173msgstr "完成;日期未知" 4174 4175#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4176#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4177msgid "Completion date" 4178msgstr "" 4179 4180# I18N: gedcom tag CONF 4181#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4182msgid "Confirmation" 4183msgstr "確認" 4184 4185#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4186msgid "Connection to database server" 4187msgstr "連接到數據庫伺服器" 4188 4189# I18N: Name of a module 4190#. I18N: Name of a module 4191#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4193msgid "Contact information" 4194msgstr "聯繫信息" 4195 4196#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4197msgid "Contact method" 4198msgstr "聯繫方式" 4199 4200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4201msgid "Contains" 4202msgstr "包含" 4203 4204#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4205#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4206#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4207msgid "Content" 4208msgstr "內容" 4209 4210#: app/Gedcom.php:793 4211msgid "Continuation" 4212msgstr "" 4213 4214#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4218#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4219#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4220#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4222#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4223#: resources/views/admin/components.phtml:28 4224#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4225#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4226#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4230#: resources/views/admin/media.phtml:21 4231#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4233#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4234#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4239#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4240#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4248#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4250#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4251#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4252#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4253#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4254#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4256#: resources/views/admin/users.phtml:15 4257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4258#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4259#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4261#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4263#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4264#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4265#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4266#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4267#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4268#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4271msgid "Control panel" 4272msgstr "控制面板" 4273 4274#. I18N: Name of a module 4275#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4276#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4277#, php-format 4278msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4279msgstr "" 4280 4281#. I18N: Label for option 4282#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4283msgid "Convert to" 4284msgstr "" 4285 4286# I18N: Name of a country or state 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4289msgid "Cook Islands" 4290msgstr "庫克群島" 4291 4292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4293msgid "Cookies" 4294msgstr "網l路餅乾" 4295 4296#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4297#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 4298msgid "Coordinates" 4299msgstr "" 4300 4301# I18N: Location of an LDS church temple 4302#. I18N: Location of an LDS church temple 4303#: app/Elements/TempleCode.php:84 4304msgid "Copenhagen, Denmark" 4305msgstr "丹麥哥本哈根" 4306 4307#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4308#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4309#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4310#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4311#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4312msgid "Copy" 4313msgstr "複製" 4314 4315# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4316#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4318#, php-format 4319msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4320msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。" 4321 4322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4323msgid "Copy files…" 4324msgstr "複製文件…" 4325 4326#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4327msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4328msgstr "" 4329 4330# I18N: gedcom tag COPR 4331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4332msgid "Copyright" 4333msgstr "版權" 4334 4335# I18N: Location of an LDS church temple 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:85 4338msgid "Cordoba, Argentina" 4339msgstr "阿根廷科爾多瓦" 4340 4341# I18N: gedcom tag CORP 4342#: app/Gedcom.php:540 4343msgid "Corporation" 4344msgstr "公司" 4345 4346#. I18N: Description of a “Data fix” module 4347#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4348msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4349msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4350 4351#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4352msgid "Correspondence" 4353msgstr "" 4354 4355# I18N: Name of a country or state 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4358msgid "Costa Rica" 4359msgstr "哥斯達黎加" 4360 4361# I18N: Name of a country or state 4362#. I18N: Name of a country or state 4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4364msgid "Cote d’Ivoire" 4365msgstr "科特迪瓦" 4366 4367#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4368msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4369msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。" 4370 4371# I18N: Description of the “Hit counters” module 4372#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4373#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4374msgid "Count the visits to each page" 4375msgstr "每個頁面的訪問計數" 4376 4377# I18N: gedcom tag CTRY 4378#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4379#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4380#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4381msgid "Country" 4382msgstr "國家" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4385msgid "Create" 4386msgstr "創建" 4387 4388#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4390msgid "Create a family tree" 4391msgstr "創建新的家譜" 4392 4393#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4394#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4395msgid "Create a location" 4396msgstr "" 4397 4398#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4400#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4401msgid "Create a media object" 4402msgstr "創建多媒體對象" 4403 4404#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4405#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4406msgid "Create a repository" 4407msgstr "創建存儲庫" 4408 4409#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4410#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4411msgid "Create a shared note" 4412msgstr "創建新的共享的記錄" 4413 4414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4415msgid "Create a shared note using the census assistant" 4416msgstr "使用助理創建新的共享記錄" 4417 4418#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4419msgid "Create a source" 4420msgstr "創建新的來源記錄" 4421 4422#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4423#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4424msgid "Create a submission" 4425msgstr "" 4426 4427#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4428#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4429msgid "Create a submitter" 4430msgstr "創建一個提交者" 4431 4432#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4433msgid "Create a temporary folder…" 4434msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 4435 4436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4437msgid "Create a unique filename" 4438msgstr "創建唯一的文件名" 4439 4440#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4441msgid "Create an individual" 4442msgstr "添加個人" 4443 4444#. I18N: %s is a link/URL 4445#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4446#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4447#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4448#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4449#, php-format 4450msgid "Create maps using %s." 4451msgstr "" 4452 4453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4454msgid "Create your own chart" 4455msgstr "創建您自己的圖表" 4456 4457#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4458msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4459msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。" 4460 4461#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4462#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4466msgid "Created at" 4467msgstr "" 4468 4469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4471#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4472#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4473#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4474msgid "Creation date" 4475msgstr "" 4476 4477#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4478#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4479#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4480#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4481msgid "Creation time" 4482msgstr "" 4483 4484# I18N: gedcom tag CREM 4485#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4491msgid "Cremation" 4492msgstr "火葬" 4493 4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4495msgid "Cremation of a brother" 4496msgstr "兄弟的火葬" 4497 4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4499msgid "Cremation of a child" 4500msgstr "孩子的火葬" 4501 4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4503msgid "Cremation of a daughter" 4504msgstr "女兒的火葬" 4505 4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4507msgid "Cremation of a father" 4508msgstr "父親的火葬" 4509 4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4511msgid "Cremation of a grandchild" 4512msgstr "孫兒的火葬" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4515msgid "Cremation of a granddaughter" 4516msgstr "孫女的火葬" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4519msgctxt "daughter’s daughter" 4520msgid "Cremation of a granddaughter" 4521msgstr "外孫女的火葬" 4522 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4524msgctxt "son’s daughter" 4525msgid "Cremation of a granddaughter" 4526msgstr "外孫子的火葬" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4529msgid "Cremation of a grandfather" 4530msgstr "祖父的火葬" 4531 4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4533msgid "Cremation of a grandmother" 4534msgstr "祖母的火葬" 4535 4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4539msgid "Cremation of a grandparent" 4540msgstr "祖父母的火葬" 4541 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4543msgid "Cremation of a grandson" 4544msgstr "孫子的火葬" 4545 4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4547msgctxt "daughter’s son" 4548msgid "Cremation of a grandson" 4549msgstr "外孫子的火葬" 4550 4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4552msgctxt "son’s son" 4553msgid "Cremation of a grandson" 4554msgstr "孫子的火葬" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4557msgid "Cremation of a half-brother" 4558msgstr "同父異母的弟弟的火葬" 4559 4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4561msgid "Cremation of a half-sibling" 4562msgstr "半同胞的火葬" 4563 4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4565msgid "Cremation of a half-sister" 4566msgstr "同父異母的姐妹的火葬" 4567 4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4569msgid "Cremation of a husband" 4570msgstr "丈夫的火葬" 4571 4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4573msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4574msgstr "外祖父的火葬" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4577msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4578msgstr "外祖母的火葬" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4581msgid "Cremation of a mother" 4582msgstr "母親的火葬" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4585msgid "Cremation of a parent" 4586msgstr "父母的火葬" 4587 4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4589msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4590msgstr "祖父的火葬" 4591 4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4593msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4594msgstr "祖母的火葬" 4595 4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4597msgid "Cremation of a sibling" 4598msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4599 4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4601msgid "Cremation of a sister" 4602msgstr "姐妹的火葬" 4603 4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4605msgid "Cremation of a son" 4606msgstr "兒子的火葬" 4607 4608#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4609msgid "Cremation of a spouse" 4610msgstr "配偶的火葬" 4611 4612#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4613msgid "Cremation of a wife" 4614msgstr "妻子的火葬" 4615 4616# I18N: Name of a country or state 4617#. I18N: Name of a country or state 4618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4619msgid "Croatia" 4620msgstr "克羅地亞" 4621 4622# I18N: Name of a country or state 4623#. I18N: Name of a country or state 4624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4625msgid "Cuba" 4626msgstr "古巴" 4627 4628# I18N: Location of an LDS church temple 4629#. I18N: Location of an LDS church temple 4630#: app/Elements/TempleCode.php:87 4631msgid "Curitiba, Brazil" 4632msgstr "巴西庫裡提巴" 4633 4634#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4635msgid "Custom" 4636msgstr "定制" 4637 4638#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4639msgid "Custom GEDCOM tags" 4640msgstr "" 4641 4642#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4643msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4644msgstr "" 4645 4646#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4647msgid "Custom event" 4648msgstr "自定義事件" 4649 4650#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4651msgid "Custom module" 4652msgstr "自定義模塊" 4653 4654# I18N: A configuration setting 4655#. I18N: A configuration setting 4656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4657msgid "Custom welcome text" 4658msgstr "自定義歡迎文本" 4659 4660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4661msgid "Customize this page" 4662msgstr "自定義此頁" 4663 4664# I18N: Name of a country or state 4665#. I18N: Name of a country or state 4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4667msgid "Cyprus" 4668msgstr "塞浦路斯" 4669 4670# I18N: Name of a country or state 4671#. I18N: Name of a country or state 4672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4673msgid "Czech Republic" 4674msgstr "捷克共和國" 4675 4676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4678msgid "DKIM digital signature" 4679msgstr "DKIM數位簽名" 4680 4681# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4682#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4683msgid "DNA markers" 4684msgstr "DNA標記" 4685 4686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4688#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4689#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4690msgid "Daitch-Mokotoff" 4691msgstr "戴奇–可托夫" 4692 4693# I18N: Location of an LDS church temple 4694#. I18N: Location of an LDS church temple 4695#: app/Elements/TempleCode.php:88 4696msgid "Dallas, Texas, United States" 4697msgstr "達拉斯德克薩斯" 4698 4699# I18N: gedcom tag DATA 4700#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4701#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4702#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4703#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4704#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4706msgid "Data" 4707msgstr "資料" 4708 4709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4710msgid "Data controller" 4711msgstr "" 4712 4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4714#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4715#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4716#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4717msgid "Data fix" 4718msgstr "" 4719 4720#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4721#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4722#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4726#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4727#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4728msgid "Data fixes" 4729msgstr "" 4730 4731#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4732msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4733msgstr "" 4734 4735# I18N: A configuration setting 4736#. I18N: A configuration setting 4737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4738msgid "Data folder" 4739msgstr "數據文件夾" 4740 4741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4745msgid "Database connection" 4746msgstr "數據庫連接" 4747 4748#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4753msgid "Database name" 4754msgstr "數據庫名稱" 4755 4756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4760msgid "Database password" 4761msgstr "數據庫密碼" 4762 4763#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4764msgid "Database type" 4765msgstr "數據庫名稱" 4766 4767#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4771msgid "Database user account" 4772msgstr "數據庫用戶賬戶" 4773 4774# I18N: gedcom tag DATE 4775#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4776#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4777#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4778#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4779#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4780#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4781#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4782#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4783#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4784#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4785#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4787#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4788#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4789#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4795#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4800msgid "Date" 4801msgstr "日期" 4802 4803#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4804msgid "Date differences" 4805msgstr "日期差異" 4806 4807# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4808#: app/Gedcom.php:613 4809msgid "Date of LDS baptism" 4810msgstr "LDS 洗禮的日期" 4811 4812# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4813#: app/Gedcom.php:767 4814msgid "Date of LDS child sealing" 4815msgstr "LDS 兒童密封的日期" 4816 4817#: app/Gedcom.php:655 4818msgid "Date of LDS confirmation" 4819msgstr "" 4820 4821# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4822#: app/Gedcom.php:675 4823msgid "Date of LDS endowment" 4824msgstr "LDS 捐贈的日期" 4825 4826# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4827#: app/Gedcom.php:507 4828msgid "Date of LDS spouse sealing" 4829msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:603 4832msgid "Date of adoption" 4833msgstr "過繼日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4836msgid "Date of baptism" 4837msgstr "洗禮的日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4840msgid "Date of bar mitzvah" 4841msgstr "受誡禮的日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4844msgid "Date of bat mitzvah" 4845msgstr "成人儀式的日期" 4846 4847#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4851msgid "Date of birth" 4852msgstr "出生日期" 4853 4854#: app/Gedcom.php:632 4855msgid "Date of blessing" 4856msgstr "祝福的日期" 4857 4858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4859msgid "Date of brit milah" 4860msgstr "割禮的日期" 4861 4862#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4863msgid "Date of burial" 4864msgstr "埋葬的日期" 4865 4866#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4867msgid "Date of christening" 4868msgstr "洗禮的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4871msgid "Date of confirmation" 4872msgstr "確認的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:661 4875msgid "Date of cremation" 4876msgstr "火葬的日期" 4877 4878#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4881msgid "Date of death" 4882msgstr "去世的時間" 4883 4884#: app/Gedcom.php:480 4885msgid "Date of divorce" 4886msgstr "離婚的日期" 4887 4888#: app/Gedcom.php:672 4889msgid "Date of emigration" 4890msgstr "移民的日期" 4891 4892#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4893msgid "Date of engagement" 4894msgstr "訂婚的日期" 4895 4896#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4897#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4898#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4899#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4900#: app/Gedcom.php:948 4901msgid "Date of entry in original source" 4902msgstr "原始的輸入日期" 4903 4904#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4905msgid "Date of event" 4906msgstr "事件的日期" 4907 4908#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4909msgid "Date of first communion" 4910msgstr "第一聖餐日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:698 4913msgid "Date of immigration" 4914msgstr "移民的日期" 4915 4916# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4917#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4918#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4919#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4920msgid "Date of last change" 4921msgstr "最近更改日期" 4922 4923#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4925msgid "Date of marriage" 4926msgstr "結婚的日期" 4927 4928#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4929msgid "Date of marriage banns" 4930msgstr "婚姻的結婚通告的日期" 4931 4932#: app/Gedcom.php:740 4933msgid "Date of naturalization" 4934msgstr "移入的日期" 4935 4936#: app/Gedcom.php:750 4937msgid "Date of ordination" 4938msgstr "祝聖禮的日期" 4939 4940#: app/Gedcom.php:758 4941msgid "Date of residence" 4942msgstr "居住日期" 4943 4944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4945msgid "Date of status change" 4946msgstr "" 4947 4948#: resources/views/help/date.phtml:105 4949msgid "Date period" 4950msgstr "日期" 4951 4952#: resources/views/help/date.phtml:98 4953msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4954msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。" 4955 4956#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4958msgid "Date range" 4959msgstr "日期範圍" 4960 4961#: resources/views/help/date.phtml:60 4962msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4963msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。" 4964 4965#: resources/views/admin/users.phtml:31 4966msgid "Date registered" 4967msgstr "註冊日期" 4968 4969#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4970msgid "Date sent" 4971msgstr "發送日期" 4972 4973# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4974#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4976#, php-format 4977msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4978msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。" 4979 4980#: resources/views/help/date.phtml:22 4981msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4982msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。" 4983 4984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4988msgid "Daughter" 4989msgstr "女兒" 4990 4991# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4992#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4993#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4994#, php-format 4995msgid "Daughter of %s" 4996msgstr "%s 的女兒" 4997 4998#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4999msgid "Day" 5000msgstr "日" 5001 5002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5003msgid "Day not set" 5004msgstr "沒有設定日期" 5005 5006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5007#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5009msgid "Day:" 5010msgstr "日:" 5011 5012#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5014msgid "Dead" 5015msgstr "去世的" 5016 5017# I18N: gedcom tag DEAT 5018#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5019#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 5023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5027#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5144msgid "Death" 5145msgstr "去世" 5146 5147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5148msgid "Death by country" 5149msgstr "按世紀統計去世" 5150 5151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5152#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5153msgid "Death date range end" 5154msgstr "去世日期範圍的結束" 5155 5156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5157#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5158msgid "Death date range start" 5159msgstr "去世日期範圍的開始" 5160 5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5162msgid "Death of a brother" 5163msgstr "兄弟的去世" 5164 5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 5167msgid "Death of a child" 5168msgstr "孩子的去世" 5169 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5171msgid "Death of a daughter" 5172msgstr "女兒的去世" 5173 5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5175#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5176msgid "Death of a father" 5177msgstr "父親的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 5183msgid "Death of a grandchild" 5184msgstr "孫兒的去世" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5187msgid "Death of a granddaughter" 5188msgstr "孫女的去世" 5189 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5191msgctxt "daughter’s daughter" 5192msgid "Death of a granddaughter" 5193msgstr "外孫女的去世" 5194 5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5196msgctxt "son’s daughter" 5197msgid "Death of a granddaughter" 5198msgstr "孫女的的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5201msgid "Death of a grandfather" 5202msgstr "祖父的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5205msgid "Death of a grandmother" 5206msgstr "祖母的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 5212msgid "Death of a grandparent" 5213msgstr "祖父母的去世" 5214 5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5216msgid "Death of a grandson" 5217msgstr "孫子的去世" 5218 5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5220msgctxt "daughter’s son" 5221msgid "Death of a grandson" 5222msgstr "外孫子的去世" 5223 5224#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5225msgctxt "son’s son" 5226msgid "Death of a grandson" 5227msgstr "孫子的去世" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5230msgid "Death of a half-brother" 5231msgstr "同父異母的兄弟的去世" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5234msgid "Death of a half-sibling" 5235msgstr "半同胞的去世" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5238msgid "Death of a half-sister" 5239msgstr "同父異母的姐妹的去世" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5242msgid "Death of a husband" 5243msgstr "丈夫的去世" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5246msgid "Death of a maternal grandfather" 5247msgstr "外祖父的去世" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5250msgid "Death of a maternal grandmother" 5251msgstr "外祖母的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5254#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5255msgid "Death of a mother" 5256msgstr "母親的去世" 5257 5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 5260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5261msgid "Death of a parent" 5262msgstr "父母的去世" 5263 5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5265msgid "Death of a paternal grandfather" 5266msgstr "祖父的去世" 5267 5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5269msgid "Death of a paternal grandmother" 5270msgstr "祖母的去世" 5271 5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5274msgid "Death of a sibling" 5275msgstr "兄弟的去世" 5276 5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5278msgid "Death of a sister" 5279msgstr "姐妹的去世" 5280 5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5282msgid "Death of a son" 5283msgstr "兒子的去世" 5284 5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5287msgid "Death of a spouse" 5288msgstr "配偶的去世" 5289 5290#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5291msgid "Death of a wife" 5292msgstr "妻子的去世" 5293 5294# I18N: gedcom tag _DETS 5295#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5296msgid "Death of one spouse" 5297msgstr "配偶的去世" 5298 5299#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5300msgid "Death place contains" 5301msgstr "去世地包含" 5302 5303#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5304msgid "Death places" 5305msgstr "去世地" 5306 5307# I18N: Name of a module/report 5308#. I18N: Name of a module/report 5309#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5312#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5313msgid "Deaths" 5314msgstr "去世" 5315 5316#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5317#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5318msgid "Deaths by century" 5319msgstr "按世紀統計去世" 5320 5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5322msgctxt "Abbreviation for December" 5323msgid "Dec" 5324msgstr "十二月" 5325 5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5330msgid "Decade of birth" 5331msgstr "十年出生的" 5332 5333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5335msgid "Decade of death" 5336msgstr "十年的去世" 5337 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5339#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5340msgid "Decade of marriage" 5341msgstr "十年的婚姻" 5342 5343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "December" 5346msgstr "十二月" 5347 5348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5349msgctxt "INSTRUMENTAL" 5350msgid "December" 5351msgstr "十二月" 5352 5353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5354msgctxt "LOCATIVE" 5355msgid "December" 5356msgstr "十二月" 5357 5358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5361msgctxt "NOMINATIVE" 5362msgid "December" 5363msgstr "十二月" 5364 5365# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5366#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5367#: app/Date/FrenchDate.php:319 5368msgid "Decidi" 5369msgstr "決定" 5370 5371#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5372msgid "Default chart" 5373msgstr "默認圖表" 5374 5375#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5376msgid "Default family tree" 5377msgstr "默認家譜" 5378 5379# I18N: A configuration setting 5380#. I18N: A configuration setting 5381#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5383#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5384msgid "Default individual" 5385msgstr "默認的個體" 5386 5387# I18N: A configuration setting 5388#. I18N: A configuration setting 5389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5390msgid "Default theme" 5391msgstr "默認主題" 5392 5393#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5394#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5395#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5396msgid "Definition" 5397msgstr "" 5398 5399# I18N: gedcom tag _DEG 5400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5401msgid "Degree" 5402msgstr "學位" 5403 5404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5420msgctxt "font name" 5421msgid "DejaVu" 5422msgstr "既視" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5425#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5427#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5428#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5429#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5430#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5431#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5434#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5435#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5436#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5438#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5439#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5440#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5441#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5442#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5443#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5444#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5445#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5446#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5447msgid "Delete" 5448msgstr "刪除" 5449 5450#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5452msgid "Delete inactive users" 5453msgstr "刪除無效用戶" 5454 5455#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5456msgid "Delete selected messages" 5457msgstr "刪除選擇的消息" 5458 5459#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5460msgid "Delete the preferences for this module." 5461msgstr "刪除這個模塊的偏好。" 5462 5463#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5464#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5465msgid "Delete this name" 5466msgstr "刪除此名稱" 5467 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5469msgid "Delete unused locations" 5470msgstr "" 5471 5472#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5473msgid "Delete your account" 5474msgstr "刪除您的賬戶" 5475 5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5477msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5478msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5481msgid "Deleting…" 5482msgstr "" 5483 5484# I18N: Name of a country or state 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5487msgid "Democratic Republic of the Congo" 5488msgstr "剛果(金沙薩)" 5489 5490#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5491msgid "Demographic data" 5492msgstr "" 5493 5494# I18N: Name of a country or state 5495#. I18N: Name of a country or state 5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5497msgid "Denmark" 5498msgstr "丹麥" 5499 5500# I18N: Location of an LDS church temple 5501#. I18N: Location of an LDS church temple 5502#: app/Elements/TempleCode.php:89 5503msgid "Denver, Colorado, United States" 5504msgstr "科羅拉多州丹佛市" 5505 5506#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5507msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5508msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。" 5509 5510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5511msgid "Descendant generations" 5512msgstr "後代數" 5513 5514# I18N: gedcom tag DESC 5515# I18N: Name of a module/chart 5516# I18N: Name of a module/sidebar 5517# I18N: Name of a module/report 5518#. I18N: Name of a module/chart 5519#. I18N: Name of a module/sidebar 5520#. I18N: Name of a module/report 5521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5522#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5523#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5530msgid "Descendants" 5531msgstr "後代圖" 5532 5533# I18N: gedcom tag DESI 5534#: app/Gedcom.php:667 5535msgid "Descendants interest" 5536msgstr "後代調查" 5537 5538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5539msgid "Descendants of " 5540msgstr "後代 " 5541 5542# I18N: %s is an individual’s name 5543#. I18N: %s is an individual’s name 5544#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5545#, php-format 5546msgid "Descendants of %s" 5547msgstr "%s 的後代" 5548 5549# I18N: gedcom tag DSCR 5550#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5551#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5552#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5553#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5554#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5555#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5556#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5557#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5558#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5559msgid "Description" 5560msgstr "外貌特徵" 5561 5562# I18N: A configuration setting 5563#. I18N: A configuration setting 5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5565msgid "Description META tag" 5566msgstr "描述元標記" 5567 5568# I18N: gedcom tag DEST 5569#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5570msgid "Destination" 5571msgstr "目的地" 5572 5573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5577#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5578msgid "Details" 5579msgstr "詳細資料" 5580 5581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5582msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5583msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。" 5584 5585# I18N: Location of an LDS church temple 5586#. I18N: Location of an LDS church temple 5587#: app/Elements/TempleCode.php:90 5588msgid "Detroit, Michigan, United States" 5589msgstr "底特律,密歇根州" 5590 5591#: app/Date/JalaliDate.php:282 5592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5593msgid "Dey" 5594msgstr "第十月" 5595 5596# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5597#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5598#: app/Date/JalaliDate.php:157 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Dey" 5601msgstr "第十月" 5602 5603# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5604#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5605#: app/Date/JalaliDate.php:247 5606msgctxt "INSTRUMENTAL" 5607msgid "Dey" 5608msgstr "第十月" 5609 5610# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5611#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5612#: app/Date/JalaliDate.php:202 5613msgctxt "LOCATIVE" 5614msgid "Dey" 5615msgstr "第十月" 5616 5617# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5618#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5619#: app/Date/JalaliDate.php:112 5620msgctxt "NOMINATIVE" 5621msgid "Dey" 5622msgstr "第十月" 5623 5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5626#: app/Date/HijriDate.php:164 5627msgctxt "GENITIVE" 5628msgid "Dhu al-Hijjah" 5629msgstr "第十二月" 5630 5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5633#: app/Date/HijriDate.php:254 5634msgctxt "INSTRUMENTAL" 5635msgid "Dhu al-Hijjah" 5636msgstr "第十二月" 5637 5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5640#: app/Date/HijriDate.php:209 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Dhu al-Hijjah" 5643msgstr "第十二月" 5644 5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5647#: app/Date/HijriDate.php:119 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Dhu al-Hijjah" 5650msgstr "第十二月" 5651 5652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5654#: app/Date/HijriDate.php:162 5655msgctxt "GENITIVE" 5656msgid "Dhu al-Qi’dah" 5657msgstr "第十一月" 5658 5659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5661#: app/Date/HijriDate.php:252 5662msgctxt "INSTRUMENTAL" 5663msgid "Dhu al-Qi’dah" 5664msgstr "第十一月" 5665 5666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5668#: app/Date/HijriDate.php:207 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Dhu al-Qi’dah" 5671msgstr "第十一月" 5672 5673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5675#: app/Date/HijriDate.php:117 5676msgctxt "NOMINATIVE" 5677msgid "Dhu al-Qi’dah" 5678msgstr "第十一月" 5679 5680# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5681#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5682#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5683#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5684#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5685msgid "Died as a child: exempt" 5686msgstr "孩子時去世:豁免" 5687 5688#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5689#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5690msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5691msgstr "" 5692 5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5694msgid "Differences" 5695msgstr "日期差異" 5696 5697# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5698#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5700msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5701msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。" 5702 5703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5708msgid "Direct line ancestors" 5709msgstr "直系祖先" 5710 5711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5716msgid "Direct line ancestors and their families" 5717msgstr "直接的祖先和他們的家庭" 5718 5719# I18N: %s is a number of records per page 5720#. I18N: %s is a number of records per page 5721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5722#, php-format 5723msgid "Display %s" 5724msgstr "展示 %s" 5725 5726# I18N: Description of the “Favorites” module 5727#. I18N: Description of the “Favorites” module 5728#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5729msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5730msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。" 5731 5732# I18N: Description of the “Favorites” module 5733#. I18N: Description of the “Favorites” module 5734#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5735msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5736msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。" 5737 5738# I18N: gedcom tag DIV 5739#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5740#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5741msgid "Divorce" 5742msgstr "訴訟離婚" 5743 5744# I18N: gedcom tag DIVF 5745#: app/Gedcom.php:481 5746msgid "Divorce filed" 5747msgstr "協議離婚" 5748 5749#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5750#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5751msgid "Divorces by century" 5752msgstr "按世紀統計離婚" 5753 5754# I18N: Name of a country or state 5755#. I18N: Name of a country or state 5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5757msgid "Djibouti" 5758msgstr "吉布提" 5759 5760# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5762#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5763#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5764msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5765msgstr "不密封,先前的密封取消" 5766 5767# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5768#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5769#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5770#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5771msgid "Do not seal: unauthorized" 5772msgstr "不密封:未經授權" 5773 5774# I18N: Type of media object 5775#. I18N: Type of media object 5776#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5777msgid "Document" 5778msgstr "文件" 5779 5780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5781msgid "Domain name" 5782msgstr "網域名" 5783 5784# I18N: Name of a country or state 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5787msgid "Dominica" 5788msgstr "多米尼加" 5789 5790# I18N: Name of a country or state 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5793msgid "Dominican Republic" 5794msgstr "多米尼加共和國" 5795 5796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5798#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5799msgid "Download" 5800msgstr "下載" 5801 5802#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5803#, php-format 5804msgid "Download %s…" 5805msgstr "下載 %s…" 5806 5807#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5808msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5809msgstr "" 5810 5811#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5812msgid "Download file" 5813msgstr "下載文件" 5814 5815#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5816msgid "Drag the blocks to change their position." 5817msgstr "拖動區塊以更改其位置。" 5818 5819# I18N: Location of an LDS church temple 5820#. I18N: Location of an LDS church temple 5821#: app/Elements/TempleCode.php:91 5822msgid "Draper, Utah, United States" 5823msgstr "美國猶他州德雷珀" 5824 5825# I18N: The second day in the French republican calendar 5826#. I18N: The second day in the French republican calendar 5827#: app/Date/FrenchDate.php:303 5828msgid "Duodi" 5829msgstr "週二" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5832#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5833#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5834#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5835msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5836msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5839#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5840#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5841#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5842msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5843msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。" 5844 5845#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5846msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5847msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。" 5848 5849#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5850msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5851msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。" 5852 5853#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5857msgid "Earliest birth" 5858msgstr "最早出生" 5859 5860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5864msgid "Earliest death" 5865msgstr "最早去世" 5866 5867#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5868msgid "Earliest divorce" 5869msgstr "最早離婚" 5870 5871#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5872msgid "Earliest marriage" 5873msgstr "最早婚姻" 5874 5875# I18N: Name of a country or state 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5878msgid "Ecuador" 5879msgstr "厄瓜多爾" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5883#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5884#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5885#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5886#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5887#: resources/views/admin/users.phtml:24 5888#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5889#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5890#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5891#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5892#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5895#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5899#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5900#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5901#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5902#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5903msgid "Edit" 5904msgstr "編輯" 5905 5906#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5907#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5908msgid "Edit a media file" 5909msgstr "編輯多媒體文件" 5910 5911# I18N: Options for editing 5912#. I18N: Options for editing 5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5914msgid "Edit preferences" 5915msgstr "編輯選項" 5916 5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5918msgid "Edit the FAQ" 5919msgstr "編輯常見問題" 5920 5921#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5922#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5923#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5924#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5925msgid "Edit the gender" 5926msgstr "更改性別" 5927 5928#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5929#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5930#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5931#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5932msgid "Edit the name" 5933msgstr "編輯姓名" 5934 5935#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5936#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5937#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5938#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5939#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5940#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5941msgid "Edit the raw GEDCOM" 5942msgstr "編輯原始GEDCOM記錄" 5943 5944#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5945msgid "Edit the shared note" 5946msgstr "編輯共享記錄" 5947 5948#: app/Module/StoriesModule.php:302 5949#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5950msgid "Edit the story" 5951msgstr "編輯故事" 5952 5953#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5954msgid "Edit the user" 5955msgstr "編輯用戶" 5956 5957#: app/Services/TreeService.php:227 5958msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5959msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。" 5960 5961#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5962#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5963msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5964msgstr "" 5965 5966# I18N: Listbox entry; name of a role 5967#. I18N: Listbox entry; name of a role 5968#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5971#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5972msgid "Editor" 5973msgstr "編輯" 5974 5975# I18N: Location of an LDS church temple 5976#. I18N: Location of an LDS church temple 5977#: app/Elements/TempleCode.php:92 5978msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5979msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省" 5980 5981# I18N: gedcom tag EDUC 5982#: app/Gedcom.php:669 5983msgid "Education" 5984msgstr "文化程度" 5985 5986# I18N: Name of a country or state 5987#. I18N: Name of a country or state 5988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5989msgid "Egypt" 5990msgstr "埃及" 5991 5992# I18N: Name of a country or state 5993#. I18N: Name of a country or state 5994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5995msgid "El Salvador" 5996msgstr "薩爾瓦多" 5997 5998# I18N: Type of media object 5999#. I18N: Type of media object 6000#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 6001msgid "Electronic" 6002msgstr "電子文件" 6003 6004# I18N: a month in the Jewish calendar 6005#. I18N: a month in the Jewish calendar 6006#: app/Date/JewishDate.php:217 6007msgctxt "GENITIVE" 6008msgid "Elul" 6009msgstr "第十二月" 6010 6011# I18N: a month in the Jewish calendar 6012#. I18N: a month in the Jewish calendar 6013#: app/Date/JewishDate.php:321 6014msgctxt "INSTRUMENTAL" 6015msgid "Elul" 6016msgstr "第十二月" 6017 6018# I18N: a month in the Jewish calendar 6019#. I18N: a month in the Jewish calendar 6020#: app/Date/JewishDate.php:269 6021msgctxt "LOCATIVE" 6022msgid "Elul" 6023msgstr "第十二月" 6024 6025# I18N: a month in the Jewish calendar 6026#. I18N: a month in the Jewish calendar 6027#: app/Date/JewishDate.php:165 6028msgctxt "NOMINATIVE" 6029msgid "Elul" 6030msgstr "第十二月" 6031 6032#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6033#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6034#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6035msgid "Email" 6036msgstr "電子郵件" 6037 6038# I18N: gedcom tag EMAIL 6039# I18N: gedcom tag _EMAIL 6040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 6041#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 6042#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 6043#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6045#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6046#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6050#: resources/views/register-page.phtml:47 6051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6052msgid "Email address" 6053msgstr "電子郵件地址" 6054 6055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6056msgid "Email verified" 6057msgstr "驗證電子郵件" 6058 6059# I18N: gedcom tag EMIG 6060#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 6061msgid "Emigration" 6062msgstr "移民" 6063 6064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6065msgid "Employee" 6066msgstr "僱員" 6067 6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6069msgctxt "FEMALE" 6070msgid "Employee" 6071msgstr "女僱員" 6072 6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6074msgctxt "MALE" 6075msgid "Employee" 6076msgstr "男僱員" 6077 6078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 6079#: app/Gedcom.php:762 6080msgid "Employer" 6081msgstr "雇主" 6082 6083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6084msgctxt "FEMALE" 6085msgid "Employer" 6086msgstr "女雇主" 6087 6088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6089msgctxt "MALE" 6090msgid "Employer" 6091msgstr "男雇主" 6092 6093#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6094msgid "Empty the clipboard" 6095msgstr "" 6096 6097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6098msgid "Empty the clippings cart" 6099msgstr "清空收集箱" 6100 6101#: resources/views/admin/components.phtml:39 6102#: resources/views/admin/components.phtml:85 6103#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6104msgid "Enabled" 6105msgstr "啟用" 6106 6107# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6108#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6110msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6111msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。" 6112 6113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6114msgid "End year" 6115msgstr "結束年" 6116 6117#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6118msgid "Ending range of change dates" 6119msgstr "變更日期範圍的結束" 6120 6121# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6122#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6123#: app/Elements/TempleCode.php:93 6124msgid "Endowment House" 6125msgstr "養老的房子" 6126 6127# I18N: gedcom tag ENGA 6128#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6129msgid "Engagement" 6130msgstr "訂婚" 6131 6132# I18N: Name of a country or state 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6135msgid "England" 6136msgstr "英格蘭" 6137 6138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6139msgid "Enter an optional note about this favorite" 6140msgstr "輸入這個收藏的備註" 6141 6142#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6143msgid "Entire record" 6144msgstr "整個記錄" 6145 6146# I18N: Name of a country or state 6147#. I18N: Name of a country or state 6148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6149msgid "Equatorial Guinea" 6150msgstr "赤道幾內亞" 6151 6152# I18N: Name of a country or state 6153#. I18N: Name of a country or state 6154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6155msgid "Eritrea" 6156msgstr "厄立特里亞" 6157 6158#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6159#, php-format 6160msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6161msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。" 6162 6163#: app/Date/JalaliDate.php:284 6164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6165msgid "Esf" 6166msgstr "第十二月" 6167 6168# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6170#: app/Date/JalaliDate.php:161 6171msgctxt "GENITIVE" 6172msgid "Esfand" 6173msgstr "第十二月" 6174 6175# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6176#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:251 6178msgctxt "INSTRUMENTAL" 6179msgid "Esfand" 6180msgstr "第十二月" 6181 6182# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6183#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6184#: app/Date/JalaliDate.php:206 6185msgctxt "LOCATIVE" 6186msgid "Esfand" 6187msgstr "第十二月" 6188 6189# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6190#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6191#: app/Date/JalaliDate.php:116 6192msgctxt "NOMINATIVE" 6193msgid "Esfand" 6194msgstr "第十二月" 6195 6196#. I18N: Name of a mapping organisation 6197#: app/Module/EsriMaps.php:38 6198msgid "Esri/ArcGIS" 6199msgstr "" 6200 6201#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6202msgid "Estate name" 6203msgstr "" 6204 6205# I18N: A configuration setting 6206#. I18N: A configuration setting 6207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6208msgid "Estimated dates for birth and death" 6209msgstr "估計出生和去世日期" 6210 6211# I18N: Name of a country or state 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6214msgid "Estonia" 6215msgstr "愛沙尼亞" 6216 6217# I18N: Name of a country or state 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6220msgid "Ethiopia" 6221msgstr "埃塞俄比亞" 6222 6223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6224msgid "Europe" 6225msgstr "歐洲" 6226 6227# I18N: gedcom tag EVEN 6228#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6229#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 6230#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 6231#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 6232#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 6233#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6237msgid "Event" 6238msgstr "事件" 6239 6240#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6243#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6246msgid "Events" 6247msgstr "事件" 6248 6249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6250msgid "Events in countries" 6251msgstr "百年內事件" 6252 6253#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6254msgid "Events of close relatives" 6255msgstr "近親的事件" 6256 6257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6258msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6259msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。" 6260 6261#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6262msgid "Exact" 6263msgstr "精確" 6264 6265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6266msgid "Exact date" 6267msgstr "確切日期" 6268 6269#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6270#, php-format 6271msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6272msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人" 6273 6274#: resources/views/admin/media.phtml:71 6275msgid "Exclude subfolders" 6276msgstr "排除子文件夾" 6277 6278# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6281#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6284#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6285msgid "Excluded from this submission" 6286msgstr "不包括在此提交" 6287 6288# I18N: placeholder text for registration-comments field 6289#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6290#: resources/views/register-page.phtml:87 6291msgid "Explain why you are requesting an account." 6292msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。" 6293 6294#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6295msgid "Export" 6296msgstr "導出" 6297 6298#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6299msgid "Export a GEDCOM file" 6300msgstr "導出GEDCOM文件" 6301 6302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6303msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6304msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…" 6305 6306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6307#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6308msgid "Export preferences" 6309msgstr "導出選項" 6310 6311# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6312#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6314msgid "Extend privacy to dead individuals" 6315msgstr "擴展隱私到死人" 6316 6317# I18N: “External files” are stored on other computers 6318#. I18N: “External files” are stored on other computers 6319#: resources/views/admin/media.phtml:43 6320msgid "External files" 6321msgstr "外部文件" 6322 6323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 6324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 6325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 6326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 6327msgid "External identifier" 6328msgstr "" 6329 6330#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6331msgid "External link" 6332msgstr "" 6333 6334#: resources/views/admin/media.phtml:75 6335msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6336msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。" 6337 6338# I18N: Name of a module/sidebar 6339#. I18N: Name of a module/sidebar 6340#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6341msgid "Extra information" 6342msgstr "額外信息" 6343 6344# I18N: gedcom tag _EYEC 6345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6346msgid "Eye color" 6347msgstr "眼睛的顏色" 6348 6349# I18N: Name of a theme. 6350#. I18N: Name of a theme. 6351#: app/Module/FabTheme.php:39 6352msgid "F.A.B." 6353msgstr "F.A.B." 6354 6355# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6356#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6358msgid "FAQ" 6359msgstr "常見問題" 6360 6361# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6362#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6364msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6365msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。" 6366 6367# I18N: gedcom tag FACT 6368#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 6369msgid "Fact" 6370msgstr "事實" 6371 6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6374msgid "Fact 1" 6375msgstr "事實1" 6376 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6379msgid "Fact 10" 6380msgstr "事實10" 6381 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6384msgid "Fact 11" 6385msgstr "事實11" 6386 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6389msgid "Fact 12" 6390msgstr "事實12" 6391 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6394msgid "Fact 13" 6395msgstr "事實13" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6399msgid "Fact 2" 6400msgstr "事實2" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6404msgid "Fact 3" 6405msgstr "事實3" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6410msgid "Fact 4" 6411msgstr "事實4" 6412 6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6416msgid "Fact 5" 6417msgstr "事實5" 6418 6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6422msgid "Fact 6" 6423msgstr "事實6" 6424 6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6428msgid "Fact 7" 6429msgstr "事實7" 6430 6431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6434msgid "Fact 8" 6435msgstr "事實8" 6436 6437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6440msgid "Fact 9" 6441msgstr "事實9" 6442 6443# I18N: A configuration setting 6444#. I18N: A configuration setting 6445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6446msgid "Fact icons" 6447msgstr "事件圖標" 6448 6449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6450msgid "Fact or event" 6451msgstr "事實或事件" 6452 6453# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6454#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6456#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6457#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6458#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6462msgid "Facts and events" 6463msgstr "事實和事件" 6464 6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6466msgid "Facts for family records" 6467msgstr "家庭事件" 6468 6469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6470msgid "Facts for individual records" 6471msgstr "個人事件" 6472 6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6474msgid "Facts for new families" 6475msgstr "新家庭的事件" 6476 6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6478msgid "Facts for new individuals" 6479msgstr "新個人的事件" 6480 6481# I18N: Name of a country or state 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6484msgid "Falkland Islands" 6485msgstr "福克蘭群島" 6486 6487# I18N: Name of a module/list 6488# I18N: Name of a module 6489#. I18N: Name of a module/list 6490#. I18N: Name of a module 6491#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6492#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6494#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6502#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6509#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6510#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6511#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6512#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6513#: resources/views/search-results.phtml:48 6514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6516msgid "Families" 6517msgstr "家庭信息" 6518 6519#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6520#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6521msgid "Families with sources" 6522msgstr "家庭來源" 6523 6524# I18N: gedcom tag FAM 6525# I18N: Name of a module/report 6526#. I18N: Name of a module/report 6527#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6528#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6529#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6531#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6532#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6533#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6542msgid "Family" 6543msgstr "家庭" 6544 6545# I18N: gedcom tag FAMC 6546#: app/Gedcom.php:686 6547msgid "Family as a child" 6548msgstr "家庭裡的孩子" 6549 6550# I18N: gedcom tag FAMS 6551#: app/Gedcom.php:689 6552msgid "Family as a spouse" 6553msgstr "家庭裡的配偶" 6554 6555# I18N: Name of a module/chart 6556#. I18N: Name of a module/chart 6557#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6558msgid "Family book" 6559msgstr "家庭薄" 6560 6561# I18N: %s is an individual’s name 6562#. I18N: %s is an individual’s name 6563#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6564#, php-format 6565msgid "Family book of %s" 6566msgstr "%s 的家庭薄" 6567 6568#: app/Gedcom.php:473 6569msgid "Family census" 6570msgstr "" 6571 6572#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6573msgid "Family facts and events" 6574msgstr "" 6575 6576# I18N: gedcom tag FAMF 6577#: app/Gedcom.php:908 6578msgid "Family file" 6579msgstr "家庭文件" 6580 6581# I18N: Name of a module/sidebar 6582#. I18N: Name of a module/sidebar 6583#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6584msgid "Family navigator" 6585msgstr "家庭導航" 6586 6587# I18N: Description of the “News” module 6588#. I18N: Description of the “News” module 6589#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6590msgid "Family news and site announcements." 6591msgstr "家庭的新聞和網站公告。" 6592 6593#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6594#, php-format 6595msgid "Family of %s" 6596msgstr "%s 的家庭" 6597 6598#: app/Gedcom.php:503 6599msgid "Family residence" 6600msgstr "" 6601 6602#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6603msgid "Family status" 6604msgstr "" 6605 6606#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6610#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6613#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6617#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6619msgid "Family tree" 6620msgstr "家譜" 6621 6622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6623#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6624msgid "Family tree clippings cart" 6625msgstr "家譜收集箱功能" 6626 6627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6629msgid "Family tree title" 6630msgstr "家譜標題" 6631 6632# I18N: Name of a module 6633#. I18N: Name of a module 6634#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6637#: resources/views/search-trees.phtml:17 6638msgid "Family trees" 6639msgstr "家譜" 6640 6641# I18N: %s is the spouse name 6642#. I18N: %s is the spouse name 6643#: app/Individual.php:920 6644#, php-format 6645msgid "Family with %s" 6646msgstr "和 %s 的家庭" 6647 6648#: app/Individual.php:850 6649msgid "Family with adoptive parents" 6650msgstr "養父母家庭" 6651 6652#: app/Individual.php:851 6653msgid "Family with foster parents" 6654msgstr "寄養父母家庭" 6655 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6658msgid "Family with husband" 6659msgstr "丈夫的家庭" 6660 6661#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6664msgid "Family with parents" 6665msgstr "父母家庭" 6666 6667# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6669#: app/Individual.php:855 6670msgid "Family with rada parents" 6671msgstr "撫育父母家庭" 6672 6673# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6674#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6675#: app/Individual.php:853 6676msgid "Family with sealing parents" 6677msgstr "密封父母家庭" 6678 6679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6680msgid "Family with spouse" 6681msgstr "配偶家庭" 6682 6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6686msgid "Family with the most children" 6687msgstr "孩子最多家庭" 6688 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6691msgid "Family with wife" 6692msgstr "妻子的家庭" 6693 6694#. I18N: familysearch.org 6695#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6696msgid "FamilySearch ID" 6697msgstr "" 6698 6699# I18N: Name of a module/chart 6700#. I18N: Name of a module/chart 6701#: app/Module/FanChartModule.php:138 6702msgid "Fan chart" 6703msgstr "扇形圖" 6704 6705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6707#: app/Module/FanChartModule.php:184 6708#, php-format 6709msgid "Fan chart of %s" 6710msgstr "%s 的扇形圖" 6711 6712#: app/Date/JalaliDate.php:273 6713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6714msgid "Far" 6715msgstr "第一月" 6716 6717# I18N: Name of a country or state 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6720msgid "Faroe Islands" 6721msgstr "法羅群島" 6722 6723# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6724#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6725#: app/Date/JalaliDate.php:139 6726msgctxt "GENITIVE" 6727msgid "Farvardin" 6728msgstr "第一月" 6729 6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#: app/Date/JalaliDate.php:229 6733msgctxt "INSTRUMENTAL" 6734msgid "Farvardin" 6735msgstr "第一月" 6736 6737# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6738#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6739#: app/Date/JalaliDate.php:184 6740msgctxt "LOCATIVE" 6741msgid "Farvardin" 6742msgstr "第一月" 6743 6744# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6745#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6746#: app/Date/JalaliDate.php:94 6747msgctxt "NOMINATIVE" 6748msgid "Farvardin" 6749msgstr "第一月" 6750 6751#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6758msgid "Father" 6759msgstr "父親" 6760 6761# I18N: %s is the name of an individual’s father 6762#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6763#, php-format 6764msgid "Father: %s" 6765msgstr "父親: %s" 6766 6767#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6768msgid "Father’s age" 6769msgstr "父親的年齡" 6770 6771# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6772#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6773#: app/Individual.php:881 6774#, php-format 6775msgid "Father’s family with %s" 6776msgstr "父親和%s的家庭" 6777 6778# I18N: A step-family. 6779#. I18N: A step-family. 6780#: app/Individual.php:885 6781msgid "Father’s family with an unknown individual" 6782msgstr "父親和某個人的家庭" 6783 6784# I18N: Name of a module 6785#. I18N: Name of a module 6786#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6787#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6788msgid "Favorites" 6789msgstr "收藏" 6790 6791# I18N: gedcom tag FAX 6792#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6793#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6794#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6795msgid "Fax" 6796msgstr "傳真" 6797 6798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6799msgctxt "Abbreviation for February" 6800msgid "Feb" 6801msgstr "二月" 6802 6803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "February" 6806msgstr "二月" 6807 6808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6809msgctxt "INSTRUMENTAL" 6810msgid "February" 6811msgstr "二月" 6812 6813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6814msgctxt "LOCATIVE" 6815msgid "February" 6816msgstr "二月" 6817 6818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6821msgctxt "NOMINATIVE" 6822msgid "February" 6823msgstr "二月" 6824 6825#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6826msgid "Female" 6827msgstr "女性" 6828 6829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6832#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6835#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6842#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6843#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6844#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6845#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6846msgid "Females" 6847msgstr "女性" 6848 6849#. I18N: Data entry field 6850#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6851msgid "Field" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: Data entry field 6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6857msgid "Field name" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: Data entry field 6861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6863msgid "Field value" 6864msgstr "" 6865 6866# I18N: Name of a country or state 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6869msgid "Fiji" 6870msgstr "斐濟" 6871 6872#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6873#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6874msgid "File size" 6875msgstr "文件大小" 6876 6877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6878msgid "File successfully uploaded" 6879msgstr "文件成功上傳" 6880 6881# I18N: gedcom tag FILE 6882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6883#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6887msgid "Filename" 6888msgstr "文件名" 6889 6890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6892msgid "Filename on server" 6893msgstr "在伺服器上的文件名" 6894 6895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6896#, php-format 6897msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6898msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6899 6900#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6901#, php-format 6902msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6903msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。" 6904 6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6906msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6907msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。" 6908 6909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6910#, php-format 6911msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6912msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。" 6913 6914#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6916msgid "Filter" 6917msgstr "過濾器" 6918 6919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6920msgid "Find a source" 6921msgstr "找一個來源" 6922 6923#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6924#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6925#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6927msgid "Find a special character" 6928msgstr "找一個特殊字符" 6929 6930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6931msgid "Find all possible relationships" 6932msgstr "找到所有可能的關係" 6933 6934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6935msgid "Find any relationship" 6936msgstr "查找任何可能的關係" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6939#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6940msgid "Find duplicates" 6941msgstr "查找重複" 6942 6943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6944msgid "Find other relationships" 6945msgstr "查找其他關係" 6946 6947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6949msgid "Find relationships via ancestors" 6950msgstr "查找通過祖先確立的關係" 6951 6952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6954msgid "Find the closest relationships" 6955msgstr "找到最親密的關係" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6958#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6959msgid "Find unrelated individuals" 6960msgstr "查找無任何關聯的個人" 6961 6962# I18N: Name of a country or state 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6965msgid "Finland" 6966msgstr "芬蘭" 6967 6968# I18N: gedcom tag FCOM 6969#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6970msgid "First communion" 6971msgstr "第一個聖餐" 6972 6973#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6974msgid "First event" 6975msgstr "第一個事件" 6976 6977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6978msgid "First record" 6979msgstr "第一條記錄" 6980 6981#. I18N: Name of a module 6982#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6983msgid "Fix name slashes and spaces" 6984msgstr "修復姓名中的空格和斜杠" 6985 6986#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6987msgid "Flag" 6988msgstr "標誌" 6989 6990# I18N: Name of a country or state 6991#. I18N: Name of a country or state 6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6993msgid "Flanders" 6994msgstr "弗蘭德斯" 6995 6996# I18N: a month in the French republican calendar 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:163 6999msgctxt "GENITIVE" 7000msgid "Floreal" 7001msgstr "第八月" 7002 7003# I18N: a month in the French republican calendar 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:257 7006msgctxt "INSTRUMENTAL" 7007msgid "Floreal" 7008msgstr "第八月" 7009 7010# I18N: a month in the French republican calendar 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:210 7013msgctxt "LOCATIVE" 7014msgid "Floreal" 7015msgstr "第八月" 7016 7017# I18N: a month in the French republican calendar 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:116 7020msgctxt "NOMINATIVE" 7021msgid "Floreal" 7022msgstr "第八月" 7023 7024#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7025#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7026msgid "Folder" 7027msgstr "文件夾" 7028 7029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 7030msgid "Folder name on server" 7031msgstr "伺服器上文件夾名稱" 7032 7033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7035msgid "Follow this link to verify your email address." 7036msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。" 7037 7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7042#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7043#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7054msgid "Font" 7055msgstr "字體" 7056 7057#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7058#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7059msgid "Footer" 7060msgstr "底部" 7061 7062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7064#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7065#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7066msgid "Footers" 7067msgstr "底部" 7068 7069# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7070#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7071#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7072#, php-format 7073msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7074msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。" 7075 7076#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7077msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7078msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7079 7080#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7081msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7082msgstr "" 7083 7084#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7085#, php-format 7086msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7087msgstr "家譜問題請聯繫%s。" 7088 7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7090#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7093#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7094#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7095#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7096#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7097#, php-format 7098msgid "For more information, see %s." 7099msgstr "" 7100 7101#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7102#, php-format 7103msgid "For technical support and information contact %s." 7104msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。" 7105 7106#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7107#, php-format 7108msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7109msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。" 7110 7111# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7112#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7114msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7115msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。" 7116 7117#: resources/views/login-page.phtml:59 7118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7119msgid "Forgot password?" 7120msgstr "忘記密碼?" 7121 7122# I18N: gedcom tag FORM 7123#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 7124#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 7125#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7126#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7127#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7128#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7129msgid "Format" 7130msgstr "格式" 7131 7132# I18N: A configuration setting 7133#. I18N: A configuration setting 7134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 7135msgid "Format text and notes" 7136msgstr "設定文本格式和注意事項" 7137 7138# I18N: Location of an LDS church temple 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/Elements/TempleCode.php:94 7141msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7142msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡" 7143 7144#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7145msgctxt "Female pedigree" 7146msgid "Foster" 7147msgstr "寄養" 7148 7149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7150msgctxt "Male pedigree" 7151msgid "Foster" 7152msgstr "寄養" 7153 7154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7155msgctxt "Pedigree" 7156msgid "Foster" 7157msgstr "寄養" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7160msgid "Foster child" 7161msgstr "養子" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7164msgid "Foster father" 7165msgstr "養父" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7168msgid "Foster mother" 7169msgstr "養母" 7170 7171# I18N: Name of a country or state 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7174msgid "France" 7175msgstr "法國" 7176 7177# I18N: Location of an LDS church temple 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:95 7180msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7181msgstr "法蘭克福,德國" 7182 7183# I18N: Location of an LDS church temple 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#: app/Elements/TempleCode.php:96 7186msgid "Freiburg, Germany" 7187msgstr "弗萊堡,德國" 7188 7189# I18N: The French calendar 7190#. I18N: The French calendar 7191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7192#: resources/views/help/date.phtml:217 7193msgid "French" 7194msgstr "法國歷" 7195 7196# I18N: Name of a country or state 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7199msgid "French Guiana" 7200msgstr "法屬圭亞那" 7201 7202# I18N: Name of a country or state 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7205msgid "French Polynesia" 7206msgstr "法屬波利尼西亞" 7207 7208# I18N: Name of a country or state 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7211msgid "French Southern Territories" 7212msgstr "法國南部地區" 7213 7214#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7215#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7218msgid "Frequently asked questions" 7219msgstr "常見問題" 7220 7221# I18N: Location of an LDS church temple 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:97 7224msgid "Fresno, California, United States" 7225msgstr "加州弗雷斯諾" 7226 7227# I18N: abbreviation for Friday 7228#. I18N: abbreviation for Friday 7229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7231msgid "Fri" 7232msgstr "星期五" 7233 7234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7235msgid "Friday" 7236msgstr "星期五" 7237 7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7239msgid "Friend" 7240msgstr "朋友" 7241 7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7243msgctxt "FEMALE" 7244msgid "Friend" 7245msgstr "女性朋友" 7246 7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7248msgctxt "MALE" 7249msgid "Friend" 7250msgstr "男性朋友" 7251 7252# I18N: a month in the French republican calendar 7253#. I18N: a month in the French republican calendar 7254#: app/Date/FrenchDate.php:153 7255msgctxt "GENITIVE" 7256msgid "Frimaire" 7257msgstr "第三月" 7258 7259# I18N: a month in the French republican calendar 7260#. I18N: a month in the French republican calendar 7261#: app/Date/FrenchDate.php:247 7262msgctxt "INSTRUMENTAL" 7263msgid "Frimaire" 7264msgstr "第三月" 7265 7266# I18N: a month in the French republican calendar 7267#. I18N: a month in the French republican calendar 7268#: app/Date/FrenchDate.php:200 7269msgctxt "LOCATIVE" 7270msgid "Frimaire" 7271msgstr "第三月" 7272 7273# I18N: a month in the French republican calendar 7274#. I18N: a month in the French republican calendar 7275#: app/Date/FrenchDate.php:105 7276msgctxt "NOMINATIVE" 7277msgid "Frimaire" 7278msgstr "第三月" 7279 7280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7281#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7282#: resources/views/message-page.phtml:27 7283msgctxt "Email sender" 7284msgid "From" 7285msgstr "" 7286 7287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7289msgctxt "Start of date range" 7290msgid "From" 7291msgstr "" 7292 7293# I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:171 7296msgctxt "GENITIVE" 7297msgid "Fructidor" 7298msgstr "第十二月" 7299 7300# I18N: a month in the French republican calendar 7301#. I18N: a month in the French republican calendar 7302#: app/Date/FrenchDate.php:265 7303msgctxt "INSTRUMENTAL" 7304msgid "Fructidor" 7305msgstr "第十二月" 7306 7307# I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:218 7310msgctxt "LOCATIVE" 7311msgid "Fructidor" 7312msgstr "第十二月" 7313 7314# I18N: a month in the French republican calendar 7315#. I18N: a month in the French republican calendar 7316#: app/Date/FrenchDate.php:124 7317msgctxt "NOMINATIVE" 7318msgid "Fructidor" 7319msgstr "第十二月" 7320 7321# I18N: Location of an LDS church temple 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:98 7324msgid "Fukuoka, Japan" 7325msgstr "日本福岡" 7326 7327# I18N: gedcom tag _FNRL 7328#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7329msgid "Funeral" 7330msgstr "葬禮" 7331 7332#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7333msgid "GEDCOM" 7334msgstr "" 7335 7336# I18N: A configuration setting 7337#. I18N: A configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 7340msgid "GEDCOM errors" 7341msgstr "GEDCOM錯誤" 7342 7343# I18N: gedcom tag GEDC 7344# I18N: gedcom tag _GEDF 7345#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7346msgid "GEDCOM file" 7347msgstr "GEDCOM文件" 7348 7349#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7350#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7351#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7352#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7353#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7354msgid "GEDCOM tag" 7355msgstr "" 7356 7357#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7359msgid "GEDCOM tags" 7360msgstr "" 7361 7362#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 7364msgid "GEDCOM-L" 7365msgstr "" 7366 7367#. I18N: GEDZIP = file format 7368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7369msgid "GEDZIP" 7370msgstr "" 7371 7372#. I18N: https://gov.genealogy.net 7373#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7374#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7375msgid "GOV identifier" 7376msgstr "" 7377 7378#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7379msgid "GOV identifier type" 7380msgstr "" 7381 7382# I18N: Name of a country or state 7383#. I18N: Name of a country or state 7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7385msgid "Gabon" 7386msgstr "加蓬" 7387 7388# I18N: Name of a country or state 7389#. I18N: Name of a country or state 7390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7391msgid "Gambia" 7392msgstr "岡比亞" 7393 7394# I18N: gedcom tag SEX 7395#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 7396#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7402msgid "Gender" 7403msgstr "性別" 7404 7405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7406msgid "Genealogy" 7407msgstr "家譜數據" 7408 7409# I18N: A configuration setting 7410#. I18N: A configuration setting 7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7412msgid "Genealogy contact" 7413msgstr "家譜聯繫信息" 7414 7415# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7416#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7417#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7418msgid "Genealogy data" 7419msgstr "家譜數據" 7420 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 7423msgid "General" 7424msgstr "常規" 7425 7426#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7427#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7428msgid "General search" 7429msgstr "一般搜索" 7430 7431# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7432#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7433#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7434msgid "Generate sitemap files for search engines." 7435msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。" 7436 7437# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7438#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7439#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7440#, php-format 7441msgid "Generated by %s" 7442msgstr "從 %s 生成" 7443 7444#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7445msgid "Generation" 7446msgstr "代" 7447 7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7450msgid "Generation " 7451msgstr "代 " 7452 7453#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7454#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7455#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7456#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7457#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7458#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7459#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7464msgid "Generations" 7465msgstr "幾代人" 7466 7467# I18N: gedcom tag ANCE 7468#: app/Gedcom.php:902 7469msgid "Generations of ancestors" 7470msgstr "祖先" 7471 7472#: app/Gedcom.php:907 7473msgid "Generations of descendants" 7474msgstr "" 7475 7476#. I18N: https://www.geonames.org 7477#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7478#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7479msgid "GeoNames" 7480msgstr "" 7481 7482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7484msgid "Geographic area" 7485msgstr "地理區域" 7486 7487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7493msgid "Geographic data" 7494msgstr "地理數據" 7495 7496#. I18N: find latitude/longitude for a place 7497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7499msgid "Geolocation" 7500msgstr "" 7501 7502# I18N: Name of a country or state 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7505msgid "Georgia" 7506msgstr "格魯吉亞" 7507 7508# I18N: Name of a country or state 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7511msgid "Germany" 7512msgstr "德國" 7513 7514# I18N: a month in the French republican calendar 7515#. I18N: a month in the French republican calendar 7516#: app/Date/FrenchDate.php:161 7517msgctxt "GENITIVE" 7518msgid "Germinal" 7519msgstr "第七月" 7520 7521# I18N: a month in the French republican calendar 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:255 7524msgctxt "INSTRUMENTAL" 7525msgid "Germinal" 7526msgstr "第七月" 7527 7528# I18N: a month in the French republican calendar 7529#. I18N: a month in the French republican calendar 7530#: app/Date/FrenchDate.php:208 7531msgctxt "LOCATIVE" 7532msgid "Germinal" 7533msgstr "第七月" 7534 7535# I18N: a month in the French republican calendar 7536#. I18N: a month in the French republican calendar 7537#. I18N: a month in the French republican calendar 7538#: app/Date/FrenchDate.php:114 7539msgctxt "NOMINATIVE" 7540msgid "Germinal" 7541msgstr "第七月" 7542 7543# I18N: Name of a country or state 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7546msgid "Ghana" 7547msgstr "加納" 7548 7549# I18N: Name of a country or state 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7552msgid "Gibraltar" 7553msgstr "直布羅陀" 7554 7555# I18N: Location of an LDS church temple 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:99 7558msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7559msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷" 7560 7561# I18N: Location of an LDS church temple 7562#. I18N: Location of an LDS church temple 7563#: app/Elements/TempleCode.php:100 7564msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7565msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特" 7566 7567#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7568#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7569msgid "Given name" 7570msgstr "教名" 7571 7572# I18N: gedcom tag GIVN 7573#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7574#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7575#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7576#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7578msgid "Given names" 7579msgstr "名" 7580 7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7582msgid "Godchild" 7583msgstr "教子" 7584 7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7587msgid "Goddaughter" 7588msgstr "教女" 7589 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7592msgid "Godfather" 7593msgstr "教父" 7594 7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7597msgid "Godmother" 7598msgstr "教母" 7599 7600# I18N: gedcom tag _GODP 7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7602msgid "Godparent" 7603msgstr "教父母" 7604 7605#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7606#: app/Gedcom.php:647 7607msgid "Godparents" 7608msgstr "" 7609 7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7612msgid "Godson" 7613msgstr "教子" 7614 7615#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7616msgid "Google™ analytics" 7617msgstr "" 7618 7619#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7620msgid "Google™ maps" 7621msgstr "谷歌地圖™" 7622 7623#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7624msgid "Google™ webmaster tools" 7625msgstr "" 7626 7627# I18N: gedcom tag GRAD 7628#: app/Gedcom.php:693 7629msgid "Graduation" 7630msgstr "畢業信息" 7631 7632#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7633msgid "Greatest age at death" 7634msgstr "去世時最大歲數" 7635 7636#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7637msgid "Greatest age between siblings" 7638msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差" 7639 7640# I18N: Name of a country or state 7641#. I18N: Name of a country or state 7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7643msgid "Greece" 7644msgstr "希臘" 7645 7646# I18N: The name of a colour-scheme 7647#. I18N: The name of a colour-scheme 7648#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7649msgid "Green Beam" 7650msgstr "綠色光束" 7651 7652# I18N: Name of a country or state 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7655msgid "Greenland" 7656msgstr "格陵蘭" 7657 7658# I18N: The gregorian calendar 7659#. I18N: The gregorian calendar 7660#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7661msgid "Gregorian" 7662msgstr "陽曆" 7663 7664# I18N: Name of a country or state 7665#. I18N: Name of a country or state 7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7667msgid "Grenada" 7668msgstr "格林納達" 7669 7670# I18N: Location of an LDS church temple 7671#. I18N: Location of an LDS church temple 7672#: app/Elements/TempleCode.php:101 7673msgid "Guadalajara, Mexico" 7674msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉" 7675 7676# I18N: Name of a country or state 7677#. I18N: Name of a country or state 7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7679msgid "Guadeloupe" 7680msgstr "瓜德羅普島" 7681 7682# I18N: Name of a country or state 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7685msgid "Guam" 7686msgstr "關島" 7687 7688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7689msgid "Guardian" 7690msgstr "監護人" 7691 7692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7693msgctxt "FEMALE" 7694msgid "Guardian" 7695msgstr "女監護人" 7696 7697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7698msgctxt "MALE" 7699msgid "Guardian" 7700msgstr "男監護人" 7701 7702# I18N: Name of a country or state 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7705msgid "Guatemala" 7706msgstr "危地馬拉" 7707 7708# I18N: Location of an LDS church temple 7709#. I18N: Location of an LDS church temple 7710#: app/Elements/TempleCode.php:102 7711msgid "Guatemala City, Guatemala" 7712msgstr "危地馬拉市、危地馬拉" 7713 7714# I18N: Location of an LDS church temple 7715#. I18N: Location of an LDS church temple 7716#: app/Elements/TempleCode.php:103 7717msgid "Guayaquil, Ecuador" 7718msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾" 7719 7720# I18N: Name of a country or state 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7723msgid "Guernsey" 7724msgstr "根西島" 7725 7726# I18N: Name of a country or state 7727#. I18N: Name of a country or state 7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7729msgid "Guinea" 7730msgstr "幾內亞" 7731 7732# I18N: Name of a country or state 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7735msgid "Guinea-Bissau" 7736msgstr "幾內亞比紹" 7737 7738# I18N: Name of a country or state 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7741msgid "Guyana" 7742msgstr "圭亞那" 7743 7744# I18N: Name of a module 7745#. I18N: Name of a module 7746#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7747msgid "HTML" 7748msgstr "HTML" 7749 7750# I18N: gedcom tag _HAIR 7751#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7752msgid "Hair color" 7753msgstr "頭髮顏色" 7754 7755# I18N: Name of a country or state 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7758msgid "Haiti" 7759msgstr "海地" 7760 7761# I18N: Location of an LDS church temple 7762#. I18N: Location of an LDS church temple 7763#: app/Elements/TempleCode.php:105 7764msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7765msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7766 7767# I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Location of an LDS church temple 7769#: app/Elements/TempleCode.php:147 7770msgid "Hamilton, New Zealand" 7771msgstr "漢密爾頓,新西蘭" 7772 7773# I18N: Location of an LDS church temple 7774#. I18N: Location of an LDS church temple 7775#: app/Elements/TempleCode.php:106 7776msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7777msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7778 7779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7780msgid "He " 7781msgstr "他 " 7782 7783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7784msgid "He died" 7785msgstr "他去世了" 7786 7787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7789msgid "He married" 7790msgstr "他結婚了" 7791 7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7793msgid "He resided at" 7794msgstr "他居住在" 7795 7796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7797msgid "He was born" 7798msgstr "他出生" 7799 7800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7801msgid "He was buried" 7802msgstr "他被葬" 7803 7804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7805msgid "He was christened" 7806msgstr "他被命名為" 7807 7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7809msgid "He was cremated" 7810msgstr "他被火化" 7811 7812# I18N: gedcom tag HEAD 7813#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7815msgid "Header" 7816msgstr "標頭" 7817 7818# I18N: Name of a country or state 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7821msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7822msgstr "聽到島和麥當勞群島" 7823 7824# I18N: gedcom tag _HEB 7825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7826msgid "Hebrew" 7827msgstr "猶太人" 7828 7829# I18N: gedcom tag _HNM 7830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7831msgid "Hebrew name" 7832msgstr "猶太" 7833 7834# I18N: gedcom tag _HEIG 7835#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7836msgid "Height" 7837msgstr "高度" 7838 7839#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7840#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7841#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7842#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7843#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7844#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7845#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7846#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7847#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7848#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7849#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7850#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7851#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7852#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7853#, php-format 7854msgid "Hello %s…" 7855msgstr "你好 %s …" 7856 7857#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7858#, php-format 7859msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7860msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。" 7861 7862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7866msgid "Hello administrator…" 7867msgstr "你好管理員……" 7868 7869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7870#: resources/views/help/link.phtml:13 7871msgid "Help" 7872msgstr "幫助" 7873 7874# I18N: Location of an LDS church temple 7875#. I18N: Location of an LDS church temple 7876#: app/Elements/TempleCode.php:108 7877msgid "Helsinki, Finland" 7878msgstr "芬蘭赫爾辛基" 7879 7880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7884#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7885#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7896msgctxt "font name" 7897msgid "Helvetica" 7898msgstr "黑體" 7899 7900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7901msgid "Her occupation was" 7902msgstr "她的工作/職位是" 7903 7904#. I18N: https://wego.here.com 7905#: app/Module/HereMaps.php:82 7906msgid "Here maps" 7907msgstr "" 7908 7909# I18N: Location of an LDS church temple 7910#. I18N: Location of an LDS church temple 7911#: app/Elements/TempleCode.php:109 7912msgid "Hermosillo, Mexico" 7913msgstr "埃莫西約,墨西哥" 7914 7915# I18N: a month in the Jewish calendar 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:195 7918msgctxt "GENITIVE" 7919msgid "Heshvan" 7920msgstr "第二月" 7921 7922# I18N: a month in the Jewish calendar 7923#. I18N: a month in the Jewish calendar 7924#: app/Date/JewishDate.php:299 7925msgctxt "INSTRUMENTAL" 7926msgid "Heshvan" 7927msgstr "第二月" 7928 7929# I18N: a month in the Jewish calendar 7930#. I18N: a month in the Jewish calendar 7931#: app/Date/JewishDate.php:247 7932msgctxt "LOCATIVE" 7933msgid "Heshvan" 7934msgstr "第二月" 7935 7936# I18N: a month in the Jewish calendar 7937#. I18N: a month in the Jewish calendar 7938#: app/Date/JewishDate.php:143 7939msgctxt "NOMINATIVE" 7940msgid "Heshvan" 7941msgstr "第二月" 7942 7943#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7944#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7945#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7946#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7947#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7948msgid "Hide GEDCOM tags" 7949msgstr "" 7950 7951#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7953#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7955msgid "Hide from everyone" 7956msgstr "對所有人隱藏" 7957 7958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7959#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7961#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7962#: resources/views/login-page.phtml:45 7963#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7964#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7965#: resources/views/register-page.phtml:74 7966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7970msgid "Hide password" 7971msgstr "" 7972 7973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7975#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7976msgid "Hide these errors" 7977msgstr "" 7978 7979#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7980msgid "Hide unused locations" 7981msgstr "" 7982 7983#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7984msgid "Hierarchical relationship" 7985msgstr "" 7986 7987# I18N: gedcom tag _PRIM 7988#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7989#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7992msgid "Highlighted image" 7993msgstr "主用圖像" 7994 7995# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7996#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7997#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7998#: resources/views/help/date.phtml:185 7999msgid "Hijri" 8000msgstr "伊斯蘭歷" 8001 8002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8003msgid "His occupation was" 8004msgstr "他的工作/職位是" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8008#: resources/views/admin/modules.phtml:120 8009#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8010#: resources/views/admin/modules.phtml:262 8011#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8012#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 8013msgid "Historic events" 8014msgstr "歷史事實" 8015 8016# I18N: Name of a module 8017# I18N: A configuration setting 8018#. I18N: Name of a module 8019#. I18N: A configuration setting 8020#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8022msgid "Hit counters" 8023msgstr "點擊數" 8024 8025# I18N: gedcom tag _HOL 8026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8027msgid "Holocaust" 8028msgstr "大屠殺" 8029 8030# I18N: Name of a module 8031#. I18N: Name of a module 8032#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 8034#: resources/views/admin/modules.phtml:203 8035#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 8036msgid "Home page" 8037msgstr "主頁" 8038 8039# I18N: Name of a country or state 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8042msgid "Honduras" 8043msgstr "洪都拉斯" 8044 8045# I18N: Location of an LDS church temple 8046# I18N: Name of a country or state 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Elements/TempleCode.php:110 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8051msgid "Hong Kong" 8052msgstr "香港" 8053 8054# I18N: Name of a module/chart 8055#. I18N: Name of a module/chart 8056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8057#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8058msgid "Hourglass chart" 8059msgstr "沙漏圖" 8060 8061#. I18N: %s is an individual’s name 8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8063#, php-format 8064msgid "Hourglass chart of %s" 8065msgstr "%s 的沙漏圖" 8066 8067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8068msgid "Household" 8069msgstr "家庭" 8070 8071# I18N: Location of an LDS church temple 8072#. I18N: Location of an LDS church temple 8073#: app/Elements/TempleCode.php:111 8074msgid "Houston, Texas, United States" 8075msgstr "休斯頓,德克薩斯州" 8076 8077# I18N: Configuration option 8078#. I18N: Configuration option 8079#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8080msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8081msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸" 8082 8083# I18N: Name of a country or state 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8086msgid "Hungary" 8087msgstr "匈牙利" 8088 8089# I18N: gedcom tag HUSB 8090#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 8091#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8094#: resources/views/fact-date.phtml:138 8095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8096#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8106msgid "Husband" 8107msgstr "丈夫" 8108 8109#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8110msgid "Husband’s age" 8111msgstr "丈夫的年齡" 8112 8113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8115msgid "IP address" 8116msgstr "IP地址" 8117 8118# I18N: Name of a country or state 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8121msgid "Iceland" 8122msgstr "冰島" 8123 8124#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8125msgctxt "Surname tradition" 8126msgid "Icelandic" 8127msgstr "冰島" 8128 8129# I18N: Location of an LDS church temple 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:112 8132msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8133msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州" 8134 8135# I18N: gedcom tag IDNO 8136#: app/Gedcom.php:695 8137msgid "Identification number" 8138msgstr "標識號" 8139 8140#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8141msgid "Identifiers" 8142msgstr "" 8143 8144#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8145msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8146msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。" 8147 8148# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8149#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8151msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8152msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。" 8153 8154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8155msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8156msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。" 8157 8158#: resources/views/help/name.phtml:22 8159#, php-format 8160msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8161msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>" 8162 8163#: resources/views/help/name.phtml:19 8164#, php-format 8165msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8166msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>" 8167 8168#: resources/views/help/name.phtml:28 8169#, php-format 8170msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8171msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8172 8173#: resources/views/help/name.phtml:25 8174#, php-format 8175msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8176msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>" 8177 8178#: resources/views/help/name.phtml:16 8179#, php-format 8180msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8181msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>" 8182 8183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8184msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8185msgstr "" 8186 8187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8188msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8189msgstr "" 8190 8191# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8192#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8194msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8195msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。" 8196 8197# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8198#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8200msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8201msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。" 8202 8203# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8204#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8206msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8207msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。" 8208 8209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8210msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8211msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:" 8212 8213#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8214msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8215msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。" 8216 8217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8218msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8219msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。" 8220 8221#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8222msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8223msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。" 8224 8225#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8226#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8227msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8228msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。" 8229 8230#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8231#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8232msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8233msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。" 8234 8235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 8236msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8237msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。" 8238 8239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8240msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8241msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。" 8242 8243#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8244#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8245msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8246msgstr "" 8247 8248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8249msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8250msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。" 8251 8252# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8253#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8255msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8256msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。" 8257 8258# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8259#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8261msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8262msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。" 8263 8264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8265msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8266msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。" 8267 8268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8269msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8270msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。" 8271 8272#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 8273msgid "Image dimensions" 8274msgstr "圖像尺寸" 8275 8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8277msgid "Images without watermarks" 8278msgstr "無水印圖片" 8279 8280# I18N: gedcom tag IMMI 8281#: app/Gedcom.php:697 8282msgid "Immigration" 8283msgstr "遷入" 8284 8285#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8286#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8287msgid "Import" 8288msgstr "導入" 8289 8290#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8291msgid "Import a GEDCOM file" 8292msgstr "導入GEDCOM文件" 8293 8294#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8296msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8297msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖" 8298 8299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8300msgid "Import geographic data" 8301msgstr "導入地理數據" 8302 8303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8304msgid "Import preferences" 8305msgstr "導入選項" 8306 8307#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8308#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8309msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8310msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。" 8311 8312#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8313msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8314msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。" 8315 8316#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8317msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8318msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。" 8319 8320# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8321#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8323msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8324msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。" 8325 8326# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8327#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8329msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8330msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。" 8331 8332#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8333msgid "In this month…" 8334msgstr "在這個月…" 8335 8336#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8337msgid "In this year…" 8338msgstr "在這一年…" 8339 8340# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8341#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8343msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8344msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。" 8345 8346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8347msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8348msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。" 8349 8350#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8351msgid "Include aliases" 8352msgstr "" 8353 8354#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8355msgid "Include associates" 8356msgstr "包含相關人員" 8357 8358#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8359#, php-format 8360msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8361msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人" 8362 8363# I18N: Label for check-box 8364#. I18N: Label for check-box 8365#: resources/views/admin/media.phtml:66 8366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8367msgid "Include subfolders" 8368msgstr "包括子文件夾" 8369 8370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8371msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8372msgstr "含有 <code><script></script></code> 標籤." 8373 8374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8375msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8376msgstr "含有 <code><style></style></code> 標籤." 8377 8378# I18N: Label for a configuration option 8379#. I18N: Label for a configuration option 8380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8381msgid "Include the individual’s immediate family" 8382msgstr "包括這個人的直系親屬" 8383 8384# I18N: Name of a country or state 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8387msgid "India" 8388msgstr "印度" 8389 8390# I18N: Location of an LDS church temple 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/Elements/TempleCode.php:113 8393msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8394msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯" 8395 8396# I18N: gedcom tag INDI 8397# I18N: Name of a module/report 8398#. I18N: Name of a module/report 8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 8400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8401#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8404#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8405#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8406#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8407#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8408#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8409#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8411#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8413#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8414#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8416#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8422#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8423#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8434msgid "Individual" 8435msgstr "個體" 8436 8437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8438msgid "Individual 1" 8439msgstr "第一個人" 8440 8441#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8442msgid "Individual 2" 8443msgstr "第二個人" 8444 8445#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8446msgid "Individual distribution chart" 8447msgstr "個體分佈圖表" 8448 8449#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8450msgid "Individual facts and events" 8451msgstr "" 8452 8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8454msgid "Individual page" 8455msgstr "個人頁面" 8456 8457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 8458msgid "Individual pages" 8459msgstr "個人頁面" 8460 8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8462#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8463msgid "Individual record" 8464msgstr "個人記錄" 8465 8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8469msgid "Individual who lived the longest" 8470msgstr "最長壽" 8471 8472# I18N: Name of a module/list 8473#. I18N: Name of a module/list 8474#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8475#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8477#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8478#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8487#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8493#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8494#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8498#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8499#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8500#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8503#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8504#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8505#: resources/views/search-results.phtml:37 8506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8508msgid "Individuals" 8509msgstr "族人信息" 8510 8511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8513msgid "Individuals with sources" 8514msgstr "個人來源" 8515 8516#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8517#, php-format 8518msgid "Individuals with surname %s" 8519msgstr "姓 %s 的人" 8520 8521# I18N: Name of a country or state 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8524msgid "Indonesia" 8525msgstr "印尼" 8526 8527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8528msgid "Informant" 8529msgstr "線人" 8530 8531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8532msgctxt "FEMALE" 8533msgid "Informant" 8534msgstr "女線人" 8535 8536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8537msgctxt "MALE" 8538msgid "Informant" 8539msgstr "男線人" 8540 8541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8542msgid "Inline-source records are discouraged." 8543msgstr "" 8544 8545# I18N: Name of a module 8546#. I18N: Name of a module 8547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8548#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8549msgid "Interactive tree" 8550msgstr "互動樹" 8551 8552# I18N: %s is an individual’s name 8553#. I18N: %s is an individual’s name 8554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8556#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8557#, php-format 8558msgid "Interactive tree of %s" 8559msgstr "%s 的互動樹" 8560 8561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8562msgid "Interment" 8563msgstr "" 8564 8565#: app/Services/MessageService.php:231 8566msgid "Internal messaging" 8567msgstr "內部消息" 8568 8569#: app/Services/MessageService.php:232 8570msgid "Internal messaging with emails" 8571msgstr "內部消息和電子郵件" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8574msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8575msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8578msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8579msgstr "" 8580 8581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8582msgid "Invalid GEDCOM level number." 8583msgstr "" 8584 8585#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8586msgid "Invalid GEDCOM record" 8587msgstr "無效GEDCOM格式" 8588 8589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8590msgid "Invalid GEDCOM record." 8591msgstr "" 8592 8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8594msgid "Invalid GEDCOM tag." 8595msgstr "" 8596 8597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8598msgid "Invalid GEDCOM value." 8599msgstr "" 8600 8601#: app/Date.php:224 8602msgid "Invalid date" 8603msgstr "無效日期" 8604 8605# I18N: Name of a country or state 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8608msgid "Iran" 8609msgstr "伊朗" 8610 8611# I18N: Name of a country or state 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8614msgid "Iraq" 8615msgstr "伊拉克" 8616 8617# I18N: Name of a country or state 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8620msgid "Ireland" 8621msgstr "愛爾蘭" 8622 8623# I18N: Name of a country or state 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8626msgid "Isle of Man" 8627msgstr "馬恩島" 8628 8629# I18N: Name of a country or state 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8632msgid "Israel" 8633msgstr "以色列" 8634 8635#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8636msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8637msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。" 8638 8639#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8640msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8641msgstr "" 8642 8643# I18N: Name of a country or state 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8646msgid "Italy" 8647msgstr "意大利" 8648 8649# I18N: a month in the Jewish calendar 8650#. I18N: a month in the Jewish calendar 8651#: app/Date/JewishDate.php:209 8652msgctxt "GENITIVE" 8653msgid "Iyar" 8654msgstr "第八月" 8655 8656# I18N: a month in the Jewish calendar 8657#. I18N: a month in the Jewish calendar 8658#: app/Date/JewishDate.php:313 8659msgctxt "INSTRUMENTAL" 8660msgid "Iyar" 8661msgstr "第八月" 8662 8663# I18N: a month in the Jewish calendar 8664#. I18N: a month in the Jewish calendar 8665#: app/Date/JewishDate.php:261 8666msgctxt "LOCATIVE" 8667msgid "Iyar" 8668msgstr "第八月" 8669 8670# I18N: a month in the Jewish calendar 8671#. I18N: a month in the Jewish calendar 8672#: app/Date/JewishDate.php:157 8673msgctxt "NOMINATIVE" 8674msgid "Iyar" 8675msgstr "第八月" 8676 8677# I18N: The Persian/Jalali calendar 8678#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8679#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8680#: resources/views/help/date.phtml:201 8681msgid "Jalali" 8682msgstr "波斯歷" 8683 8684# I18N: Name of a country or state 8685#. I18N: Name of a country or state 8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8687msgid "Jamaica" 8688msgstr "牙買加" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8691msgctxt "Abbreviation for January" 8692msgid "Jan" 8693msgstr "一月" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8696msgctxt "GENITIVE" 8697msgid "January" 8698msgstr "一月" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8701msgctxt "INSTRUMENTAL" 8702msgid "January" 8703msgstr "一月" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8706msgctxt "LOCATIVE" 8707msgid "January" 8708msgstr "一月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8713msgctxt "NOMINATIVE" 8714msgid "January" 8715msgstr "一月" 8716 8717# I18N: Name of a country or state 8718#. I18N: Name of a country or state 8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8720msgid "Japan" 8721msgstr "日本" 8722 8723# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8724#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8725#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8726#: resources/views/help/date.phtml:169 8727msgid "Jewish" 8728msgstr "猶太歷" 8729 8730# I18N: Location of an LDS church temple 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:114 8733msgid "Johannesburg, South Africa" 8734msgstr "約翰內斯堡,南非" 8735 8736# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8737#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8738#: app/Services/TreeService.php:226 8739msgid "John /DOE/" 8740msgstr "喬 /布洛格斯/" 8741 8742# I18N: Name of a country or state 8743#. I18N: Name of a country or state 8744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8745msgid "Jordan" 8746msgstr "喬丹" 8747 8748# I18N: Location of an LDS church temple 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:115 8751msgid "Jordan River, Utah, United States" 8752msgstr "約旦河,猶他州" 8753 8754# I18N: Name of a module 8755#. I18N: Name of a module 8756#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8757msgid "Journal" 8758msgstr "日記" 8759 8760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8761msgctxt "Abbreviation for July" 8762msgid "Jul" 8763msgstr "七月" 8764 8765# I18N: The julian calendar 8766#. I18N: The julian calendar 8767#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8768#: resources/views/help/date.phtml:153 8769msgid "Julian" 8770msgstr "朱利安歷" 8771 8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8773msgctxt "GENITIVE" 8774msgid "July" 8775msgstr "七月" 8776 8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8778msgctxt "INSTRUMENTAL" 8779msgid "July" 8780msgstr "七月" 8781 8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8783msgctxt "LOCATIVE" 8784msgid "July" 8785msgstr "七月" 8786 8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8790msgctxt "NOMINATIVE" 8791msgid "July" 8792msgstr "七月" 8793 8794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8796#: app/Date/HijriDate.php:150 8797msgctxt "GENITIVE" 8798msgid "Jumada al-awwal" 8799msgstr "第五月" 8800 8801# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8803#: app/Date/HijriDate.php:240 8804msgctxt "INSTRUMENTAL" 8805msgid "Jumada al-awwal" 8806msgstr "第五月" 8807 8808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8810#: app/Date/HijriDate.php:195 8811msgctxt "LOCATIVE" 8812msgid "Jumada al-awwal" 8813msgstr "第五月" 8814 8815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8817#: app/Date/HijriDate.php:105 8818msgctxt "NOMINATIVE" 8819msgid "Jumada al-awwal" 8820msgstr "第五月" 8821 8822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8824#: app/Date/HijriDate.php:152 8825msgctxt "GENITIVE" 8826msgid "Jumada al-thani" 8827msgstr "第六月" 8828 8829# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8831#: app/Date/HijriDate.php:242 8832msgctxt "INSTRUMENTAL" 8833msgid "Jumada al-thani" 8834msgstr "第六月" 8835 8836# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8838#: app/Date/HijriDate.php:197 8839msgctxt "LOCATIVE" 8840msgid "Jumada al-thani" 8841msgstr "第六月" 8842 8843# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8845#: app/Date/HijriDate.php:107 8846msgctxt "NOMINATIVE" 8847msgid "Jumada al-thani" 8848msgstr "第六月" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8851msgctxt "Abbreviation for June" 8852msgid "Jun" 8853msgstr "六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8856msgctxt "GENITIVE" 8857msgid "June" 8858msgstr "六月" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8861msgctxt "INSTRUMENTAL" 8862msgid "June" 8863msgstr "六月" 8864 8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8866msgctxt "LOCATIVE" 8867msgid "June" 8868msgstr "六月" 8869 8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8873msgctxt "NOMINATIVE" 8874msgid "June" 8875msgstr "六月" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:116 8879msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8880msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城" 8881 8882# I18N: Name of a country or state 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8885msgid "Kazakhstan" 8886msgstr "哈薩克斯坦" 8887 8888# I18N: A configuration setting 8889#. I18N: A configuration setting 8890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8891msgid "Keep media objects" 8892msgstr "保持多媒體對象" 8893 8894#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8895msgid "Keep open" 8896msgstr "保持打開" 8897 8898# I18N: A configuration setting 8899#. I18N: A configuration setting 8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8901#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8902#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8903msgid "Keep the existing “last change” information" 8904msgstr "保留現有的“最後一變”的信息" 8905 8906# I18N: Name of a country or state 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8909msgid "Kenya" 8910msgstr "肯尼亞" 8911 8912#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8913msgid "Keyword examples" 8914msgstr "關鍵詞" 8915 8916#: app/Date/JalaliDate.php:275 8917msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8918msgid "Khor" 8919msgstr "第三月" 8920 8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8923#: app/Date/JalaliDate.php:143 8924msgctxt "GENITIVE" 8925msgid "Khordad" 8926msgstr "第三月" 8927 8928# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8930#: app/Date/JalaliDate.php:233 8931msgctxt "INSTRUMENTAL" 8932msgid "Khordad" 8933msgstr "第三月" 8934 8935# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8936#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8937#: app/Date/JalaliDate.php:188 8938msgctxt "LOCATIVE" 8939msgid "Khordad" 8940msgstr "第三月" 8941 8942# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8944#: app/Date/JalaliDate.php:98 8945msgctxt "NOMINATIVE" 8946msgid "Khordad" 8947msgstr "第三月" 8948 8949# I18N: Name of a country or state 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8952msgid "Kiribati" 8953msgstr "基里巴斯" 8954 8955# I18N: a month in the Jewish calendar 8956#. I18N: a month in the Jewish calendar 8957#: app/Date/JewishDate.php:197 8958msgctxt "GENITIVE" 8959msgid "Kislev" 8960msgstr "第三月" 8961 8962# I18N: a month in the Jewish calendar 8963#. I18N: a month in the Jewish calendar 8964#: app/Date/JewishDate.php:301 8965msgctxt "INSTRUMENTAL" 8966msgid "Kislev" 8967msgstr "第三月" 8968 8969# I18N: a month in the Jewish calendar 8970#. I18N: a month in the Jewish calendar 8971#: app/Date/JewishDate.php:249 8972msgctxt "LOCATIVE" 8973msgid "Kislev" 8974msgstr "第三月" 8975 8976# I18N: a month in the Jewish calendar 8977#. I18N: a month in the Jewish calendar 8978#: app/Date/JewishDate.php:145 8979msgctxt "NOMINATIVE" 8980msgid "Kislev" 8981msgstr "第三月" 8982 8983# I18N: Location of an LDS church temple 8984#. I18N: Location of an LDS church temple 8985#: app/Elements/TempleCode.php:117 8986msgid "Kona, Hawaii, United States" 8987msgstr "夏威夷科納,夏威夷" 8988 8989# I18N: Name of a country or state 8990#. I18N: Name of a country or state 8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8992msgid "Korea" 8993msgstr "韓國" 8994 8995# I18N: Name of a country or state 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8998msgid "Kuwait" 8999msgstr "科威特" 9000 9001# I18N: Location of an LDS church temple 9002#. I18N: Location of an LDS church temple 9003#: app/Elements/TempleCode.php:118 9004msgid "Kyiv, Ukraine" 9005msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔" 9006 9007# I18N: Name of a country or state 9008#. I18N: Name of a country or state 9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9010msgid "Kyrgyzstan" 9011msgstr "吉爾吉斯斯坦" 9012 9013# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9014#: app/Gedcom.php:612 9015msgid "LDS baptism" 9016msgstr "LDS 洗禮" 9017 9018# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9019#: app/Gedcom.php:766 9020msgid "LDS child sealing" 9021msgstr "LDS 兒童密封" 9022 9023#: resources/views/admin/tags.phtml:719 9024msgid "LDS church" 9025msgstr "" 9026 9027# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9028#: app/Gedcom.php:654 9029msgid "LDS confirmation" 9030msgstr "LDS 確認" 9031 9032# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9033#: app/Gedcom.php:674 9034msgid "LDS endowment" 9035msgstr "LDS 捐贈" 9036 9037#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9038#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 9039msgid "LDS initiatory" 9040msgstr "" 9041 9042# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9043#: app/Gedcom.php:506 9044msgid "LDS spouse sealing" 9045msgstr "LDS 配偶密封" 9046 9047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9049msgid "Label" 9050msgstr "" 9051 9052#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9053msgid "Label for husband" 9054msgstr "" 9055 9056#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9057msgid "Label for wife" 9058msgstr "" 9059 9060# I18N: Location of an LDS church temple 9061#. I18N: Location of an LDS church temple 9062#: app/Elements/TempleCode.php:107 9063msgid "Laie, Hawaii, United States" 9064msgstr "Laie,夏威夷" 9065 9066#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9067#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9068msgid "Land purchase" 9069msgstr "" 9070 9071#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9072#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9073msgid "Land sale" 9074msgstr "" 9075 9076# I18N: page orientation 9077#. I18N: page orientation 9078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9079#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9081msgid "Landscape" 9082msgstr "橫圖表" 9083 9084# I18N: gedcom tag LANG 9085# I18N: A configuration setting 9086#. I18N: A configuration setting 9087#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 9088#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9089#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9090#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9093#: resources/views/admin/users.phtml:29 9094#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9095#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9096#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9097msgid "Language" 9098msgstr "語言" 9099 9100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9102#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9103#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9104msgid "Languages" 9105msgstr "語言" 9106 9107# I18N: Name of a country or state 9108#. I18N: Name of a country or state 9109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9110msgid "Laos" 9111msgstr "老撾" 9112 9113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9115msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9116 9117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9118#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9119msgid "Largest families" 9120msgstr "最大家庭" 9121 9122#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9123msgid "Largest number of grandchildren" 9124msgstr "最多孫子數目" 9125 9126# I18N: Location of an LDS church temple 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/Elements/TempleCode.php:125 9129msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9130msgstr "拉斯維加斯,內華達州" 9131 9132# I18N: gedcom tag CHAN 9133#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 9134#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 9135#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 9136#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 9137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 9138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9139#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9142#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9143#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9146#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9147#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9148msgid "Last change" 9149msgstr "最新更改" 9150 9151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9152msgid "Last email reminder was sent " 9153msgstr "最新郵件提醒被送 " 9154 9155#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9156msgid "Last event" 9157msgstr "最新事件" 9158 9159#: resources/views/admin/users.phtml:33 9160msgid "Last signed in" 9161msgstr "最後登入" 9162 9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9167msgid "Latest birth" 9168msgstr "最近出生" 9169 9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9173#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9174msgid "Latest death" 9175msgstr "最近去世" 9176 9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9178msgid "Latest divorce" 9179msgstr "最近離婚" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9182msgid "Latest marriage" 9183msgstr "最近婚姻" 9184 9185# I18N: gedcom tag LATI 9186#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 9187#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 9188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9189#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9192#: resources/views/fact-place.phtml:33 9193#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9194msgid "Latitude" 9195msgstr "緯度" 9196 9197# I18N: Name of a country or state 9198#. I18N: Name of a country or state 9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9200msgid "Latvia" 9201msgstr "拉脫維亞" 9202 9203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9209#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9214msgid "Layout" 9215msgstr "佈局" 9216 9217#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9219msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。" 9220 9221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9223msgstr "此條目留空將以原始文件名保存" 9224 9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 9227msgid "Leaves" 9228msgstr "未錄入孩子的" 9229 9230# I18N: Name of a country or state 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9233msgid "Lebanon" 9234msgstr "黎巴嫩" 9235 9236#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9237#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9238msgid "Legacy URLs" 9239msgstr "" 9240 9241# I18N: gedcom tag LEGA 9242#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9243msgid "Legatee" 9244msgstr "遺產受贈人" 9245 9246#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9247msgid "Length" 9248msgstr "" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9251msgid "Length of marriage" 9252msgstr "婚姻長度" 9253 9254# I18N: Name of a country or state 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9257msgid "Lesotho" 9258msgstr "萊索托" 9259 9260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9276msgctxt "paper size" 9277msgid "Letter" 9278msgstr "紙張大小" 9279 9280# I18N: Name of a country or state 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9283msgid "Liberia" 9284msgstr "利比里亞" 9285 9286# I18N: Name of a country or state 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9289msgid "Libya" 9290msgstr "利比亞" 9291 9292# I18N: Name of a country or state 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9295msgid "Liechtenstein" 9296msgstr "列支敦士登" 9297 9298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9299msgid "Lifespan" 9300msgstr "壽命表" 9301 9302# I18N: Name of a module/chart 9303#. I18N: Name of a module/chart 9304#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9305msgid "Lifespans" 9306msgstr "壽命表" 9307 9308# I18N: Location of an LDS church temple 9309#. I18N: Location of an LDS church temple 9310#: app/Elements/TempleCode.php:120 9311msgid "Lima, Peru" 9312msgstr "利馬,秘魯" 9313 9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9315msgid "Line endings" 9316msgstr "" 9317 9318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9319msgid "Line number" 9320msgstr "" 9321 9322#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9324msgid "Link media objects to facts and events" 9325msgstr "連接多媒體到事實和事件" 9326 9327# I18N: You need to: 9328#. I18N: You need to: 9329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9331msgid "Link the user account to an individual." 9332msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。" 9333 9334#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9336msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9337msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡" 9338 9339#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9341msgid "Link this media object to a family" 9342msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭" 9343 9344#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9346msgid "Link this media object to a source" 9347msgstr "鏈接此多媒體對像到源" 9348 9349#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9351msgid "Link this media object to an individual" 9352msgstr "鏈接此多媒體對像到個人" 9353 9354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9355msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9356msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。" 9357 9358#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9359#: resources/views/chart-box.phtml:126 9360msgid "Links" 9361msgstr "鏈接" 9362 9363#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9364#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9365msgid "List" 9366msgstr "列表" 9367 9368# I18N: Name of a module 9369#. I18N: Name of a module 9370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9371#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9373#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9374#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9376msgid "Lists" 9377msgstr "列表" 9378 9379# I18N: Name of a country or state 9380#. I18N: Name of a country or state 9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9382msgid "Lithuania" 9383msgstr "立陶宛" 9384 9385#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9386msgctxt "Surname tradition" 9387msgid "Lithuanian" 9388msgstr "立陶宛" 9389 9390#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9391msgid "Living" 9392msgstr "在世的" 9393 9394#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9395msgid "Living individuals" 9396msgstr "在世的人" 9397 9398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9399msgid "Loading…" 9400msgstr "加載……" 9401 9402# I18N: “Local files” are stored on this computer 9403#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9404#: resources/views/admin/media.phtml:38 9405msgid "Local files" 9406msgstr "本地文件" 9407 9408# I18N: gedcom tag MAP 9409# I18N: gedcom tag _LOC 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9414#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9415msgid "Location" 9416msgstr "位置" 9417 9418#. I18N: Name of a module/list 9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9420#: app/Module/LocationListModule.php:160 9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9424#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9425#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9426#: resources/views/search-results.phtml:92 9427msgid "Locations" 9428msgstr "" 9429 9430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9431msgid "Lodger" 9432msgstr "房客" 9433 9434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9435msgctxt "FEMALE" 9436msgid "Lodger" 9437msgstr "女房客" 9438 9439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9440msgctxt "MALE" 9441msgid "Lodger" 9442msgstr "男房客" 9443 9444# I18N: Location of an LDS church temple 9445#. I18N: Location of an LDS church temple 9446#: app/Elements/TempleCode.php:121 9447msgid "Logan, Utah, United States" 9448msgstr "猶他州洛根" 9449 9450# I18N: Location of an LDS church temple 9451#. I18N: Location of an LDS church temple 9452#: app/Elements/TempleCode.php:122 9453msgid "London, England" 9454msgstr "倫敦,英國" 9455 9456# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9457#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9459msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9460msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。" 9461 9462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9463msgid "Longest marriage" 9464msgstr "最長久的婚姻" 9465 9466# I18N: gedcom tag LONG 9467#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9468#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 9469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9470#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9473#: resources/views/fact-place.phtml:34 9474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9475msgid "Longitude" 9476msgstr "經度" 9477 9478# I18N: Location of an LDS church temple 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:119 9481msgid "Los Angeles, California, United States" 9482msgstr "加利福尼亞的洛杉磯" 9483 9484# I18N: Location of an LDS church temple 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:123 9487msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9488msgstr "路易斯維爾,肯塔基" 9489 9490# I18N: Location of an LDS church temple 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:124 9493msgid "Lubbock, Texas, United States" 9494msgstr "盧博克市,德克薩斯州" 9495 9496# I18N: Name of a country or state 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9499msgid "Luxembourg" 9500msgstr "盧森堡" 9501 9502# I18N: Name of a country or state 9503#. I18N: Name of a country or state 9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9505msgid "Macau" 9506msgstr "澳門" 9507 9508# I18N: Name of a country or state 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9511msgid "Macedonia" 9512msgstr "馬其頓" 9513 9514# I18N: Name of a country or state 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9517msgid "Madagascar" 9518msgstr "馬達加斯加" 9519 9520# I18N: Location of an LDS church temple 9521#. I18N: Location of an LDS church temple 9522#: app/Elements/TempleCode.php:126 9523msgid "Madrid, Spain" 9524msgstr "馬德里,西班牙" 9525 9526# I18N: Type of media object 9527#. I18N: Type of media object 9528#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9529msgid "Magazine" 9530msgstr "雜誌" 9531 9532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9533#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9534#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9535msgid "Maidenhead location code" 9536msgstr "" 9537 9538#: app/Services/MessageService.php:234 9539msgid "Mailto link" 9540msgstr "Mailto鏈接" 9541 9542# I18N: Name of a country or state 9543#. I18N: Name of a country or state 9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9545msgid "Malawi" 9546msgstr "馬拉維" 9547 9548# I18N: Name of a country or state 9549#. I18N: Name of a country or state 9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9551msgid "Malaysia" 9552msgstr "馬來西亞" 9553 9554# I18N: Name of a country or state 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9557msgid "Maldives" 9558msgstr "馬爾代夫" 9559 9560#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9561msgid "Male" 9562msgstr "男性" 9563 9564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9567#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9568#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9569#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9570#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9577#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9578#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9579#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9580#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9581msgid "Males" 9582msgstr "男性" 9583 9584# I18N: Name of a country or state 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9587msgid "Mali" 9588msgstr "馬里" 9589 9590# I18N: Name of a country or state 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9593msgid "Malta" 9594msgstr "馬耳他" 9595 9596#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9598#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 9603#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9609#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9610msgid "Manage family trees" 9611msgstr "管理家譜" 9612 9613#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9616msgid "Manage media" 9617msgstr "管理多媒體" 9618 9619# I18N: Listbox entry; name of a role 9620#. I18N: Listbox entry; name of a role 9621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9623#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9625msgid "Manager" 9626msgstr "管理員" 9627 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9629msgid "Managers" 9630msgstr "管理者" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:127 9635msgid "Manaus, Brazil" 9636msgstr "馬瑙斯,巴西" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:128 9641msgid "Manhattan, New York, United States" 9642msgstr "曼哈頓,紐約,美國" 9643 9644# I18N: Location of an LDS church temple 9645#. I18N: Location of an LDS church temple 9646#: app/Elements/TempleCode.php:129 9647msgid "Manila, Philippines" 9648msgstr "馬尼拉,菲律賓" 9649 9650# I18N: Location of an LDS church temple 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:130 9653msgid "Manti, Utah, United States" 9654msgstr "曼泰,猶他州" 9655 9656# I18N: Type of media object 9657#. I18N: Type of media object 9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9659msgid "Manuscript" 9660msgstr "原文" 9661 9662#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9663msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9664msgstr "" 9665 9666# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9667#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9669msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9670msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。" 9671 9672# I18N: Type of media object 9673#. I18N: Type of media object 9674#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9677msgid "Map" 9678msgstr "地圖" 9679 9680#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9681msgid "Map link" 9682msgstr "" 9683 9684#. I18N: Links to maps 9685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9687msgid "Map links" 9688msgstr "" 9689 9690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9691#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9693msgid "Map providers" 9694msgstr "" 9695 9696#. I18N: mapbox.com 9697#: app/Module/MapBox.php:82 9698msgid "Mapbox" 9699msgstr "" 9700 9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9702msgctxt "Abbreviation for March" 9703msgid "Mar" 9704msgstr "三月" 9705 9706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9707msgctxt "GENITIVE" 9708msgid "March" 9709msgstr "三月" 9710 9711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9712msgctxt "INSTRUMENTAL" 9713msgid "March" 9714msgstr "三月" 9715 9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9717msgctxt "LOCATIVE" 9718msgid "March" 9719msgstr "三月" 9720 9721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9724msgctxt "NOMINATIVE" 9725msgid "March" 9726msgstr "三月" 9727 9728# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9729#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9731msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9732msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。" 9733 9734# I18N: gedcom tag MARR 9735#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9736#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9737#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9738#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9739#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9740#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9741#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9742#: resources/views/selects/family.phtml:13 9743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9792msgid "Marriage" 9793msgstr "結婚" 9794 9795# I18N: gedcom tag MARB 9796#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9797msgid "Marriage banns" 9798msgstr "婚姻的結婚通告" 9799 9800# I18N: gedcom tag _MSTAT 9801#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9802msgid "Marriage beginning status" 9803msgstr "婚姻的開啟" 9804 9805# I18N: gedcom tag _MBON 9806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9807msgid "Marriage bond" 9808msgstr "婚姻紐帶" 9809 9810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9811msgid "Marriage by country" 9812msgstr "按世紀統計結婚" 9813 9814# I18N: gedcom tag MARC 9815#: app/Gedcom.php:491 9816msgid "Marriage contract" 9817msgstr "結婚協議" 9818 9819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9820msgid "Marriage date range end" 9821msgstr "婚姻結束日期範圍" 9822 9823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9824msgid "Marriage date range start" 9825msgstr "婚姻的日期範圍開始" 9826 9827# I18N: gedcom tag _MEND 9828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9829msgid "Marriage ending status" 9830msgstr "婚姻結局" 9831 9832# I18N: gedcom tag _MARI 9833#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9834msgid "Marriage intention" 9835msgstr "婚姻的意圖" 9836 9837# I18N: gedcom tag MARL 9838#: app/Gedcom.php:492 9839msgid "Marriage license" 9840msgstr "結婚登記證" 9841 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9843msgid "Marriage of a brother" 9844msgstr "兄弟結婚" 9845 9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9848msgid "Marriage of a child" 9849msgstr "孩子結婚" 9850 9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9852msgid "Marriage of a daughter" 9853msgstr "女兒結婚" 9854 9855# I18N: ...to another spouse 9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9857msgid "Marriage of a father" 9858msgstr "父親結婚" 9859 9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9864msgid "Marriage of a grandchild" 9865msgstr "孫兒結婚" 9866 9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9868msgid "Marriage of a granddaughter" 9869msgstr "孫女結婚" 9870 9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9872msgctxt "daughter’s daughter" 9873msgid "Marriage of a granddaughter" 9874msgstr "外孫女結婚" 9875 9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9877msgctxt "son’s daughter" 9878msgid "Marriage of a granddaughter" 9879msgstr "孫女結婚" 9880 9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9882msgid "Marriage of a grandson" 9883msgstr "孫子結婚" 9884 9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9886msgctxt "daughter’s son" 9887msgid "Marriage of a grandson" 9888msgstr "外孫子結婚" 9889 9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9891msgctxt "son’s son" 9892msgid "Marriage of a grandson" 9893msgstr "孫子結婚" 9894 9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9896msgid "Marriage of a half-brother" 9897msgstr "同父異母的兄弟結婚" 9898 9899#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9900msgid "Marriage of a half-sibling" 9901msgstr "半同胞結婚" 9902 9903#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9904msgid "Marriage of a half-sister" 9905msgstr "同父異母的姐妹結婚" 9906 9907# I18N: ...to another spouse 9908#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9909msgid "Marriage of a mother" 9910msgstr "母親結婚" 9911 9912# I18N: ...to another spouse 9913#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9915msgid "Marriage of a parent" 9916msgstr "父母結婚" 9917 9918#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9920msgid "Marriage of a sibling" 9921msgstr "兄弟姐妹結婚" 9922 9923#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9924msgid "Marriage of a sister" 9925msgstr "姐妹結婚" 9926 9927#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9928msgid "Marriage of a son" 9929msgstr "兒子結婚" 9930 9931# I18N: ...to each other 9932#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9933msgid "Marriage of parents" 9934msgstr "父母結婚" 9935 9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9937msgid "Marriage place contains" 9938msgstr "婚姻所含" 9939 9940#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9941msgid "Marriage places" 9942msgstr "結婚地" 9943 9944# I18N: gedcom tag MARS 9945#: app/Gedcom.php:497 9946msgid "Marriage settlement" 9947msgstr "婚姻財產契約" 9948 9949# I18N: Name of a module/report 9950#. I18N: Name of a module/report 9951#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9955msgid "Marriages" 9956msgstr "婚姻" 9957 9958#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9959#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9960msgid "Marriages by century" 9961msgstr "按世紀統計結婚" 9962 9963# I18N: gedcom tag _MARNM 9964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9966#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9969#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9970msgid "Married name" 9971msgstr "婚後姓名" 9972 9973# I18N: Name of a country or state 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9976msgid "Marshall Islands" 9977msgstr "馬紹爾群島" 9978 9979# I18N: Name of a country or state 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9982msgid "Martinique" 9983msgstr "馬提尼克" 9984 9985#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9986msgid "Masquerade as this user" 9987msgstr "偽裝成該用戶" 9988 9989# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9990#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9991msgid "Match both upper and lower case letters." 9992msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。" 9993 9994#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9995msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9996msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。" 9997 9998#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9999msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 10000msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。" 10001 10002#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 10003msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10004msgstr "" 10005 10006# I18N: Name of a country or state 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10009msgid "Mauritania" 10010msgstr "毛里塔尼亞" 10011 10012# I18N: Name of a country or state 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10015msgid "Mauritius" 10016msgstr "毛里求斯" 10017 10018# I18N: A configuration setting 10019#. I18N: A configuration setting 10020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 10021msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10022msgstr "個人姓氏清單的最大數量" 10023 10024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 10026msgid "Maximum upload size: " 10027msgstr "最大上傳大小: " 10028 10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10030msgctxt "Abbreviation for May" 10031msgid "May" 10032msgstr "五月" 10033 10034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10035msgctxt "GENITIVE" 10036msgid "May" 10037msgstr "五月" 10038 10039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10040msgctxt "INSTRUMENTAL" 10041msgid "May" 10042msgstr "五月" 10043 10044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10045msgctxt "LOCATIVE" 10046msgid "May" 10047msgstr "五月" 10048 10049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10052msgctxt "NOMINATIVE" 10053msgid "May" 10054msgstr "五月" 10055 10056# I18N: Name of a country or state 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10059msgid "Mayotte" 10060msgstr "馬約特" 10061 10062# I18N: Location of an LDS church temple 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:131 10065msgid "Medford, Oregon, United States" 10066msgstr "梅德福,俄勒岡州" 10067 10068# I18N: Name of a module 10069#. I18N: Name of a module 10070#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 10071#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10074#: resources/views/admin/media.phtml:102 10075#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10077msgid "Media" 10078msgstr "多媒體" 10079 10080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10081#: resources/views/admin/media.phtml:98 10082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10083#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10086msgid "Media file" 10087msgstr "多媒體文件" 10088 10089#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10090msgid "Media file to upload" 10091msgstr "多媒體文件上傳" 10092 10093#: resources/views/admin/media.phtml:29 10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10095msgid "Media files" 10096msgstr "多媒體文件" 10097 10098# I18N: A configuration setting 10099#. I18N: A configuration setting 10100#: resources/views/admin/media.phtml:59 10101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10102msgid "Media folder" 10103msgstr "多媒體文件夾" 10104 10105#: resources/views/admin/media.phtml:30 10106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10107msgid "Media folders" 10108msgstr "多媒體文件夾" 10109 10110# I18N: gedcom tag OBJE 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 10114#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 10115#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 10116#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 10117#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 10118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10120#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10121#: resources/views/admin/media.phtml:106 10122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10123#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10126msgid "Media object" 10127msgstr "多媒體對象" 10128 10129# I18N: Name of a module/list 10130#. I18N: Name of a module/list 10131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10132#: app/Services/AdminService.php:186 10133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10142#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10144#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10145msgid "Media objects" 10146msgstr "多媒體對象" 10147 10148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10149msgid "Media objects found" 10150msgstr "多媒體對象找到了" 10151 10152#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10153msgid "Media objects per page" 10154msgstr "每頁幾個多媒體對象" 10155 10156# I18N: gedcom tag MEDI 10157# I18N: gedcom tag _TYPE 10158#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 10159#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 10161msgid "Media type" 10162msgstr "多媒體類型" 10163 10164# I18N: gedcom tag _MDCL 10165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10166#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10167msgid "Medical" 10168msgstr "醫療" 10169 10170# I18N: The name of a colour-scheme 10171#. I18N: The name of a colour-scheme 10172#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10173msgid "Mediterranio" 10174msgstr "地中海" 10175 10176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10177msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10178msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10179 10180#: app/Date/JalaliDate.php:279 10181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10182msgid "Mehr" 10183msgstr "第七月" 10184 10185# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#: app/Date/JalaliDate.php:151 10188msgctxt "GENITIVE" 10189msgid "Mehr" 10190msgstr "第七月" 10191 10192# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#: app/Date/JalaliDate.php:241 10195msgctxt "INSTRUMENTAL" 10196msgid "Mehr" 10197msgstr "第七月" 10198 10199# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10201#: app/Date/JalaliDate.php:196 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Mehr" 10204msgstr "第七月" 10205 10206# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10208#: app/Date/JalaliDate.php:106 10209msgctxt "NOMINATIVE" 10210msgid "Mehr" 10211msgstr "第七月" 10212 10213# I18N: Location of an LDS church temple 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/Elements/TempleCode.php:132 10216msgid "Melbourne, Australia" 10217msgstr "墨爾本,澳大利亞" 10218 10219# I18N: Listbox entry; name of a role 10220#. I18N: Listbox entry; name of a role 10221#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10222#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10223#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10224#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10226msgid "Member" 10227msgstr "成員" 10228 10229# I18N: Location of an LDS church temple 10230#. I18N: Location of an LDS church temple 10231#: app/Elements/TempleCode.php:133 10232msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10233msgstr "田納西州的孟菲斯" 10234 10235#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10236#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10237msgid "Menu" 10238msgstr "菜單" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10242#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10243#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10244msgid "Menus" 10245msgstr "菜單" 10246 10247# I18N: The name of a colour-scheme 10248#. I18N: The name of a colour-scheme 10249#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10250msgid "Mercury" 10251msgstr "水星" 10252 10253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10254msgid "Merge" 10255msgstr "合併" 10256 10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10259msgid "Merge family trees" 10260msgstr "合併家譜" 10261 10262#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10264#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10265msgid "Merge records" 10266msgstr "合併記錄" 10267 10268# I18N: Location of an LDS church temple 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/Elements/TempleCode.php:134 10271msgid "Merida, Mexico" 10272msgstr "梅里達、墨西哥" 10273 10274# I18N: Location of an LDS church temple 10275#. I18N: Location of an LDS church temple 10276#: app/Elements/TempleCode.php:60 10277msgid "Mesa, Arizona, United States" 10278msgstr "檯面、亞利桑那" 10279 10280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10281#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10284#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10285msgid "Message" 10286msgstr "消息" 10287 10288# I18N: Name of a module 10289# I18N: A configuration setting 10290#. I18N: Name of a module 10291#. I18N: A configuration setting 10292#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10294msgid "Messages" 10295msgstr "消息" 10296 10297# I18N: a month in the French republican calendar 10298#. I18N: a month in the French republican calendar 10299#: app/Date/FrenchDate.php:167 10300msgctxt "GENITIVE" 10301msgid "Messidor" 10302msgstr "第十月" 10303 10304# I18N: a month in the French republican calendar 10305#. I18N: a month in the French republican calendar 10306#: app/Date/FrenchDate.php:261 10307msgctxt "INSTRUMENTAL" 10308msgid "Messidor" 10309msgstr "第十月" 10310 10311# I18N: a month in the French republican calendar 10312#. I18N: a month in the French republican calendar 10313#: app/Date/FrenchDate.php:214 10314msgctxt "LOCATIVE" 10315msgid "Messidor" 10316msgstr "第十月" 10317 10318# I18N: a month in the French republican calendar 10319#. I18N: a month in the French republican calendar 10320#: app/Date/FrenchDate.php:120 10321msgctxt "NOMINATIVE" 10322msgid "Messidor" 10323msgstr "第十月" 10324 10325# I18N: Name of a country or state 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10328msgid "Mexico" 10329msgstr "墨西哥" 10330 10331# I18N: Location of an LDS church temple 10332#. I18N: Location of an LDS church temple 10333#: app/Elements/TempleCode.php:135 10334msgid "Mexico City, Mexico" 10335msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10336 10337# I18N: Type of media object 10338#. I18N: Type of media object 10339#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10340msgid "Microfiche" 10341msgstr "微縮膠片" 10342 10343# I18N: Type of media object 10344#. I18N: Type of media object 10345#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10346msgid "Microfilm" 10347msgstr "微電影" 10348 10349# I18N: Name of a country or state 10350#. I18N: Name of a country or state 10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10352msgid "Micronesia" 10353msgstr "密克羅尼西亞" 10354 10355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10356msgid "Middle East" 10357msgstr "中東" 10358 10359# I18N: gedcom tag _MILI 10360#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 10361msgid "Military" 10362msgstr "軍事服務" 10363 10364# I18N: gedcom tag _MILT 10365#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10366msgid "Military service" 10367msgstr "兵役" 10368 10369# I18N: Name of a module/report 10370#. I18N: Name of a module/report 10371#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10374msgid "Missing data" 10375msgstr "缺失數據" 10376 10377# I18N: Listbox entry; name of a role 10378#. I18N: Listbox entry; name of a role 10379#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10381msgid "Moderator" 10382msgstr "主編人" 10383 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10385msgid "Moderators" 10386msgstr "主編人" 10387 10388#: resources/views/admin/components.phtml:38 10389#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10390msgid "Module" 10391msgstr "模塊" 10392 10393#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10394msgid "Module administration" 10395msgstr "模塊管理" 10396 10397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10400#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10401#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10402#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10407#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10408#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10411msgid "Modules" 10412msgstr "模塊" 10413 10414# I18N: Name of a country or state 10415#. I18N: Name of a country or state 10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10417msgid "Moldova" 10418msgstr "摩爾多瓦" 10419 10420# I18N: abbreviation for Monday 10421#. I18N: abbreviation for Monday 10422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10424msgid "Mon" 10425msgstr "星期一" 10426 10427# I18N: Name of a country or state 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10430msgid "Monaco" 10431msgstr "摩納哥" 10432 10433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10434msgid "Monday" 10435msgstr "星期一" 10436 10437# I18N: Name of a country or state 10438#. I18N: Name of a country or state 10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10440msgid "Mongolia" 10441msgstr "蒙古" 10442 10443# I18N: Name of a country or state 10444#. I18N: Name of a country or state 10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10446msgid "Montenegro" 10447msgstr "黑山共和國" 10448 10449# I18N: Location of an LDS church temple 10450#. I18N: Location of an LDS church temple 10451#: app/Elements/TempleCode.php:137 10452msgid "Monterrey, Mexico" 10453msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10454 10455# I18N: Location of an LDS church temple 10456#. I18N: Location of an LDS church temple 10457#: app/Elements/TempleCode.php:136 10458msgid "Montevideo, Uruguay" 10459msgstr "蒙得維的亞烏拉圭" 10460 10461#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10467#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10468msgid "Month" 10469msgstr "月" 10470 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10473msgid "Month of birth" 10474msgstr "出生月份" 10475 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10478msgid "Month of birth of first child in a relation" 10479msgstr "第一個孩子出生的月份" 10480 10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10483msgid "Month of death" 10484msgstr "去世月份" 10485 10486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10488msgid "Month of first marriage" 10489msgstr "第一次婚姻的月份" 10490 10491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10493msgid "Month of marriage" 10494msgstr "結婚的月份" 10495 10496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10497#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10498#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10499msgid "Month:" 10500msgstr "月:" 10501 10502# I18N: Location of an LDS church temple 10503#. I18N: Location of an LDS church temple 10504#: app/Elements/TempleCode.php:138 10505msgid "Monticello, Utah, United States" 10506msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州" 10507 10508# I18N: Location of an LDS church temple 10509#. I18N: Location of an LDS church temple 10510#: app/Elements/TempleCode.php:139 10511msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10512msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大" 10513 10514# I18N: Name of a country or state 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10517msgid "Montserrat" 10518msgstr "蒙特塞拉特" 10519 10520#: app/Date/JalaliDate.php:277 10521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10522msgid "Mor" 10523msgstr "第五月" 10524 10525# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#: app/Date/JalaliDate.php:147 10528msgctxt "GENITIVE" 10529msgid "Mordad" 10530msgstr "第五月" 10531 10532# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10534#: app/Date/JalaliDate.php:237 10535msgctxt "INSTRUMENTAL" 10536msgid "Mordad" 10537msgstr "第五月" 10538 10539# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10540#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10541#: app/Date/JalaliDate.php:192 10542msgctxt "LOCATIVE" 10543msgid "Mordad" 10544msgstr "第五月" 10545 10546# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10547#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10548#: app/Date/JalaliDate.php:102 10549msgctxt "NOMINATIVE" 10550msgid "Mordad" 10551msgstr "第五月" 10552 10553# I18N: Name of a country or state 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10556msgid "Morocco" 10557msgstr "摩洛哥" 10558 10559# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10560#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10562msgid "Most SMTP servers require a password." 10563msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。" 10564 10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10568msgid "Most common surnames" 10569msgstr "最常見的姓氏" 10570 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10572msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10573msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。" 10574 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10576msgid "Most mail servers require a valid email address." 10577msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。" 10578 10579#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10581msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10582msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。" 10583 10584# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10585#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10587msgid "Most servers do not use secure connections." 10588msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。" 10589 10590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10593msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10594msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。" 10595 10596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10597msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10598msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10599 10600#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10601msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10602msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10603 10604#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10605msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10606msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。" 10607 10608# I18N: Name of a module 10609#. I18N: Name of a module 10610#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10611msgid "Most viewed pages" 10612msgstr "瀏覽最多的頁面" 10613 10614#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10621msgid "Mother" 10622msgstr "母親" 10623 10624# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10625#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10626#, php-format 10627msgid "Mother: %s" 10628msgstr "母親: %s" 10629 10630#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10631msgid "Mother’s age" 10632msgstr "母親的年齡" 10633 10634# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10635#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10636#: app/Individual.php:891 10637#, php-format 10638msgid "Mother’s family with %s" 10639msgstr "母親和%s的家庭" 10640 10641# I18N: A step-family. 10642#. I18N: A step-family. 10643#: app/Individual.php:895 10644msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10645msgstr "母親與某個人的家庭" 10646 10647# I18N: Location of an LDS church temple 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:140 10650msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10651msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州" 10652 10653#: resources/views/admin/components.phtml:45 10654#: resources/views/admin/components.phtml:152 10655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10656msgid "Move down" 10657msgstr "下移" 10658 10659#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10660msgid "Move the media object?" 10661msgstr "移動這個多媒體?" 10662 10663#: resources/views/admin/components.phtml:44 10664#: resources/views/admin/components.phtml:146 10665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10666msgid "Move up" 10667msgstr "上移" 10668 10669# I18N: Name of a country or state 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10672msgid "Mozambique" 10673msgstr "莫桑比克" 10674 10675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10677#: app/Date/HijriDate.php:142 10678msgctxt "GENITIVE" 10679msgid "Muharram" 10680msgstr "第一月" 10681 10682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#: app/Date/HijriDate.php:232 10685msgctxt "INSTRUMENTAL" 10686msgid "Muharram" 10687msgstr "第一月" 10688 10689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#: app/Date/HijriDate.php:187 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "Muharram" 10694msgstr "第一月" 10695 10696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10698#: app/Date/HijriDate.php:97 10699msgctxt "NOMINATIVE" 10700msgid "Muharram" 10701msgstr "第一月" 10702 10703#. I18N: twin, triplet, etc. 10704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10705msgid "Multiple birth" 10706msgstr "" 10707 10708#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10709msgid "Multiple marriages" 10710msgstr "多次婚姻" 10711 10712#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10714msgid "My account" 10715msgstr "我的賬戶" 10716 10717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10718msgid "My family tree" 10719msgstr "我的家譜" 10720 10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10722msgid "My individual record" 10723msgstr "個人檔案" 10724 10725# I18N: Name of a module 10726#. I18N: Name of a module 10727#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10729#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10730#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10731msgid "My page" 10732msgstr "我的頁面" 10733 10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10735msgid "My pages" 10736msgstr "我的網頁" 10737 10738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10739msgid "My pedigree" 10740msgstr "我的家譜" 10741 10742# I18N: Name of a country or state 10743#. I18N: Name of a country or state 10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10745msgid "Myanmar" 10746msgstr "緬甸" 10747 10748# I18N: gedcom tag NAME 10749#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 10750#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10753#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10754#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 10755#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10756#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10757#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10764#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10765#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10766#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10776msgid "Name" 10777msgstr "姓名" 10778 10779# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10780#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10781msgctxt "Repository" 10782msgid "Name" 10783msgstr "名稱" 10784 10785#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10786msgid "Name in Hebrew" 10787msgstr "猶太名稱" 10788 10789#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10790#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10791#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10792#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10793msgid "Name of addressee" 10794msgstr "" 10795 10796# I18N: gedcom tag NPFX 10797#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10798msgid "Name prefix" 10799msgstr "姓名前綴" 10800 10801# I18N: gedcom tag NSFX 10802#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10803msgid "Name suffix" 10804msgstr "姓名後綴" 10805 10806#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10807#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10808#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10811msgid "Names" 10812msgstr "姓名" 10813 10814# I18N: gedcom tag _NAMS 10815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10816msgid "Namesake" 10817msgstr "同名同姓" 10818 10819# I18N: Name of a country or state 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10822msgid "Namibia" 10823msgstr "納米比亞" 10824 10825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10826msgid "Nanny" 10827msgstr "保姆" 10828 10829#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10830msgid "Narrative description" 10831msgstr "敘述性描述" 10832 10833# I18N: Location of an LDS church temple 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:141 10836msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10837msgstr "田納西州納什維爾" 10838 10839# I18N: gedcom tag NATI 10840#: app/Gedcom.php:738 10841msgid "Nationality" 10842msgstr "國籍" 10843 10844# I18N: gedcom tag NATU 10845#: app/Gedcom.php:739 10846msgid "Naturalization" 10847msgstr "移入" 10848 10849# I18N: Name of a country or state 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10852msgid "Nauru" 10853msgstr "瑙魯" 10854 10855# I18N: Location of an LDS church temple 10856#. I18N: Location of an LDS church temple 10857#: app/Elements/TempleCode.php:142 10858msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10859msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)" 10860 10861# I18N: Location of an LDS church temple 10862#. I18N: Location of an LDS church temple 10863#: app/Elements/TempleCode.php:143 10864msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10865msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10870msgid "Nepal" 10871msgstr "尼泊爾" 10872 10873# I18N: Name of a country or state 10874#. I18N: Name of a country or state 10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10876msgid "Netherlands" 10877msgstr "荷蘭" 10878 10879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10880#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10881msgid "Never" 10882msgstr "從未" 10883 10884# I18N: gedcom tag _NMAR 10885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10886msgid "Never married" 10887msgstr "未婚" 10888 10889# I18N: Name of a country or state 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10892msgid "New Caledonia" 10893msgstr "新喀裡多尼亞" 10894 10895#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10896#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10897#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10898msgid "New GEDCOM tag" 10899msgstr "" 10900 10901# I18N: Location of an LDS church temple 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:146 10904msgid "New York, New York, United States" 10905msgstr "紐約,紐約" 10906 10907# I18N: Name of a country or state 10908#. I18N: Name of a country or state 10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10910msgid "New Zealand" 10911msgstr "新西蘭" 10912 10913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10914msgid "New data" 10915msgstr "新的數據" 10916 10917# I18N: %s is a server name/URL 10918#. I18N: %s is a server name/URL 10919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10920#, php-format 10921msgid "New registration at %s" 10922msgstr "%s 有新用戶註冊" 10923 10924# I18N: %s is a server name/URL 10925#. I18N: %s is a server name/URL 10926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10927#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10928#, php-format 10929msgid "New user at %s" 10930msgstr "%s 有新用戶等待審核" 10931 10932# I18N: Location of an LDS church temple 10933#. I18N: Location of an LDS church temple 10934#: app/Elements/TempleCode.php:144 10935msgid "Newport Beach, California, United States" 10936msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州" 10937 10938# I18N: Name of a module 10939#. I18N: Name of a module 10940#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10941msgid "News" 10942msgstr "新聞" 10943 10944# I18N: Type of media object 10945#. I18N: Type of media object 10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10947msgid "Newspaper" 10948msgstr "報紙" 10949 10950#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10951msgid "Next email reminder will be sent after " 10952msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 " 10953 10954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10956msgid "Next image" 10957msgstr "下一個圖像" 10958 10959# I18N: Name of a country or state 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10962msgid "Nicaragua" 10963msgstr "尼加拉瓜" 10964 10965# I18N: gedcom tag NICK 10966#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10967msgid "Nickname" 10968msgstr "暱稱" 10969 10970# I18N: Name of a country or state 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10973msgid "Niger" 10974msgstr "尼日爾" 10975 10976# I18N: Name of a country or state 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10979msgid "Nigeria" 10980msgstr "尼日利亞" 10981 10982# I18N: a month in the Jewish calendar 10983#. I18N: a month in the Jewish calendar 10984#: app/Date/JewishDate.php:207 10985msgctxt "GENITIVE" 10986msgid "Nissan" 10987msgstr "第七月" 10988 10989# I18N: a month in the Jewish calendar 10990#. I18N: a month in the Jewish calendar 10991#: app/Date/JewishDate.php:311 10992msgctxt "INSTRUMENTAL" 10993msgid "Nissan" 10994msgstr "第七月" 10995 10996# I18N: a month in the Jewish calendar 10997#. I18N: a month in the Jewish calendar 10998#: app/Date/JewishDate.php:259 10999msgctxt "LOCATIVE" 11000msgid "Nissan" 11001msgstr "第七月" 11002 11003# I18N: a month in the Jewish calendar 11004#. I18N: a month in the Jewish calendar 11005#: app/Date/JewishDate.php:155 11006msgctxt "NOMINATIVE" 11007msgid "Nissan" 11008msgstr "第七月" 11009 11010# I18N: Name of a country or state 11011#. I18N: Name of a country or state 11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11013msgid "Niue" 11014msgstr "紐埃" 11015 11016# I18N: a month in the French republican calendar 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:155 11019msgctxt "GENITIVE" 11020msgid "Nivose" 11021msgstr "第四月" 11022 11023# I18N: a month in the French republican calendar 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:249 11026msgctxt "INSTRUMENTAL" 11027msgid "Nivose" 11028msgstr "第四月" 11029 11030# I18N: a month in the French republican calendar 11031#. I18N: a month in the French republican calendar 11032#: app/Date/FrenchDate.php:202 11033msgctxt "LOCATIVE" 11034msgid "Nivose" 11035msgstr "第四月" 11036 11037# I18N: a month in the French republican calendar 11038#. I18N: a month in the French republican calendar 11039#: app/Date/FrenchDate.php:107 11040msgctxt "NOMINATIVE" 11041msgid "Nivose" 11042msgstr "第四月" 11043 11044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 11045msgid "No" 11046msgstr "不" 11047 11048#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 11049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 11050msgid "No GEDCOM file was received." 11051msgstr "沒有收到GEDCOM文件。" 11052 11053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 11054msgid "No GEDCOM files found." 11055msgstr "沒有找到GEDCOM文件。" 11056 11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 11059msgid "No calendar conversion" 11060msgstr "沒有日曆轉換" 11061 11062#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 11063#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11064msgid "No children" 11065msgstr "沒有孩子" 11066 11067#: app/Services/MessageService.php:235 11068msgid "No contact" 11069msgstr "無聯系方式" 11070 11071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11072msgid "No duplicates have been found." 11073msgstr "沒有發現重複。" 11074 11075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 11076msgid "No errors have been found." 11077msgstr "沒有發現錯誤。" 11078 11079# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11080#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11082#, php-format 11083msgid "No events exist for the next %s day." 11084msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11085msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。" 11086 11087#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11088msgid "No events exist for today." 11089msgstr "今天沒有事件。" 11090 11091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11092msgid "No events exist for tomorrow." 11093msgstr "明天沒有事件。" 11094 11095#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11096msgid "No events for living individuals exist for today." 11097msgstr "" 11098 11099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11100msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11101msgstr "" 11102 11103#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11104#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11105#, php-format 11106msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11107msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11108msgstr[0] "" 11109 11110#: resources/views/family-page.phtml:39 11111msgid "No facts exist for this family." 11112msgstr "這個家庭沒有事件。" 11113 11114# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11115#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11117#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11118msgid "No file was received. Please try again." 11119msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。" 11120 11121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11122msgid "No link between the two individuals could be found." 11123msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。" 11124 11125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11128msgid "No matching facts found" 11129msgstr "沒有找到匹配的事實" 11130 11131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11133msgid "No news articles have been submitted." 11134msgstr "沒有提交新聞文章。" 11135 11136#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11137msgid "No predefined text" 11138msgstr "沒有預定義的文本" 11139 11140#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11142msgid "No records to display" 11143msgstr "沒有要顯示的記錄" 11144 11145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11148#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11149#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11150msgid "No results found." 11151msgstr "沒有找到內容。" 11152 11153#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11154msgid "No signed-in and no anonymous users" 11155msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶" 11156 11157#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11158#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11159#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 11160#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 11161#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 11162msgid "No surname" 11163msgstr "" 11164 11165#: app/Elements/TempleCode.php:211 11166msgid "No temple - living ordinance" 11167msgstr "沒有寺廟—生活條例" 11168 11169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11171#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11172msgid "No upgrade information is available." 11173msgstr "沒有可用的升級信息。" 11174 11175# I18N: The name of a colour-scheme 11176#. I18N: The name of a colour-scheme 11177#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11178msgid "Nocturnal" 11179msgstr "夜間" 11180 11181#. I18N: https://nominatim.org 11182#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11183msgid "Nominatim" 11184msgstr "" 11185 11186#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11191msgid "None" 11192msgstr "沒有" 11193 11194# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11195#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11196#: app/Date/FrenchDate.php:317 11197msgid "Nonidi" 11198msgstr "周九" 11199 11200# I18N: Name of a country or state 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11203msgid "Norfolk Island" 11204msgstr "諾福克島" 11205 11206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11207msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11208msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。" 11209 11210# I18N: Name of a country or state 11211#. I18N: Name of a country or state 11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11213msgid "North Korea" 11214msgstr "北韓" 11215 11216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11217msgid "Northern America" 11218msgstr "南美" 11219 11220# I18N: Name of a country or state 11221#. I18N: Name of a country or state 11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11223msgid "Northern Ireland" 11224msgstr "北愛爾蘭自治區" 11225 11226# I18N: Name of a country or state 11227#. I18N: Name of a country or state 11228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11229msgid "Northern Mariana Islands" 11230msgstr "北馬里亞納群島" 11231 11232# I18N: Name of a country or state 11233#. I18N: Name of a country or state 11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11235msgid "Norway" 11236msgstr "挪威" 11237 11238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11239msgid "Not approved by an administrator" 11240msgstr "管理員沒有確認" 11241 11242# I18N: gedcom tag _NLIV 11243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 11244msgid "Not living" 11245msgstr "已故" 11246 11247# I18N: gedcom tag _NMR 11248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11249#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11250#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11251msgid "Not married" 11252msgstr "未婚" 11253 11254#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11255#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11256#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11257msgid "Not recorded" 11258msgstr "" 11259 11260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11261msgid "Not verified by the user" 11262msgstr "用戶沒有確認" 11263 11264# I18N: gedcom tag NOTE 11265#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11266#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 11268#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 11269#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 11270#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 11271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11273#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11274#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11275#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11278#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11284msgid "Note" 11285msgstr "記錄" 11286 11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11288#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 11289msgid "Note on association" 11290msgstr "" 11291 11292#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 11293#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 11294#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 11295msgid "Note on last change" 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Gedcom.php:714 11299msgid "Note on phonetic name" 11300msgstr "" 11301 11302#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 11303msgid "Note on place" 11304msgstr "" 11305 11306#: app/Gedcom.php:874 11307msgid "Note on repository reference" 11308msgstr "" 11309 11310#: app/Gedcom.php:728 11311msgid "Note on romanized name" 11312msgstr "" 11313 11314#: app/Gedcom.php:866 11315msgid "Note on source" 11316msgstr "" 11317 11318#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11319#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 11320#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 11321#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 11322#: app/Gedcom.php:952 11323msgid "Note on source citation" 11324msgstr "" 11325 11326#: app/Gedcom.php:865 11327msgid "Note on source data" 11328msgstr "" 11329 11330#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11331msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11332msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。" 11333 11334#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11335msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11336msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。" 11337 11338# I18N: Name of a module 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11341#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11345#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11346#: resources/views/search-results.phtml:81 11347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11349msgid "Notes" 11350msgstr "記錄" 11351 11352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11353msgid "Nothing found to cleanup" 11354msgstr "沒有清理任何內容" 11355 11356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11357msgid "Nothing found." 11358msgstr "什么都沒有。" 11359 11360#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11361#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11362msgid "Nothing to show" 11363msgstr "" 11364 11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11366msgctxt "Abbreviation for November" 11367msgid "Nov" 11368msgstr "十一月" 11369 11370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11371msgctxt "GENITIVE" 11372msgid "November" 11373msgstr "十一月" 11374 11375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11376msgctxt "INSTRUMENTAL" 11377msgid "November" 11378msgstr "十一月" 11379 11380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11381msgctxt "LOCATIVE" 11382msgid "November" 11383msgstr "十一月" 11384 11385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11388msgctxt "NOMINATIVE" 11389msgid "November" 11390msgstr "十一月" 11391 11392# I18N: Location of an LDS church temple 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/Elements/TempleCode.php:145 11395msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11396msgstr "湯加努庫阿洛法" 11397 11398# I18N: gedcom tag NCHI 11399#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 11400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11403msgid "Number of children" 11404msgstr "孩子數目" 11405 11406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11409msgid "Number of days to show" 11410msgstr "顯示天數" 11411 11412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11414msgid "Number of families without children" 11415msgstr "沒有孩子的家庭數量" 11416 11417# I18N: ... to show in a list 11418#. I18N: ... to show in a list 11419#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11420msgid "Number of given names" 11421msgstr "名字的數量" 11422 11423# I18N: gedcom tag NMR 11424#: app/Gedcom.php:743 11425msgid "Number of marriages" 11426msgstr "婚姻次數" 11427 11428# I18N: ... to show in a list 11429#. I18N: ... to show in a list 11430#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11431msgid "Number of pages" 11432msgstr "頁數" 11433 11434# I18N: ... to show in a list 11435#. I18N: ... to show in a list 11436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11437#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11438msgid "Number of surnames" 11439msgstr "姓氏數量" 11440 11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11442msgid "Nurse" 11443msgstr "保姆" 11444 11445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11446msgctxt "FEMALE" 11447msgid "Nurse" 11448msgstr "女保姆" 11449 11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11451msgctxt "MALE" 11452msgid "Nurse" 11453msgstr "男保姆" 11454 11455# I18N: Location of an LDS church temple 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:148 11458msgid "Oakland, California, United States" 11459msgstr "奧克蘭,加利福尼亞" 11460 11461# I18N: Location of an LDS church temple 11462#. I18N: Location of an LDS church temple 11463#: app/Elements/TempleCode.php:149 11464msgid "Oaxaca, Mexico" 11465msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11466 11467# I18N: gedcom tag OCCU 11468#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 11469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11471msgid "Occupation" 11472msgstr "工作/職位" 11473 11474# I18N: Name of a report 11475#. I18N: Name of a report 11476#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11479msgid "Occupations" 11480msgstr "工作/職位" 11481 11482# I18N: Name of a country or state 11483#. I18N: Name of a country or state 11484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11485msgid "Occupied Palestinian Territory" 11486msgstr "被占領的巴勒斯坦領土" 11487 11488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11489msgctxt "Abbreviation for October" 11490msgid "Oct" 11491msgstr "十月" 11492 11493# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11494#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11495#: app/Date/FrenchDate.php:315 11496msgid "Octidi" 11497msgstr "周八" 11498 11499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11500msgctxt "GENITIVE" 11501msgid "October" 11502msgstr "十月" 11503 11504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11505msgctxt "INSTRUMENTAL" 11506msgid "October" 11507msgstr "十月" 11508 11509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11510msgctxt "LOCATIVE" 11511msgid "October" 11512msgstr "十月" 11513 11514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11516#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11517msgctxt "NOMINATIVE" 11518msgid "October" 11519msgstr "十月" 11520 11521# I18N: Location of an LDS church temple 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/Elements/TempleCode.php:150 11524msgid "Ogden, Utah, United States" 11525msgstr "奧格登,猶他州" 11526 11527# I18N: Location of an LDS church temple 11528#. I18N: Location of an LDS church temple 11529#: app/Elements/TempleCode.php:151 11530msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11531msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬" 11532 11533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11534msgid "Old data" 11535msgstr "陳舊的數據" 11536 11537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11538msgid "Old files found" 11539msgstr "找到舊文件" 11540 11541#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11542msgid "Oldest father" 11543msgstr "最老父親" 11544 11545#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11546msgid "Oldest female" 11547msgstr "最年長女性" 11548 11549#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11550msgid "Oldest living individuals" 11551msgstr "在世最年長者" 11552 11553#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11554msgid "Oldest male" 11555msgstr "最年長男性" 11556 11557#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11558msgid "Oldest mother" 11559msgstr "最老母親" 11560 11561# I18N: The name of a colour-scheme 11562#. I18N: The name of a colour-scheme 11563#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11564msgid "Olivia" 11565msgstr "奧利維亞" 11566 11567# I18N: Name of a country or state 11568#. I18N: Name of a country or state 11569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11570msgid "Oman" 11571msgstr "阿曼" 11572 11573# I18N: Name of a module 11574#. I18N: Name of a module 11575#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11576msgid "On this day" 11577msgstr "在這一天" 11578 11579#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11580msgid "On this day…" 11581msgstr "在這天…" 11582 11583#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11584msgid "Only add new records" 11585msgstr "僅增加一條新記錄" 11586 11587#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11588#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11589msgid "Only managers can edit" 11590msgstr "只有管理員可以編輯" 11591 11592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11593msgid "Only update existing records" 11594msgstr "僅更新存在的記錄" 11595 11596#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11597msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11598msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。" 11599 11600#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11601msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11602msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。" 11603 11604#. I18N: https://openrouteservice.org 11605#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11606#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11607msgid "OpenRouteService" 11608msgstr "" 11609 11610#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11611msgid "OpenStreetMap™" 11612msgstr "OpenStreetMap™" 11613 11614#. I18N: Location of an LDS church temple 11615#: app/Elements/TempleCode.php:152 11616msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11617msgstr "美國猶他州奧奎拉山" 11618 11619#: app/Date/JalaliDate.php:274 11620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11621msgid "Ord" 11622msgstr "第二月" 11623 11624# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11625#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11626#: app/Date/JalaliDate.php:141 11627msgctxt "GENITIVE" 11628msgid "Ordibehesht" 11629msgstr "第二月" 11630 11631# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11632#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11633#: app/Date/JalaliDate.php:231 11634msgctxt "INSTRUMENTAL" 11635msgid "Ordibehesht" 11636msgstr "第二月" 11637 11638# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11640#: app/Date/JalaliDate.php:186 11641msgctxt "LOCATIVE" 11642msgid "Ordibehesht" 11643msgstr "第二月" 11644 11645# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11646#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11647#: app/Date/JalaliDate.php:96 11648msgctxt "NOMINATIVE" 11649msgid "Ordibehesht" 11650msgstr "第二月" 11651 11652# I18N: gedcom tag ORDI 11653#: app/Gedcom.php:910 11654msgid "Ordinance" 11655msgstr "條例" 11656 11657# I18N: gedcom tag ORDN 11658#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 11659msgid "Ordination" 11660msgstr "祝聖禮" 11661 11662#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11663#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11664msgid "Ordnance Survey historic maps" 11665msgstr "" 11666 11667#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11669msgid "Orientation" 11670msgstr "方向" 11671 11672#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11673msgid "Origin" 11674msgstr "" 11675 11676#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11677#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11678msgid "Original text" 11679msgstr "" 11680 11681# I18N: Location of an LDS church temple 11682#. I18N: Location of an LDS church temple 11683#: app/Elements/TempleCode.php:153 11684msgid "Orlando, Florida, United States" 11685msgstr "奧蘭多,佛羅里達" 11686 11687# I18N: Type of media object 11688#. I18N: Type of media object 11689#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11690#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11692#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11693#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11695msgid "Other" 11696msgstr "其他" 11697 11698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11699msgid "Other facts to show in charts" 11700msgstr "在圖表其他顯示事件" 11701 11702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 11703msgid "Other preferences" 11704msgstr "其他設定" 11705 11706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11707msgid "Owner" 11708msgstr "業主" 11709 11710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11711msgctxt "FEMALE" 11712msgid "Owner" 11713msgstr "女業主" 11714 11715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11716msgctxt "MALE" 11717msgid "Owner" 11718msgstr "男業主" 11719 11720# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11723msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11724msgstr "PHP阻止的文件擴展。" 11725 11726# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11729msgid "PHP failed to write to disk." 11730msgstr "PHP未能寫入磁盤。" 11731 11732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11733msgid "PHP information" 11734msgstr "PHP 信息" 11735 11736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11751msgid "Page" 11752msgstr "頁" 11753 11754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11755#, php-format 11756msgid "Page %s of %s" 11757msgstr "%s 的 %s 頁面" 11758 11759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11775msgid "Page size" 11776msgstr "頁面大小" 11777 11778# I18N: Type of media object 11779#. I18N: Type of media object 11780#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11781msgid "Painting" 11782msgstr "繪畫" 11783 11784# I18N: Name of a country or state 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11787msgid "Pakistan" 11788msgstr "巴基斯坦" 11789 11790# I18N: Name of a country or state 11791#. I18N: Name of a country or state 11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11793msgid "Palau" 11794msgstr "帕勞" 11795 11796# I18N: A colour scheme 11797#. I18N: A colour scheme 11798#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11799msgid "Palette" 11800msgstr "調色板" 11801 11802# I18N: Location of an LDS church temple 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/Elements/TempleCode.php:155 11805msgid "Palmyra, New York, United States" 11806msgstr "巴爾米拉,紐約" 11807 11808# I18N: Name of a country or state 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11811msgid "Panama" 11812msgstr "巴拿馬" 11813 11814# I18N: Location of an LDS church temple 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/Elements/TempleCode.php:156 11817msgid "Panama City, Panama" 11818msgstr "巴拿馬城,巴拿馬" 11819 11820# I18N: Location of an LDS church temple 11821#. I18N: Location of an LDS church temple 11822#: app/Elements/TempleCode.php:157 11823msgid "Papeete, Tahiti" 11824msgstr "帕、塔希提" 11825 11826# I18N: Name of a country or state 11827#. I18N: Name of a country or state 11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11829msgid "Papua New Guinea" 11830msgstr "巴布亞新幾內亞" 11831 11832# I18N: Name of a country or state 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11835msgid "Paraguay" 11836msgstr "巴拉圭" 11837 11838#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11839msgid "Parent location" 11840msgstr "" 11841 11842#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11844#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11845#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11846msgid "Parents" 11847msgstr "父母" 11848 11849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11854msgid "Parents and siblings" 11855msgstr "父母和兄弟姐妹" 11856 11857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11858msgid "Parent’s age" 11859msgstr "父母的年齡" 11860 11861# I18N: A configuration setting 11862#. I18N: A configuration setting 11863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11864#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11866#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11867#: resources/views/login-page.phtml:42 11868#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11869#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11870#: resources/views/register-page.phtml:71 11871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11872msgid "Password" 11873msgstr "密碼" 11874 11875#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11877#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11878#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11879#: resources/views/register-page.phtml:76 11880msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11881msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:158 11885msgid "Payson, Utah, United States" 11886msgstr "美國,猶他州,佩森" 11887 11888# I18N: Name of a module/chart 11889# I18N: Name of a report 11890#. I18N: Name of a module/chart 11891#. I18N: Name of a report 11892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11897msgid "Pedigree" 11898msgstr "世系圖" 11899 11900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11901msgid "Pedigree chart" 11902msgstr "世系圖" 11903 11904# I18N: Name of a module 11905#. I18N: Name of a module 11906#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11907msgid "Pedigree map" 11908msgstr "譜地圖" 11909 11910# I18N: %s is an individual’s name 11911#. I18N: %s is an individual’s name 11912#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11913#, php-format 11914msgid "Pedigree map of %s" 11915msgstr "%s 的譜地圖" 11916 11917# I18N: %s is an individual’s name 11918#. I18N: %s is an individual’s name 11919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11920#, php-format 11921msgid "Pedigree tree of %s" 11922msgstr "%s 的世系圖" 11923 11924# I18N: Name of a module 11925#. I18N: Name of a module 11926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11934msgid "Pending changes" 11935msgstr "待定的更改" 11936 11937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11939msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。" 11940 11941# I18N: gedcom tag _PRMN 11942#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11943msgid "Permanent number" 11944msgstr "永久號碼" 11945 11946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11948msgid "Permanently delete these records?" 11949msgstr "永久刪除這些記錄嗎?" 11950 11951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11952msgid "Personal data" 11953msgstr "" 11954 11955# I18N: Location of an LDS church temple 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/Elements/TempleCode.php:159 11958msgid "Perth, Australia" 11959msgstr "澳大利亞珀斯" 11960 11961# I18N: Name of a country or state 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11964msgid "Peru" 11965msgstr "秘魯" 11966 11967# I18N: Name of a country or state 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11970msgid "Philippines" 11971msgstr "菲律賓" 11972 11973#. I18N: Location of an LDS church temple 11974#: app/Elements/TempleCode.php:160 11975msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11976msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城" 11977 11978# I18N: gedcom tag PHON 11979#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11981#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11983msgid "Phone" 11984msgstr "電話號碼" 11985 11986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11987msgid "Phonetic algorithm" 11988msgstr "語音算法" 11989 11990#: app/Gedcom.php:711 11991msgid "Phonetic name" 11992msgstr "拼音名" 11993 11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11995msgid "Phonetic place" 11996msgstr "語音的地方" 11997 11998# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11999#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12000#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 12001#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 12002msgid "Phonetic search" 12003msgstr "語音搜索" 12004 12005#: app/Gedcom.php:720 12006msgid "Phonetic type" 12007msgstr "" 12008 12009# I18N: Type of media object 12010#. I18N: Type of media object 12011#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12012msgid "Photo" 12013msgstr "照片" 12014 12015#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12016msgid "Photograph" 12017msgstr "" 12018 12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 12021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 12023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 12024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 12025msgid "Phrase" 12026msgstr "" 12027 12028# I18N: The name of a colour-scheme 12029#. I18N: The name of a colour-scheme 12030#: app/Module/ColorsTheme.php:177 12031msgid "Pink Plastic" 12032msgstr "粉紅色" 12033 12034# I18N: Name of a country or state 12035#. I18N: Name of a country or state 12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12037msgid "Pitcairn" 12038msgstr "皮特克恩" 12039 12040# I18N: gedcom tag PLAC 12041#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12042#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 12043#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 12044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 12046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 12047#: resources/views/admin/locations.phtml:42 12048#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 12050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 12051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 12052#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 12053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 12054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12060#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12063msgid "Place" 12064msgstr "地點" 12065 12066# I18N: Name of a module/list 12067#. I18N: Name of a module/list 12068#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 12069#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 12070#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12071msgid "Place hierarchy" 12072msgstr "地方分布" 12073 12074#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12075msgid "Place in Hebrew" 12076msgstr "猶太語中地方" 12077 12078#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12079msgid "Place list" 12080msgstr "地方列表" 12081 12082# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12083#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12085msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12086msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。" 12087 12088#: resources/views/help/place.phtml:12 12089msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12090msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。" 12091 12092#: resources/views/help/place.phtml:8 12093msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12094msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。" 12095 12096# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12097#: app/Gedcom.php:614 12098msgid "Place of LDS baptism" 12099msgstr "LDS 洗禮的地點" 12100 12101# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12102#: app/Gedcom.php:769 12103msgid "Place of LDS child sealing" 12104msgstr "LDS 儿童密封的地點" 12105 12106#: app/Gedcom.php:656 12107msgid "Place of LDS confirmation" 12108msgstr "" 12109 12110# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12111#: app/Gedcom.php:676 12112msgid "Place of LDS endowment" 12113msgstr "LDS 捐贈的地點" 12114 12115# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12116#: app/Gedcom.php:508 12117msgid "Place of LDS spouse sealing" 12118msgstr "LDS 配偶密封的地點" 12119 12120#: app/Gedcom.php:606 12121msgid "Place of adoption" 12122msgstr "過繼的地方" 12123 12124#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12125msgid "Place of baptism" 12126msgstr "洗禮的地點" 12127 12128#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12129msgid "Place of bar mitzvah" 12130msgstr "受誡禮的地點" 12131 12132#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12133msgid "Place of bat mitzvah" 12134msgstr "成人儀式的地點" 12135 12136#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12138msgid "Place of birth" 12139msgstr "出生地" 12140 12141#: app/Gedcom.php:633 12142msgid "Place of blessing" 12143msgstr "祝福地" 12144 12145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12146msgid "Place of brit milah" 12147msgstr "割禮地" 12148 12149#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12150msgid "Place of burial" 12151msgstr "埋葬地" 12152 12153#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 12154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12155msgid "Place of christening" 12156msgstr "洗禮地" 12157 12158#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12159msgid "Place of confirmation" 12160msgstr "確認地" 12161 12162#: app/Gedcom.php:662 12163msgid "Place of cremation" 12164msgstr "火葬地" 12165 12166#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12168msgid "Place of death" 12169msgstr "去世地" 12170 12171#: app/Gedcom.php:673 12172msgid "Place of emigration" 12173msgstr "移民地" 12174 12175#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12176msgid "Place of engagement" 12177msgstr "訂婚地" 12178 12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 12180msgid "Place of event" 12181msgstr "事件地" 12182 12183#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12184msgid "Place of first communion" 12185msgstr "第一聖餐地點" 12186 12187#: app/Gedcom.php:699 12188msgid "Place of immigration" 12189msgstr "移民地" 12190 12191#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12193msgid "Place of marriage" 12194msgstr "結婚地" 12195 12196#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12197msgid "Place of marriage banns" 12198msgstr "婚姻的結婚通告的地點" 12199 12200#: app/Gedcom.php:741 12201msgid "Place of naturalization" 12202msgstr "移入地" 12203 12204#: app/Gedcom.php:751 12205msgid "Place of ordination" 12206msgstr "祝聖禮地" 12207 12208#: app/Gedcom.php:759 12209msgid "Place of residence" 12210msgstr "居住地" 12211 12212# I18N: Name of a module 12213#. I18N: Name of a module 12214#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 12216#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12217#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12218msgid "Places" 12219msgstr "地點" 12220 12221#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12224msgid "Play" 12225msgstr "播放" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12228msgid "Please enter a valid email address." 12229msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12234#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12235msgid "Please try again." 12236msgstr "請再試一次。" 12237 12238# I18N: a month in the French republican calendar 12239#. I18N: a month in the French republican calendar 12240#: app/Date/FrenchDate.php:157 12241msgctxt "GENITIVE" 12242msgid "Pluviose" 12243msgstr "第五月" 12244 12245# I18N: a month in the French republican calendar 12246#. I18N: a month in the French republican calendar 12247#: app/Date/FrenchDate.php:251 12248msgctxt "INSTRUMENTAL" 12249msgid "Pluviose" 12250msgstr "第五月" 12251 12252# I18N: a month in the French republican calendar 12253#. I18N: a month in the French republican calendar 12254#: app/Date/FrenchDate.php:204 12255msgctxt "LOCATIVE" 12256msgid "Pluviose" 12257msgstr "第五月" 12258 12259# I18N: a month in the French republican calendar 12260#. I18N: a month in the French republican calendar 12261#: app/Date/FrenchDate.php:109 12262msgctxt "NOMINATIVE" 12263msgid "Pluviose" 12264msgstr "第五月" 12265 12266# I18N: Name of a country or state 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12269msgid "Poland" 12270msgstr "波蘭" 12271 12272#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12273msgctxt "Surname tradition" 12274msgid "Polish" 12275msgstr "波蘭" 12276 12277# I18N: A configuration setting 12278#. I18N: A configuration setting 12279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12283msgid "Port number" 12284msgstr "端口號" 12285 12286# I18N: Location of an LDS church temple 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/Elements/TempleCode.php:162 12289msgid "Portland, Oregon, United States" 12290msgstr "波特蘭,俄勒岡州" 12291 12292# I18N: Location of an LDS church temple 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:154 12295msgid "Porto Alegre, Brazil" 12296msgstr "在巴西阿雷格里港" 12297 12298# I18N: page orientation 12299#. I18N: page orientation 12300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12301#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12303msgid "Portrait" 12304msgstr "豎圖表" 12305 12306# I18N: Name of a country or state 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12309msgid "Portugal" 12310msgstr "葡萄牙" 12311 12312#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12313msgctxt "Surname tradition" 12314msgid "Portuguese" 12315msgstr "葡萄牙" 12316 12317# I18N: gedcom tag POST 12318#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12319#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 12320#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 12321#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 12322#: app/Gedcom.php:885 12323msgid "Postal code" 12324msgstr "郵編" 12325 12326#. I18N: Name of a module 12327#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12328msgid "Powered by webtrees™" 12329msgstr "由webtrees™提供支持" 12330 12331# I18N: a month in the French republican calendar 12332#. I18N: a month in the French republican calendar 12333#: app/Date/FrenchDate.php:165 12334msgctxt "GENITIVE" 12335msgid "Prairial" 12336msgstr "第九月" 12337 12338# I18N: a month in the French republican calendar 12339#. I18N: a month in the French republican calendar 12340#: app/Date/FrenchDate.php:259 12341msgctxt "INSTRUMENTAL" 12342msgid "Prairial" 12343msgstr "第九月" 12344 12345# I18N: a month in the French republican calendar 12346#. I18N: a month in the French republican calendar 12347#: app/Date/FrenchDate.php:212 12348msgctxt "LOCATIVE" 12349msgid "Prairial" 12350msgstr "第九月" 12351 12352# I18N: a month in the French republican calendar 12353#. I18N: a month in the French republican calendar 12354#: app/Date/FrenchDate.php:118 12355msgctxt "NOMINATIVE" 12356msgid "Prairial" 12357msgstr "第九月" 12358 12359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12360msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12361msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本" 12362 12363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12364msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12365msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本" 12366 12367#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12368msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12369msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶" 12370 12371#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12373#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12374#: resources/views/admin/components.phtml:60 12375#: resources/views/admin/components.phtml:63 12376#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12377#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12378#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12379#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12380#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12381#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12382#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12383#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12384msgid "Preferences" 12385msgstr "偏愛" 12386 12387#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12388#, php-format 12389msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12390msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。" 12391 12392# I18N: A configuration setting 12393#. I18N: A configuration setting 12394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12395msgid "Preferred contact method" 12396msgstr "首選聯系方式" 12397 12398# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12399#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12400#: app/Elements/TempleCode.php:161 12401msgid "President’s Office" 12402msgstr "總統辦公室" 12403 12404# I18N: Location of an LDS church temple 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:163 12407msgid "Preston, England" 12408msgstr "普雷斯頓,英格蘭" 12409 12410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12411#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12412#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12413msgid "Preview" 12414msgstr "預覽" 12415 12416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12417msgid "Priest" 12418msgstr "牧師" 12419 12420# I18N: The first day in the French republican calendar 12421#. I18N: The first day in the French republican calendar 12422#: app/Date/FrenchDate.php:301 12423msgid "Primidi" 12424msgstr "周一" 12425 12426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12427msgid "Print basic events when blank" 12428msgstr "當空白時顯示基本事件" 12429 12430#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12431#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12432msgid "Priority" 12433msgstr "" 12434 12435#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12436#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12437msgid "Privacy" 12438msgstr "隱私" 12439 12440#. I18N: Name of a module 12441#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12442#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12443msgid "Privacy policy" 12444msgstr "隱私策略" 12445 12446# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12447#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12449msgid "Privacy restrictions" 12450msgstr "隱私限制" 12451 12452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12453msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12454msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實" 12455 12456#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12457#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12458#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 12459#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 12460#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12461msgid "Private" 12462msgstr "隱私保護" 12463 12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12465msgid "Private key" 12466msgstr "私用密鑰" 12467 12468# I18N: gedcom tag PROB 12469#: app/Gedcom.php:752 12470msgid "Probate" 12471msgstr "遺囑" 12472 12473# I18N: gedcom tag PROP 12474#: app/Gedcom.php:753 12475msgid "Property" 12476msgstr "財產信息" 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:164 12480msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12481msgstr "美國猶他州普羅沃市中心" 12482 12483# I18N: Location of an LDS church temple 12484#. I18N: Location of an LDS church temple 12485#: app/Elements/TempleCode.php:165 12486msgid "Provo, Utah, United States" 12487msgstr "猶他州普羅沃" 12488 12489#. I18N: An individual that represents another 12490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12491msgid "Proxy" 12492msgstr "" 12493 12494# I18N: gedcom tag PUBL 12495#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12496#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12497msgid "Publication" 12498msgstr "出版" 12499 12500# I18N: Name of a country or state 12501#. I18N: Name of a country or state 12502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12503msgid "Puerto Rico" 12504msgstr "波多黎各" 12505 12506# I18N: Name of a country or state 12507#. I18N: Name of a country or state 12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12509msgid "Qatar" 12510msgstr "卡塔爾" 12511 12512# I18N: gedcom tag QUAY 12513#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12514#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 12515#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 12516#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 12517#: app/Gedcom.php:955 12518msgid "Quality of data" 12519msgstr "資料質量" 12520 12521# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12522#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12523#: app/Date/FrenchDate.php:307 12524msgid "Quartidi" 12525msgstr "周四" 12526 12527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12529msgid "Question" 12530msgstr "問題" 12531 12532#. I18N: Location of an LDS church temple 12533#: app/Elements/TempleCode.php:166 12534msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12535msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈" 12536 12537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 12538msgid "Quick family facts" 12539msgstr "快速添加的家庭事件" 12540 12541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 12542msgid "Quick individual facts" 12543msgstr "快速添加的個人事件" 12544 12545# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12546#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12547#: app/Date/FrenchDate.php:309 12548msgid "Quintidi" 12549msgstr "周五" 12550 12551# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12552#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12553#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12555msgid "RE: " 12556msgstr "回復: " 12557 12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12559msgid "Rabbi" 12560msgstr "先生" 12561 12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12564#: app/Date/HijriDate.php:146 12565msgctxt "GENITIVE" 12566msgid "Rabi’ al-awwal" 12567msgstr "第三月" 12568 12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12571#: app/Date/HijriDate.php:236 12572msgctxt "INSTRUMENTAL" 12573msgid "Rabi’ al-awwal" 12574msgstr "第三月" 12575 12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12578#: app/Date/HijriDate.php:191 12579msgctxt "LOCATIVE" 12580msgid "Rabi’ al-awwal" 12581msgstr "第三月" 12582 12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12585#: app/Date/HijriDate.php:101 12586msgctxt "NOMINATIVE" 12587msgid "Rabi’ al-awwal" 12588msgstr "第三月" 12589 12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12592#: app/Date/HijriDate.php:148 12593msgctxt "GENITIVE" 12594msgid "Rabi’ al-thani" 12595msgstr "第四月" 12596 12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12599#: app/Date/HijriDate.php:238 12600msgctxt "INSTRUMENTAL" 12601msgid "Rabi’ al-thani" 12602msgstr "第四月" 12603 12604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12606#: app/Date/HijriDate.php:193 12607msgctxt "LOCATIVE" 12608msgid "Rabi’ al-thani" 12609msgstr "第四月" 12610 12611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12613#: app/Date/HijriDate.php:103 12614msgctxt "NOMINATIVE" 12615msgid "Rabi’ al-thani" 12616msgstr "第四月" 12617 12618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12620msgctxt "Female pedigree" 12621msgid "Rada" 12622msgstr "" 12623 12624#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12626msgctxt "Male pedigree" 12627msgid "Rada" 12628msgstr "" 12629 12630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12632msgctxt "Pedigree" 12633msgid "Rada" 12634msgstr "" 12635 12636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12638#: app/Date/HijriDate.php:154 12639msgctxt "GENITIVE" 12640msgid "Rajab" 12641msgstr "第七月" 12642 12643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12645#: app/Date/HijriDate.php:244 12646msgctxt "INSTRUMENTAL" 12647msgid "Rajab" 12648msgstr "第七月" 12649 12650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12652#: app/Date/HijriDate.php:199 12653msgctxt "LOCATIVE" 12654msgid "Rajab" 12655msgstr "第七月" 12656 12657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12659#: app/Date/HijriDate.php:109 12660msgctxt "NOMINATIVE" 12661msgid "Rajab" 12662msgstr "第七月" 12663 12664# I18N: Location of an LDS church temple 12665#. I18N: Location of an LDS church temple 12666#: app/Elements/TempleCode.php:167 12667msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12668msgstr "北卡羅來納州的羅利" 12669 12670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12672#: app/Date/HijriDate.php:158 12673msgctxt "GENITIVE" 12674msgid "Ramadan" 12675msgstr "第九月" 12676 12677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12679#: app/Date/HijriDate.php:248 12680msgctxt "INSTRUMENTAL" 12681msgid "Ramadan" 12682msgstr "第九月" 12683 12684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12686#: app/Date/HijriDate.php:203 12687msgctxt "LOCATIVE" 12688msgid "Ramadan" 12689msgstr "第九月" 12690 12691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12693#: app/Date/HijriDate.php:113 12694msgctxt "NOMINATIVE" 12695msgid "Ramadan" 12696msgstr "第九月" 12697 12698# I18N: Description of the “Slide show” module 12699#. I18N: Description of the “Slide show” module 12700#: app/Module/SlideShowModule.php:74 12701msgid "Random images from the current family tree." 12702msgstr "從當前的家譜隨機圖像。" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12705#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12706#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12708msgid "Re-order children" 12709msgstr "調整子女順序" 12710 12711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12714#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12715msgid "Re-order families" 12716msgstr "重新排列家庭" 12717 12718# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12719#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 12720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12722#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12725msgid "Re-order media" 12726msgstr "重新排列多媒體" 12727 12728#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12729msgid "Re-order media files" 12730msgstr "" 12731 12732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12735msgid "Re-order names" 12736msgstr "重新排列姓名順序" 12737 12738#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12740#: resources/views/admin/users.phtml:27 12741#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12744#: resources/views/register-page.phtml:35 12745msgid "Real name" 12746msgstr "真實姓名" 12747 12748# I18N: Name of a module 12749#. I18N: Name of a module 12750#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12751#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12752msgid "Recent changes" 12753msgstr "最近更改" 12754 12755#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12756msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12757msgstr "近期事件(< 100 年)" 12758 12759# I18N: Location of an LDS church temple 12760#. I18N: Location of an LDS church temple 12761#: app/Elements/TempleCode.php:168 12762msgid "Recife, Brazil" 12763msgstr "累西腓,巴西" 12764 12765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12769#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12772#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12773msgid "Record" 12774msgstr "記錄" 12775 12776# I18N: gedcom tag RIN 12777#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12778#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12779#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 12780#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 12781#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 12782msgid "Record ID number" 12783msgstr "記錄ID號碼" 12784 12785# I18N: gedcom tag RFN 12786#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 12787msgid "Record file number" 12788msgstr "記錄文件號" 12789 12790#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12791#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12792#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12793msgid "Records" 12794msgstr "記錄" 12795 12796#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12797#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12798msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12799msgstr "" 12800 12801# I18N: Location of an LDS church temple 12802#. I18N: Location of an LDS church temple 12803#: app/Elements/TempleCode.php:169 12804msgid "Redlands, California, United States" 12805msgstr "雷德蘭加利福尼亞" 12806 12807# I18N: gedcom tag REFN 12808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 12809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 12810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 12811#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12812#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 12813#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 12814msgid "Reference number" 12815msgstr "參考編碼" 12816 12817# I18N: Location of an LDS church temple 12818#. I18N: Location of an LDS church temple 12819#: app/Elements/TempleCode.php:170 12820msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12821msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大" 12822 12823#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12825msgid "Registered partnership" 12826msgstr "註冊合作伙伴" 12827 12828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12829msgid "Registry officer" 12830msgstr "登記官" 12831 12832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12833msgctxt "FEMALE" 12834msgid "Registry officer" 12835msgstr "女登記官" 12836 12837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12838msgctxt "MALE" 12839msgid "Registry officer" 12840msgstr "男登記官" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12844msgid "Regular expression" 12845msgstr "正則表達式" 12846 12847# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12849msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12850msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。" 12851 12852#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12854msgid "Reject" 12855msgstr "撤銷" 12856 12857#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12858msgid "Reject all changes" 12859msgstr "撤銷所有更改" 12860 12861# I18N: Name of a module/report 12862#. I18N: Name of a module/report 12863#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12865msgid "Related families" 12866msgstr "相關的家庭" 12867 12868# I18N: Name of a report 12869#. I18N: Name of a report 12870#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12872msgid "Related individuals" 12873msgstr "相關個人報告" 12874 12875# I18N: gedcom tag RELA 12876#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12877#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12878#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 12879#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12880#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12881msgid "Relationship" 12882msgstr "關系" 12883 12884# I18N: gedcom tag _FREL 12885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12886#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12887msgid "Relationship to father" 12888msgstr "和父親的關系" 12889 12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12891msgid "Relationship to me" 12892msgstr "與我的關系" 12893 12894# I18N: gedcom tag _MREL 12895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12897msgid "Relationship to mother" 12898msgstr "和母親的的關系" 12899 12900# I18N: gedcom tag PEDI 12901#: app/Gedcom.php:687 12902msgid "Relationship to parents" 12903msgstr "和父母的關系" 12904 12905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12906#, php-format 12907msgid "Relationship: %s" 12908msgstr "關系: %s" 12909 12910# I18N: Name of a module/chart 12911# I18N: Configuration option 12912#. I18N: Name of a module/chart 12913#. I18N: Configuration option 12914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12917#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12918msgid "Relationships" 12919msgstr "關系圖" 12920 12921# I18N: %s are individual’s names 12922#. I18N: %s are individual’s names 12923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12924#, php-format 12925msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12926msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系" 12927 12928# I18N: gedcom tag RELI 12929#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12930#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 12931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12933msgid "Religion" 12934msgstr "宗教信仰" 12935 12936#: app/Gedcom.php:749 12937msgid "Religious institution" 12938msgstr "宗教機構" 12939 12940#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12942msgid "Religious marriage" 12943msgstr "宗教婚姻" 12944 12945#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12946msgid "Reload map" 12947msgstr "" 12948 12949#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12950#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12951msgid "Reminder date" 12952msgstr "" 12953 12954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12955msgid "Reminder email frequency (days)" 12956msgstr "提醒郵件頻率(天)" 12957 12958# I18N: gedcom tag SERV 12959#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12960msgid "Remote server" 12961msgstr "遠程伺服器" 12962 12963#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12965#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12968msgid "Remove" 12969msgstr "刪除" 12970 12971#. I18N: Name of a module 12972#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12973msgid "Remove duplicate links" 12974msgstr "刪除重複的鏈接" 12975 12976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12977msgid "Remove individual" 12978msgstr "刪除人" 12979 12980# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12981#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12983msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12984msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑" 12985 12986#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12987msgid "Remove this location?" 12988msgstr "刪除這個位置嗎?" 12989 12990# I18N: Location of an LDS church temple 12991#. I18N: Location of an LDS church temple 12992#: app/Elements/TempleCode.php:171 12993msgid "Reno, Nevada, United States" 12994msgstr "內華達州里諾" 12995 12996#. I18N: Renumber the records in a family tree 12997#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 13000#: resources/views/admin/trees.phtml:199 13001msgid "Renumber XREFs" 13002msgstr "" 13003 13004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13005msgid "Replace" 13006msgstr "" 13007 13008#. I18N: Description of a “Data fix” module 13009#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 13010msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13011msgstr "" 13012 13013#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 13014msgid "Replace with" 13015msgstr "替換" 13016 13017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13018msgid "Replacement text" 13019msgstr "替換文本" 13020 13021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 13022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 13023msgid "Reply" 13024msgstr "回復" 13025 13026#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 13027#: resources/views/admin/modules.phtml:238 13028#: resources/views/admin/modules.phtml:241 13029#: resources/views/report-select-page.phtml:21 13030msgid "Report" 13031msgstr "報告" 13032 13033#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13034#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13035msgid "Report phrase" 13036msgstr "" 13037 13038# I18N: Name of a module 13039#. I18N: Name of a module 13040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13041#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 13043#: resources/views/admin/modules.phtml:108 13044#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13045msgid "Reports" 13046msgstr "報告" 13047 13048# I18N: Name of a module/list 13049#. I18N: Name of a module/list 13050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13051#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 13052#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 13053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 13054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 13058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13059#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13060#: resources/views/record-page-links.phtml:85 13061#: resources/views/search-general-page.phtml:93 13062#: resources/views/search-results.phtml:70 13063msgid "Repositories" 13064msgstr "存儲庫" 13065 13066# I18N: gedcom tag REPO 13067#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13068#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 13069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 13071#: resources/views/admin/trees.phtml:240 13072#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 13074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13075msgid "Repository" 13076msgstr "庫" 13077 13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13079msgid "Repository name" 13080msgstr "庫名稱" 13081 13082# I18N: Name of a country or state 13083#. I18N: Name of a country or state 13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13085msgid "Republic of the Congo" 13086msgstr "剛果(布拉柴維爾)" 13087 13088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 13089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13091msgid "Request a new password" 13092msgstr "重置密碼" 13093 13094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 13095#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13096#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 13097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13098msgid "Request a new user account" 13099msgstr "註冊賬戶" 13100 13101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13102msgid "Research" 13103msgstr "" 13104 13105# I18N: gedcom tag _TODO 13106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 13107#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13108#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 13109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 13110#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13111msgid "Research task" 13112msgstr "考証任務" 13113 13114# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13115#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 13117msgid "Research tasks" 13118msgstr "考証任務" 13119 13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13121msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13122msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。" 13123 13124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13125msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13126msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。" 13127 13128# I18N: gedcom tag RESI 13129#: app/Gedcom.php:757 13130msgid "Residence" 13131msgstr "居住地" 13132 13133#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 13134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13135msgid "Restore the default block layout" 13136msgstr "恢復默認布局塊" 13137 13138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13140msgid "Restrict to immediate family" 13141msgstr "直系親屬限制" 13142 13143# I18N: gedcom tag RESN 13144#. I18N: a restriction on viewing data 13145#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 13146#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 13147#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 13148#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 13149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13151msgid "Restriction" 13152msgstr "隱私限制" 13153 13154#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13155msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13156msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。" 13157 13158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13159msgid "Results" 13160msgstr "結果" 13161 13162# I18N: gedcom tag RETI 13163#: app/Gedcom.php:761 13164msgid "Retirement" 13165msgstr "退休" 13166 13167# I18N: Name of a country or state 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13170msgid "Reunion" 13171msgstr "留尼旺島" 13172 13173#. I18N: Location of an LDS church temple 13174#: app/Elements/TempleCode.php:172 13175msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13176msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡" 13177 13178# I18N: gedcom tag ROLE 13179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 13180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 13181#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13182#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 13183#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 13184#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 13185#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13186msgid "Role" 13187msgstr "角色" 13188 13189# I18N: Name of a country or state 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13192msgid "Romania" 13193msgstr "羅馬尼亞" 13194 13195# I18N: gedcom tag ROMN 13196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13197msgid "Romanized" 13198msgstr "羅馬化" 13199 13200#: app/Gedcom.php:725 13201msgid "Romanized name" 13202msgstr "" 13203 13204#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 13205msgid "Romanized place" 13206msgstr "羅馬的地方" 13207 13208#: app/Gedcom.php:734 13209msgid "Romanized type" 13210msgstr "" 13211 13212#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13214msgid "Roots" 13215msgstr "未錄入父母的" 13216 13217#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13218msgid "Rufname" 13219msgstr "" 13220 13221# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13223#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13224#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13225msgid "Russell" 13226msgstr "拉塞爾" 13227 13228# I18N: Name of a country or state 13229#. I18N: Name of a country or state 13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13231msgid "Russia" 13232msgstr "俄羅斯" 13233 13234# I18N: Name of a country or state 13235#. I18N: Name of a country or state 13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13237msgid "Rwanda" 13238msgstr "盧旺達" 13239 13240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13241msgid "SMTP mail server" 13242msgstr "SMTP郵件伺服器" 13243 13244#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13246msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。" 13247 13248#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13249#, php-format 13250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13251msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。" 13252 13253#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13254#: app/Services/EmailService.php:209 13255msgid "SSL/TLS" 13256msgstr "" 13257 13258#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13259#: app/Services/EmailService.php:211 13260msgid "STARTTLS" 13261msgstr "" 13262 13263# I18N: Location of an LDS church temple 13264#. I18N: Location of an LDS church temple 13265#: app/Elements/TempleCode.php:173 13266msgid "Sacramento, California, United States" 13267msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞" 13268 13269# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13271#: app/Date/HijriDate.php:144 13272msgctxt "GENITIVE" 13273msgid "Safar" 13274msgstr "第二月" 13275 13276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13278#: app/Date/HijriDate.php:234 13279msgctxt "INSTRUMENTAL" 13280msgid "Safar" 13281msgstr "第二月" 13282 13283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13285#: app/Date/HijriDate.php:189 13286msgctxt "LOCATIVE" 13287msgid "Safar" 13288msgstr "第二月" 13289 13290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13292#: app/Date/HijriDate.php:99 13293msgctxt "NOMINATIVE" 13294msgid "Safar" 13295msgstr "第二月" 13296 13297# I18N: The name of a colour-scheme 13298#. I18N: The name of a colour-scheme 13299#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13300msgid "Sage" 13301msgstr "聖人" 13302 13303# I18N: Name of a country or state 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13306msgid "Saint Helena" 13307msgstr "聖赫勒拿" 13308 13309# I18N: Name of a country or state 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13312msgid "Saint Kitts and Nevis" 13313msgstr "聖基茨和尼維斯" 13314 13315# I18N: Name of a country or state 13316#. I18N: Name of a country or state 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13318msgid "Saint Lucia" 13319msgstr "聖盧西亞" 13320 13321# I18N: Name of a country or state 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13324msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13325msgstr "聖皮埃爾和密克隆" 13326 13327# I18N: Name of a country or state 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13330msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13331msgstr "聖文森特和格林納丁斯" 13332 13333# I18N: Location of an LDS church temple 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/Elements/TempleCode.php:183 13336msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13337msgstr "鹽湖城,猶他州,美國" 13338 13339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 13340msgid "Same as uploaded file" 13341msgstr "與已上傳的文件相同" 13342 13343# I18N: Name of a country or state 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13346msgid "Samoa" 13347msgstr "薩摩亞" 13348 13349# I18N: Location of an LDS church temple 13350#. I18N: Location of an LDS church temple 13351#: app/Elements/TempleCode.php:176 13352msgid "San Antonio, Texas, United States" 13353msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州" 13354 13355# I18N: Location of an LDS church temple 13356#. I18N: Location of an LDS church temple 13357#: app/Elements/TempleCode.php:177 13358msgid "San Diego, California, United States" 13359msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞" 13360 13361# I18N: Location of an LDS church temple 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/Elements/TempleCode.php:182 13364msgid "San Jose, Costa Rica" 13365msgstr "聖何塞,哥斯達黎加" 13366 13367# I18N: Name of a country or state 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13370msgid "San Marino" 13371msgstr "聖馬力諾" 13372 13373#. I18N: Location of an LDS church temple 13374#: app/Elements/TempleCode.php:174 13375msgid "San Salvador, El Salvador" 13376msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多" 13377 13378# I18N: Location of an LDS church temple 13379#. I18N: Location of an LDS church temple 13380#: app/Elements/TempleCode.php:175 13381msgid "Santiago, Chile" 13382msgstr "聖地亞哥,智利" 13383 13384# I18N: Location of an LDS church temple 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/Elements/TempleCode.php:178 13387msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13388msgstr "聖多明戈,多米尼加" 13389 13390# I18N: Location of an LDS church temple 13391#. I18N: Location of an LDS church temple 13392#: app/Elements/TempleCode.php:186 13393msgid "Sao Paulo, Brazil" 13394msgstr "聖保羅,巴西" 13395 13396# I18N: Name of a country or state 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13399msgid "Sao Tome and Principe" 13400msgstr "聖多美和普林西比" 13401 13402# I18N: abbreviation for Saturday 13403#. I18N: abbreviation for Saturday 13404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13406msgid "Sat" 13407msgstr "周六" 13408 13409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13410msgid "Saturday" 13411msgstr "星期六" 13412 13413# I18N: Name of a country or state 13414#. I18N: Name of a country or state 13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13416msgid "Saudi Arabia" 13417msgstr "沙特阿拉伯" 13418 13419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13420msgid "Schema" 13421msgstr "" 13422 13423#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 13424msgid "School or college" 13425msgstr "學校或學院" 13426 13427# I18N: Name of a country or state 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13430msgid "Scotland" 13431msgstr "甦格蘭" 13432 13433# I18N: gedcom tag _SCBK 13434#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13435msgid "Scrapbook" 13436msgstr "剪貼簿" 13437 13438# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13441msgctxt "Female pedigree" 13442msgid "Sealing" 13443msgstr "密封" 13444 13445# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13448msgctxt "Male pedigree" 13449msgid "Sealing" 13450msgstr "密封" 13451 13452# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13455msgctxt "Pedigree" 13456msgid "Sealing" 13457msgstr "密封" 13458 13459# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13461#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13462#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13463msgid "Sealing canceled (divorce)" 13464msgstr "密封取消(離婚)" 13465 13466# I18N: Name of a module 13467# I18N: A button label. 13468#. I18N: Name of a module 13469#. I18N: A button label. 13470#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13474#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13475#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13476#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13478#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13479#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13480#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13481msgid "Search" 13482msgstr "搜索" 13483 13484#. I18N: Name of a module 13485#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13487msgid "Search and replace" 13488msgstr "搜索和替換" 13489 13490# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13491#. I18N: Description of a “Data fix” module 13492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13493msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13494msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。" 13495 13496#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13498msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13499msgstr "" 13500 13501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13502msgid "Search filters" 13503msgstr "搜索過濾器" 13504 13505#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13506#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13507msgid "Search for" 13508msgstr "搜索" 13509 13510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13511msgid "Search for locations in an external database." 13512msgstr "" 13513 13514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13515msgid "Search for place names in an external database." 13516msgstr "" 13517 13518#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13519#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13520#, php-format 13521msgid "Search for place names using %s." 13522msgstr "" 13523 13524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13525msgid "Search method" 13526msgstr "搜索方法" 13527 13528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13529msgid "Search text/pattern" 13530msgstr "搜索文字/圖案" 13531 13532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13533msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13534msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。" 13535 13536# I18N: Location of an LDS church temple 13537#. I18N: Location of an LDS church temple 13538#: app/Elements/TempleCode.php:179 13539msgid "Seattle, Washington, United States" 13540msgstr "西雅圖,華盛頓" 13541 13542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13543msgid "Second record" 13544msgstr "第二個記錄" 13545 13546# I18N: A configuration setting 13547#. I18N: A configuration setting 13548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13549msgid "Secure connection" 13550msgstr "安全連接" 13551 13552# I18N: A configuration setting 13553#. I18N: A configuration setting 13554#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13555msgid "Security code" 13556msgstr "安全碼" 13557 13558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13559#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13560#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13562#, php-format 13563msgid "See %s for more information." 13564msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。" 13565 13566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13569msgid "Select" 13570msgstr "選擇" 13571 13572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13573msgid "Select a GEDCOM file to import" 13574msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件" 13575 13576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13578msgid "Select a date" 13579msgstr "選擇日期" 13580 13581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13582msgid "Select individuals by place or date" 13583msgstr "按地點或日期選擇個人" 13584 13585# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13586#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13588msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13589msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。" 13590 13591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13592msgid "Select the desired age interval" 13593msgstr "選擇所需的年齡區間" 13594 13595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13596msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13597msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。" 13598 13599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13600msgid "Select two records to merge." 13601msgstr "選擇要合併的兩個記錄。" 13602 13603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13604msgid "Selector" 13605msgstr "選擇器" 13606 13607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13608msgid "Seller" 13609msgstr "賣方" 13610 13611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13612msgctxt "FEMALE" 13613msgid "Seller" 13614msgstr "女賣方" 13615 13616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13617msgctxt "MALE" 13618msgid "Seller" 13619msgstr "男賣方" 13620 13621#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13622#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13623#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13625msgid "Send" 13626msgstr "發送" 13627 13628#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13629#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13630#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13633msgid "Send a message" 13634msgstr "發送消息" 13635 13636#: app/Services/MessageService.php:217 13637msgid "Send a message to all users" 13638msgstr "發送消息給所有用戶" 13639 13640#: app/Services/MessageService.php:218 13641msgid "Send a message to users who have never signed in" 13642msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶" 13643 13644#: app/Services/MessageService.php:219 13645msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13646msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶" 13647 13648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13649msgid "Send a test email using these settings" 13650msgstr "" 13651 13652#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13653msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13654msgstr "" 13655 13656# I18N: Label for a configuration option 13657#. I18N: Label for a configuration option 13658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13659msgid "Send out reminder emails" 13660msgstr "發送提醒郵件" 13661 13662#. I18N: A configuration setting 13663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13664msgid "Sender email" 13665msgstr "" 13666 13667# I18N: A configuration setting 13668#. I18N: A configuration setting 13669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13670msgid "Sender name" 13671msgstr "發件人名稱" 13672 13673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13675msgid "Sending email" 13676msgstr "電子郵件發送地址" 13677 13678# I18N: A configuration setting 13679#. I18N: A configuration setting 13680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13681msgid "Sending server name" 13682msgstr "發送伺服器名稱" 13683 13684# I18N: Name of a country or state 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13687msgid "Senegal" 13688msgstr "塞內加爾" 13689 13690# I18N: Location of an LDS church temple 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:180 13693msgid "Seoul, Korea" 13694msgstr "首爾,韓國" 13695 13696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13697msgctxt "Abbreviation for September" 13698msgid "Sep" 13699msgstr "九月" 13700 13701# I18N: gedcom tag _SEPR 13702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13703msgid "Separated" 13704msgstr "分離" 13705 13706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13707msgid "Separation" 13708msgstr "" 13709 13710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13711msgctxt "GENITIVE" 13712msgid "September" 13713msgstr "九月" 13714 13715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13716msgctxt "INSTRUMENTAL" 13717msgid "September" 13718msgstr "九月" 13719 13720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13721msgctxt "LOCATIVE" 13722msgid "September" 13723msgstr "九月" 13724 13725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13728msgctxt "NOMINATIVE" 13729msgid "September" 13730msgstr "九月" 13731 13732# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13733#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13734#: app/Date/FrenchDate.php:313 13735msgid "Septidi" 13736msgstr "周七" 13737 13738# I18N: Name of a country or state 13739#. I18N: Name of a country or state 13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13741msgid "Serbia" 13742msgstr "塞爾維亞" 13743 13744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13745msgid "Servant" 13746msgstr "仆人" 13747 13748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13749msgctxt "FEMALE" 13750msgid "Servant" 13751msgstr "女仆" 13752 13753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13754msgctxt "MALE" 13755msgid "Servant" 13756msgstr "男仆" 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13760msgid "Server information" 13761msgstr "伺服器信息" 13762 13763# I18N: A configuration setting 13764#. I18N: A configuration setting 13765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13769msgid "Server name" 13770msgstr "伺服器名稱" 13771 13772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13773msgid "Set a new password" 13774msgstr "設定新密碼" 13775 13776#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13777msgid "Set as default" 13778msgstr "設為默認值" 13779 13780# I18N: You need to: 13781#. I18N: You need to: 13782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13784msgid "Set the access level for each tree." 13785msgstr "設定每個家譜的訪問級別。" 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13789msgid "Set the default blocks for new family trees" 13790msgstr "為新家譜設定默認塊" 13791 13792#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13794msgid "Set the default blocks for new users" 13795msgstr "為新用戶設定默認塊" 13796 13797# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13801msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。" 13802 13803# I18N: You need to: 13804#. I18N: You need to: 13805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13807msgid "Set the status to “approved”." 13808msgstr "將狀態設定為\"批准\"。" 13809 13810# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13811#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 13813msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13814msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。" 13815 13816#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13817#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13818msgid "Setup wizard for webtrees" 13819msgstr "webtrees 安裝嚮導" 13820 13821# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13822#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13823#: app/Date/FrenchDate.php:311 13824msgid "Sextidi" 13825msgstr "周六" 13826 13827# I18N: Name of a country or state 13828#. I18N: Name of a country or state 13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13830msgid "Seychelles" 13831msgstr "塞舌爾" 13832 13833#: app/Date/JalaliDate.php:278 13834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13835msgid "Shah" 13836msgstr "第六月" 13837 13838# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13840#: app/Date/JalaliDate.php:149 13841msgctxt "GENITIVE" 13842msgid "Shahrivar" 13843msgstr "第六月" 13844 13845# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13847#: app/Date/JalaliDate.php:239 13848msgctxt "INSTRUMENTAL" 13849msgid "Shahrivar" 13850msgstr "第六月" 13851 13852# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13854#: app/Date/JalaliDate.php:194 13855msgctxt "LOCATIVE" 13856msgid "Shahrivar" 13857msgstr "第六月" 13858 13859# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13861#: app/Date/JalaliDate.php:104 13862msgctxt "NOMINATIVE" 13863msgid "Shahrivar" 13864msgstr "第六月" 13865 13866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13867#: resources/views/individual-page.phtml:66 13868msgid "Share" 13869msgstr "" 13870 13871#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13872msgid "Share the URL" 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13876msgid "Share the anniversary of an event" 13877msgstr "" 13878 13879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 13880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 13881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 13882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 13883#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 13884#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13885#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13886#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13887#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13888msgid "Shared note" 13889msgstr "共享記錄" 13890 13891# I18N: Name of a module/list 13892#. I18N: Name of a module/list 13893#: app/Module/NoteListModule.php:64 13894#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13895#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13896msgid "Shared notes" 13897msgstr "共享記錄" 13898 13899#. I18N: plural noun - things that can be shared 13900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13902msgid "Shares" 13903msgstr "" 13904 13905# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13907#: app/Date/HijriDate.php:160 13908msgctxt "GENITIVE" 13909msgid "Shawwal" 13910msgstr "第十月" 13911 13912# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13914#: app/Date/HijriDate.php:250 13915msgctxt "INSTRUMENTAL" 13916msgid "Shawwal" 13917msgstr "第十月" 13918 13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13921#: app/Date/HijriDate.php:205 13922msgctxt "LOCATIVE" 13923msgid "Shawwal" 13924msgstr "第十月" 13925 13926# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13928#: app/Date/HijriDate.php:115 13929msgctxt "NOMINATIVE" 13930msgid "Shawwal" 13931msgstr "第十月" 13932 13933# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13935#: app/Date/HijriDate.php:156 13936msgctxt "GENITIVE" 13937msgid "Sha’aban" 13938msgstr "第八月" 13939 13940# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13942#: app/Date/HijriDate.php:246 13943msgctxt "INSTRUMENTAL" 13944msgid "Sha’aban" 13945msgstr "第八月" 13946 13947# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13949#: app/Date/HijriDate.php:201 13950msgctxt "LOCATIVE" 13951msgid "Sha’aban" 13952msgstr "第八月" 13953 13954# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13956#: app/Date/HijriDate.php:111 13957msgctxt "NOMINATIVE" 13958msgid "Sha’aban" 13959msgstr "第八月" 13960 13961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13962msgid "She " 13963msgstr "她 " 13964 13965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13966msgid "She died" 13967msgstr "她去世了" 13968 13969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13971msgid "She married" 13972msgstr "她嫁給了" 13973 13974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13975msgid "She resided at" 13976msgstr "她居住在" 13977 13978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13979msgid "She was born" 13980msgstr "她出生" 13981 13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13983msgid "She was buried" 13984msgstr "她被埋葬" 13985 13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13987msgid "She was christened" 13988msgstr "她被命名為" 13989 13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13991msgid "She was cremated" 13992msgstr "她被火化" 13993 13994# I18N: a month in the Jewish calendar 13995#. I18N: a month in the Jewish calendar 13996#: app/Date/JewishDate.php:201 13997msgctxt "GENITIVE" 13998msgid "Shevat" 13999msgstr "第五月" 14000 14001# I18N: a month in the Jewish calendar 14002#. I18N: a month in the Jewish calendar 14003#: app/Date/JewishDate.php:305 14004msgctxt "INSTRUMENTAL" 14005msgid "Shevat" 14006msgstr "第五月" 14007 14008# I18N: a month in the Jewish calendar 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:253 14011msgctxt "LOCATIVE" 14012msgid "Shevat" 14013msgstr "第五月" 14014 14015# I18N: a month in the Jewish calendar 14016#. I18N: a month in the Jewish calendar 14017#: app/Date/JewishDate.php:149 14018msgctxt "NOMINATIVE" 14019msgid "Shevat" 14020msgstr "第五月" 14021 14022# I18N: The name of a colour-scheme 14023#. I18N: The name of a colour-scheme 14024#: app/Module/ColorsTheme.php:181 14025msgid "Shiny Tomato" 14026msgstr "閃亮番茄" 14027 14028#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 14029#: resources/views/help/date.phtml:111 14030msgid "Shortcut" 14031msgstr "縮寫" 14032 14033#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14034msgid "Shortest marriage" 14035msgstr "最短的婚姻" 14036 14037#: resources/views/calendar-page.phtml:107 14038msgid "Show" 14039msgstr "顯示" 14040 14041# I18N: A configuration setting 14042#. I18N: A configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14044msgid "Show a download link in the media viewer" 14045msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接" 14046 14047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14048#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14049msgid "Show a privacy policy." 14050msgstr "" 14051 14052# I18N: A configuration setting 14053#. I18N: A configuration setting 14054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 14055msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14056msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議" 14057 14058#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 14059msgid "Show all media" 14060msgstr "" 14061 14062#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 14063msgid "Show all notes" 14064msgstr "顯示所有記錄" 14065 14066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 14067msgid "Show all places in a list" 14068msgstr "在清單中顯示所有的地方" 14069 14070#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14071msgid "Show all sources" 14072msgstr "顯示所有來源" 14073 14074# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14075#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14077msgid "Show an age cursor" 14078msgstr "顯示年代標記" 14079 14080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14081msgid "Show children of ancestors" 14082msgstr "顯示祖先的孩子" 14083 14084#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 14085msgid "Show couples where either partner married more than once." 14086msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。" 14087 14088#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 14089msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14090msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。" 14091 14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14093msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14094msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。" 14095 14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 14097msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14098msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。" 14099 14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14101msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14102msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。" 14103 14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 14105msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14106msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。" 14107 14108# I18N: label for yes/no option 14109#. I18N: label for yes/no option 14110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14111msgid "Show date of last update" 14112msgstr "顯示最後一次更新的日期" 14113 14114# I18N: A configuration setting 14115#. I18N: A configuration setting 14116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 14117msgid "Show dead individuals" 14118msgstr "顯示死者" 14119 14120#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 14121msgid "Show divorced couples." 14122msgstr "顯示離婚的夫婦。" 14123 14124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 14125msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14126msgstr "顯示100年前出生的人。" 14127 14128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 14129msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14130msgstr "顯示100年內出生的人。" 14131 14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14133msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14134msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。" 14135 14136#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 14138msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14139msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。" 14140 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 14142msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14143msgstr "顯示100年前去世的人。" 14144 14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14146msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14147msgstr "顯示100年內去世的人。" 14148 14149# I18N: A configuration setting 14150#. I18N: A configuration setting 14151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14152msgid "Show list of family trees" 14153msgstr "顯示家譜清單" 14154 14155# I18N: A configuration setting 14156#. I18N: A configuration setting 14157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14158msgid "Show living individuals" 14159msgstr "顯示在世的個人" 14160 14161# I18N: A configuration setting 14162#. I18N: A configuration setting 14163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14164msgid "Show names of private individuals" 14165msgstr "顯示個人姓名" 14166 14167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14171msgid "Show notes" 14172msgstr "顯示記錄" 14173 14174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14175msgid "Show occupations" 14176msgstr "顯示工作/職位" 14177 14178#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14180msgid "Show only events of living individuals" 14181msgstr "只顯示現在在世人的事件" 14182 14183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 14184msgid "Show only females." 14185msgstr "僅顯示女性。" 14186 14187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 14188msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14189msgstr "僅顯示性別不知道的人。" 14190 14191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14192msgid "Show only individuals, events, or all" 14193msgstr "只顯示個人、事件、還是所有" 14194 14195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 14196msgid "Show only males." 14197msgstr "僅顯示男性。" 14198 14199#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 14201msgid "Show parents" 14202msgstr "顯示父母" 14203 14204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14205#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14207#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14208#: resources/views/login-page.phtml:45 14209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14210#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14211#: resources/views/register-page.phtml:74 14212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14215#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14216msgid "Show password" 14217msgstr "" 14218 14219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14220msgid "Show pending changes" 14221msgstr "顯示待定的更改" 14222 14223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14226msgid "Show photos" 14227msgstr "顯示照片" 14228 14229#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14230msgid "Show place hierarchy" 14231msgstr "顯示地點的層次結構" 14232 14233# I18N: A configuration setting 14234#. I18N: A configuration setting 14235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14236msgid "Show private relationships" 14237msgstr "顯示私人關系" 14238 14239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14240msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14241msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶" 14242 14243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14244msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14245msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶" 14246 14247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14248msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14249msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務" 14250 14251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14252msgid "Show residences" 14253msgstr "顯示住宅" 14254 14255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14256msgid "Show slide show controls" 14257msgstr "顯示幻燈片控制" 14258 14259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14264msgid "Show sources" 14265msgstr "顯示來源" 14266 14267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14268#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14270msgid "Show spouses" 14271msgstr "顯示配偶" 14272 14273#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 14275msgid "Show statistics charts" 14276msgstr "顯示統計圖表" 14277 14278# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14279#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 14281#, php-format 14282msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14283msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。" 14284 14285# I18N: Description of the “OSM” module 14286#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14287#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14288msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14289msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。" 14290 14291#. I18N: label for a yes/no option 14292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14293msgid "Show the date and time" 14294msgstr "" 14295 14296#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14297msgid "Show the date and time of update" 14298msgstr "顯示更新的日期和時間" 14299 14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 14301msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14302msgstr "個人頁面上顯示近親事件" 14303 14304# I18N: A configuration setting 14305#. I18N: A configuration setting 14306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14307msgid "Show the family tree" 14308msgstr "顯示家譜" 14309 14310#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14311msgid "Show the list of individuals" 14312msgstr "顯示個體列表" 14313 14314#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14315msgid "Show the list of surnames" 14316msgstr "顯示姓氏列表" 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14319#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14320msgid "Show the location of an event on an external map." 14321msgstr "" 14322 14323# I18N: Description of the “OSM” module 14324#. I18N: Description of the “Places” module 14325#: app/Module/PlacesModule.php:96 14326msgid "Show the location of events on a map." 14327msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。" 14328 14329# I18N: label for a yes/no option 14330#. I18N: label for a yes/no option 14331#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14332msgid "Show the user who made the change" 14333msgstr "顯示進行此更改的用戶" 14334 14335# I18N: Label for a configuration option 14336#. I18N: Label for a configuration option 14337#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14338#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14340msgid "Show this block for which languages" 14341msgstr "顯示語言選擇" 14342 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14344msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14345msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。" 14346 14347#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14351msgid "Show to managers" 14352msgstr "顯示給管理員" 14353 14354#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14359#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14360msgid "Show to members" 14361msgstr "顯示給成員" 14362 14363#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14369msgid "Show to visitors" 14370msgstr "顯示給訪客" 14371 14372#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14374msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14375msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。" 14376 14377#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14378#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 14379msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14380msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。" 14381 14382# I18N: %s are placeholders for numbers 14383#. I18N: %s are placeholders for numbers 14384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14387#, php-format 14388msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14389msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14390 14391#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14392msgid "Sibling" 14393msgstr "兄弟姐妹" 14394 14395#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14396msgid "Siblings" 14397msgstr "兄弟姐妹" 14398 14399#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14400#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14401msgid "Sidebar" 14402msgstr "側邊欄" 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14406#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14407#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14408msgid "Sidebars" 14409msgstr "側邊欄" 14410 14411# I18N: Name of a country or state 14412#. I18N: Name of a country or state 14413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14414msgid "Sierra Leone" 14415msgstr "塞拉利昂" 14416 14417# I18N: Name of a module 14418#. I18N: Name of a module 14419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14420#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14421msgid "Sign in" 14422msgstr "登入" 14423 14424#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14425#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14426msgid "Sign out" 14427msgstr "登出" 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14431msgid "Sign-in and registration" 14432msgstr "登入和註冊" 14433 14434#: app/CustomTags/Heredis.php:52 14435msgid "Signature" 14436msgstr "" 14437 14438#: resources/views/help/date.phtml:136 14439msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14440msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。" 14441 14442# I18N: Name of a country or state 14443#. I18N: Name of a country or state 14444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14445msgid "Singapore" 14446msgstr "新加坡" 14447 14448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14450msgid "Sister" 14451msgstr "姐妹" 14452 14453# I18N: A configuration setting 14454#. I18N: A configuration setting 14455#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14456#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14457#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14458#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14459msgid "Site identification code" 14460msgstr "站點識別代碼" 14461 14462# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14463#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14466msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14467msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。" 14468 14469# I18N: A configuration setting 14470#. I18N: A configuration setting 14471#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14472#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14473msgid "Site verification code" 14474msgstr "網站驗証碼" 14475 14476#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14477#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14478msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14479msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。" 14480 14481# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14482#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14483#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14484msgid "Sitemaps" 14485msgstr "網站地圖" 14486 14487# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14488#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14489#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14490msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14491msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14492 14493# I18N: a month in the Jewish calendar 14494#. I18N: a month in the Jewish calendar 14495#: app/Date/JewishDate.php:211 14496msgctxt "GENITIVE" 14497msgid "Sivan" 14498msgstr "第九月" 14499 14500# I18N: a month in the Jewish calendar 14501#. I18N: a month in the Jewish calendar 14502#: app/Date/JewishDate.php:315 14503msgctxt "INSTRUMENTAL" 14504msgid "Sivan" 14505msgstr "第九月" 14506 14507# I18N: a month in the Jewish calendar 14508#. I18N: a month in the Jewish calendar 14509#: app/Date/JewishDate.php:263 14510msgctxt "LOCATIVE" 14511msgid "Sivan" 14512msgstr "第九月" 14513 14514# I18N: a month in the Jewish calendar 14515#. I18N: a month in the Jewish calendar 14516#: app/Date/JewishDate.php:159 14517msgctxt "NOMINATIVE" 14518msgid "Sivan" 14519msgstr "第九月" 14520 14521# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14522#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14523#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14524#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14525msgid "Skip to content" 14526msgstr "跳到內容" 14527 14528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14529msgid "Slave" 14530msgstr "奴隸" 14531 14532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14533msgctxt "FEMALE" 14534msgid "Slave" 14535msgstr "女奴隸" 14536 14537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14538msgctxt "MALE" 14539msgid "Slave" 14540msgstr "男奴隸" 14541 14542# I18N: gedcom tag _SSHOW 14543# I18N: Name of a module 14544#. I18N: Name of a module 14545#: app/Module/SlideShowModule.php:203 14546msgid "Slide show" 14547msgstr "幻燈片" 14548 14549# I18N: Name of a country or state 14550#. I18N: Name of a country or state 14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14552msgid "Slovakia" 14553msgstr "斯洛伐克" 14554 14555# I18N: Name of a country or state 14556#. I18N: Name of a country or state 14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14558msgid "Slovenia" 14559msgstr "斯洛文尼亞" 14560 14561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14562msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14563msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒" 14564 14565# I18N: Location of an LDS church temple 14566#. I18N: Location of an LDS church temple 14567#: app/Elements/TempleCode.php:185 14568msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14569msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州" 14570 14571# I18N: gedcom tag SSN 14572#: app/Gedcom.php:783 14573msgid "Social security number" 14574msgstr "社會安全號碼" 14575 14576# I18N: Name of a country or state 14577#. I18N: Name of a country or state 14578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14579msgid "Solomon Islands" 14580msgstr "所羅門群島" 14581 14582# I18N: Name of a country or state 14583#. I18N: Name of a country or state 14584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14585msgid "Somalia" 14586msgstr "索馬里" 14587 14588# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14589#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14591msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14592msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。" 14593 14594#. I18N: Description of a “Data fix” module 14595#: app/Module/FixNameTags.php:95 14596msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14597msgstr "" 14598 14599#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14600msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14601msgstr "" 14602 14603# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14604#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 14606msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14607msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。" 14608 14609# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14610#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 14612msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14613msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。" 14614 14615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14619msgid "Son" 14620msgstr "儿子" 14621 14622# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14623#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14625#, php-format 14626msgid "Son of %s" 14627msgstr "%s 的儿子" 14628 14629#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 14630#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14631msgid "Sort date" 14632msgstr "" 14633 14634# I18N: Label for a configuration option 14635#. I18N: Label for a configuration option 14636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14637#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14638#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14644#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14645#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14651msgid "Sort order" 14652msgstr "排列順序" 14653 14654#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 14655msgid "Sort time" 14656msgstr "" 14657 14658# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14659#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 14661msgid "Sosa" 14662msgstr "索薩" 14663 14664#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14665msgid "Sosa-Stradonitz number" 14666msgstr "端口號" 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14669msgid "Sounds like" 14670msgstr "聽起來像" 14671 14672# I18N: gedcom tag SOUR 14673# I18N: Name of a module/report 14674#. I18N: Name of a module/report 14675#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 14676#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 14677#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 14678#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 14679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14680#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14682#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14683#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14686#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14688#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14693#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14709msgid "Source" 14710msgstr "來源" 14711 14712#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14713#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 14714#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 14715#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 14716#: app/Gedcom.php:946 14717msgid "Source citation" 14718msgstr "" 14719 14720#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14721msgid "Source citations" 14722msgstr "" 14723 14724# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14725#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 14727msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14728msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。" 14729 14730# I18N: A configuration setting 14731#. I18N: A configuration setting 14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14734msgid "Source type" 14735msgstr "來源類型" 14736 14737# I18N: Name of a module/list 14738# I18N: Name of a module 14739#. I18N: Name of a module/list 14740#. I18N: Name of a module 14741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14742#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14743#: app/Services/AdminService.php:183 14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14746#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14747#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14755#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14757#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14758#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14759#: resources/views/search-results.phtml:59 14760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14765msgid "Sources" 14766msgstr "來源統計" 14767 14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14769msgid "Sources to the events" 14770msgstr "為事件添加來源" 14771 14772# I18N: Name of a country or state 14773#. I18N: Name of a country or state 14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14775msgid "South Africa" 14776msgstr "南非" 14777 14778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14779msgid "South America" 14780msgstr "南美" 14781 14782# I18N: Name of a country or state 14783#. I18N: Name of a country or state 14784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14786msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島" 14787 14788# I18N: Name of a country or state 14789#. I18N: Name of a country or state 14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14791msgid "South Sudan" 14792msgstr "南甦丹" 14793 14794# I18N: Name of a country or state 14795#. I18N: Name of a country or state 14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14797msgid "Spain" 14798msgstr "西班牙" 14799 14800#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14801msgctxt "Surname tradition" 14802msgid "Spanish" 14803msgstr "西班牙" 14804 14805# I18N: Location of an LDS church temple 14806#. I18N: Location of an LDS church temple 14807#: app/Elements/TempleCode.php:188 14808msgid "Spokane, Washington, United States" 14809msgstr "斯波坎,華盛頓" 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14818msgid "Spouse" 14819msgstr "配偶" 14820 14821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14822#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14825msgid "Spouses" 14826msgstr "配偶" 14827 14828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14833msgid "Spouses and children" 14834msgstr "配偶和子女" 14835 14836# I18N: Name of a country or state 14837#. I18N: Name of a country or state 14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14839msgid "Sri Lanka" 14840msgstr "斯里蘭卡" 14841 14842# I18N: Location of an LDS church temple 14843#. I18N: Location of an LDS church temple 14844#: app/Elements/TempleCode.php:181 14845msgid "St. George, Utah, United States" 14846msgstr "聖喬治,猶他州" 14847 14848# I18N: Location of an LDS church temple 14849#. I18N: Location of an LDS church temple 14850#: app/Elements/TempleCode.php:184 14851msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14852msgstr "聖路易斯,密甦里" 14853 14854# I18N: Location of an LDS church temple 14855#. I18N: Location of an LDS church temple 14856#: app/Elements/TempleCode.php:187 14857msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14858msgstr "聖保羅,明尼甦達" 14859 14860#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14861msgid "Standard GEDCOM tags" 14862msgstr "" 14863 14864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14865msgid "Start slide show on page load" 14866msgstr "頁面加載時開始幻燈片" 14867 14868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14869msgid "Start year" 14870msgstr "開始年" 14871 14872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14873msgid "Starting range of change dates" 14874msgstr "變更日期範圍的開始" 14875 14876#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14877msgid "Statcounter™" 14878msgstr "" 14879 14880# I18N: gedcom tag STAE 14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 14882#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 14883#: app/Gedcom.php:886 14884msgid "State" 14885msgstr "狀態" 14886 14887# I18N: Name of a module 14888# I18N: Name of a module/chart 14889#. I18N: Name of a module 14890#. I18N: Name of a module/chart 14891#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14896msgid "Statistics" 14897msgstr "統計表" 14898 14899# I18N: gedcom tag STAT 14900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 14903#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 14904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14906msgid "Status" 14907msgstr "狀態" 14908 14909#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 14910#: app/Gedcom.php:771 14911msgid "Status change date" 14912msgstr "狀態更改日期" 14913 14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14920msgid "Stillborn: exempt" 14921msgstr "死產:豁免" 14922 14923# I18N: Location of an LDS church temple 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/Elements/TempleCode.php:189 14926msgid "Stockholm, Sweden" 14927msgstr "斯德哥爾摩,瑞典" 14928 14929#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14932msgid "Stop" 14933msgstr "停止" 14934 14935# I18N: Name of a module 14936#. I18N: Name of a module 14937#: app/Module/StoriesModule.php:205 14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14940msgid "Stories" 14941msgstr "傳記" 14942 14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14944msgid "Story" 14945msgstr "傳記" 14946 14947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14950msgid "Story title" 14951msgstr "傳記標題" 14952 14953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14954#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14955#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14957msgid "Subject" 14958msgstr "主題" 14959 14960# I18N: gedcom tag SUBN 14961#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 14962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14963#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14964msgid "Submission" 14965msgstr "提交" 14966 14967# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14974msgid "Submitted but not yet cleared" 14975msgstr "提交但尚未清理" 14976 14977# I18N: gedcom tag SUBM 14978#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 14979#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14980#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14981#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14983msgid "Submitter" 14984msgstr "提交者" 14985 14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14987msgid "Submitter name" 14988msgstr "" 14989 14990#. I18N: Name of a module/list 14991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14992#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14995#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14996#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14997#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14998msgid "Submitters" 14999msgstr "" 15000 15001# I18N: Name of a country or state 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 15004msgid "Sudan" 15005msgstr "甦丹" 15006 15007# I18N: abbreviation for Sunday 15008#. I18N: abbreviation for Sunday 15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 15011msgid "Sun" 15012msgstr "周日" 15013 15014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15015msgid "Sunday" 15016msgstr "星期天" 15017 15018# I18N: %s is a URL/link to the project website 15019#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 15021#, php-format 15022msgid "Support and documentation can be found at %s." 15023msgstr "在%s可以找到支持文檔." 15024 15025#: app/Services/ServerCheckService.php:328 15026msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15027msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。" 15028 15029#: app/Services/ServerCheckService.php:333 15030msgid "Support for SQL Server is experimental." 15031msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。" 15032 15033# I18N: Name of a country or state 15034#. I18N: Name of a country or state 15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15036msgid "Suriname" 15037msgstr "甦里南" 15038 15039# I18N: gedcom tag SURN 15040#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 15041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 15042#: resources/views/branches-page.phtml:25 15043#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 15045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 15046#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 15048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 15049msgid "Surname" 15050msgstr "姓氏" 15051 15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15053msgid "Surname distribution chart" 15054msgstr "姓氏分布圖表" 15055 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15057msgid "Surname list style" 15058msgstr "姓氏清單風格" 15059 15060#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15061msgid "Surname option" 15062msgstr "姓氏選項" 15063 15064# I18N: gedcom tag SPFX 15065#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 15066msgid "Surname prefix" 15067msgstr "姓氏前綴" 15068 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 15070msgid "Surname tradition" 15071msgstr "姓氏傳統" 15072 15073#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 15076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 15077msgid "Surnames" 15078msgstr "姓氏" 15079 15080# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15081#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15083msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。" 15084 15085# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15086#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15087msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15088msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。" 15089 15090# I18N: Location of an LDS church temple 15091#. I18N: Location of an LDS church temple 15092#: app/Elements/TempleCode.php:190 15093msgid "Suva, Fiji" 15094msgstr "斐濟甦瓦" 15095 15096# I18N: Name of a country or state 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15099msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15100msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島" 15101 15102# I18N: Reverse the order of two individuals 15103#. I18N: Reverse the order of two individuals 15104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 15105msgid "Swap individuals" 15106msgstr "相互切換" 15107 15108# I18N: Name of a country or state 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15111msgid "Swaziland" 15112msgstr "斯威士蘭" 15113 15114# I18N: Name of a country or state 15115#. I18N: Name of a country or state 15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15117msgid "Sweden" 15118msgstr "瑞典" 15119 15120# I18N: Name of a country or state 15121#. I18N: Name of a country or state 15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15123msgid "Switzerland" 15124msgstr "瑞士" 15125 15126# I18N: Location of an LDS church temple 15127#. I18N: Location of an LDS church temple 15128#: app/Elements/TempleCode.php:192 15129msgid "Sydney, Australia" 15130msgstr "悉尼,澳大利亞" 15131 15132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15133msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15134msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據" 15135 15136# I18N: Name of a country or state 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15139msgid "Syria" 15140msgstr "敘利亞" 15141 15142#: resources/views/admin/modules.phtml:175 15143#: resources/views/admin/modules.phtml:178 15144msgid "Tab" 15145msgstr "選項卡" 15146 15147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15151msgid "Table prefix" 15152msgstr "表前綴" 15153 15154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15158#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15169msgctxt "paper size" 15170msgid "Tabloid" 15171msgstr "小報" 15172 15173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15175#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15176#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15177msgid "Tabs" 15178msgstr "標簽" 15179 15180# I18N: Location of an LDS church temple 15181#. I18N: Location of an LDS church temple 15182#: app/Elements/TempleCode.php:193 15183msgid "Taipei, Taiwan" 15184msgstr "台北,台灣" 15185 15186# I18N: Name of a country or state 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15189msgid "Taiwan" 15190msgstr "台灣" 15191 15192# I18N: Name of a country or state 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15195msgid "Tajikistan" 15196msgstr "塔吉克斯坦" 15197 15198# I18N: Location of an LDS church temple 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:194 15201msgid "Tampico, Mexico" 15202msgstr "坦皮科,墨西哥" 15203 15204# I18N: a month in the Jewish calendar 15205#. I18N: a month in the Jewish calendar 15206#: app/Date/JewishDate.php:213 15207msgctxt "GENITIVE" 15208msgid "Tamuz" 15209msgstr "第十月" 15210 15211# I18N: a month in the Jewish calendar 15212#. I18N: a month in the Jewish calendar 15213#: app/Date/JewishDate.php:317 15214msgctxt "INSTRUMENTAL" 15215msgid "Tamuz" 15216msgstr "第十月" 15217 15218# I18N: a month in the Jewish calendar 15219#. I18N: a month in the Jewish calendar 15220#: app/Date/JewishDate.php:265 15221msgctxt "LOCATIVE" 15222msgid "Tamuz" 15223msgstr "第十月" 15224 15225# I18N: a month in the Jewish calendar 15226#. I18N: a month in the Jewish calendar 15227#: app/Date/JewishDate.php:161 15228msgctxt "NOMINATIVE" 15229msgid "Tamuz" 15230msgstr "第十月" 15231 15232# I18N: Name of a country or state 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15235msgid "Tanzania" 15236msgstr "坦桑尼亞" 15237 15238# I18N: The name of a colour-scheme 15239#. I18N: The name of a colour-scheme 15240#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15241msgid "Teal Top" 15242msgstr "蒂爾頂部" 15243 15244# I18N: A configuration setting 15245#. I18N: A configuration setting 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15247msgid "Technical help contact" 15248msgstr "技術支持聯系方式" 15249 15250#. I18N: Location of an LDS church temple 15251#: app/Elements/TempleCode.php:195 15252msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15253msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴" 15254 15255#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15256msgid "Template" 15257msgstr "" 15258 15259#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15260msgid "Templates" 15261msgstr "模板" 15262 15263# I18N: gedcom tag TEMP 15264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15265#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 15266#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 15267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15268msgid "Temple" 15269msgstr "寺廟" 15270 15271# I18N: a month in the Jewish calendar 15272#. I18N: a month in the Jewish calendar 15273#: app/Date/JewishDate.php:199 15274msgctxt "GENITIVE" 15275msgid "Tevet" 15276msgstr "第四月" 15277 15278# I18N: a month in the Jewish calendar 15279#. I18N: a month in the Jewish calendar 15280#: app/Date/JewishDate.php:303 15281msgctxt "INSTRUMENTAL" 15282msgid "Tevet" 15283msgstr "第四月" 15284 15285# I18N: a month in the Jewish calendar 15286#. I18N: a month in the Jewish calendar 15287#: app/Date/JewishDate.php:251 15288msgctxt "LOCATIVE" 15289msgid "Tevet" 15290msgstr "第四月" 15291 15292# I18N: a month in the Jewish calendar 15293#. I18N: a month in the Jewish calendar 15294#: app/Date/JewishDate.php:147 15295msgctxt "NOMINATIVE" 15296msgid "Tevet" 15297msgstr "第四月" 15298 15299# I18N: gedcom tag TEXT 15300#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15301#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 15302#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 15303#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 15304#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 15306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15307msgid "Text" 15308msgstr "文本內容" 15309 15310#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15311msgid "Text direction" 15312msgstr "" 15313 15314# I18N: Name of a country or state 15315#. I18N: Name of a country or state 15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15317msgid "Thailand" 15318msgstr "泰國" 15319 15320#: resources/views/help/name.phtml:8 15321msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15322msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。" 15323 15324#: resources/views/help/surname.phtml:8 15325msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15326msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。" 15327 15328#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15329#, php-format 15330msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15331msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。" 15332 15333#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15334msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15335msgstr "" 15336 15337# I18N: Location of an LDS church temple 15338#. I18N: Location of an LDS church temple 15339#: app/Elements/TempleCode.php:104 15340msgid "The Hague, Netherlands" 15341msgstr "海牙,荷蘭" 15342 15343#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15344#, php-format 15345msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15346msgstr "文件“%s”不存在。" 15347 15348#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15349#, php-format 15350msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15351msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15352 15353# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15354#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15356msgid "The PHP temporary folder is missing." 15357msgstr "PHP臨時目錄不存在。" 15358 15359#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15360#, php-format 15361msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15362msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。" 15363 15364#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15365#, php-format 15366msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15367msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。" 15368 15369#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15370msgid "The URL was copied to the clipboard" 15371msgstr "" 15372 15373#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15374#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15375#, php-format 15376msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15377msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入" 15378 15379#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15380msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15381msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。" 15382 15383# I18N: Description of the “Reports” module 15384#. I18N: Description of the “Calendar” module 15385#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15386msgid "The calendar menu." 15387msgstr "日曆菜單。" 15388 15389# I18N: %s is the name of a genealogy record 15390#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15393#, php-format 15394msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15395msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15396 15397# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15398#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15400#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15401#, php-format 15402msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15403msgstr "更改“%s”被拒絕。" 15404 15405# I18N: Description of the “Reports” module 15406#. I18N: Description of the “Charts” module 15407#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15408msgid "The charts menu." 15409msgstr "圖表菜單。" 15410 15411#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15412msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15413msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。" 15414 15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15416msgid "The date and time of the last update" 15417msgstr "最後更新的時間和日期" 15418 15419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15421#, php-format 15422msgid "The details for “%s” have been updated." 15423msgstr "“%s” 的細節已經被更新。" 15424 15425# I18N: %s is a filename 15426#. I18N: %s is a filename 15427#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15429#, php-format 15430msgid "The family tree has been exported to %s." 15431msgstr "家譜導出到 %s。" 15432 15433#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15434#, php-format 15435msgid "The family tree “%s” already exists." 15436msgstr "家譜“%s”已經存在。" 15437 15438#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15439#, php-format 15440msgid "The family tree “%s” has been created." 15441msgstr "該家譜“%s”已創建。" 15442 15443# I18N: %s is the name of a family tree 15444#. I18N: %s is the name of a family tree 15445#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15446#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15447#, php-format 15448msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15449msgstr "家譜“%s”已被刪除。" 15450 15451# I18N: %s is the name of a family tree 15452#. I18N: %s is the name of a family tree 15453#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15454#, php-format 15455msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15456msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。" 15457 15458#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15459msgid "The family trees have been merged successfully." 15460msgstr "已經成功合併家譜。" 15461 15462# I18N: Description of the “Reports” module 15463#. I18N: Description of the “Family trees” module 15464#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15465msgid "The family trees menu." 15466msgstr "家譜菜單。" 15467 15468# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15469#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15470#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15471#, php-format 15472msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15473msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。" 15474 15475#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15476#, php-format 15477msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15478msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。" 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15481#, php-format 15482msgid "The file %s could not be created." 15483msgstr "無法創建文件 %s。" 15484 15485#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15486#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15487#, php-format 15488msgid "The file %s could not be deleted." 15489msgstr "文件 %s 不能被刪除。" 15490 15491#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15492#, php-format 15493msgid "The file %s has been deleted." 15494msgstr "文件 %s 已經被刪除。" 15495 15496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15497#, php-format 15498msgid "The file %s has been uploaded." 15499msgstr "文件 %s 已經上傳。" 15500 15501# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15502#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15503#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15504msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15505msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。" 15506 15507# I18N: %s is a filename 15508#. I18N: %s is a filename 15509#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15511#, php-format 15512msgid "The file “%s” does not exist." 15513msgstr "文件“%s”不存在。" 15514 15515#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15516msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15517msgstr "" 15518 15519#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15520#, php-format 15521msgid "The folder %s could not be deleted." 15522msgstr "無法刪除文件夾 %s。" 15523 15524#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15525#, php-format 15526msgid "The folder %s has been created." 15527msgstr "文件夾 %s 已經被創建。" 15528 15529#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15530#, php-format 15531msgid "The folder %s has been deleted." 15532msgstr "文件夾 %s 已被刪除。" 15533 15534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15535msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15536msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。" 15537 15538#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15539#, php-format 15540msgid "The folder “%s” does not exist." 15541msgstr "" 15542 15543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15544msgid "The following facts and events were found in both records." 15545msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。" 15546 15547# I18N: the name of an individual, source, etc. 15548#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15551#, php-format 15552msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15553msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。" 15554 15555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15556msgid "The following list shows typical requirements." 15557msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。" 15558 15559#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15560msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15561msgstr "" 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15564msgid "The help text has not been written for this item." 15565msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。" 15566 15567# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15568#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15570msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15571msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。" 15572 15573# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15574#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15576msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15577msgstr "這個網站家譜資料聯系人。" 15578 15579# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15580#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15581#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15582#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15583#, php-format 15584msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15585msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。" 15586 15587#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15588#, php-format 15589msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15590msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。" 15591 15592# I18N: Description of the “Reports” module 15593#. I18N: Description of the “Lists” module 15594#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15595msgid "The lists menu." 15596msgstr "列表菜單。" 15597 15598#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15599#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15600msgid "The location has been created" 15601msgstr "" 15602 15603#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15604msgid "The location of this place is not known." 15605msgstr "" 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15608#, php-format 15609msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15610msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。" 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15613#, php-format 15614msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15615msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15618msgid "The media object has been created" 15619msgstr "已創建多媒體文件" 15620 15621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15622msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15623msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。" 15624 15625#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15626#, php-format 15627msgid "The message was not sent to %s." 15628msgstr "" 15629 15630#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15631#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15632#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15633msgid "The message was not sent." 15634msgstr "消息沒有被發送。" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15639#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15640#, php-format 15641msgid "The message was successfully sent to %s." 15642msgstr "信息成功發送到 %s。" 15643 15644#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15648#, php-format 15649msgid "The module “%s” has been disabled." 15650msgstr "模塊“%s”已被禁用。" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15654#, php-format 15655msgid "The module “%s” has been enabled." 15656msgstr "模塊“%s”已被啟用。" 15657 15658# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15659#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15661msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15662msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15663 15664# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15665#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 15667msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15668msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。" 15669 15670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15671msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15672msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15675msgid "The note has been created" 15676msgstr "記錄已被創建" 15677 15678#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15679#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15680#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15681#, php-format 15682msgid "The parameter “%s” is missing." 15683msgstr "" 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15686msgid "The password needs to be at least six characters long." 15687msgstr "密碼必須至少六個字符長。" 15688 15689# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15690#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15692msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15693msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15697msgid "The password reset link has expired." 15698msgstr "密碼重置鏈接已過期。" 15699 15700# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15701#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15702#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15703msgid "The place hierarchy." 15704msgstr "地點層次結構。" 15705 15706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15708msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15709msgstr "所有的家譜的首選項已更新。" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15713msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15714msgstr "新家譜的首選項已更新。" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15718#, php-format 15719msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15720msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15723#, php-format 15724msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15725msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。" 15726 15727#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15728#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15729#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15730#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15731#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15732#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15734#, php-format 15735msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15736msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。" 15737 15738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15742msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15743msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15744 15745#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15746#, php-format 15747msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15748msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。" 15749 15750# I18N: Description of the “Reports” module 15751#. I18N: Description of the “Reports” module 15752#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15753msgid "The reports menu." 15754msgstr "報告菜單。" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15757msgid "The repository has been created" 15758msgstr "存儲庫已被創建" 15759 15760# I18N: Description of the “Reports” module 15761#. I18N: Description of the “Search” module 15762#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15763msgid "The search menu." 15764msgstr "搜索菜單。" 15765 15766#: app/Services/SearchService.php:1183 15767msgid "The search returned too many results." 15768msgstr "搜索返回結果數超出限制。" 15769 15770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15771msgid "The server configuration is OK." 15772msgstr "伺服器配置正常。" 15773 15774#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15775msgid "The server could not understand this request." 15776msgstr "" 15777 15778#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15779msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15780msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15781 15782#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15783#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 15784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 15785msgid "The server’s time limit has been reached." 15786msgstr "已達到伺服器的訪問限制。" 15787 15788# I18N: Description of “Statistics” module 15789#. I18N: Description of “Statistics” module 15790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15791msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15792msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15795msgid "The solution" 15796msgstr "" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15799msgid "The source has been created" 15800msgstr "來源已被創建" 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15803msgid "The submission has been created" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15807msgid "The submitter has been created" 15808msgstr "提交者已被創建" 15809 15810#: resources/views/help/name.phtml:13 15811#, php-format 15812msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15813msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15814 15815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15818msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15819msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。" 15820 15821# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15822#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15823#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15824#, php-format 15825msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15826msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15827msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。" 15828 15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15830msgid "The upgrade is complete." 15831msgstr "升級完成。" 15832 15833# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15836msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15837msgstr "上傳的文件超過允許的大小。" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15840#, php-format 15841msgid "The user %s has been deleted." 15842msgstr "用戶 %s 已被刪除。" 15843 15844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15846msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15847msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。" 15848 15849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15851msgid "The username or password is incorrect." 15852msgstr "用戶名或密碼不正確。" 15853 15854# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15855#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15857msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15858msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。" 15859 15860#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15879#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15880#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15882msgid "The website preferences have been updated." 15883msgstr "網站首選項已更新。" 15884 15885#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15887msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15888msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。" 15889 15890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15891#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15892#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15894msgid "Theme" 15895msgstr "主題" 15896 15897# I18N: Name of a module 15898#. I18N: Name of a module 15899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15900msgid "Theme change" 15901msgstr "改變主題" 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15905#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15906#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15907msgid "Themes" 15908msgstr "主題" 15909 15910#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15911msgid "There are no facts for this individual." 15912msgstr "這有個人沒有事件。" 15913 15914#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15915msgid "There are no links to this media object." 15916msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。" 15917 15918#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15919msgid "There are no media objects for this individual." 15920msgstr "這個人沒有多媒體對象。" 15921 15922#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15923msgid "There are no notes for this individual." 15924msgstr "這有個人沒有記錄。" 15925 15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15928msgid "There are no pending changes." 15929msgstr "沒有待定的更改。" 15930 15931#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 15932msgid "There are no research tasks in this family tree." 15933msgstr "這個家庭里沒有考証任務。" 15934 15935#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15936msgid "There are no source citations for this individual." 15937msgstr "這個人沒有來源引用。" 15938 15939#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15940#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15941#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15942msgid "There are pending changes for you to moderate." 15943msgstr "有待定的更改需你確認。" 15944 15945#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15946#, php-format 15947msgid "There have been no changes within the last %s day." 15948msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15949msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。" 15950 15951#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15952#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15953#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15954#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15955#: app/Services/MediaFileService.php:233 15956msgid "There was an error uploading your file." 15957msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。" 15958 15959# I18N: a month in the French republican calendar 15960#. I18N: a month in the French republican calendar 15961#: app/Date/FrenchDate.php:169 15962msgctxt "GENITIVE" 15963msgid "Thermidor" 15964msgstr "第十一月" 15965 15966# I18N: a month in the French republican calendar 15967#. I18N: a month in the French republican calendar 15968#: app/Date/FrenchDate.php:263 15969msgctxt "INSTRUMENTAL" 15970msgid "Thermidor" 15971msgstr "第十一月" 15972 15973# I18N: a month in the French republican calendar 15974#. I18N: a month in the French republican calendar 15975#: app/Date/FrenchDate.php:216 15976msgctxt "LOCATIVE" 15977msgid "Thermidor" 15978msgstr "第十一月" 15979 15980# I18N: a month in the French republican calendar 15981#. I18N: a month in the French republican calendar 15982#: app/Date/FrenchDate.php:122 15983msgctxt "NOMINATIVE" 15984msgid "Thermidor" 15985msgstr "第十一月" 15986 15987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15988msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15989msgstr "" 15990 15991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15992#, php-format 15993msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15994msgstr "這些人與 %s 無關。" 15995 15996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15997msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15998msgstr "" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 16001msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16002msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。" 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 16005msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16006msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。" 16007 16008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 16009msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16010msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。" 16011 16012#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 16013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 16014#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 16015#: resources/views/register-page.phtml:52 16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 16017msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16018msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。" 16019 16020#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16021msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16022msgstr "" 16023 16024#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 16025msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16026msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16027 16028#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16029msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16030msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。" 16031 16032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16034#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16035#, php-format 16036msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16037msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16038 16039#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16040msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16041msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。" 16042 16043# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16045#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16046#, php-format 16047msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16048msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16049 16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16051#, php-format 16052msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16053msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16054msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。" 16055 16056#: app/Module/SlideShowModule.php:179 16057msgid "This family tree has no images to display." 16058msgstr "這個家譜沒有圖片。" 16059 16060# I18N: do not translate the #keywords# 16061#. I18N: do not translate the #keywords# 16062#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16063msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16064msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。" 16065 16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 16067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16068#, php-format 16069msgid "This family tree was last updated on %s." 16070msgstr "家譜數據最近更新是在%s。" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16073msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16074msgstr "" 16075 16076# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16077#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16079msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16080msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。" 16081 16082# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16083#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 16085msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16086msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。" 16087 16088#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16089msgid "This form has expired. Try again." 16090msgstr "表單已過期。 再試一次。" 16091 16092#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16093msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16094msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。" 16095 16096#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16097msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16098msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16099 16100# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16102#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16103#, php-format 16104msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16105msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。" 16106 16107#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16108msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16109msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16110 16111# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16113#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16114#, php-format 16115msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16116msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16117 16118# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16119#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 16121#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 16122msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16123msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。" 16124 16125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16126#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16127#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16130#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16132#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 16133#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16134#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16135#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16136#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16137#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16138#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16139#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16140#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16141#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16142#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16143#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16144#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16145msgid "This information is not available." 16146msgstr "沒有可用的升級的信息。" 16147 16148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16149#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16150#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16151#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16152#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16155#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16158#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16159#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16161#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16162msgid "This information is private and cannot be shown." 16163msgstr "這是私人信息,不能顯示。" 16164 16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16166msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16167msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。" 16168 16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16175msgid "This is case sensitive." 16176msgstr "這是區分大小寫的。" 16177 16178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16180#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16181msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16182msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。" 16183 16184# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16185#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16187msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16188msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。" 16189 16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16193#: resources/views/register-page.phtml:40 16194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16195msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16196msgstr "請輸入你的真實姓名。" 16197 16198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16199msgid "This link is valid for one hour." 16200msgstr "該鏈接有效期限為一小時。" 16201 16202#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16203msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16204msgstr "" 16205 16206#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16207msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16208msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。" 16209 16210#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16211msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16212msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16213 16214# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16217#, php-format 16218msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16219msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16220 16221#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16222msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16223msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16224 16225# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16228#, php-format 16229msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16230msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16231 16232#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16233#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16234#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16235#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16236msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16237msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: " 16238 16239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16240msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16241msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。" 16242 16243# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16244#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16247msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16248msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。" 16249 16250#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16251#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16252msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16253msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。" 16254 16255#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16256msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16257msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 16258 16259# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16261#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16262#, php-format 16263msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16264msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16265 16266#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16267msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16268msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16269 16270# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16272#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16273#, php-format 16274msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16275msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16276 16277# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16278#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 16280msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16281msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。" 16282 16283# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16284#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 16286msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16287msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。" 16288 16289# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16290#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16292msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16293msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。" 16294 16295# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16296#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16298msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16299msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。" 16300 16301# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16302#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16304msgid "This option will make it easier for users to download images." 16305msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。" 16306 16307# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16308#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16310msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16311msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。" 16312 16313# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16314#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16316msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16317msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。" 16318 16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16321msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16322msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。" 16323 16324#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16325#, php-format 16326msgid "This page has been viewed %s time." 16327msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16328msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。" 16329 16330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16331msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16332msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。" 16333 16334#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16335#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16336msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16337msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。" 16338 16339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16340msgid "This record does not exist." 16341msgstr "這條記錄不存在。" 16342 16343#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16344msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16345msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。" 16346 16347# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16349#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16350#, php-format 16351msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16352msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16353 16354#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16355msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16356msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 16357 16358# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16360#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16361#, php-format 16362msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16363msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 16364 16365#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16366msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16367msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。" 16368 16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16370msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16371msgstr "" 16372 16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16374msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16375msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。" 16376 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16378msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16379msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。" 16380 16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16382msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16383msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。" 16384 16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16386msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16387msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。" 16388 16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16390msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16391msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。" 16392 16393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16394#, php-format 16395msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16396msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。" 16397 16398#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16399msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16400msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。" 16401 16402# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16403#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16405msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16406msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。" 16407 16408#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16409msgid "This user account does not have access to any tree." 16410msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。" 16411 16412#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16413msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16414msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。" 16415 16416#: app/Services/UpgradeService.php:292 16417msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16418msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。" 16419 16420#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16421msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16422msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。" 16423 16424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16425msgid "This website is operated by the following individuals." 16426msgstr "" 16427 16428#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16429#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16430#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16431msgid "This website is temporarily unavailable" 16432msgstr "該網站暫時不可用" 16433 16434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16435msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16436msgstr "" 16437 16438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16439msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16440msgstr "" 16441 16442#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16443msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16444msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。" 16445 16446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16447msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16448msgstr "" 16449 16450# I18N: %s is the name of a family tree 16451#. I18N: %s is the name of a family tree 16452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16453#, php-format 16454msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16455msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。" 16456 16457# I18N: abbreviation for Thursday 16458#. I18N: abbreviation for Thursday 16459#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16461msgid "Thu" 16462msgstr "星期四" 16463 16464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 16465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16466msgid "Thumbnail image" 16467msgstr "縮略圖" 16468 16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16471msgid "Thumbnail images" 16472msgstr "縮略圖" 16473 16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16475msgid "Thursday" 16476msgstr "星期四" 16477 16478#. I18N: Location of an LDS church temple 16479#: app/Elements/TempleCode.php:197 16480msgid "Tijuana, Mexico" 16481msgstr "墨西哥蒂華納" 16482 16483# I18N: gedcom tag TIME 16484#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 16485#: app/Gedcom.php:529 16486msgid "Time" 16487msgstr "時間" 16488 16489#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 16490#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16491msgid "Time of birth" 16492msgstr "" 16493 16494#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16495msgid "Time of birth and time of death" 16496msgstr "" 16497 16498#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 16499#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 16500msgid "Time of death" 16501msgstr "" 16502 16503#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 16504#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 16505#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 16506msgid "Time of last change" 16507msgstr "" 16508 16509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 16510msgid "Time of status change" 16511msgstr "" 16512 16513# I18N: A configuration setting 16514#. I18N: A configuration setting 16515#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16518#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16519msgid "Time zone" 16520msgstr "時區" 16521 16522# I18N: Name of a module/chart 16523#. I18N: Name of a module/chart 16524#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16525msgid "Timeline" 16526msgstr "時間線" 16527 16528#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16530msgid "Timestamp" 16531msgstr "時間戳" 16532 16533# I18N: Name of a country or state 16534#. I18N: Name of a country or state 16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16536msgid "Timor-Leste" 16537msgstr "東帝汶" 16538 16539#: app/Date/JalaliDate.php:276 16540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16541msgid "Tir" 16542msgstr "第四月" 16543 16544# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16545#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16546#: app/Date/JalaliDate.php:145 16547msgctxt "GENITIVE" 16548msgid "Tir" 16549msgstr "第四月" 16550 16551# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16552#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16553#: app/Date/JalaliDate.php:235 16554msgctxt "INSTRUMENTAL" 16555msgid "Tir" 16556msgstr "第四月" 16557 16558# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16559#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16560#: app/Date/JalaliDate.php:190 16561msgctxt "LOCATIVE" 16562msgid "Tir" 16563msgstr "第四月" 16564 16565# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16566#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16567#: app/Date/JalaliDate.php:100 16568msgctxt "NOMINATIVE" 16569msgid "Tir" 16570msgstr "第四月" 16571 16572# I18N: a month in the Jewish calendar 16573#. I18N: a month in the Jewish calendar 16574#: app/Date/JewishDate.php:193 16575msgctxt "GENITIVE" 16576msgid "Tishrei" 16577msgstr "第一月" 16578 16579# I18N: a month in the Jewish calendar 16580#. I18N: a month in the Jewish calendar 16581#: app/Date/JewishDate.php:297 16582msgctxt "INSTRUMENTAL" 16583msgid "Tishrei" 16584msgstr "第一月" 16585 16586# I18N: a month in the Jewish calendar 16587#. I18N: a month in the Jewish calendar 16588#: app/Date/JewishDate.php:245 16589msgctxt "LOCATIVE" 16590msgid "Tishrei" 16591msgstr "第一月" 16592 16593# I18N: a month in the Jewish calendar 16594#. I18N: a month in the Jewish calendar 16595#: app/Date/JewishDate.php:141 16596msgctxt "NOMINATIVE" 16597msgid "Tishrei" 16598msgstr "第一月" 16599 16600# I18N: gedcom tag TITL 16601#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 16602#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16603#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16612#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16613#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16614#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16615msgid "Title" 16616msgstr "標題" 16617 16618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16619#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16620#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16621msgctxt "Email recipient" 16622msgid "To" 16623msgstr "" 16624 16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16627msgctxt "End of date range" 16628msgid "To" 16629msgstr "" 16630 16631#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16632msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16633msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。" 16634 16635#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16636msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16637msgstr "" 16638 16639#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16640msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16641msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。" 16642 16643#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16644msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16645msgstr "" 16646 16647# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16648#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16650msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16651msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。" 16652 16653# I18N: “Apache” is a software program. 16654#. I18N: “Apache” is a software program. 16655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16656msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16657msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。" 16658 16659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16661msgid "To set a new password, follow this link." 16662msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。" 16663 16664# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16665#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16667msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16668msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。" 16669 16670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16671msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16672msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。" 16673 16674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16675#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16676#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16677#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16678#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16679msgid "To use this service, you need an API key." 16680msgstr "" 16681 16682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16683msgid "To use this service, you need an account." 16684msgstr "" 16685 16686# I18N: Name of a country or state 16687#. I18N: Name of a country or state 16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16689msgid "Togo" 16690msgstr "多哥" 16691 16692# I18N: Name of a country or state 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16695msgid "Tokelau" 16696msgstr "托克勞群島" 16697 16698# I18N: Location of an LDS church temple 16699#. I18N: Location of an LDS church temple 16700#: app/Elements/TempleCode.php:198 16701msgid "Tokyo, Japan" 16702msgstr "東京,日本" 16703 16704# I18N: Type of media object 16705#. I18N: Type of media object 16706#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16707msgid "Tombstone" 16708msgstr "墓碑" 16709 16710# I18N: Name of a country or state 16711#. I18N: Name of a country or state 16712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16713msgid "Tonga" 16714msgstr "湯加" 16715 16716#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16717msgid "Too many requests. Try again later." 16718msgstr "" 16719 16720# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16721#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16722#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16723#, php-format 16724msgid "Top %s given name" 16725msgid_plural "Top %s given names" 16726msgstr[0] "最普及的 %s 個名字" 16727 16728# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16729#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16730#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16731#, php-format 16732msgid "Top %s surname" 16733msgid_plural "Top %s surnames" 16734msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16735 16736# I18N: i.e. most popular given name. 16737#. I18N: i.e. most popular given name. 16738#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16739msgid "Top given name" 16740msgstr "最普及的名字" 16741 16742# I18N: Name of a module. Top=Most common 16743#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16745#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16746msgid "Top given names" 16747msgstr "最普及的名字" 16748 16749# I18N: i.e. most popular surname. 16750#. I18N: i.e. most popular surname. 16751#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16752msgid "Top surname" 16753msgstr "最常用的姓氏" 16754 16755# I18N: Name of a module. Top=Most common 16756#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16757#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16758#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16759msgid "Top surnames" 16760msgstr "最常用的姓氏" 16761 16762# I18N: Location of an LDS church temple 16763#. I18N: Location of an LDS church temple 16764#: app/Elements/TempleCode.php:199 16765msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16766msgstr "多倫多安大略加拿大" 16767 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16769#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16770#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16771#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16772#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16774#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16778#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16779#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16780#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16781#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16782#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16785#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16786msgid "Total" 16787msgstr "共計" 16788 16789#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16790msgid "Total accepted changes: " 16791msgstr "接受變化總數: " 16792 16793#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16794msgid "Total births" 16795msgstr "出生總數" 16796 16797#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16798msgid "Total dead" 16799msgstr "去世總數" 16800 16801#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16802msgid "Total deaths" 16803msgstr "去世總數" 16804 16805#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16806msgid "Total divorces" 16807msgstr "離婚總數" 16808 16809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16810#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16812msgid "Total events" 16813msgstr "事件總數" 16814 16815#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16816#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16822msgid "Total families" 16823msgstr "家庭總數" 16824 16825#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16826msgid "Total females" 16827msgstr "女性總數" 16828 16829#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16830msgid "Total given names" 16831msgstr "名字總數" 16832 16833#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16837#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16843#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16845msgid "Total individuals" 16846msgstr "個人總數" 16847 16848#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16849msgid "Total living" 16850msgstr "在世總數" 16851 16852#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16853msgid "Total males" 16854msgstr "男性總數" 16855 16856#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16857msgid "Total marriages" 16858msgstr "婚姻總數" 16859 16860#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16861msgid "Total pending changes: " 16862msgstr "待定更改總數: " 16863 16864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16866#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16867msgid "Total surnames" 16868msgstr "姓氏總數" 16869 16870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16871msgid "Total users" 16872msgstr "用戶總數" 16873 16874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16875#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16876#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16878#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16879#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16880#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16881#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16882#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16883msgid "Tracking and analytics" 16884msgstr "跟蹤和分析" 16885 16886# I18N: gedcom tag TRLR 16887#: app/Gedcom.php:914 16888msgid "Trailer" 16889msgstr "拖車" 16890 16891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16893#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16894#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16895msgid "Tree" 16896msgstr "樹狀" 16897 16898# I18N: The third day in the French republican calendar 16899#. I18N: The third day in the French republican calendar 16900#: app/Date/FrenchDate.php:305 16901msgid "Tridi" 16902msgstr "周三" 16903 16904# I18N: Name of a country or state 16905#. I18N: Name of a country or state 16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16907msgid "Trinidad and Tobago" 16908msgstr "特立尼達和多巴哥" 16909 16910#. I18N: Location of an LDS church temple 16911#: app/Elements/TempleCode.php:200 16912msgid "Trujillo, Peru" 16913msgstr "秘魯特魯希略" 16914 16915# I18N: abbreviation for Tuesday 16916#. I18N: abbreviation for Tuesday 16917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16919msgid "Tue" 16920msgstr "星期二" 16921 16922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16923msgid "Tuesday" 16924msgstr "星期二" 16925 16926# I18N: Name of a country or state 16927#. I18N: Name of a country or state 16928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16929msgid "Tunisia" 16930msgstr "突尼斯" 16931 16932# I18N: Name of a country or state 16933#. I18N: Name of a country or state 16934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16935msgid "Turkey" 16936msgstr "土耳其" 16937 16938# I18N: Name of a country or state 16939#. I18N: Name of a country or state 16940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16941msgid "Turkmenistan" 16942msgstr "土庫曼斯坦" 16943 16944# I18N: Name of a country or state 16945#. I18N: Name of a country or state 16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16947msgid "Turks and Caicos Islands" 16948msgstr "特克斯和凱科斯群島" 16949 16950# I18N: Name of a country or state 16951#. I18N: Name of a country or state 16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16953msgid "Tuvalu" 16954msgstr "圖瓦盧" 16955 16956# I18N: Location of an LDS church temple 16957#. I18N: Location of an LDS church temple 16958#: app/Elements/TempleCode.php:196 16959msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16960msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥" 16961 16962#. I18N: Location of an LDS church temple 16963#: app/Elements/TempleCode.php:201 16964msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16965msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城" 16966 16967# I18N: gedcom tag TYPE 16968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 16969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 16970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 16971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 16972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 16973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 16975#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16976#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 16977#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 16978#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 16979#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16980#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16982#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16983#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16986#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16989msgid "Type" 16990msgstr "類型" 16991 16992#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16993msgid "Type of abbreviation" 16994msgstr "" 16995 16996#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16997msgid "Type of administrative ID" 16998msgstr "" 16999 17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 17001msgid "Type of demographic data" 17002msgstr "" 17003 17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 17005msgid "Type of event" 17006msgstr "事件類型" 17007 17008#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 17009msgid "Type of fact" 17010msgstr "事實類型" 17011 17012#: app/Gedcom.php:696 17013msgid "Type of identification number" 17014msgstr "" 17015 17016#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 17017msgid "Type of location" 17018msgstr "" 17019 17020#: app/Gedcom.php:496 17021msgid "Type of marriage" 17022msgstr "" 17023 17024#: app/Gedcom.php:737 17025msgid "Type of name" 17026msgstr "" 17027 17028#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 17029#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 17030msgid "Type of reference number" 17031msgstr "" 17032 17033#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17034msgid "Type of research task" 17035msgstr "" 17036 17037# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17038# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17039# I18N: gedcom tag _URL 17040# I18N: A configuration setting 17041#. I18N: A configuration setting 17042#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17043#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 17044#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17045#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17046#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 17047#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17048#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 17050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 17051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 17052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 17053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17055#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 17056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 17057msgid "URL" 17058msgstr "URL" 17059 17060# I18N: Name of a country or state 17061#. I18N: Name of a country or state 17062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17063msgid "US Minor Outlying Islands" 17064msgstr "美國本土外小島嶼" 17065 17066# I18N: Name of a country or state 17067#. I18N: Name of a country or state 17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17069msgid "US Virgin Islands" 17070msgstr "美屬維爾京群島" 17071 17072# I18N: Name of a country or state 17073#. I18N: Name of a country or state 17074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17075msgid "Uganda" 17076msgstr "烏干達" 17077 17078# I18N: Name of a country or state 17079#. I18N: Name of a country or state 17080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17081msgid "Ukraine" 17082msgstr "烏克蘭" 17083 17084# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17085#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17086#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17087#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17088#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17089#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17090#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17091msgid "Uncleared: insufficient data" 17092msgstr "未清理:數據不足" 17093 17094# I18N: gedcom tag _UID 17095#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 17096#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 17097#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 17098#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 17099#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17100#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17101#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17102#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 17103#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 17104#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17105#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17106#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17107#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 17109#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17110#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 17112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 17113#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17114#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17115#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17116#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17118msgid "Unique identifier" 17119msgstr "全局唯一標識符" 17120 17121# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17122#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 17124msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17125msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。" 17126 17127# I18N: Name of a country or state 17128#. I18N: Name of a country or state 17129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17130msgid "United Arab Emirates" 17131msgstr "阿拉伯聯合酋長國" 17132 17133# I18N: Name of a country or state 17134#. I18N: Name of a country or state 17135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17136msgid "United Kingdom" 17137msgstr "英國" 17138 17139# I18N: Name of a country or state 17140#. I18N: Name of a country or state 17141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17142msgid "United States" 17143msgstr "美國" 17144 17145# I18N: Name of a country or state 17146#. I18N: Name of a country or state 17147#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17148#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17149#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17151msgid "Unknown" 17152msgstr "未知" 17153 17154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17155msgctxt "unknown century" 17156msgid "Unknown" 17157msgstr "未知" 17158 17159#: app/Elements/SexValue.php:87 17160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17165msgctxt "unknown gender" 17166msgid "Unknown" 17167msgstr "未知" 17168 17169#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 17170msgctxt "unknown people" 17171msgid "Unknown" 17172msgstr "未知個體" 17173 17174#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17176msgid "Unlink" 17177msgstr "" 17178 17179#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17180msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17181msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼" 17182 17183#: resources/views/admin/media.phtml:48 17184msgid "Unused files" 17185msgstr "未使用的文件" 17186 17187#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17188#, php-format 17189msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17190msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…" 17191 17192# I18N: Name of a module 17193#. I18N: Name of a module 17194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17195msgid "Upcoming events" 17196msgstr "即將到來的事件" 17197 17198#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17199msgid "Update" 17200msgstr "更新" 17201 17202#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17203msgid "Update all" 17204msgstr "更新所有" 17205 17206# I18N: Renumber the records in a family tree 17207#. I18N: Name of a module 17208#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17209msgid "Update place names" 17210msgstr "更新地名" 17211 17212#. I18N: Description of a “Data fix” module 17213#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17214msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17215msgstr "" 17216 17217#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17218#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17219msgid "Updated at" 17220msgstr "" 17221 17222# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17223# I18N: %s is a version number 17224#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17225#. I18N: %s is a version number 17226#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17227#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17229#, php-format 17230msgid "Upgrade to webtrees %s." 17231msgstr "升級到webtrees %s。" 17232 17233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17235msgid "Upgrade wizard" 17236msgstr "升級嚮導" 17237 17238#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17240msgid "Upload media files" 17241msgstr "上傳多媒體文件" 17242 17243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17244msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17245msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。" 17246 17247# I18N: Name of a country or state 17248#. I18N: Name of a country or state 17249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17250msgid "Uruguay" 17251msgstr "烏拉圭" 17252 17253#: app/Services/EmailService.php:225 17254msgid "Use SMTP to send messages" 17255msgstr "使用SMTP發送消息" 17256 17257#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17258msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17259msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。" 17260 17261#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17262msgid "Use an external service to find locations." 17263msgstr "" 17264 17265# I18N: placeholder text for new-password field 17266#. I18N: placeholder text for new-password field 17267#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17269#: resources/views/register-page.phtml:74 17270#, php-format 17271msgid "Use at least %s character." 17272msgid_plural "Use at least %s characters." 17273msgstr[0] "至少個 %s 字符。" 17274 17275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17278msgid "Use colors" 17279msgstr "使用顏色" 17280 17281#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17282msgid "Use compact layout" 17283msgstr "使用緊湊的布局" 17284 17285# I18N: A configuration setting 17286#. I18N: A configuration setting 17287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 17288msgid "Use full source citations" 17289msgstr "使用完整的來源引用" 17290 17291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17296msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17297msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線" 17298 17299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17300msgid "Use maps in webtrees." 17301msgstr "" 17302 17303# I18N: A configuration setting 17304#. I18N: A configuration setting 17305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17306msgid "Use password" 17307msgstr "使用密碼" 17308 17309# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17310#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17311#: app/Services/EmailService.php:224 17312msgid "Use sendmail to send messages" 17313msgstr "使用sendmail發送消息" 17314 17315# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17316#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17318msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17319msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。" 17320 17321# I18N: A configuration setting 17322#. I18N: A configuration setting 17323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17324msgid "Use silhouettes" 17325msgstr "使用輪廓" 17326 17327#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17328msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17329msgstr "" 17330 17331#: resources/views/register-page.phtml:89 17332msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17333msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。" 17334 17335#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 17336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17340msgid "User" 17341msgstr "用戶" 17342 17343#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17345#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17346#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17347#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17349msgid "User administration" 17350msgstr "用戶管理" 17351 17352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17353msgid "User didn’t verify within 7 days." 17354msgstr "在七天內沒有確認的用戶。" 17355 17356#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17357msgid "User not verified by administrator." 17358msgstr "沒有被管理員確認的用戶。" 17359 17360#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17361msgid "User verification" 17362msgstr "用戶驗証" 17363 17364# I18N: A configuration setting 17365#. I18N: A configuration setting 17366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17367#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17369#: resources/views/admin/users.phtml:26 17370#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17373#: resources/views/login-page.phtml:33 17374#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17377#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17378#: resources/views/register-page.phtml:59 17379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17380msgid "Username" 17381msgstr "用戶名" 17382 17383#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17385msgid "Username or email address" 17386msgstr "用戶名或電子郵件地址" 17387 17388#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17390#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17391#: resources/views/register-page.phtml:64 17392msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17393msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。" 17394 17395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17398msgid "Users" 17399msgstr "用戶" 17400 17401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17402msgid "User’s account has been inactive too long: " 17403msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: " 17404 17405# I18N: Name of a country or state 17406#. I18N: Name of a country or state 17407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17408msgid "Uzbekistan" 17409msgstr "烏茲別克斯坦" 17410 17411#. I18N: Location of an LDS church temple 17412#: app/Elements/TempleCode.php:202 17413msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17414msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華" 17415 17416# I18N: Name of a country or state 17417#. I18N: Name of a country or state 17418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17419msgid "Vanuatu" 17420msgstr "瓦努阿圖" 17421 17422#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17424msgid "Various statistics charts." 17425msgstr "各種統計圖表。" 17426 17427# I18N: Name of a country or state 17428#. I18N: Name of a country or state 17429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17430msgid "Vatican City" 17431msgstr "梵蒂岡城" 17432 17433# I18N: a month in the French republican calendar 17434#. I18N: a month in the French republican calendar 17435#: app/Date/FrenchDate.php:149 17436msgctxt "GENITIVE" 17437msgid "Vendemiaire" 17438msgstr "第一月" 17439 17440# I18N: a month in the French republican calendar 17441#. I18N: a month in the French republican calendar 17442#: app/Date/FrenchDate.php:243 17443msgctxt "INSTRUMENTAL" 17444msgid "Vendemiaire" 17445msgstr "第一月" 17446 17447# I18N: a month in the French republican calendar 17448#. I18N: a month in the French republican calendar 17449#: app/Date/FrenchDate.php:196 17450msgctxt "LOCATIVE" 17451msgid "Vendemiaire" 17452msgstr "第一月" 17453 17454# I18N: a month in the French republican calendar 17455#. I18N: a month in the French republican calendar 17456#: app/Date/FrenchDate.php:101 17457msgctxt "NOMINATIVE" 17458msgid "Vendemiaire" 17459msgstr "第一月" 17460 17461# I18N: Name of a country or state 17462#. I18N: Name of a country or state 17463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17464msgid "Venezuela" 17465msgstr "委內瑞拉" 17466 17467# I18N: a month in the French republican calendar 17468#. I18N: a month in the French republican calendar 17469#: app/Date/FrenchDate.php:159 17470msgctxt "GENITIVE" 17471msgid "Ventose" 17472msgstr "第六月" 17473 17474# I18N: a month in the French republican calendar 17475#. I18N: a month in the French republican calendar 17476#: app/Date/FrenchDate.php:253 17477msgctxt "INSTRUMENTAL" 17478msgid "Ventose" 17479msgstr "第六月" 17480 17481# I18N: a month in the French republican calendar 17482#. I18N: a month in the French republican calendar 17483#: app/Date/FrenchDate.php:206 17484msgctxt "LOCATIVE" 17485msgid "Ventose" 17486msgstr "第六月" 17487 17488# I18N: a month in the French republican calendar 17489#. I18N: a month in the French republican calendar 17490#: app/Date/FrenchDate.php:111 17491msgctxt "NOMINATIVE" 17492msgid "Ventose" 17493msgstr "第六月" 17494 17495# I18N: Location of an LDS church temple 17496#. I18N: Location of an LDS church temple 17497#: app/Elements/TempleCode.php:203 17498msgid "Veracruz, Mexico" 17499msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥" 17500 17501#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17502#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17503#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 17504msgid "Verified" 17505msgstr "驗証" 17506 17507# I18N: Location of an LDS church temple 17508#. I18N: Location of an LDS church temple 17509#: app/Elements/TempleCode.php:204 17510msgid "Vernal, Utah, United States" 17511msgstr "韋納爾,猶他州" 17512 17513# I18N: gedcom tag VERS 17514#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 17515#: app/Gedcom.php:557 17516msgid "Version" 17517msgstr "版本" 17518 17519# I18N: Type of media object 17520#. I18N: Type of media object 17521#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17522msgid "Video" 17523msgstr "錄像" 17524 17525# I18N: Name of a country or state 17526#. I18N: Name of a country or state 17527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17528msgid "Vietnam" 17529msgstr "越南" 17530 17531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17532#, php-format 17533msgid "View table of events occurring in %s" 17534msgstr "查看 %s 中發送的事件表" 17535 17536#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17537msgid "View this day" 17538msgstr "按天查看" 17539 17540#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17541#: resources/views/fact.phtml:108 17542#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17543#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17544msgid "View this family" 17545msgstr "顯示家庭" 17546 17547#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17548#, php-format 17549msgid "View this location using %s" 17550msgstr "" 17551 17552#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17553msgid "View this month" 17554msgstr "按月查看" 17555 17556#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17557msgid "View this year" 17558msgstr "按年查看" 17559 17560# I18N: Location of an LDS church temple 17561#. I18N: Location of an LDS church temple 17562#: app/Elements/TempleCode.php:205 17563msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17564msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥" 17565 17566# I18N: A configuration setting 17567#. I18N: A configuration setting 17568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17569#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17570msgid "Visible online" 17571msgstr "在線可見" 17572 17573# I18N: A configuration setting 17574#. I18N: A configuration setting 17575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17576#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17577msgid "Visible to other users when online" 17578msgstr "在線時對其他用戶可見" 17579 17580# I18N: Listbox entry; name of a role 17581#. I18N: Listbox entry; name of a role 17582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17587msgid "Visitor" 17588msgstr "訪客" 17589 17590# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17591#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17592#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17593#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17596msgid "Vital records" 17597msgstr "關鍵記錄" 17598 17599# I18N: Name of a country or state 17600#. I18N: Name of a country or state 17601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17602msgid "Wales" 17603msgstr "威爾士" 17604 17605# I18N: Name of a country or state 17606#. I18N: Name of a country or state 17607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17608msgid "Wallis and Futuna" 17609msgstr "沃利斯和富圖納群島群島" 17610 17611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17612msgid "Ward" 17613msgstr "病友" 17614 17615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17616msgctxt "FEMALE" 17617msgid "Ward" 17618msgstr "女病友" 17619 17620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17621msgctxt "MALE" 17622msgid "Ward" 17623msgstr "男病友" 17624 17625# I18N: Location of an LDS church temple 17626#. I18N: Location of an LDS church temple 17627#: app/Elements/TempleCode.php:206 17628msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17629msgstr "華盛頓特區" 17630 17631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17632msgid "Watermarks" 17633msgstr "水印" 17634 17635# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17636#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17638msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17639msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。" 17640 17641#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17642#, php-format 17643msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17644msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。" 17645 17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17649msgid "Website" 17650msgstr "網站" 17651 17652#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17654msgid "Website logs" 17655msgstr "網站日志" 17656 17657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17659msgid "Website preferences" 17660msgstr "網站首選項" 17661 17662# I18N: abbreviation for Wednesday 17663#. I18N: abbreviation for Wednesday 17664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17666msgid "Wed" 17667msgstr "星期三" 17668 17669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17670msgid "Wednesday" 17671msgstr "星期三" 17672 17673# I18N: gedcom tag _WEIG 17674#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 17675msgid "Weight" 17676msgstr "體重" 17677 17678# I18N: A %s is the user’s name 17679#. I18N: A %s is the user’s name 17680#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17681#, php-format 17682msgid "Welcome %s" 17683msgstr "%s 歡迎光臨" 17684 17685# I18N: A configuration setting 17686#. I18N: A configuration setting 17687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17688msgid "Welcome text on sign-in page" 17689msgstr "登入頁面上的歡迎信息" 17690 17691#: resources/views/login-page.phtml:21 17692msgid "Welcome to this genealogy website" 17693msgstr "歡迎訪問這個家譜網站" 17694 17695# I18N: Name of a country or state 17696#. I18N: Name of a country or state 17697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17698msgid "Western Sahara" 17699msgstr "西撒哈拉" 17700 17701# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17702#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 17704msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17705msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。" 17706 17707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17708msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17709msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。" 17710 17711# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17712#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 17714msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17715msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。" 17716 17717#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17718msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17719msgstr "" 17720 17721# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17722#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 17724msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17725msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。" 17726 17727#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17728msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17729msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。" 17730 17731#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17732msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17733msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。" 17734 17735# I18N: Label for a configuration option 17736#. I18N: Label for a configuration option 17737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17738msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17739msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜" 17740 17741# I18N: A configuration setting 17742#. I18N: A configuration setting 17743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17744msgid "Who can upload new media files" 17745msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件" 17746 17747# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17748#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17749#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17750msgid "Who is online" 17751msgstr "在線用戶" 17752 17753#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17754msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17755msgstr "" 17756 17757#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17758msgid "Widow" 17759msgstr "寡婦" 17760 17761#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17762msgid "Widower" 17763msgstr "鰥夫" 17764 17765# I18N: gedcom tag WIFE 17766#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 17767#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17770#: resources/views/fact-date.phtml:139 17771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17780msgid "Wife" 17781msgstr "妻子" 17782 17783#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17784msgid "Wife’s age" 17785msgstr "妻子的年齡" 17786 17787# I18N: gedcom tag WILL 17788#: app/Gedcom.php:786 17789msgid "Will" 17790msgstr "遺書" 17791 17792# I18N: Location of an LDS church temple 17793#. I18N: Location of an LDS church temple 17794#: app/Elements/TempleCode.php:207 17795msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17796msgstr "內布拉斯加" 17797 17798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17799#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17800msgid "With sources" 17801msgstr "跟隨來源" 17802 17803#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17804#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17805msgid "Without sources" 17806msgstr "沒有來源" 17807 17808# I18N: gedcom tag _WITN 17809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17810msgid "Witness" 17811msgstr "見証" 17812 17813#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17814msgid "Witnesses" 17815msgstr "" 17816 17817# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17818# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17819# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17820#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17821#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17822#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17823msgid "Wives take their husband’s surname." 17824msgstr "妻子隨丈夫的姓。" 17825 17826#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17827#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17828#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17830msgid "World" 17831msgstr "世界" 17832 17833#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17834#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17835msgid "Yahrzeit" 17836msgstr "先人忌日" 17837 17838# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17839#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17840#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17841msgid "Yahrzeiten" 17842msgstr "忌日" 17843 17844#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17845msgid "Year" 17846msgstr "年" 17847 17848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17850msgid "Year:" 17851msgstr "年:" 17852 17853# I18N: Name of a country or state 17854#. I18N: Name of a country or state 17855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17856msgid "Yemen" 17857msgstr "也門" 17858 17859# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17860#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17861#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17862#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17863#, php-format 17864msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17865msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。" 17866 17867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17869msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17870msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。" 17871 17872#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17873#, php-format 17874msgid "You are signed in as %s." 17875msgstr "你是以 %s 身份登入。" 17876 17877#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17878msgid "You can apply for an account using the link below." 17879msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。" 17880 17881# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17882# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17883#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17885msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17886msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。" 17887 17888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17889#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17890msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17891msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。" 17892 17893# I18N: %s is a URL 17894#. I18N: %s is a URL 17895#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17896#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17897#, php-format 17898msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17899msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。" 17900 17901#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17902msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17903msgstr "" 17904 17905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17906msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17907msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。" 17908 17909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17910msgid "You can renumber this family tree." 17911msgstr "您可以重新編排這個家譜。" 17912 17913# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17914#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17916msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17917msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。" 17918 17919#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17920msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17921msgstr "" 17922 17923#. I18N: Description of a “Data fix” module 17924#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17925msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17926msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。" 17927 17928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17929msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17930msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。" 17931 17932#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17933#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17934msgid "You do not have permission to view this page." 17935msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17936 17937#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17938msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17939msgstr "你已經成功申請為註冊會員。" 17940 17941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17942msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17943msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?" 17944 17945#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17946msgid "You have signed out." 17947msgstr "您已登出。" 17948 17949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17950msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17951msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。" 17952 17953#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17954msgid "You must enter all the administrator account fields." 17955msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。" 17956 17957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17958msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17959msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。" 17960 17961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17962msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17963msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型" 17964 17965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17966msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17967msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。" 17968 17969#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17970msgid "You need to be a family member to access this website." 17971msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。" 17972 17973#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17974msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17975msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。" 17976 17977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17978#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17979msgid "You need to create a family tree." 17980msgstr "您需要創建一個家譜。" 17981 17982#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17983#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17984msgid "You need to review the account details." 17985msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。" 17986 17987#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17988msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17989msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。" 17990 17991#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17992#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17993msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17994msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:" 17995 17996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 17997msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17998msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。" 17999 18000# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18001#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 18002#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 18003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 18004#, php-format 18005msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18006msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。" 18007 18008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 18009msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18010msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。" 18011 18012#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 18013#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 18014msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18015msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。" 18016 18017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 18018msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18019msgstr "您將使用此登入到網站。" 18020 18021#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18022msgid "Youngest father" 18023msgstr "最年輕父親" 18024 18025#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18026msgid "Youngest female" 18027msgstr "最年輕女性" 18028 18029#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18030msgid "Youngest male" 18031msgstr "最年輕男性" 18032 18033#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18034msgid "Youngest mother" 18035msgstr "最年輕母親" 18036 18037#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 18038msgid "Your clippings cart is empty." 18039msgstr "您的收集箱是空的。" 18040 18041#: resources/views/contact-page.phtml:41 18042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18043msgid "Your name" 18044msgstr "你的名字" 18045 18046#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 18047msgid "Your password has been updated." 18048msgstr "您的密碼已被更新。" 18049 18050#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 18051#, php-format 18052msgid "Your registration at %s" 18053msgstr "您在 %s 的註冊" 18054 18055#: app/Services/ServerCheckService.php:195 18056#, php-format 18057msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18058msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。" 18059 18060#. I18N: ZIP = file format 18061#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 18062#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 18063msgid "ZIP" 18064msgstr "" 18065 18066# I18N: Name of a country or state 18067#. I18N: Name of a country or state 18068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18069msgid "Zambia" 18070msgstr "贊比亞" 18071 18072# I18N: Name of a country or state 18073#. I18N: Name of a country or state 18074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18075msgid "Zimbabwe" 18076msgstr "津巴布韋" 18077 18078#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 18079msgid "Zoom" 18080msgstr "放大" 18081 18082#: app/Services/LeafletJsService.php:78 18083#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 18084msgid "Zoom in" 18085msgstr "放大" 18086 18087#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18088#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 18089msgid "Zoom out" 18090msgstr "縮小" 18091 18092#. I18N: Description of a “Data fix” module 18093#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 18094msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18095msgstr "" 18096 18097# I18N: Gedcom ABT dates 18098#. I18N: Gedcom ABT dates 18099#: app/Date.php:185 18100#, php-format 18101msgid "about %s" 18102msgstr "關于 %s" 18103 18104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18106#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18107#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18108#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18109#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18110#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18111msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18112msgid "accept" 18113msgstr "接受" 18114 18115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18117#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18118#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18119#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18120#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18121#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18122msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18123msgid "accept" 18124msgstr "接受" 18125 18126# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18127#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18128#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18129msgid "accepted" 18130msgstr "接受" 18131 18132# I18N: A button label. 18133#. I18N: A button label. 18134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 18135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18136#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 18137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 18139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 18140msgid "add" 18141msgstr "添加" 18142 18143# I18N: A button label. 18144#. I18N: A button label. 18145#: resources/views/admin/locations.phtml:145 18146msgid "add place" 18147msgstr "添加地點" 18148 18149# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18150#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18151#: app/Elements/NameType.php:71 18152msgid "adopted name" 18153msgstr "過繼/收養後姓名" 18154 18155# I18N: Gedcom AFT dates 18156#. I18N: Gedcom AFT dates 18157#: app/Date.php:205 18158#, php-format 18159msgid "after %s" 18160msgstr "在 %s 之後" 18161 18162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18165msgid "age" 18166msgstr "年齡" 18167 18168# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18169#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18170#: app/Elements/NameType.php:73 18171msgid "also known as" 18172msgstr "也被稱為" 18173 18174#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18175#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18176#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18177#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18185msgid "and" 18186msgstr "並且" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:781 18189msgctxt "father’s brother’s wife" 18190msgid "aunt" 18191msgstr "嬸嬸" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:539 18194msgctxt "father’s sister" 18195msgid "aunt" 18196msgstr "姑媽" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:861 18199msgctxt "mother’s brother’s wife" 18200msgid "aunt" 18201msgstr "舅媽" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:577 18204msgctxt "mother’s sister" 18205msgid "aunt" 18206msgstr "姨媽" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:913 18209msgctxt "parent’s brother’s wife" 18210msgid "aunt" 18211msgstr "姑媽" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:595 18214msgctxt "parent’s sister" 18215msgid "aunt" 18216msgstr "姑媽" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:537 18219msgctxt "father’s sibling" 18220msgid "aunt/uncle" 18221msgstr "姑媽/叔叔" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:575 18224msgctxt "mother’s sibling" 18225msgid "aunt/uncle" 18226msgstr "姨媽/舅舅" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:593 18229msgctxt "parent’s sibling" 18230msgid "aunt/uncle" 18231msgstr "姑媽/叔叔" 18232 18233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18234msgid "automatic" 18235msgstr "" 18236 18237#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18238msgid "back to top" 18239msgstr "返回頁首" 18240 18241# I18N: Gedcom BEF dates 18242#. I18N: Gedcom BEF dates 18243#: app/Date.php:201 18244#, php-format 18245msgid "before %s" 18246msgstr "在 %s 之前" 18247 18248# I18N: Gedcom BET-AND dates 18249#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18250#: app/Date.php:217 18251#, php-format 18252msgid "between %s and %s" 18253msgstr "在 %s 和 %s 間" 18254 18255# I18N: The name given to an individual at their birth 18256#. I18N: The name given to an individual at their birth 18257#: app/Elements/NameType.php:75 18258msgid "birth name" 18259msgstr "出生名" 18260 18261# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18262#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18264#, php-format 18265msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18266msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:451 18269msgid "brother" 18270msgstr "兄弟" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:719 18273msgctxt "brother’s wife’s brother" 18274msgid "brother-in-law" 18275msgstr "哥哥" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:545 18278msgctxt "husband’s brother" 18279msgid "brother-in-law" 18280msgstr "大伯子/小叔子" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:835 18283msgctxt "husband’s sister’s husband" 18284msgid "brother-in-law" 18285msgstr "姐夫" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:613 18288msgctxt "sister’s husband" 18289msgid "brother-in-law" 18290msgstr "妹夫" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18293msgctxt "sister’s husband’s brother" 18294msgid "brother-in-law" 18295msgstr "姻兄/姻弟" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:625 18298msgctxt "spouse’s brother" 18299msgid "brother-in-law" 18300msgstr "哥哥" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:643 18303msgctxt "wife’s brother" 18304msgid "brother-in-law" 18305msgstr "舅子" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18308msgctxt "wife’s sister’s husband" 18309msgid "brother-in-law" 18310msgstr "姨夫" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:721 18313msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18314msgid "brother/sister-in-law" 18315msgstr "哥弟/姐妹" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:555 18318msgctxt "husband’s sibling" 18319msgid "brother/sister-in-law" 18320msgstr "哥哥/妹妹" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:607 18323msgctxt "sibling’s spouse" 18324msgid "brother/sister-in-law" 18325msgstr "哥哥/嫂子" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18328msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18329msgid "brother/sister-in-law" 18330msgstr "兄弟/姐妹" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:641 18333msgctxt "spouse’s sibling" 18334msgid "brother/sister-in-law" 18335msgstr "哥哥/嫂嫂" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:653 18338msgctxt "wife’s sibling" 18339msgid "brother/sister-in-law" 18340msgstr "舅子/姨子" 18341 18342# I18N: An option in a list-box 18343#. I18N: An option in a list-box 18344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18345msgid "bullet list" 18346msgstr "項目符號列表" 18347 18348# I18N: Gedcom CAL dates 18349#. I18N: Gedcom CAL dates 18350#: app/Date.php:189 18351#, php-format 18352msgid "calculated %s" 18353msgstr "計算出 %s" 18354 18355# I18N: A button label. 18356#. I18N: A button label. 18357#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18358#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18359#: resources/views/admin/components.phtml:169 18360#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18361#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18366#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 18368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18369#: resources/views/contact-page.phtml:81 18370#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18371#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18372#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18373#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18374#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18375#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18376#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18377#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18378#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18379#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18380#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18381#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18382#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18383#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18384#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18385#: resources/views/message-page.phtml:69 18386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18387#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18388#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18389#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18390#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18392#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18394#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18395#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18396#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18397#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18398#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18399#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18401#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18402msgid "cancel" 18403msgstr "取消" 18404 18405#. I18N: Status of child-parent link 18406#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18407msgid "challenged" 18408msgstr "" 18409 18410# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18411#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18412#: app/Elements/NameType.php:77 18413msgid "change of name" 18414msgstr "更改後的姓名" 18415 18416#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18417#: app/Services/RelationshipService.php:430 18418msgid "child" 18419msgstr "孩子" 18420 18421#. I18N: Type of demographic data 18422#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18423msgid "citizen" 18424msgstr "" 18425 18426#: resources/views/admin/components.phtml:106 18427#: resources/views/admin/components.phtml:127 18428#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18429#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18430#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18431#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18433#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18434#: resources/views/modals/header.phtml:15 18435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18436#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18437msgid "close" 18438msgstr "關閉" 18439 18440# I18N: Name of a theme. 18441#. I18N: Name of a theme. 18442#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18443msgid "clouds" 18444msgstr "云彩" 18445 18446# I18N: Name of a theme. 18447#. I18N: Name of a theme. 18448#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18449msgid "colors" 18450msgstr "顔色" 18451 18452# I18N: An option in a list-box 18453#. I18N: An option in a list-box 18454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18455msgid "compact list" 18456msgstr "緊湊列表" 18457 18458# I18N: A button label. 18459#. I18N: A button label. 18460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18461#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18464#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18466#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18467#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18468#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18469#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18470#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18472#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18473#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18475#: resources/views/register-page.phtml:99 18476#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18477msgid "continue" 18478msgstr "繼續" 18479 18480# I18N: A button label. 18481#. I18N: A button label. 18482#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18483msgid "create" 18484msgstr "創建" 18485 18486#. I18N: Type of location hierarchy 18487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18488msgid "cultural" 18489msgstr "" 18490 18491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18492msgid "date periods" 18493msgstr "日期時間" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:428 18496msgid "daughter" 18497msgstr "女儿" 18498 18499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18500msgid "daughter of" 18501msgstr "女儿" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:515 18504msgctxt "child’s wife" 18505msgid "daughter-in-law" 18506msgstr "儿媳" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:623 18509msgctxt "son’s wife" 18510msgid "daughter-in-law" 18511msgstr "儿媳" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18514msgctxt "son’s wife’s father" 18515msgid "daughter-in-law’s father" 18516msgstr "親家公" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18519msgctxt "son’s wife’s mother" 18520msgid "daughter-in-law’s mother" 18521msgstr "親家母" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18524msgctxt "son’s wife’s parent" 18525msgid "daughter-in-law’s parent" 18526msgstr "親家" 18527 18528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18530msgid "degrees" 18531msgstr "度數" 18532 18533# I18N: A button label. 18534#. I18N: A button label. 18535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18537#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18541msgid "delete" 18542msgstr "刪除" 18543 18544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18546msgctxt "FEMALE" 18547msgid "died" 18548msgstr "去世" 18549 18550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18552msgctxt "MALE" 18553msgid "died" 18554msgstr "去世" 18555 18556#. I18N: Status of child-parent link 18557#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18558msgid "disproven" 18559msgstr "" 18560 18561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18563#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18564msgid "down" 18565msgstr "長輩在下" 18566 18567# I18N: A button label. 18568#. I18N: A button label. 18569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18573#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18574#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18575msgid "download" 18576msgstr "下載" 18577 18578#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18579msgid "d’Aboville number" 18580msgstr "書號" 18581 18582#: resources/views/admin/components.phtml:139 18583#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18585#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18586#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18587msgid "edit" 18588msgstr "編輯" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18591msgid "eighth cousin" 18592msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18595msgctxt "FEMALE" 18596msgid "eighth cousin" 18597msgstr "第八代表兄(妹)" 18598 18599# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18601#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18602msgctxt "MALE" 18603msgid "eighth cousin" 18604msgstr "第八代堂兄(妹)" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:446 18607msgid "elder brother" 18608msgstr "兄" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:488 18611msgid "elder sibling" 18612msgstr "年長的兄弟姐妹" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:467 18615msgid "elder sister" 18616msgstr "姐姐" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18619msgid "eleventh cousin" 18620msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18623msgctxt "FEMALE" 18624msgid "eleventh cousin" 18625msgstr "第十一代表兄(妹)" 18626 18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18629#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18630msgctxt "MALE" 18631msgid "eleventh cousin" 18632msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18633 18634# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18635#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18636#: app/Elements/NameType.php:79 18637msgid "estate name" 18638msgstr "居住時的姓名" 18639 18640# I18N: Gedcom EST dates 18641#. I18N: Gedcom EST dates 18642#: app/Date.php:193 18643#, php-format 18644msgid "estimated %s" 18645msgstr "估計 %s" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:365 18648msgid "ex-husband" 18649msgstr "前夫" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:412 18652msgid "ex-spouse" 18653msgstr "前配偶" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:389 18656msgid "ex-wife" 18657msgstr "前妻" 18658 18659# I18N: A button label. 18660#. I18N: A button label. 18661#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18662msgid "export file" 18663msgstr "導出文件" 18664 18665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18667msgid "facts" 18668msgstr "事實" 18669 18670#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18671msgid "father" 18672msgstr "父親" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:551 18675msgctxt "husband’s father" 18676msgid "father-in-law" 18677msgstr "公公" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:631 18680msgctxt "spouse’s father" 18681msgid "father-in-law" 18682msgstr "岳父" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:649 18685msgctxt "wife’s father" 18686msgid "father-in-law" 18687msgstr "岳父" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:369 18690msgid "fiancé" 18691msgstr "" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:416 18694msgid "fiancé(e)" 18695msgstr "" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:393 18698msgid "fiancée" 18699msgstr "" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18702msgid "fifteenth cousin" 18703msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18706msgctxt "FEMALE" 18707msgid "fifteenth cousin" 18708msgstr "第十五代表兄(妹)" 18709 18710# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18712#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18713msgctxt "MALE" 18714msgid "fifteenth cousin" 18715msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18716 18717# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18719#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18720#, php-format 18721msgid "fifth %s" 18722msgstr "第五 %s" 18723 18724# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18726#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18727#, php-format 18728msgctxt "FEMALE" 18729msgid "fifth %s" 18730msgstr "第五 %s" 18731 18732# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18734#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18735#, php-format 18736msgctxt "MALE" 18737msgid "fifth %s" 18738msgstr "第五 %s" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18741msgid "fifth cousin" 18742msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18745msgctxt "FEMALE" 18746msgid "fifth cousin" 18747msgstr "第五代表兄(妹)" 18748 18749# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18751#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18752msgctxt "MALE" 18753msgid "fifth cousin" 18754msgstr "第五代堂兄(妹)" 18755 18756# I18N: A button label, first page 18757#. I18N: A button label, first page 18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18761#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18762msgid "first" 18763msgstr "第一" 18764 18765# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 18767msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18768msgid "first" 18769msgstr "第一" 18770 18771# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18773#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18774#, php-format 18775msgid "first %s" 18776msgstr "第一 %s" 18777 18778# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18780#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18781#, php-format 18782msgctxt "FEMALE" 18783msgid "first %s" 18784msgstr "第一 %s" 18785 18786# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18788#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18789#, php-format 18790msgctxt "MALE" 18791msgid "first %s" 18792msgstr "第一 %s" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18795msgid "first cousin" 18796msgstr "堂(表)兄(妹)" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18799msgctxt "FEMALE" 18800msgid "first cousin" 18801msgstr "表兄(妹)" 18802 18803# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18805#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18806msgctxt "MALE" 18807msgid "first cousin" 18808msgstr "堂兄(妹)" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:775 18811msgctxt "father’s brother’s child" 18812msgid "first cousin" 18813msgstr "堂兄弟姐妹" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:777 18816msgctxt "father’s brother’s daughter" 18817msgid "first cousin" 18818msgstr "堂姐妹" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:779 18821msgctxt "father’s brother’s son" 18822msgid "first cousin" 18823msgstr "堂兄弟" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:819 18826msgctxt "father’s sister’s child" 18827msgid "first cousin" 18828msgstr "表兄妹" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:821 18831msgctxt "father’s sister’s daughter" 18832msgid "first cousin" 18833msgstr "表妹" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:825 18836msgctxt "father’s sister’s son" 18837msgid "first cousin" 18838msgstr "表兄弟" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:855 18841msgctxt "mother’s brother’s child" 18842msgid "first cousin" 18843msgstr "表兄妹" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:857 18846msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18847msgid "first cousin" 18848msgstr "表姐妹" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:859 18851msgctxt "mother’s brother’s son" 18852msgid "first cousin" 18853msgstr "表兄弟" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:905 18856msgctxt "mother’s sister’s child" 18857msgid "first cousin" 18858msgstr "姨兄妹" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:907 18861msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18862msgid "first cousin" 18863msgstr "姨姐妹" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:911 18866msgctxt "mother’s sister’s son" 18867msgid "first cousin" 18868msgstr "姨兄弟" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18871msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18872msgid "first cousin once removed ascending" 18873msgstr "叔伯/姑媽" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18876msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18877msgid "first cousin once removed ascending" 18878msgstr "姑媽" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18881msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18882msgid "first cousin once removed ascending" 18883msgstr "叔伯" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18886msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18887msgid "first cousin once removed ascending" 18888msgstr "表叔/表姑" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18891msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18892msgid "first cousin once removed ascending" 18893msgstr "表姑" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18896msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18897msgid "first cousin once removed ascending" 18898msgstr "表叔" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18901msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18902msgid "first cousin once removed ascending" 18903msgstr "表叔/表姑" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18906msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18907msgid "first cousin once removed ascending" 18908msgstr "表姑" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18911msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18912msgid "first cousin once removed ascending" 18913msgstr "表叔" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18916msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18917msgid "first cousin once removed ascending" 18918msgstr "姨叔/姨姑" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18921msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18922msgid "first cousin once removed ascending" 18923msgstr "姨姑" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18926msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18927msgid "first cousin once removed ascending" 18928msgstr "姨叔" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18931msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18932msgid "first cousin once removed ascending" 18933msgstr "舅舅" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18936msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18937msgid "first cousin once removed ascending" 18938msgstr "姨媽" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18941msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18942msgid "first cousin once removed ascending" 18943msgstr "舅舅" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18946msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18947msgid "first cousin once removed ascending" 18948msgstr "表舅/表姨" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18951msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18952msgid "first cousin once removed ascending" 18953msgstr "表姨" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18956msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18957msgid "first cousin once removed ascending" 18958msgstr "表舅" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18961msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18962msgid "first cousin once removed ascending" 18963msgstr "表叔/表姑" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18966msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18967msgid "first cousin once removed ascending" 18968msgstr "表姑" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18971msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18972msgid "first cousin once removed ascending" 18973msgstr "表叔" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18976msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18977msgid "first cousin once removed ascending" 18978msgstr "姨叔/姨姑" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18981msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18982msgid "first cousin once removed ascending" 18983msgstr "姨姑" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18987msgid "first cousin once removed ascending" 18988msgstr "姨叔" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18991msgid "fourteenth cousin" 18992msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18995msgctxt "FEMALE" 18996msgid "fourteenth cousin" 18997msgstr "第十四代表兄(妹)" 18998 18999# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19000#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19001#: app/Services/RelationshipService.php:2275 19002msgctxt "MALE" 19003msgid "fourteenth cousin" 19004msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19005 19006# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19008#: app/Services/RelationshipService.php:2430 19009#, php-format 19010msgid "fourth %s" 19011msgstr "第四 %s" 19012 19013# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19015#: app/Services/RelationshipService.php:2408 19016#, php-format 19017msgctxt "FEMALE" 19018msgid "fourth %s" 19019msgstr "第四 %s" 19020 19021# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19023#: app/Services/RelationshipService.php:2385 19024#, php-format 19025msgctxt "MALE" 19026msgid "fourth %s" 19027msgstr "第四 %s" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19030msgid "fourth cousin" 19031msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:2294 19034msgctxt "FEMALE" 19035msgid "fourth cousin" 19036msgstr "第四代表兄(妹)" 19037 19038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19040#: app/Services/RelationshipService.php:2245 19041msgctxt "MALE" 19042msgid "fourth cousin" 19043msgstr "第四代堂兄(妹)" 19044 19045# I18N: from 1700 interval 50 years 19046#. I18N: from 1700 interval 50 years 19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 19050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 19051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 19052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19053#, php-format 19054msgid "from %1$s interval %2$s year" 19055msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19056msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年" 19057 19058# I18N: Gedcom FROM dates 19059#. I18N: Gedcom FROM dates 19060#: app/Date.php:209 19061#, php-format 19062msgid "from %s" 19063msgstr "從 %s" 19064 19065# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19066#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19067#: app/Date.php:221 19068#, php-format 19069msgid "from %s to %s" 19070msgstr "從 %s 到 %s" 19071 19072# I18N: layout option for the fan chart 19073#. I18N: layout option for the fan chart 19074#: app/Module/FanChartModule.php:520 19075msgid "full circle" 19076msgstr "整圈" 19077 19078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 19079msgid "gender" 19080msgstr "性別" 19081 19082#. I18N: Type of location hierarchy 19083#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19084msgid "geographic" 19085msgstr "" 19086 19087# I18N: A button label. 19088#. I18N: A button label. 19089#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 19090msgid "go to new individual" 19091msgstr "到新的個體" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:505 19094msgctxt "child’s child" 19095msgid "grandchild" 19096msgstr "孫子" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:517 19099msgctxt "daughter’s child" 19100msgid "grandchild" 19101msgstr "外孫子" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:617 19104msgctxt "son’s child" 19105msgid "grandchild" 19106msgstr "孫子" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:507 19109msgctxt "child’s daughter" 19110msgid "granddaughter" 19111msgstr "孫女" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:519 19114msgctxt "daughter’s daughter" 19115msgid "granddaughter" 19116msgstr "外孫女" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:619 19119msgctxt "son’s daughter" 19120msgid "granddaughter" 19121msgstr "孫女" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:735 19124msgctxt "child’s daughter’s husband" 19125msgid "granddaughter’s husband" 19126msgstr "孫女婿" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:757 19129msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19130msgid "granddaughter’s husband" 19131msgstr "外孫女婿" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19134msgctxt "son’s daughter’s husband" 19135msgid "granddaughter’s husband" 19136msgstr "孫女婿" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:587 19139msgctxt "parent’s father" 19140msgid "grandfather" 19141msgstr "爺爺" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:589 19144msgctxt "parent’s mother" 19145msgid "grandmother" 19146msgstr "奶奶" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:591 19149msgctxt "parent’s parent" 19150msgid "grandparent" 19151msgstr "祖父母" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:511 19154msgctxt "child’s son" 19155msgid "grandson" 19156msgstr "孫子" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:523 19159msgctxt "daughter’s son" 19160msgid "grandson" 19161msgstr "外孫子" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:621 19164msgctxt "son’s son" 19165msgid "grandson" 19166msgstr "孫子" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:745 19169msgctxt "child’s son’s wife" 19170msgid "grandson’s wife" 19171msgstr "孫媳" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:773 19174msgctxt "daughter’s son’s wife" 19175msgid "grandson’s wife" 19176msgstr "外孫媳" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19179msgctxt "son’s son’s wife" 19180msgid "grandson’s wife" 19181msgstr "孫媳" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19189#, php-format 19190msgid "great ×%s aunt" 19191msgstr "第%s代阿姨" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19199#, php-format 19200msgid "great ×%s aunt/uncle" 19201msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19202 19203# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19204#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19205#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19206#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19207#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19208#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19209#, php-format 19210msgid "great ×%s grandchild" 19211msgstr "第%s世的孫子" 19212 19213# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19215#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19216#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19217#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19218#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19219#, php-format 19220msgid "great ×%s granddaughter" 19221msgstr "第%s世的孫女" 19222 19223# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19231#, php-format 19232msgid "great ×%s grandfather" 19233msgstr "%s世祖" 19234 19235# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19243#, php-format 19244msgid "great ×%s grandmother" 19245msgstr "%s世祖" 19246 19247# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19255#, php-format 19256msgid "great ×%s grandparent" 19257msgstr "%s世祖" 19258 19259# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19260#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19261#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19262#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19263#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19264#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19265#, php-format 19266msgid "great ×%s grandson" 19267msgstr "第%s世孫子" 19268 19269# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19274#, php-format 19275msgid "great ×%s nephew" 19276msgstr "第%s世侄子" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19281#, php-format 19282msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19283msgid "great ×%s nephew" 19284msgstr "第%s世侄子" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19289#, php-format 19290msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19291msgid "great ×%s nephew" 19292msgstr "第%s世外甥子" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19297#, php-format 19298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19299msgid "great ×%s nephew" 19300msgstr "第%s世侄子" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19305#, php-format 19306msgid "great ×%s nephew/niece" 19307msgstr "第%s世侄子/侄女" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19312#, php-format 19313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19314msgid "great ×%s nephew/niece" 19315msgstr "第%s世侄子/侄女" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19320#, php-format 19321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19322msgid "great ×%s nephew/niece" 19323msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19328#, php-format 19329msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19330msgid "great ×%s nephew/niece" 19331msgstr "第%s世侄子/侄女" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19336#, php-format 19337msgid "great ×%s niece" 19338msgstr "第%s世外甥女" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19343#, php-format 19344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19345msgid "great ×%s niece" 19346msgstr "第%s世侄女" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19351#, php-format 19352msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19353msgid "great ×%s niece" 19354msgstr "第%s世外甥女" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19357#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19359#, php-format 19360msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19361msgid "great ×%s niece" 19362msgstr "第%s世侄女" 19363 19364# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19371#, php-format 19372msgid "great ×%s uncle" 19373msgstr "第%s代叔叔" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19376#, php-format 19377msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19378msgid "great ×%s uncle" 19379msgstr "第%s代叔叔" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19382#, php-format 19383msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19384msgid "great ×%s uncle" 19385msgstr "第%s代叔叔" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19388#, php-format 19389msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19390msgid "great ×%s uncle" 19391msgstr "第%s代叔叔" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19394msgid "great ×4 aunt" 19395msgstr "叔天祖母" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19398msgid "great ×4 aunt/uncle" 19399msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19402msgid "great ×4 grandchild" 19403msgstr "晜孫子" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19406msgid "great ×4 granddaughter" 19407msgstr "晜孫女" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19410msgid "great ×4 grandfather" 19411msgstr "烈祖" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19414msgid "great ×4 grandmother" 19415msgstr "烈祖母" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19418msgid "great ×4 grandparent" 19419msgstr "烈祖父母" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19422msgid "great ×4 grandson" 19423msgstr "晜孫" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19426msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19427msgid "great ×4 nephew" 19428msgstr "來侄孫子" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19431msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19432msgid "great ×4 nephew" 19433msgstr "來外甥孫子" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19436msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19437msgid "great ×4 nephew" 19438msgstr "來外侄孫子" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19441msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19442msgid "great ×4 nephew/niece" 19443msgstr "來侄孫子/孫女" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19446msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19447msgid "great ×4 nephew/niece" 19448msgstr "來外甥孫子/孫女" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19451msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19452msgid "great ×4 nephew/niece" 19453msgstr "來侄孫子/孫女" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19456msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19457msgid "great ×4 niece" 19458msgstr "來侄孫女" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19461msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19462msgid "great ×4 niece" 19463msgstr "來外甥孫女" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19466msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19467msgid "great ×4 niece" 19468msgstr "來侄孫女" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19471msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19472msgid "great ×4 uncle" 19473msgstr "叔伯天祖" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19476msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19477msgid "great ×4 uncle" 19478msgstr "舅天祖" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19481msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19482msgid "great ×4 uncle" 19483msgstr "叔叔伯天祖" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19486msgid "great ×5 aunt" 19487msgstr "叔烈祖母" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19490msgid "great ×5 aunt/uncle" 19491msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19494msgid "great ×5 grandchild" 19495msgstr "晜孫" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19498msgid "great ×5 granddaughter" 19499msgstr "晜孫女" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19502msgid "great ×5 grandfather" 19503msgstr "太祖父" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19506msgid "great ×5 grandmother" 19507msgstr "太祖母" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19510msgid "great ×5 grandparent" 19511msgstr "太祖父母" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19514msgid "great ×5 grandson" 19515msgstr "仍孫儿" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19518msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19519msgid "great ×5 nephew" 19520msgstr "晜侄孫子" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19523msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19524msgid "great ×5 nephew" 19525msgstr "晜外甥孫子" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19528msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19529msgid "great ×5 nephew" 19530msgstr "晜外甥孫子" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19534msgid "great ×5 nephew/niece" 19535msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19539msgid "great ×5 nephew/niece" 19540msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19543msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19544msgid "great ×5 nephew/niece" 19545msgstr "晜侄孫子/侄孫女" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19548msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19549msgid "great ×5 niece" 19550msgstr "晜孫侄女" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19553msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19554msgid "great ×5 niece" 19555msgstr "晜外甥孫女" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19558msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19559msgid "great ×5 niece" 19560msgstr "晜侄孫女" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19563msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19564msgid "great ×5 uncle" 19565msgstr "叔伯烈祖" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19568msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19569msgid "great ×5 uncle" 19570msgstr "舅烈祖" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19573msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19574msgid "great ×5 uncle" 19575msgstr "叔伯烈祖" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19578msgid "great ×6 aunt" 19579msgstr "叔伯太祖母" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19582msgid "great ×6 aunt/uncle" 19583msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19586msgid "great ×6 grandchild" 19587msgstr "云孫" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19590msgid "great ×6 granddaughter" 19591msgstr "云孫女" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19594msgid "great ×6 grandfather" 19595msgstr "遠祖父" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19598msgid "great ×6 grandmother" 19599msgstr "遠祖母" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19602msgid "great ×6 grandparent" 19603msgstr "遠祖父母" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19606msgid "great ×6 grandson" 19607msgstr "云孫儿" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19610msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19611msgid "great ×6 uncle" 19612msgstr "叔伯太祖公" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19615msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19616msgid "great ×6 uncle" 19617msgstr "舅太祖公" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19620msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19621msgid "great ×6 uncle" 19622msgstr "叔太祖公" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19625msgid "great ×7 aunt" 19626msgstr "叔遠祖母" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19629msgid "great ×7 aunt/uncle" 19630msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19633msgid "great ×7 grandchild" 19634msgstr "末末孫" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19637msgid "great ×7 granddaughter" 19638msgstr "耳孫女" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19641msgid "great ×7 grandfather" 19642msgstr "鼻祖父" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19645msgid "great ×7 grandmother" 19646msgstr "鼻祖母" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19649msgid "great ×7 grandparent" 19650msgstr "鼻祖父母" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19653msgid "great ×7 grandson" 19654msgstr "耳孫儿" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19657msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19658msgid "great ×7 uncle" 19659msgstr "叔伯遠祖公" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19662msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19663msgid "great ×7 uncle" 19664msgstr "舅遠祖公" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19667msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19668msgid "great ×7 uncle" 19669msgstr "叔伯遠祖公" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19672msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19673msgid "great-aunt" 19674msgstr "祖母" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:793 19677msgctxt "father’s father’s sister" 19678msgid "great-aunt" 19679msgstr "姑奶" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19682msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19683msgid "great-aunt" 19684msgstr "舅奶" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:805 19687msgctxt "father’s mother’s sister" 19688msgid "great-aunt" 19689msgstr "姨奶" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19692msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19693msgid "great-aunt" 19694msgstr "叔伯祖母" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:817 19697msgctxt "father’s parent’s sister" 19698msgid "great-aunt" 19699msgstr "姑奶" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19702msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19703msgid "great-aunt" 19704msgstr "舅祖母" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:873 19707msgctxt "mother’s father’s sister" 19708msgid "great-aunt" 19709msgstr "姑外婆" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19712msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19713msgid "great-aunt" 19714msgstr "舅奶" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:891 19717msgctxt "mother’s mother’s sister" 19718msgid "great-aunt" 19719msgstr "姨奶" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19722msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19723msgid "great-aunt" 19724msgstr "外婆" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:903 19727msgctxt "mother’s parent’s sister" 19728msgid "great-aunt" 19729msgstr "姑外婆" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19732msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19733msgid "great-aunt" 19734msgstr "叔婆" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:925 19737msgctxt "parent’s father’s sister" 19738msgid "great-aunt" 19739msgstr "姑奶" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19742msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19743msgid "great-aunt" 19744msgstr "舅奶" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:937 19747msgctxt "parent’s mother’s sister" 19748msgid "great-aunt" 19749msgstr "姨奶" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19752msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19753msgid "great-aunt" 19754msgstr "叔婆" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:949 19757msgctxt "parent’s parent’s sister" 19758msgid "great-aunt" 19759msgstr "姑奶" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:791 19762msgctxt "father’s father’s sibling" 19763msgid "great-aunt/uncle" 19764msgstr "姑奶/叔公" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19767msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19768msgid "great-aunt/uncle" 19769msgstr "叔婆/姑姥爺" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:803 19772msgctxt "father’s mother’s sibling" 19773msgid "great-aunt/uncle" 19774msgstr "姨奶/舅姥爺" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19777msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19778msgid "great-aunt/uncle" 19779msgstr "舅奶/姨姥爺" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:815 19782msgctxt "father’s parent’s sibling" 19783msgid "great-aunt/uncle" 19784msgstr "姑奶/叔公" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19787msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19788msgid "great-aunt/uncle" 19789msgstr "姑奶/姑姥爺" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:871 19792msgctxt "mother’s father’s sibling" 19793msgid "great-aunt/uncle" 19794msgstr "姑奶/舅姥爺" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19797msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19798msgid "great-aunt/uncle" 19799msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:889 19802msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19803msgid "great-aunt/uncle" 19804msgstr "姑奶/舅姥爺" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19807msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19808msgid "great-aunt/uncle" 19809msgstr "姑奶/舅姥爺" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:901 19812msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19813msgid "great-aunt/uncle" 19814msgstr "姑奶/舅姥爺" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19817msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19818msgid "great-aunt/uncle" 19819msgstr "姑婆/姑公" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:923 19822msgctxt "parent’s father’s sibling" 19823msgid "great-aunt/uncle" 19824msgstr "姑婆/叔公" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19827msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19828msgid "great-aunt/uncle" 19829msgstr "姑婆/叔公" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:935 19832msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19833msgid "great-aunt/uncle" 19834msgstr "姑婆/叔公" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19837msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19838msgid "great-aunt/uncle" 19839msgstr "姑婆/叔公" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:947 19842msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19843msgid "great-aunt/uncle" 19844msgstr "姑婆/叔公" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19847msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19848msgid "great-aunt/uncle" 19849msgstr "姑婆/叔公" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:725 19852msgctxt "child’s child’s child" 19853msgid "great-grandchild" 19854msgstr "曾孫" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:731 19857msgctxt "child’s daughter’s child" 19858msgid "great-grandchild" 19859msgstr "曾孫" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:739 19862msgctxt "child’s son’s child" 19863msgid "great-grandchild" 19864msgstr "曾孫" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:747 19867msgctxt "daughter’s child’s child" 19868msgid "great-grandchild" 19869msgstr "外曾孫" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:753 19872msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19873msgid "great-grandchild" 19874msgstr "外曾孫" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:767 19877msgctxt "daughter’s son’s child" 19878msgid "great-grandchild" 19879msgstr "外曾孫" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19882msgctxt "son’s child’s child" 19883msgid "great-grandchild" 19884msgstr "曾孫" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19887msgctxt "son’s daughter’s child" 19888msgid "great-grandchild" 19889msgstr "曾孫" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19892msgctxt "son’s son’s child" 19893msgid "great-grandchild" 19894msgstr "曾孫儿" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:727 19897msgctxt "child’s child’s daughter" 19898msgid "great-granddaughter" 19899msgstr "曾孫女" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:733 19902msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19903msgid "great-granddaughter" 19904msgstr "曾孫女" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:741 19907msgctxt "child’s son’s daughter" 19908msgid "great-granddaughter" 19909msgstr "曾孫女" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:749 19912msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19913msgid "great-granddaughter" 19914msgstr "外曾孫女" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:755 19917msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19918msgid "great-granddaughter" 19919msgstr "外曾孫女" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:769 19922msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19923msgid "great-granddaughter" 19924msgstr "外曾孫女" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19927msgctxt "son’s child’s daughter" 19928msgid "great-granddaughter" 19929msgstr "曾孫女" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19932msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19933msgid "great-granddaughter" 19934msgstr "曾孫女" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19937msgctxt "son’s son’s daughter" 19938msgid "great-granddaughter" 19939msgstr "曾孫女" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:785 19942msgctxt "father’s father’s father" 19943msgid "great-grandfather" 19944msgstr "曾祖父" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:797 19947msgctxt "father’s mother’s father" 19948msgid "great-grandfather" 19949msgstr "曾舅祖父" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:809 19952msgctxt "father’s parent’s father" 19953msgid "great-grandfather" 19954msgstr "曾祖父" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:865 19957msgctxt "mother’s father’s father" 19958msgid "great-grandfather" 19959msgstr "曾祖父" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:883 19962msgctxt "mother’s mother’s father" 19963msgid "great-grandfather" 19964msgstr "曾祖父" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:895 19967msgctxt "mother’s parent’s father" 19968msgid "great-grandfather" 19969msgstr "外曾祖父" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:917 19972msgctxt "parent’s father’s father" 19973msgid "great-grandfather" 19974msgstr "曾祖父" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:929 19977msgctxt "parent’s mother’s father" 19978msgid "great-grandfather" 19979msgstr "曾祖父" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:941 19982msgctxt "parent’s parent’s father" 19983msgid "great-grandfather" 19984msgstr "曾祖父" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:787 19987msgctxt "father’s father’s mother" 19988msgid "great-grandmother" 19989msgstr "曾祖母" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:799 19992msgctxt "father’s mother’s mother" 19993msgid "great-grandmother" 19994msgstr "曾外祖母" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:811 19997msgctxt "father’s parent’s mother" 19998msgid "great-grandmother" 19999msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:867 20002msgctxt "mother’s father’s mother" 20003msgid "great-grandmother" 20004msgstr "外曾祖母" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:885 20007msgctxt "mother’s mother’s mother" 20008msgid "great-grandmother" 20009msgstr "外曾祖母" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:897 20012msgctxt "mother’s parent’s mother" 20013msgid "great-grandmother" 20014msgstr "外曾祖母" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:919 20017msgctxt "parent’s father’s mother" 20018msgid "great-grandmother" 20019msgstr "曾祖母" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:931 20022msgctxt "parent’s mother’s mother" 20023msgid "great-grandmother" 20024msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:943 20027msgctxt "parent’s parent’s mother" 20028msgid "great-grandmother" 20029msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:789 20032msgctxt "father’s father’s parent" 20033msgid "great-grandparent" 20034msgstr "曾祖父母" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:801 20037msgctxt "father’s mother’s parent" 20038msgid "great-grandparent" 20039msgstr "曾外祖父母" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:813 20042msgctxt "father’s parent’s parent" 20043msgid "great-grandparent" 20044msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:869 20047msgctxt "mother’s father’s parent" 20048msgid "great-grandparent" 20049msgstr "曾外祖父母" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:887 20052msgctxt "mother’s mother’s parent" 20053msgid "great-grandparent" 20054msgstr "外曾祖父母" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:899 20057msgctxt "mother’s parent’s parent" 20058msgid "great-grandparent" 20059msgstr "外曾祖父母" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:921 20062msgctxt "parent’s father’s parent" 20063msgid "great-grandparent" 20064msgstr "曾祖父母" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:933 20067msgctxt "parent’s mother’s parent" 20068msgid "great-grandparent" 20069msgstr "外曾祖父母" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:945 20072msgctxt "parent’s parent’s parent" 20073msgid "great-grandparent" 20074msgstr "曾祖父母" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:729 20077msgctxt "child’s child’s son" 20078msgid "great-grandson" 20079msgstr "曾孫" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:737 20082msgctxt "child’s daughter’s son" 20083msgid "great-grandson" 20084msgstr "曾外孫" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:743 20087msgctxt "child’s son’s son" 20088msgid "great-grandson" 20089msgstr "曾孫/曾外孫" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:751 20092msgctxt "daughter’s child’s son" 20093msgid "great-grandson" 20094msgstr "外曾孫" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:759 20097msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20098msgid "great-grandson" 20099msgstr "外曾孫" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:771 20102msgctxt "daughter’s son’s son" 20103msgid "great-grandson" 20104msgstr "外曾孫" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20107msgctxt "son’s child’s son" 20108msgid "great-grandson" 20109msgstr "曾孫" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20112msgctxt "son’s daughter’s son" 20113msgid "great-grandson" 20114msgstr "曾外孫" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20117msgctxt "son’s son’s son" 20118msgid "great-grandson" 20119msgstr "曾孫" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20122msgid "great-great-aunt" 20123msgstr "曾祖公" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20126msgid "great-great-aunt/uncle" 20127msgstr "曾祖婆/公" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20130msgid "great-great-grandchild" 20131msgstr "曾孫" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20134msgid "great-great-granddaughter" 20135msgstr "曾孫女" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20138msgid "great-great-grandfather" 20139msgstr "高祖父" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20142msgid "great-great-grandmother" 20143msgstr "高祖母" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20146msgid "great-great-grandparent" 20147msgstr "高祖" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20150msgid "great-great-grandson" 20151msgstr "玄孫" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20154msgid "great-great-great-aunt" 20155msgstr "高祖姑婆" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20158msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20159msgstr "高祖叔公婆" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20162msgid "great-great-great-grandchild" 20163msgstr "來孫" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20166msgid "great-great-great-granddaughter" 20167msgstr "來孫女" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20170msgid "great-great-great-grandfather" 20171msgstr "天祖" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20174msgid "great-great-great-grandmother" 20175msgstr "天祖母" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20178msgid "great-great-great-grandparent" 20179msgstr "天祖" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20182msgid "great-great-great-grandson" 20183msgstr "來孫子" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20186msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20187msgid "great-great-great-nephew" 20188msgstr "玄侄孫子" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20191msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20192msgid "great-great-great-nephew" 20193msgstr "玄甥孫子" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20196msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20197msgid "great-great-great-nephew" 20198msgstr "玄侄孫子" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20202msgid "great-great-great-nephew/niece" 20203msgstr "玄侄孫子/孫女" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20207msgid "great-great-great-nephew/niece" 20208msgstr "玄甥孫子/孫女" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20211msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20212msgid "great-great-great-nephew/niece" 20213msgstr "玄侄孫子/侄女" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20217msgid "great-great-great-niece" 20218msgstr "玄侄孫女" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20222msgid "great-great-great-niece" 20223msgstr "玄甥孫女" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20226msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20227msgid "great-great-great-niece" 20228msgstr "玄侄孫女" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20231msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20232msgid "great-great-great-uncle" 20233msgstr "叔伯高祖" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20236msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20237msgid "great-great-great-uncle" 20238msgstr "高祖舅公" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20241msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20242msgid "great-great-great-uncle" 20243msgstr "叔伯高祖" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20246msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20247msgid "great-great-nephew" 20248msgstr "曾侄孫子" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20251msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20252msgid "great-great-nephew" 20253msgstr "曾甥孫子" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20256msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20257msgid "great-great-nephew" 20258msgstr "曾侄孫子" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20261msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20262msgid "great-great-nephew/niece" 20263msgstr "曾侄孫子/孫女" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20266msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20267msgid "great-great-nephew/niece" 20268msgstr "曾甥孫子/孫女" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20271msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20272msgid "great-great-nephew/niece" 20273msgstr "曾侄孫子/侄女" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20276msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20277msgid "great-great-niece" 20278msgstr "曾侄孫女" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20281msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20282msgid "great-great-niece" 20283msgstr "曾甥孫女" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20286msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20287msgid "great-great-niece" 20288msgstr "曾侄孫女" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20291msgctxt "great-grandfather’s brother" 20292msgid "great-great-uncle" 20293msgstr "叔伯曾祖" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20296msgctxt "great-grandmother’s brother" 20297msgid "great-great-uncle" 20298msgstr "曾祖舅公" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20301msgctxt "great-grandparent’s brother" 20302msgid "great-great-uncle" 20303msgstr "叔伯曾祖" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:674 20306msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20307msgid "great-nephew" 20308msgstr "侄孫子" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:694 20311msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20312msgid "great-nephew" 20313msgstr "侄孫子" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:712 20316msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20317msgid "great-nephew" 20318msgstr "侄孫子" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:994 20321msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20322msgid "great-nephew" 20323msgstr "甥孫" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20326msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20327msgid "great-nephew" 20328msgstr "甥孫" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20331msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20332msgid "great-nephew" 20333msgstr "甥孫" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:677 20336msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20337msgid "great-nephew" 20338msgstr "侄孫子" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:697 20341msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20342msgid "great-nephew" 20343msgstr "侄外孫子" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:715 20346msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20347msgid "great-nephew" 20348msgstr "侄孫子/孫女" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:997 20351msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20352msgid "great-nephew" 20353msgstr "姨甥孫子" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20356msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20357msgid "great-nephew" 20358msgstr "姨外孫子" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20361msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20362msgid "great-nephew" 20363msgstr "姨甥孫子" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:963 20366msgctxt "sibling’s child’s son" 20367msgid "great-nephew" 20368msgstr "侄孫" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:971 20371msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20372msgid "great-nephew" 20373msgstr "侄孫" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:977 20376msgctxt "sibling’s son’s son" 20377msgid "great-nephew" 20378msgstr "侄孫" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:662 20381msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20382msgid "great-nephew/niece" 20383msgstr "侄孫子/孫女" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:680 20386msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20387msgid "great-nephew/niece" 20388msgstr "侄孫子/孫女" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:700 20391msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20392msgid "great-nephew/niece" 20393msgstr "侄孫子/孫女" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:982 20396msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20397msgid "great-nephew/niece" 20398msgstr "甥孫子/孫女" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20401msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20402msgid "great-nephew/niece" 20403msgstr "甥孫女/孫女" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20406msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20407msgid "great-nephew/niece" 20408msgstr "甥孫子/孫女" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:665 20411msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20412msgid "great-nephew/niece" 20413msgstr "侄孫子/孫女" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:683 20416msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20417msgid "great-nephew/niece" 20418msgstr "侄孫子/孫女" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:703 20421msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20422msgid "great-nephew/niece" 20423msgstr "侄孫子/侄孫女" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:985 20426msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20427msgid "great-nephew/niece" 20428msgstr "甥孫子/孫女" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20431msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20432msgid "great-nephew/niece" 20433msgstr "甥孫子/孫女" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20436msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20437msgid "great-nephew/niece" 20438msgstr "甥孫子/孫女" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:959 20441msgctxt "sibling’s child’s child" 20442msgid "great-nephew/niece" 20443msgstr "侄孫子/侄孫女" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:965 20446msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20447msgid "great-nephew/niece" 20448msgstr "侄孫子/侄孫女" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:973 20451msgctxt "sibling’s son’s child" 20452msgid "great-nephew/niece" 20453msgstr "侄孫子/侄孫女" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:668 20456msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20457msgid "great-niece" 20458msgstr "侄孫女" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:686 20461msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20462msgid "great-niece" 20463msgstr "侄孫女" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:706 20466msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20467msgid "great-niece" 20468msgstr "侄孫女" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:988 20471msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20472msgid "great-niece" 20473msgstr "甥孫女" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20476msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20477msgid "great-niece" 20478msgstr "甥孫女" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20481msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20482msgid "great-niece" 20483msgstr "甥孫女" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:671 20486msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20487msgid "great-niece" 20488msgstr "侄孫女" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:689 20491msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20492msgid "great-niece" 20493msgstr "侄孫女" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:709 20496msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20497msgid "great-niece" 20498msgstr "侄孫女" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:991 20501msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20502msgid "great-niece" 20503msgstr "姨甥孫女" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20506msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20507msgid "great-niece" 20508msgstr "姨甥孫女" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20511msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20512msgid "great-niece" 20513msgstr "姨甥孫女" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:961 20516msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20517msgid "great-niece" 20518msgstr "侄孫女" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:967 20521msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20522msgid "great-niece" 20523msgstr "侄孫女" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:975 20526msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20527msgid "great-niece" 20528msgstr "侄孫女" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:783 20531msgctxt "father’s father’s brother" 20532msgid "great-uncle" 20533msgstr "叔伯祖" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20536msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20537msgid "great-uncle" 20538msgstr "姑姥爺" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:795 20541msgctxt "father’s mother’s brother" 20542msgid "great-uncle" 20543msgstr "表姥" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20546msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20547msgid "great-uncle" 20548msgstr "姨姥" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:807 20551msgctxt "father’s parent’s brother" 20552msgid "great-uncle" 20553msgstr "叔伯祖" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20556msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20557msgid "great-uncle" 20558msgstr "姑姥爺" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:863 20561msgctxt "mother’s father’s brother" 20562msgid "great-uncle" 20563msgstr "外姥爺" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20566msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20567msgid "great-uncle" 20568msgstr "姑姥爺" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:881 20571msgctxt "mother’s mother’s brother" 20572msgid "great-uncle" 20573msgstr "外舅姥" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20576msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20577msgid "great-uncle" 20578msgstr "外姑姥爺" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:893 20581msgctxt "mother’s parent’s brother" 20582msgid "great-uncle" 20583msgstr "外舅姥" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20586msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20587msgid "great-uncle" 20588msgstr "姑姥爺" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:915 20591msgctxt "parent’s father’s brother" 20592msgid "great-uncle" 20593msgstr "叔伯公" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20596msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20597msgid "great-uncle" 20598msgstr "姑姥爺" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:927 20601msgctxt "parent’s mother’s brother" 20602msgid "great-uncle" 20603msgstr "叔伯公" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20606msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20607msgid "great-uncle" 20608msgstr "姑公" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:939 20611msgctxt "parent’s parent’s brother" 20612msgid "great-uncle" 20613msgstr "叔伯公" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20616msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20617msgid "great-uncle" 20618msgstr "姑姥爺" 20619 20620# I18N: layout option for the fan chart 20621#. I18N: layout option for the fan chart 20622#: app/Module/FanChartModule.php:516 20623msgid "half circle" 20624msgstr "半圈" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:541 20627msgctxt "father’s son" 20628msgid "half-brother" 20629msgstr "同父異母的弟弟" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:579 20632msgctxt "mother’s son" 20633msgid "half-brother" 20634msgstr "同母異父的兄弟" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:597 20637msgctxt "parent’s son" 20638msgid "half-brother" 20639msgstr "同父異母的弟弟" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:527 20642msgctxt "father’s child" 20643msgid "half-sibling" 20644msgstr "半同胞兄弟" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:563 20647msgctxt "mother’s child" 20648msgid "half-sibling" 20649msgstr "半同胞" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:583 20652msgctxt "parent’s child" 20653msgid "half-sibling" 20654msgstr "半同胞" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:529 20657msgctxt "father’s daughter" 20658msgid "half-sister" 20659msgstr "同父異母的妹妹" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:565 20662msgctxt "mother’s daughter" 20663msgid "half-sister" 20664msgstr "同母異父的姐妹" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:585 20667msgctxt "parent’s daughter" 20668msgid "half-sister" 20669msgstr "胞妹" 20670 20671# I18N: reflexive pronoun 20672#. I18N: reflexive pronoun 20673#: app/Services/RelationshipService.php:244 20674msgid "herself" 20675msgstr "她自己" 20676 20677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20679#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20680#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20681#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20682#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20683#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20684#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20685#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20686#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20687#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20688#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20689#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20690#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20691#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20692#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20693#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20694#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20695#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20696#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20697#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20698#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20699#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20700#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20701#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20709#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20711#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20712#: resources/views/login-page.phtml:45 20713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20714#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20715#: resources/views/register-page.phtml:74 20716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20720msgid "hide" 20721msgstr "隱藏" 20722 20723# I18N: reflexive pronoun 20724#. I18N: reflexive pronoun 20725#: app/Services/RelationshipService.php:241 20726msgid "himself" 20727msgstr "他自己" 20728 20729#. I18N: Type of demographic data 20730#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20731msgid "household" 20732msgstr "" 20733 20734#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20735msgid "husband" 20736msgstr "丈夫" 20737 20738# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20739#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20740#: app/Elements/NameType.php:81 20741msgid "immigration name" 20742msgstr "移民名稱" 20743 20744# I18N: A button label. 20745#. I18N: A button label. 20746#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20747msgid "import file" 20748msgstr "導入文件" 20749 20750# I18N: gedcom tag INFL 20751#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20752msgid "infant" 20753msgstr "幼兒" 20754 20755#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20756msgid "inline note" 20757msgstr "" 20758 20759# I18N: Gedcom INT dates 20760#. I18N: Gedcom INT dates 20761#: app/Date.php:197 20762#, php-format 20763msgid "interpreted %s (%s)" 20764msgstr "解釋 %s (%s)" 20765 20766#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20767#: resources/views/search-trees.phtml:52 20768msgid "invert selection" 20769msgstr "反向選擇" 20770 20771# I18N: a month in the French republican calendar 20772#. I18N: a month in the French republican calendar 20773#: app/Date/FrenchDate.php:173 20774msgctxt "GENITIVE" 20775msgid "jours complementaires" 20776msgstr "額外天數" 20777 20778# I18N: a month in the French republican calendar 20779#. I18N: a month in the French republican calendar 20780#: app/Date/FrenchDate.php:267 20781msgctxt "INSTRUMENTAL" 20782msgid "jours complementaires" 20783msgstr "額外天數" 20784 20785# I18N: a month in the French republican calendar 20786#. I18N: a month in the French republican calendar 20787#: app/Date/FrenchDate.php:220 20788msgctxt "LOCATIVE" 20789msgid "jours complementaires" 20790msgstr "額外天數" 20791 20792# I18N: a month in the French republican calendar 20793#. I18N: a month in the French republican calendar 20794#: app/Date/FrenchDate.php:126 20795msgctxt "NOMINATIVE" 20796msgid "jours complementaires" 20797msgstr "額外天數" 20798 20799# I18N: A button label, last page 20800#. I18N: A button label, last page 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20802#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20804#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20805msgid "last" 20806msgstr "最後" 20807 20808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 20809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20810msgid "last" 20811msgstr "最後" 20812 20813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20815msgid "left" 20816msgstr "長輩在左" 20817 20818# I18N: Layout option for lists of names 20819# I18N: An option in a list-box 20820#. I18N: Layout option for lists of names 20821#. I18N: An option in a list-box 20822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20823#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20826#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20827msgid "list" 20828msgstr "列表" 20829 20830#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20831#, php-format 20832msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20833msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加" 20834 20835# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20836#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20837#: app/Elements/NameType.php:83 20838msgid "maiden name" 20839msgstr "娘家姓" 20840 20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20842msgid "managers" 20843msgstr "管理員" 20844 20845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20847msgid "markdown" 20848msgstr "Markdown" 20849 20850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20851msgctxt "FEMALE" 20852msgid "married" 20853msgstr "嫁了" 20854 20855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20856msgctxt "MALE" 20857msgid "married" 20858msgstr "娶了" 20859 20860# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20861#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20862#: app/Elements/NameType.php:85 20863msgid "married name" 20864msgstr "婚後姓名" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:567 20867msgctxt "mother’s father" 20868msgid "maternal grandfather" 20869msgstr "外公" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:571 20872msgctxt "mother’s mother" 20873msgid "maternal grandmother" 20874msgstr "外婆" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:573 20877msgctxt "mother’s parent" 20878msgid "maternal grandparent" 20879msgstr "外祖父母" 20880 20881# I18N: A system where children take their mother’s surname 20882#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20883#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20884msgid "matrilineal" 20885msgstr "母系" 20886 20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20889#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20890#, php-format 20891msgid "maximum %s day" 20892msgid_plural "maximum %s days" 20893msgstr[0] "最大 %s 天" 20894 20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20900msgid "members" 20901msgstr "成員" 20902 20903# I18N: Name of a theme. 20904#. I18N: Name of a theme. 20905#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20906msgid "minimal" 20907msgstr "極簡" 20908 20909#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20910msgid "mother" 20911msgstr "母親" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:553 20914msgctxt "husband’s mother" 20915msgid "mother-in-law" 20916msgstr "婆婆" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:633 20919msgctxt "spouse’s mother" 20920msgid "mother-in-law" 20921msgstr "岳母" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:651 20924msgctxt "wife’s mother" 20925msgid "mother-in-law" 20926msgstr "岳母" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:639 20929msgctxt "spouse’s parent" 20930msgid "mother/father-in-law" 20931msgstr "岳父/岳母" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:501 20934msgctxt "brother’s son" 20935msgid "nephew" 20936msgstr "外甥/侄兒" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:853 20939msgctxt "husband’s brother’s son" 20940msgid "nephew" 20941msgstr "侄子" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:849 20944msgctxt "husband’s sibling’s son" 20945msgid "nephew" 20946msgstr "侄子" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:851 20949msgctxt "husband’s sister’s son" 20950msgid "nephew" 20951msgstr "侄子" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:605 20954msgctxt "sibling’s son" 20955msgid "nephew" 20956msgstr "外甥" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:615 20959msgctxt "sister’s son" 20960msgid "nephew" 20961msgstr "外甥" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20964msgctxt "wife’s brother’s son" 20965msgid "nephew" 20966msgstr "外甥" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20969msgctxt "wife’s sibling’s son" 20970msgid "nephew" 20971msgstr "外甥" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20974msgctxt "wife’s sister’s son" 20975msgid "nephew" 20976msgstr "外甥" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:691 20979msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20980msgid "nephew-in-law" 20981msgstr "侄女婿" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:969 20984msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20985msgid "nephew-in-law" 20986msgstr "甥婿" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20989msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20990msgid "nephew-in-law" 20991msgstr "外甥子" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:497 20994msgctxt "brother’s child" 20995msgid "nephew/niece" 20996msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女" 20997 20998#: app/Services/RelationshipService.php:841 20999msgctxt "husband’s brother’s child" 21000msgid "nephew/niece" 21001msgstr "侄子/侄女" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:837 21004msgctxt "husband’s sibling’s child" 21005msgid "nephew/niece" 21006msgstr "侄子/侄女" 21007 21008#: app/Services/RelationshipService.php:839 21009msgctxt "husband’s sister’s child" 21010msgid "nephew/niece" 21011msgstr "侄子/侄女" 21012 21013#: app/Services/RelationshipService.php:601 21014msgctxt "sibling’s child" 21015msgid "nephew/niece" 21016msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21017 21018#: app/Services/RelationshipService.php:609 21019msgctxt "sister’s child" 21020msgid "nephew/niece" 21021msgstr "外甥/外甥女" 21022 21023#: app/Services/RelationshipService.php:1081 21024msgctxt "wife’s brother’s child" 21025msgid "nephew/niece" 21026msgstr "外甥" 21027 21028#: app/Services/RelationshipService.php:1077 21029msgctxt "wife’s sibling’s child" 21030msgid "nephew/niece" 21031msgstr "外甥/外甥女" 21032 21033#: app/Services/RelationshipService.php:1079 21034msgctxt "wife’s sister’s child" 21035msgid "nephew/niece" 21036msgstr "外甥" 21037 21038# I18N: A button label, next page 21039#. I18N: A button label, next page 21040#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 21041#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 21042#: resources/views/layouts/default.phtml:156 21043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 21044#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 21045#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 21046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 21047#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 21048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 21049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 21051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21053msgid "next" 21054msgstr "下一頁" 21055 21056#: app/Services/RelationshipService.php:499 21057msgctxt "brother’s daughter" 21058msgid "niece" 21059msgstr "外甥女或侄女" 21060 21061#: app/Services/RelationshipService.php:847 21062msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21063msgid "niece" 21064msgstr "侄女" 21065 21066#: app/Services/RelationshipService.php:843 21067msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21068msgid "niece" 21069msgstr "侄女" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:845 21072msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21073msgid "niece" 21074msgstr "外甥女" 21075 21076#: app/Services/RelationshipService.php:603 21077msgctxt "sibling’s daughter" 21078msgid "niece" 21079msgstr "侄女" 21080 21081#: app/Services/RelationshipService.php:611 21082msgctxt "sister’s daughter" 21083msgid "niece" 21084msgstr "外甥女" 21085 21086#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21087msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21088msgid "niece" 21089msgstr "外甥女" 21090 21091#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21092msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21093msgid "niece" 21094msgstr "外甥女" 21095 21096#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21097msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21098msgid "niece" 21099msgstr "外甥女" 21100 21101#: app/Services/RelationshipService.php:717 21102msgctxt "brother’s son’s wife" 21103msgid "niece-in-law" 21104msgstr "外侄媳" 21105 21106#: app/Services/RelationshipService.php:979 21107msgctxt "sibling’s son’s wife" 21108msgid "niece-in-law" 21109msgstr "侄媳" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21112msgctxt "sisters’s son’s wife" 21113msgid "niece-in-law" 21114msgstr "外甥媳" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21117msgid "ninth cousin" 21118msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21119 21120#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21121msgctxt "FEMALE" 21122msgid "ninth cousin" 21123msgstr "第九代表兄(妹)" 21124 21125# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21127#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21128msgctxt "MALE" 21129msgid "ninth cousin" 21130msgstr "第九代堂兄(妹)" 21131 21132#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21133#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21134#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21135#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 21143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 21144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 21145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 21147#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 21148#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21149#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21154#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21160#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21167msgid "no" 21168msgstr "不" 21169 21170# I18N: None of the other options 21171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21173#: app/Services/EmailService.php:207 21174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 21175msgid "none" 21176msgstr "沒有" 21177 21178#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21179msgctxt "Surname tradition" 21180msgid "none" 21181msgstr "沒有" 21182 21183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21184msgid "numbers" 21185msgstr "數字" 21186 21187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21191#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21192#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21200msgid "of" 21201msgstr "從" 21202 21203#: app/Services/RelationshipService.php:353 21204msgid "parent" 21205msgstr "父母" 21206 21207#: app/Services/RelationshipService.php:423 21208msgid "partner" 21209msgstr "伴侶" 21210 21211#: app/Services/RelationshipService.php:400 21212msgctxt "FEMALE" 21213msgid "partner" 21214msgstr "配偶" 21215 21216#: app/Services/RelationshipService.php:376 21217msgctxt "MALE" 21218msgid "partner" 21219msgstr "配偶" 21220 21221#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21222msgctxt "Surname tradition" 21223msgid "paternal" 21224msgstr "父親" 21225 21226#: app/Services/RelationshipService.php:531 21227msgctxt "father’s father" 21228msgid "paternal grandfather" 21229msgstr "爺爺" 21230 21231#: app/Services/RelationshipService.php:533 21232msgctxt "father’s mother" 21233msgid "paternal grandmother" 21234msgstr "奶奶" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:535 21237msgctxt "father’s parent" 21238msgid "paternal grandparent" 21239msgstr "祖父母" 21240 21241# I18N: A system where children take their father’s surname 21242#. I18N: A system where children take their father’s surname 21243#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21244msgid "patrilineal" 21245msgstr "父系" 21246 21247# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21248#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21250msgid "pending" 21251msgstr "待定" 21252 21253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21254msgid "percentage" 21255msgstr "百分比" 21256 21257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21259msgid "plain text" 21260msgstr "" 21261 21262#. I18N: Type of location hierarchy 21263#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21264msgid "political" 21265msgstr "" 21266 21267# I18N: A button label, previous page 21268#. I18N: A button label, previous page 21269#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21270#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21274#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21280msgid "previous" 21281msgstr "上一頁" 21282 21283# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21285#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21286msgid "primary evidence" 21287msgstr "主要証據" 21288 21289#. I18N: Status of child-parent link 21290#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21291msgid "proven" 21292msgstr "" 21293 21294# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21295#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21296#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21297msgid "questionable evidence" 21298msgstr "可疑的証據" 21299 21300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21302msgid "records" 21303msgstr "記錄" 21304 21305#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21306#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21307#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21308#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21309#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21310msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21311msgid "reject" 21312msgstr "拒絕" 21313 21314#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21315#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21316#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21317#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21318#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21319msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21320msgid "reject" 21321msgstr "拒絕" 21322 21323# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21324#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21326msgid "rejected" 21327msgstr "拒絕" 21328 21329#. I18N: Type of location hierarchy 21330#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21331msgid "religious" 21332msgstr "" 21333 21334# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21335#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21336#: app/Elements/NameType.php:87 21337msgid "religious name" 21338msgstr "宗教名稱" 21339 21340# I18N: A button label. 21341#. I18N: A button label. 21342#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21343msgid "replace" 21344msgstr "替換" 21345 21346# I18N: A button label. 21347#. I18N: A button label. 21348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21350#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21353msgid "reset" 21354msgstr "重置" 21355 21356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21358msgid "right" 21359msgstr "長輩在右" 21360 21361# I18N: A button label. 21362#. I18N: A button label. 21363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21364#: resources/views/admin/components.phtml:164 21365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21367#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21370#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21371#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 21374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21375#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21377#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21383#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21384#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21387#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21389#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21390#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21391#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21397#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21400#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21401#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21402#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21403#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21404#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21405#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21410msgid "save" 21411msgstr "保存" 21412 21413# I18N: A button label. 21414#. I18N: A button label. 21415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21419#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21421msgid "search" 21422msgstr "搜索" 21423 21424# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21426#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21427#, php-format 21428msgid "second %s" 21429msgstr "第二 %s" 21430 21431# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21433#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21434#, php-format 21435msgctxt "FEMALE" 21436msgid "second %s" 21437msgstr "第二 %s" 21438 21439# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21441#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21442#, php-format 21443msgctxt "MALE" 21444msgid "second %s" 21445msgstr "第二 %s" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21448msgid "second cousin" 21449msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21450 21451#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21452msgctxt "FEMALE" 21453msgid "second cousin" 21454msgstr "第二代表兄(妹)" 21455 21456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21458#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21459msgctxt "MALE" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "第二代堂兄(妹)" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21464msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "堂兄弟姐妹" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21469msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "堂姐妹" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21474msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "堂兄弟" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21479msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "堂兄弟姐妹" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21484msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "堂姐妹" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21489msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "堂兄弟" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21494msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "表兄弟姐妹" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21499msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表姐妹" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21504msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表兄弟姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21509msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表兄弟姐妹" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21514msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "表姐妹" 21517 21518#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21519msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21520msgid "second cousin" 21521msgstr "表兄弟" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21524msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21525msgid "second cousin" 21526msgstr "表兄弟姐妹" 21527 21528#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21529msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21530msgid "second cousin" 21531msgstr "表姐妹" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21534msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21535msgid "second cousin" 21536msgstr "表兄弟姐妹" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21539msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21540msgid "second cousin" 21541msgstr "表兄弟姐妹" 21542 21543#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21544msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21545msgid "second cousin" 21546msgstr "表姐妹" 21547 21548#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21549msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21550msgid "second cousin" 21551msgstr "表兄弟" 21552 21553#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21554msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21555msgid "second cousin" 21556msgstr "表兄弟姐妹" 21557 21558#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21559msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21560msgid "second cousin" 21561msgstr "表姐妹" 21562 21563#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21564msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21565msgid "second cousin" 21566msgstr "表兄弟" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21569msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21570msgid "second cousin" 21571msgstr "表兄弟姐妹" 21572 21573#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21574msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21575msgid "second cousin" 21576msgstr "表姐妹" 21577 21578#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21579msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21580msgid "second cousin" 21581msgstr "表兄弟" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21584msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21585msgid "second cousin" 21586msgstr "表兄弟姐妹" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21589msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21590msgid "second cousin" 21591msgstr "表姐妹" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21594msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21595msgid "second cousin" 21596msgstr "表兄弟" 21597 21598# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21599#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21600#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21601msgid "secondary evidence" 21602msgstr "間接証據" 21603 21604# I18N: select all (of the family trees) 21605#. I18N: select all (of a list of options) 21606#: resources/views/search-trees.phtml:45 21607msgid "select all" 21608msgstr "全選" 21609 21610# I18N: select none (of the family trees) 21611#. I18N: select none (of a list of options) 21612#: resources/views/search-trees.phtml:48 21613msgid "select none" 21614msgstr "全不選" 21615 21616#: app/Services/RelationshipService.php:346 21617msgid "self" 21618msgstr "自己" 21619 21620#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21621msgid "seventh cousin" 21622msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21625msgctxt "FEMALE" 21626msgid "seventh cousin" 21627msgstr "第七代表兄(妹)" 21628 21629# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21631#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21632msgctxt "MALE" 21633msgid "seventh cousin" 21634msgstr "第七代堂兄(妹)" 21635 21636#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21637msgid "shared note" 21638msgstr "" 21639 21640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21641#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 21647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 21648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 21649#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21651#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21652#: resources/views/login-page.phtml:45 21653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21655#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21656#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21657#: resources/views/register-page.phtml:74 21658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21662msgid "show" 21663msgstr "顯示" 21664 21665#. I18N: An option in a list-box 21666#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21667msgid "show changes made in webtrees" 21668msgstr "" 21669 21670#. I18N: An option in a list-box 21671#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21672msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21673msgstr "" 21674 21675#. I18N: button label 21676#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 21677#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21678#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21680#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21681#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21682msgid "show more" 21683msgstr "" 21684 21685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21686msgid "show the chart" 21687msgstr "顯示圖形" 21688 21689#: app/Services/RelationshipService.php:493 21690msgid "sibling" 21691msgstr "兄弟姐妹" 21692 21693# I18N: A button label. 21694#. I18N: A button label. 21695#: resources/views/login-page.phtml:55 21696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21697msgid "sign in" 21698msgstr "登入" 21699 21700# I18N: A button label. 21701#. I18N: A button label. 21702#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21703msgid "sign out" 21704msgstr "登出" 21705 21706#: app/Services/RelationshipService.php:472 21707msgid "sister" 21708msgstr "姐妹" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:503 21711msgctxt "brother’s wife" 21712msgid "sister-in-law" 21713msgstr "嫂子/弟妹" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:723 21716msgctxt "brother’s wife’s sister" 21717msgid "sister-in-law" 21718msgstr "姻姐/姻妹" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:833 21721msgctxt "husband’s brother’s wife" 21722msgid "sister-in-law" 21723msgstr "嬸子" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:557 21726msgctxt "husband’s sister" 21727msgid "sister-in-law" 21728msgstr "小姑子" 21729 21730#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21731msgctxt "sister’s husband’s sister" 21732msgid "sister-in-law" 21733msgstr "姻姐/姻妹" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:635 21736msgctxt "spouse’s sister" 21737msgid "sister-in-law" 21738msgstr "小姨子/小姑子" 21739 21740#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21741msgctxt "wife’s brother’s wife" 21742msgid "sister-in-law" 21743msgstr "舅嫂" 21744 21745#: app/Services/RelationshipService.php:655 21746msgctxt "wife’s sister" 21747msgid "sister-in-law" 21748msgstr "小姨子" 21749 21750#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21751msgid "sixth cousin" 21752msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21755msgctxt "FEMALE" 21756msgid "sixth cousin" 21757msgstr "第六代表兄(妹)" 21758 21759# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21761#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21762msgctxt "MALE" 21763msgid "sixth cousin" 21764msgstr "第六代堂兄(妹)" 21765 21766#: app/Services/RelationshipService.php:426 21767msgid "son" 21768msgstr "儿子" 21769 21770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21771msgid "son of" 21772msgstr "儿子的" 21773 21774#: app/Services/RelationshipService.php:509 21775msgctxt "child’s husband" 21776msgid "son-in-law" 21777msgstr "女婿" 21778 21779#: app/Services/RelationshipService.php:521 21780msgctxt "daughter’s husband" 21781msgid "son-in-law" 21782msgstr "女婿" 21783 21784#: app/Services/RelationshipService.php:761 21785msgctxt "daughter’s husband’s father" 21786msgid "son-in-law’s father" 21787msgstr "親家公" 21788 21789#: app/Services/RelationshipService.php:763 21790msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21791msgid "son-in-law’s mother" 21792msgstr "親家母" 21793 21794#: app/Services/RelationshipService.php:765 21795msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21796msgid "son-in-law’s parent" 21797msgstr "親家" 21798 21799#: app/Services/RelationshipService.php:513 21800msgctxt "child’s spouse" 21801msgid "son/daughter-in-law" 21802msgstr "儿子/儿媳" 21803 21804# I18N: An option in a list-box 21805#. I18N: An option in a list-box 21806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21808msgid "sort by date" 21809msgstr "按日期排序" 21810 21811# I18N: A button label. 21812#. I18N: A button label. 21813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21816#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21821msgid "sort by date of birth" 21822msgstr "按出生日期排序" 21823 21824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21828msgid "sort by date of death" 21829msgstr "按去世日期排序" 21830 21831# I18N: A button label. 21832#. I18N: A button label. 21833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21835msgid "sort by date of marriage" 21836msgstr "按結婚日期排序" 21837 21838# I18N: An option in a list-box 21839#. I18N: An option in a list-box 21840#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21841msgid "sort by date, newest first" 21842msgstr "按日期排序,最新的優先" 21843 21844# I18N: An option in a list-box 21845#. I18N: An option in a list-box 21846#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21847msgid "sort by date, oldest first" 21848msgstr "按日期排序,最老的優先" 21849 21850# I18N: An option in a list-box 21851#. I18N: An option in a list-box 21852#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21853#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21857#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21858#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21864msgid "sort by name" 21865msgstr "按名稱排序" 21866 21867#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21868msgid "spouse" 21869msgstr "配偶" 21870 21871#: app/Services/RelationshipService.php:831 21872msgctxt "father’s wife’s son" 21873msgid "step-brother" 21874msgstr "繼兄弟" 21875 21876#: app/Services/RelationshipService.php:879 21877msgctxt "mother’s husband’s son" 21878msgid "step-brother" 21879msgstr "繼兄弟" 21880 21881#: app/Services/RelationshipService.php:957 21882msgctxt "parent’s spouse’s son" 21883msgid "step-brother" 21884msgstr "繼兄弟" 21885 21886#: app/Services/RelationshipService.php:547 21887msgctxt "husband’s child" 21888msgid "step-child" 21889msgstr "繼子女" 21890 21891#: app/Services/RelationshipService.php:627 21892msgctxt "spouse’s child" 21893msgid "step-child" 21894msgstr "繼子女" 21895 21896#: app/Services/RelationshipService.php:645 21897msgctxt "wife’s child" 21898msgid "step-child" 21899msgstr "繼子女" 21900 21901#: app/Services/RelationshipService.php:549 21902msgctxt "husband’s daughter" 21903msgid "step-daughter" 21904msgstr "繼女" 21905 21906#: app/Services/RelationshipService.php:629 21907msgctxt "spouse’s daughter" 21908msgid "step-daughter" 21909msgstr "繼女" 21910 21911#: app/Services/RelationshipService.php:647 21912msgctxt "wife’s daughter" 21913msgid "step-daughter" 21914msgstr "繼女" 21915 21916#: app/Services/RelationshipService.php:569 21917msgctxt "mother’s husband" 21918msgid "step-father" 21919msgstr "繼父" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:543 21922msgctxt "father’s wife" 21923msgid "step-mother" 21924msgstr "繼母" 21925 21926#: app/Services/RelationshipService.php:599 21927msgctxt "parent’s spouse" 21928msgid "step-parent" 21929msgstr "繼父母" 21930 21931#: app/Services/RelationshipService.php:827 21932msgctxt "father’s wife’s child" 21933msgid "step-sibling" 21934msgstr "繼兄弟" 21935 21936#: app/Services/RelationshipService.php:875 21937msgctxt "mother’s husband’s child" 21938msgid "step-sibling" 21939msgstr "繼兄弟" 21940 21941#: app/Services/RelationshipService.php:953 21942msgctxt "parent’s spouse’s child" 21943msgid "step-sibling" 21944msgstr "繼兄弟" 21945 21946#: app/Services/RelationshipService.php:829 21947msgctxt "father’s wife’s daughter" 21948msgid "step-sister" 21949msgstr "繼姐妹" 21950 21951#: app/Services/RelationshipService.php:877 21952msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21953msgid "step-sister" 21954msgstr "繼姊妹" 21955 21956#: app/Services/RelationshipService.php:955 21957msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21958msgid "step-sister" 21959msgstr "繼姊妹" 21960 21961#: app/Services/RelationshipService.php:559 21962msgctxt "husband’s son" 21963msgid "step-son" 21964msgstr "繼子" 21965 21966#: app/Services/RelationshipService.php:637 21967msgctxt "spouse’s son" 21968msgid "step-son" 21969msgstr "繼子" 21970 21971#: app/Services/RelationshipService.php:657 21972msgctxt "wife’s son" 21973msgid "step-son" 21974msgstr "繼子" 21975 21976#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21977msgid "stillborn" 21978msgstr "未出生" 21979 21980# I18N: Layout option for lists of names 21981# I18N: An option in a list-box 21982#. I18N: Layout option for lists of names 21983#. I18N: An option in a list-box 21984#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21985#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21987#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21988#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21989msgid "table" 21990msgstr "表" 21991 21992# I18N: Layout option for lists of names 21993# I18N: An option in a list-box 21994#. I18N: Layout option for lists of names 21995#. I18N: An option in a list-box 21996#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21998msgid "tag cloud" 21999msgstr "標簽云" 22000 22001#: app/Services/RelationshipService.php:2342 22002msgid "tenth cousin" 22003msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22004 22005#: app/Services/RelationshipService.php:2306 22006msgctxt "FEMALE" 22007msgid "tenth cousin" 22008msgstr "第十代表兄(妹)" 22009 22010# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22012#: app/Services/RelationshipService.php:2263 22013msgctxt "MALE" 22014msgid "tenth cousin" 22015msgstr "第十代堂兄(妹)" 22016 22017# I18N: [you should check that:] ... 22018#. I18N: [you should check that:] ... 22019#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 22020msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22021msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確" 22022 22023# I18N: [you should check that:] ... 22024#. I18N: [you should check that:] ... 22025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 22026msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22027msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取" 22028 22029# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22030#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22031#: app/Services/RelationshipService.php:247 22032msgid "themself" 22033msgstr "其本身" 22034 22035# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22037#: app/Services/RelationshipService.php:2427 22038#, php-format 22039msgid "third %s" 22040msgstr "第三 %s" 22041 22042# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22044#: app/Services/RelationshipService.php:2405 22045#, php-format 22046msgctxt "FEMALE" 22047msgid "third %s" 22048msgstr "第三 %s" 22049 22050# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22052#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22053#, php-format 22054msgctxt "MALE" 22055msgid "third %s" 22056msgstr "第三 %s" 22057 22058#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22059msgid "third cousin" 22060msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22061 22062#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22063msgctxt "FEMALE" 22064msgid "third cousin" 22065msgstr "第三代表兄(妹)" 22066 22067# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22069#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22070msgctxt "MALE" 22071msgid "third cousin" 22072msgstr "第三代堂兄(妹)" 22073 22074#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22075msgid "thirteenth cousin" 22076msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22077 22078#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22079msgctxt "FEMALE" 22080msgid "thirteenth cousin" 22081msgstr "第十三代表兄(妹)" 22082 22083# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22085#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22086msgctxt "MALE" 22087msgid "thirteenth cousin" 22088msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22089 22090# I18N: layout option for the fan chart 22091#. I18N: layout option for the fan chart 22092#: app/Module/FanChartModule.php:518 22093msgid "three-quarter circle" 22094msgstr "四分之三圈" 22095 22096# I18N: Gedcom TO dates 22097#. I18N: Gedcom TO dates 22098#: app/Date.php:213 22099#, php-format 22100msgid "to %s" 22101msgstr "到 %s" 22102 22103#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22104msgid "twelfth cousin" 22105msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22106 22107#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22108msgctxt "FEMALE" 22109msgid "twelfth cousin" 22110msgstr "第十二代表兄(妹)" 22111 22112# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22114#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22115msgctxt "MALE" 22116msgid "twelfth cousin" 22117msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22118 22119#: app/Services/RelationshipService.php:438 22120msgid "twin brother" 22121msgstr "雙生兄弟" 22122 22123#: app/Services/RelationshipService.php:480 22124msgid "twin sibling" 22125msgstr "孿生兄弟" 22126 22127#: app/Services/RelationshipService.php:459 22128msgid "twin sister" 22129msgstr "雙胞胎姐妹" 22130 22131#: app/Services/RelationshipService.php:525 22132msgctxt "father’s brother" 22133msgid "uncle" 22134msgstr "叔叔" 22135 22136#: app/Services/RelationshipService.php:823 22137msgctxt "father’s sister’s husband" 22138msgid "uncle" 22139msgstr "姑父" 22140 22141#: app/Services/RelationshipService.php:561 22142msgctxt "mother’s brother" 22143msgid "uncle" 22144msgstr "舅舅" 22145 22146#: app/Services/RelationshipService.php:909 22147msgctxt "mother’s sister’s husband" 22148msgid "uncle" 22149msgstr "姨父" 22150 22151#: app/Services/RelationshipService.php:581 22152msgctxt "parent’s brother" 22153msgid "uncle" 22154msgstr "叔叔" 22155 22156#: app/Services/RelationshipService.php:951 22157msgctxt "parent’s sister’s husband" 22158msgid "uncle" 22159msgstr "姨父" 22160 22161#: app/Place.php:249 22162msgid "unknown" 22163msgstr "未知" 22164 22165#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22166msgctxt "unknown family" 22167msgid "unknown" 22168msgstr "家庭未知" 22169 22170#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22171msgid "unlimited" 22172msgstr "無限制" 22173 22174# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22175#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22176#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22177msgid "unreliable evidence" 22178msgstr "不可靠的証據" 22179 22180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22183msgid "up" 22184msgstr "長輩在上" 22185 22186# I18N: A button label. 22187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22188msgid "update" 22189msgstr "更新" 22190 22191# I18N: A button label. 22192#. I18N: A button label. 22193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22194msgid "upload" 22195msgstr "上傳" 22196 22197# I18N: A button label. 22198#. I18N: A button label. 22199#: resources/views/branches-page.phtml:49 22200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22201#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22202#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22203#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22204#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22205#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22206#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22208#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22209#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22210#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22211#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22212msgid "view" 22213msgstr "查看" 22214 22215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22220msgid "visitors" 22221msgstr "游客" 22222 22223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22225msgctxt "FEMALE" 22226msgid "was born" 22227msgstr "出生" 22228 22229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22231msgctxt "MALE" 22232msgid "was born" 22233msgstr "出生" 22234 22235#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22236msgid "webtrees" 22237msgstr "webtrees" 22238 22239#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22240msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22241msgstr "" 22242 22243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22244msgid "webtrees does not recognise this file format." 22245msgstr "" 22246 22247#: app/Services/MessageService.php:136 22248msgid "webtrees message" 22249msgstr "網站信息" 22250 22251#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22252msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22253msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。" 22254 22255#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22257msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22258msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。" 22259 22260#: app/Services/MessageService.php:233 22261msgid "webtrees sends emails with no storage" 22262msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息" 22263 22264#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22265msgid "wife" 22266msgstr "妻子" 22267 22268#. I18N: Name of a theme. 22269#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22270msgid "xenea" 22271msgstr "基因" 22272 22273#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22274msgid "years" 22275msgstr "年" 22276 22277#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22278#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22279#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22280#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22281#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22282#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 22290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 22291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 22292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 22293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 22294#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22295#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22296#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22297#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22299#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22301#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22302#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22303#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22306#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22307#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22314msgid "yes" 22315msgstr "是" 22316 22317# I18N: [you should check that:] ... 22318#. I18N: [you should check that:] ... 22319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22320msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22321msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin" 22322 22323#: app/Services/RelationshipService.php:442 22324msgid "younger brother" 22325msgstr "弟弟" 22326 22327#: app/Services/RelationshipService.php:484 22328msgid "younger sibling" 22329msgstr "年輕的兄弟姐妹" 22330 22331#: app/Services/RelationshipService.php:463 22332msgid "younger sister" 22333msgstr "妹妹" 22334 22335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22340#, php-format 22341msgid "±%s year" 22342msgid_plural "±%s years" 22343msgstr[0] "±%s 年" 22344 22345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22346#, php-format 22347msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22348msgstr "" 22349 22350#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22351#, php-format 22352msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22353msgstr "" 22354 22355# I18N: %s is the name of a genealogy record 22356#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22358#: app/Services/MapDataService.php:199 22359#, php-format 22360msgid "“%s” has been deleted." 22361msgstr "“%s” 已被刪除。" 22362 22363#. I18N: Description of a “Data fix” module 22364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22365msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22366msgstr "" 22367 22368#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 22369#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 22370msgid "…" 22371msgstr "…" 22372 22373#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22374#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22375#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22376#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22377msgctxt "Unknown given name" 22378msgid "…" 22379msgstr "…" 22380 22381#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22382#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22383#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22384#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22385#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22386msgctxt "Unknown surname" 22387msgid "…" 22388msgstr "…" 22389 22390# I18N: Abbreviation for "number %s" 22391#, php-format 22392#~ msgid "#%s" 22393#~ msgstr "#%s" 22394 22395#, php-format 22396#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22397#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。" 22398 22399# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22400#, php-format 22401#~ msgid "%1$s does not exist." 22402#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22403 22404#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22405#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22406#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。" 22407 22408#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22409#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22410#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。" 22411 22412#, php-format 22413#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22414#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22415#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件" 22416 22417#, php-format 22418#~ msgid "%s individual with events in %s" 22419#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22420#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件" 22421 22422#, php-format 22423#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22424#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22425#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間" 22426 22427#, php-format 22428#~ msgid "%s location has been imported." 22429#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22430#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入." 22431 22432# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22433#, php-format 22434#~ msgid "(aged less than %s)" 22435#~ msgstr "(年齡小於 %s)" 22436 22437# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22438#, php-format 22439#~ msgid "(aged more than %s)" 22440#~ msgstr "( %s 歲以上)" 22441 22442# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22443#~ msgid "(in childhood)" 22444#~ msgstr "(在童年)" 22445 22446# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22447#~ msgid "(in infancy)" 22448#~ msgstr "(在嬰儿期)" 22449 22450# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22451#~ msgid "(stillborn)" 22452#~ msgstr "(夭折的)" 22453 22454#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22455#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。" 22456 22457#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22458#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>" 22459 22460# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22461#, php-format 22462#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22463#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22464 22465#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22466#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。" 22467 22468#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22469#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。" 22470 22471#~ msgid "Add a brother or sister" 22472#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹" 22473 22474#~ msgid "Add a restriction" 22475#~ msgstr "添加一個新的限制" 22476 22477#~ msgid "Add a shared note" 22478#~ msgstr "添加一個新的共享記錄" 22479 22480#~ msgid "Add a son or daughter" 22481#~ msgstr "添加一個兒子或女兒" 22482 22483#~ msgid "Add an associate" 22484#~ msgstr "添加相關人員" 22485 22486#~ msgid "Add an event" 22487#~ msgstr "添加來源情況記錄" 22488 22489#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22490#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。" 22491 22492#~ msgid "Add missing married names" 22493#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名" 22494 22495# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22496#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22497#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中" 22498 22499#~ msgctxt "FEMALE" 22500#~ msgid "Adopted by both parents" 22501#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22502 22503#~ msgctxt "MALE" 22504#~ msgid "Adopted by both parents" 22505#~ msgstr "父母雙方共同收養" 22506 22507# I18N: gedcom tag _ADPF 22508#~ msgctxt "FEMALE" 22509#~ msgid "Adopted by father" 22510#~ msgstr "被由親收養" 22511 22512# I18N: gedcom tag _ADPF 22513#~ msgctxt "MALE" 22514#~ msgid "Adopted by father" 22515#~ msgstr "由父親收養" 22516 22517# I18N: gedcom tag _ADPM 22518#~ msgctxt "FEMALE" 22519#~ msgid "Adopted by mother" 22520#~ msgstr "由母親收養" 22521 22522# I18N: gedcom tag _ADPM 22523#~ msgctxt "MALE" 22524#~ msgid "Adopted by mother" 22525#~ msgstr "由母親收養" 22526 22527#~ msgid "Advanced fact preferences" 22528#~ msgstr "高級事件設定" 22529 22530#~ msgid "Advanced name facts" 22531#~ msgstr "高級姓名事件" 22532 22533#~ msgid "Advanced place name facts" 22534#~ msgstr "高級地名事件" 22535 22536#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22537#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。" 22538 22539#~ msgid "All family facts" 22540#~ msgstr "所有的家庭事件" 22541 22542#~ msgid "All individual facts" 22543#~ msgstr "所有的個人事件" 22544 22545#~ msgid "All repository facts" 22546#~ msgstr "所有的庫事件" 22547 22548#~ msgid "All source facts" 22549#~ msgstr "所有的來源事件" 22550 22551# I18N: gedcom tag _AKA 22552#~ msgctxt "FEMALE" 22553#~ msgid "Also known as" 22554#~ msgstr "或稱為" 22555 22556# I18N: gedcom tag _AKA 22557#~ msgctxt "MALE" 22558#~ msgid "Also known as" 22559#~ msgstr "或稱為" 22560 22561#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22562#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。" 22563 22564#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22565#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。" 22566 22567#~ msgid "An unknown error occurred" 22568#~ msgstr "發生未知錯誤" 22569 22570# I18N: Description of the “Batch update” module 22571#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22572#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。" 22573 22574#~ msgid "Available blocks" 22575#~ msgstr "可用塊" 22576 22577# I18N: Name of a module 22578#~ msgid "Batch update" 22579#~ msgstr "批量更新" 22580 22581#~ msgid "Brit milah of a brother" 22582#~ msgstr "兄弟的割禮" 22583 22584#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22585#~ msgstr "女兒的割禮" 22586 22587#~ msgctxt "daughter’s son" 22588#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22589#~ msgstr "外孫子的割禮" 22590 22591#~ msgctxt "son’s son" 22592#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22593#~ msgstr "孫子的割禮" 22594 22595#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22596#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮" 22597 22598#~ msgid "Brit milah of a son" 22599#~ msgstr "兒子的割禮" 22600 22601#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22602#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22603 22604#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22605#~ msgstr "祖父母的葬禮" 22606 22607#~ msgid "Case insensitive" 22608#~ msgstr "不分大小寫" 22609 22610#~ msgid "Caution!" 22611#~ msgstr "警告!" 22612 22613#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22614#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊" 22615 22616#~ msgid "Choose: " 22617#~ msgstr "選擇: " 22618 22619# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22620#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22621#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22622 22623#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22624#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件" 22625 22626# I18N: gedcom tag CONC 22627#~ msgid "Concatenation" 22628#~ msgstr "串聯" 22629 22630# I18N: gedcom tag CONT 22631#~ msgid "Continued" 22632#~ msgstr "繼續" 22633 22634#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22635#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)" 22636 22637# I18N: Name of a module 22638#~ msgid "Cookie warning" 22639#~ msgstr "Cookie 警告" 22640 22641#~ msgid "Count" 22642#~ msgstr "國家" 22643 22644#~ msgid "Create a family" 22645#~ msgstr "創建家庭" 22646 22647#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22648#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭" 22649 22650#~ msgid "Custom fact" 22651#~ msgstr "自定義事實" 22652 22653#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22654#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。" 22655 22656#~ msgid "Delete old files…" 22657#~ msgstr "刪除舊文件…" 22658 22659# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22660#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22661#~ msgstr "去世的嬰兒:免除" 22662 22663#~ msgid "Do not use maps" 22664#~ msgstr "不用地圖" 22665 22666#~ msgid "Down" 22667#~ msgstr "長輩在下" 22668 22669# I18N: A restriction on editing data 22670#~ msgid "Editing restriction" 22671#~ msgstr "編輯限制" 22672 22673# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22674#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22675#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。" 22676 22677#~ msgid "Exact text" 22678#~ msgstr "精確文本" 22679 22680#~ msgid "Facts for repository records" 22681#~ msgstr "庫事件" 22682 22683#~ msgid "Facts for source records" 22684#~ msgstr "來源事件" 22685 22686#, php-format 22687#~ msgid "Flag of %s" 22688#~ msgstr "%s的標識" 22689 22690# I18N: From date1 (To date2) 22691# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22692#~ msgid "From" 22693#~ msgstr "從" 22694 22695#~ msgid "Head of household" 22696#~ msgstr "戶主" 22697 22698#~ msgid "Historical facts" 22699#~ msgstr "歷史事實" 22700 22701#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22702#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。" 22703 22704#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22705#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。" 22706 22707#~ msgid "Import Options." 22708#~ msgstr "導入選項。" 22709 22710#~ msgid "Import all places from a family tree" 22711#~ msgstr "導入家譜中的所有地點" 22712 22713#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22714#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)" 22715 22716# I18N: gedcom tag _INTE 22717#~ msgid "Interred" 22718#~ msgstr "下葬" 22719 22720# I18N: gedcom tag _INTE 22721#~ msgctxt "FEMALE" 22722#~ msgid "Interred" 22723#~ msgstr "下葬" 22724 22725# I18N: gedcom tag _INTE 22726#~ msgctxt "MALE" 22727#~ msgid "Interred" 22728#~ msgstr "下葬" 22729 22730#~ msgid "LDS temple" 22731#~ msgstr "LDS 寺廟" 22732 22733#~ msgid "Left" 22734#~ msgstr "自左向右" 22735 22736#~ msgid "Level" 22737#~ msgstr "層次" 22738 22739# I18N: gedcom tag _DBID 22740#~ msgid "Linked database ID" 22741#~ msgstr "鏈接數據庫ID" 22742 22743#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22744#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置" 22745 22746#~ msgid "Login ID" 22747#~ msgstr "登入帳號" 22748 22749#~ msgid "Lost password request" 22750#~ msgstr "丟失密碼請求" 22751 22752# I18N: gedcom tag _NAME 22753#~ msgid "Mailing name" 22754#~ msgstr "郵件名稱" 22755 22756#~ msgid "Main section blocks" 22757#~ msgstr "主要部分" 22758 22759#~ msgid "Manage family trees " 22760#~ msgstr "管理家譜 " 22761 22762#~ msgid "Manage the links" 22763#~ msgstr "管理鏈接" 22764 22765# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22766#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22767#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。" 22768 22769#~ msgid "Map provider" 22770#~ msgstr "地圖提供商" 22771 22772# I18N: gedcom tag _STAT 22773#~ msgid "Marriage status" 22774#~ msgstr "婚姻狀況" 22775 22776#~ msgid "Marriage type unknown" 22777#~ msgstr "婚姻類型未知" 22778 22779#~ msgid "Married surname" 22780#~ msgstr "婚後姓" 22781 22782# I18N: %s is the name of a folder. 22783#, php-format 22784#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22785#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。" 22786 22787# I18N: gedcom tag _MEDC 22788#~ msgid "Medical condition" 22789#~ msgstr "健康情況" 22790 22791#~ msgid "More news articles" 22792#~ msgstr "更多新聞" 22793 22794#~ msgid "Move left" 22795#~ msgstr "移到最左邊" 22796 22797#~ msgid "Move right" 22798#~ msgstr "移到最右邊" 22799 22800# I18N: gedcom tag _NMAR 22801#~ msgctxt "FEMALE" 22802#~ msgid "Never married" 22803#~ msgstr "老姑娘" 22804 22805# I18N: gedcom tag _NMAR 22806#~ msgctxt "MALE" 22807#~ msgid "Never married" 22808#~ msgstr "光棍" 22809 22810#~ msgid "No mappable items" 22811#~ msgstr "沒有可映射的項目" 22812 22813#~ msgid "No places have been found." 22814#~ msgstr "沒找到任何地方。" 22815 22816# I18N: gedcom tag _NMR 22817#~ msgctxt "FEMALE" 22818#~ msgid "Not married" 22819#~ msgstr "寡婦" 22820 22821# I18N: gedcom tag _NMR 22822#~ msgctxt "MALE" 22823#~ msgid "Not married" 22824#~ msgstr "鰥夫" 22825 22826#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22827#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: " 22828 22829#~ msgid "Other folder… please type in" 22830#~ msgstr "其它資料夾…請輸入" 22831 22832#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22833#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。" 22834 22835# I18N: gedcom tag FONE 22836#~ msgid "Phonetic" 22837#~ msgstr "語音" 22838 22839#~ msgid "Phonetic title" 22840#~ msgstr "語音標題" 22841 22842#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22843#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22844 22845#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22846#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框" 22847 22848# I18N: Label for a configuration option 22849#~ msgid "Presentation style" 22850#~ msgstr "表現風格" 22851 22852# I18N: a restrction on viewing data 22853#~ msgid "Privacy restriction" 22854#~ msgstr "隱私限制" 22855 22856#~ msgid "Quick repository facts" 22857#~ msgstr "快速添加的庫事件" 22858 22859#~ msgid "Quick source facts" 22860#~ msgstr "快速添加的來源事件" 22861 22862# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22863#~ msgid "Rada" 22864#~ msgstr "撫育" 22865 22866#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22867#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?" 22868 22869#~ msgid "Religious name" 22870#~ msgstr "宗教名稱" 22871 22872#~ msgctxt "FEMALE" 22873#~ msgid "Religious name" 22874#~ msgstr "宗教名稱" 22875 22876#~ msgctxt "MALE" 22877#~ msgid "Religious name" 22878#~ msgstr "宗教名稱" 22879 22880#~ msgid "Renumber" 22881#~ msgstr "重新編號" 22882 22883# I18N: Renumber the records in a family tree 22884#~ msgid "Renumber family tree" 22885#~ msgstr "重新編號家譜" 22886 22887#~ msgid "Reset to initial map state" 22888#~ msgstr "重置地圖為初始狀態" 22889 22890#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22891#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站." 22892 22893#~ msgid "Right" 22894#~ msgstr "高度" 22895 22896#~ msgid "Right section blocks" 22897#~ msgstr "右区块" 22898 22899#~ msgid "Romanized title" 22900#~ msgstr "羅馬標題" 22901 22902#~ msgid "Rule" 22903#~ msgstr "規則" 22904 22905#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22906#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22907 22908#~ msgid "Session timeout" 22909#~ msgstr "工作階段逾時" 22910 22911# I18N: gedcom tag _SUBQ 22912#~ msgid "Short version" 22913#~ msgstr "短文版" 22914 22915# I18N: Label for a configuration option 22916#~ msgid "Show counts before or after name" 22917#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數" 22918 22919#~ msgid "Spouse census date" 22920#~ msgstr "配偶普查日期" 22921 22922#~ msgid "Spouse census place" 22923#~ msgstr "配偶普查地點" 22924 22925#~ msgid "Spouse note" 22926#~ msgstr "配偶記錄" 22927 22928#~ msgid "System settings" 22929#~ msgstr "系統設定" 22930 22931# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22932#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22933#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。" 22934 22935#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22936#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。" 22937 22938#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22939#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。" 22940 22941#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22942#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。" 22943 22944#~ msgid "The following places have been changed:" 22945#~ msgstr "已更改以下地方:" 22946 22947#~ msgid "The following places would be changed:" 22948#~ msgstr "將更改以下地方:" 22949 22950#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22951#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。" 22952 22953# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22954#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22955#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。" 22956 22957# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22958#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22959#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。" 22960 22961#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22962#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。" 22963 22964# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22965#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22966#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。" 22967 22968# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 22969#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22970#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。" 22971 22972# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22973#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22974#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。" 22975 22976# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22977#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22978#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。" 22979 22980# I18N: A configuration setting 22981#~ msgid "Theme menu" 22982#~ msgstr "主题下拉选择" 22983 22984#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22985#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。" 22986 22987#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22988#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22989 22990#, php-format 22991#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22992#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。" 22993 22994#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22995#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。" 22996 22997#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22998#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees." 22999 23000#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23001#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23002 23003# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23005#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。" 23006 23007# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23008#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23009#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。" 23010 23011# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23012#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23013#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。" 23014 23015# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23016#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23017#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。" 23018 23019# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23020#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23021#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23022 23023# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23024#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23025#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。" 23026 23027# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23029#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23030 23031# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23032#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23033#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23034 23035# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23036#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23037#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。" 23038 23039# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23040#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23041#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。" 23042 23043# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23045#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。" 23046 23047# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23048#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23049#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。" 23050 23051#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23052#~ msgstr "這該為的的資料錯誤." 23053 23054#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23055#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯." 23056 23057#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23058#~ msgstr "這將導致webtrees出錯." 23059 23060#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23061#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23062 23063# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23064#, php-format 23065#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23066#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23067 23068#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23069#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23070 23071# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23072#, php-format 23073#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23074#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23075 23076# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23077#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23078#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。" 23079 23080#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23081#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。" 23082 23083#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23084#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。" 23085 23086#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23087#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。" 23088 23089# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23090#, php-format 23091#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23092#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23093 23094#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23095#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。" 23096 23097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23098#, php-format 23099#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23100#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。" 23101 23102#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23103#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。" 23104 23105#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23106#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。" 23107 23108#~ msgid "Title in Hebrew" 23109#~ msgstr "猶太標題" 23110 23111# I18N: (From date1) To date2 23112# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23113#~ msgid "To" 23114#~ msgstr "到" 23115 23116#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23117#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。" 23118 23119#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23120#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。" 23121 23122#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23123#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23124 23125#, php-format 23126#~ msgid "Total families: %s" 23127#~ msgstr "家庭總數: %s" 23128 23129#, php-format 23130#~ msgid "Total individuals: %s" 23131#~ msgstr "總人數: %s" 23132 23133#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23134#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。" 23135 23136#~ msgid "Unique family facts" 23137#~ msgstr "獨特的家庭事件" 23138 23139#~ msgid "Unique individual facts" 23140#~ msgstr "獨特的個體事實件" 23141 23142#~ msgid "Unique repository facts" 23143#~ msgstr "獨特的庫事件" 23144 23145#~ msgid "Unique source facts" 23146#~ msgstr "獨特的來源事件" 23147 23148#~ msgid "Up" 23149#~ msgstr "上" 23150 23151#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23152#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方" 23153 23154#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23155#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。" 23156 23157#~ msgid "User preferences" 23158#~ msgstr "用戶選項" 23159 23160#~ msgid "View" 23161#~ msgstr "顯示" 23162 23163#~ msgid "Whole words only" 23164#~ msgstr "全字匹配" 23165 23166#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23167#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓" 23168 23169#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23170#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 23171 23172#~ msgid "Wildcards" 23173#~ msgstr "通配符" 23174 23175#~ msgid "Year input box" 23176#~ msgstr "年输入框" 23177 23178#~ msgid "Yes" 23179#~ msgstr "是" 23180 23181#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23182#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。" 23183 23184#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23185#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。" 23186 23187#~ msgid "You must provide a repository name." 23188#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。" 23189 23190#~ msgid "You must provide a source title" 23191#~ msgstr "你必須填寫來源標題" 23192 23193#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23194#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。" 23195 23196#~ msgid "Zoom level" 23197#~ msgstr "變焦倍數" 23198 23199# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23200#~ msgctxt "FEMALE" 23201#~ msgid "adopted name" 23202#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23203 23204# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "adopted name" 23207#~ msgstr "過繼/收養後姓名" 23208 23209#~ msgid "adoption" 23210#~ msgstr "過繼/收養儿女" 23211 23212# I18N: An option in a list-box 23213#~ msgid "after" 23214#~ msgstr "以後" 23215 23216#~ msgid "allow" 23217#~ msgstr "允許" 23218 23219# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "also known as" 23222#~ msgstr "也被稱為" 23223 23224# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23225#~ msgctxt "MALE" 23226#~ msgid "also known as" 23227#~ msgstr "也被稱為" 23228 23229#~ msgid "always" 23230#~ msgstr "總是" 23231 23232# I18N: An option in a list-box 23233#~ msgid "before" 23234#~ msgstr "以前" 23235 23236#~ msgid "birth" 23237#~ msgstr "出生" 23238 23239# I18N: The name given to an individual at their birth 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "birth name" 23242#~ msgstr "出生名" 23243 23244# I18N: The name given to an individual at their birth 23245#~ msgctxt "MALE" 23246#~ msgid "birth name" 23247#~ msgstr "出生名" 23248 23249#~ msgid "burial" 23250#~ msgstr "下葬" 23251 23252#~ msgid "by" 23253#~ msgstr "由" 23254 23255#~ msgid "census added" 23256#~ msgstr "人口普查增加" 23257 23258# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23259#~ msgctxt "FEMALE" 23260#~ msgid "change of name" 23261#~ msgstr "更改後的姓名" 23262 23263# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23264#~ msgctxt "MALE" 23265#~ msgid "change of name" 23266#~ msgstr "更改後的姓名" 23267 23268#~ msgid "death" 23269#~ msgstr "去世" 23270 23271#~ msgid "deny" 23272#~ msgstr "拒絕" 23273 23274# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23275#~ msgctxt "FEMALE" 23276#~ msgid "estate name" 23277#~ msgstr "居住時的姓名" 23278 23279# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23280#~ msgctxt "MALE" 23281#~ msgid "estate name" 23282#~ msgstr "居住時的姓名" 23283 23284#~ msgid "ex-partner" 23285#~ msgstr "前配偶" 23286 23287#~ msgctxt "FEMALE" 23288#~ msgid "ex-partner" 23289#~ msgstr "前妻" 23290 23291#~ msgctxt "MALE" 23292#~ msgid "ex-partner" 23293#~ msgstr "前夫" 23294 23295# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23296#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23297#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23298 23299# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23300#~ msgctxt "FEMALE" 23301#~ msgid "immigration name" 23302#~ msgstr "移民名稱" 23303 23304# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23305#~ msgctxt "MALE" 23306#~ msgid "immigration name" 23307#~ msgstr "移民名稱" 23308 23309# I18N: A button label. 23310#~ msgid "import" 23311#~ msgstr "導入" 23312 23313#~ msgid "link" 23314#~ msgstr "設定連結" 23315 23316#~ msgid "marriage" 23317#~ msgstr "結婚" 23318 23319# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23320#~ msgctxt "FEMALE" 23321#~ msgid "married name" 23322#~ msgstr "婚後姓名" 23323 23324# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23325#~ msgctxt "MALE" 23326#~ msgid "married name" 23327#~ msgstr "婚後姓名" 23328 23329#~ msgid "never" 23330#~ msgstr "從不" 23331 23332# I18N: A button label. 23333#~ msgid "preview" 23334#~ msgstr "預覽" 23335 23336# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23337#~ msgctxt "FEMALE" 23338#~ msgid "religious name" 23339#~ msgstr "宗教名稱" 23340 23341# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23342#~ msgctxt "MALE" 23343#~ msgid "religious name" 23344#~ msgstr "宗教名稱" 23345 23346#~ msgid "robot" 23347#~ msgstr "機器人" 23348 23349#~ msgid "ssl" 23350#~ msgstr "SSL" 23351 23352#~ msgid "tls" 23353#~ msgstr "TLS" 23354 23355# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 23356#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23357#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23358 23359# I18N: A configuration setting 23360#~ msgid "webtrees reply address" 23361#~ msgstr "webtrees回复地址" 23362 23363#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23364#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。" 23365 23366#, php-format 23367#~ msgid "“%s”" 23368#~ msgstr "“%s”" 23369