xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hant/messages.po (revision 10e0649788c8d7d4974d81c048ca2b225df8f22e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Traditional) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hant/>\n"
9"Language: zh-Hant\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是詳情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖輩是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s第%2$s代的後人"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 將在%2$s秒後下載完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 沒有反向鏈接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件將在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是預計的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
140#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:616
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
186#: app/Services/MediaFileService.php:98
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的個人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子們"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他們的後代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登入的用戶"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已經更新完畢。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:109
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] ""
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孫子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
281#: resources/views/calendar-list.phtml:18
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 個人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的個人信息已經更新完畢。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 項備註已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "低一輩 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "高一輩 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存儲庫%s已經被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 給您發送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登入的用戶"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "來源%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "低三輩 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "高三輩 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "低兩輩 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "高兩輩 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 週"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 歲"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 週年紀念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N'th cousins” are different from English “N'th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;紀元前"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他們的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和後代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他們的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和後代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 選擇 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:120
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s 去世後)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr ""
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
517#: resources/views/fact-date.phtml:102
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(年齡 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
525#: resources/views/fact-date.phtml:98
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr ""
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
534#: resources/views/fact-date.phtml:94
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr ""
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(從 %s 個總條目中過濾)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:116
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:334
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世紀"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世紀"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世紀"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世紀"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世紀"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世紀"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世紀"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世紀"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世紀"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世紀"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世紀"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世紀"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世紀"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世紀"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世紀"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世紀"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世紀"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世紀"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世紀"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世紀"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世紀"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默認主題>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:26
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
679msgid "A URL"
680msgstr "網址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "顯示兩個人之間關係的圖表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式顯示個人祖先和後代的圖表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以緊湊的方式顯示個人祖先的圖表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以樹狀形式顯示個人祖先的圖表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "顯示個人後代的圖表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "顯示個人壽命的圖表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一個孩子可能有一組以上的父母。父母和孩子間的關係可以是生物,法律,或根據當地的文化和傳統。如果沒有指定一個生物系,然後將假定的關係。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一個常見的錯誤是有多個鏈接指向同一的記錄,例如同一個孩子在多個家庭記錄中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:149
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一種以扇形樣式顯示個人祖先的圖表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件位於伺服器"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件位於您的電腦"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用戶歡迎信息和有用鏈接的頁面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "網站訪客的問候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "鏈接到聯繫我們。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "鏈接到網站首頁。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主編人批准的變更匯總表,並進行電子郵件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:54
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常見問題和答案匯總表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:105
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "個體列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:78
811msgid "A list of locations."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒體對象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近記錄表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存儲庫清單。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:75
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享記錄匯總表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:77
841msgid "A list of sources."
842msgstr "來源清單。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
846msgid "A list of submitters."
847msgstr ""
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "與家譜有關的任務和活動清單。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即將到來的紀念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即將到來的紀念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清單。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清單。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "瀏覽次數最多的頁面清單。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "當前在線用戶和訪客名單。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家譜中的媒體對象記錄包括標題、版權聲明、副本、隱私限制等。多媒體文件,例如照片或視頻,可以在存儲在本地(在這個伺服器)或遠程(在另外一個伺服器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用戶在 (%1$s) 申請了賬戶 (%2$s) ,驗證電子郵件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密碼重置鏈接已發送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "記錄或日記僅本人可瀏覽。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有個用戶在 %s 註冊。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "樹狀風格的祖先報告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "敘事風格的祖先報告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "敘事風格的後代報告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "個人的詳細報告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "由一個給定的來源的事實報告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成員和他們的詳情報告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世時間或地點的報告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/職位報告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "關於出生時間和地點的報告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "關於埋葬地報告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "關於結婚時間和地點的報告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "關於最近變更和待定變更的報告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "關於一個人的家庭相關報告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "與個人密切相關的個人報告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "來源信息報告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "關於個人和他們的親屬缺失信息報告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "對於一個給定的日期或地點的重要記錄報告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一組訪問權限,它允許查看數據,更改配置設定等。訪問權限分配給角色,角色授予用戶。每個家譜可以為每個角色分配不同的訪問權限,並且用戶可以在每個家譜中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "側邊欄顯示一個人的家人和親戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "側邊欄,顯示非家譜的個人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "側邊欄顯示一個人的後代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "標籤顯示一個人的近親。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "標籤顯示的一個人的事蹟和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "顯示連接到個人的多媒體對象鏈的標籤。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "標籤顯示個人的備註。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "顯示鏈接到一個人的來源的標籤。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以時間線形式顯示個人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“郵件驗證”和“經管理員批准”被勾選前,用戶將無法登入。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1157msgid "API key"
1158msgstr "應用程式界面用戶證號"
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿壩州,尼日利亞"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名簡稱"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1209#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "簡稱"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:41
1224#: resources/views/admin/components.phtml:104
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能編輯"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家譜訪問和設定"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "賬戶審批和電子郵件驗證"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加納"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1244msgid "Action"
1245msgstr "執行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr ""
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加一個子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一個子女創建一個單親家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr ""
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一個事實"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父親"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一個收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一個丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作為其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日記或新聞"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒體"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "添加新的多媒體"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母親"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一個新聞文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加記錄"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr ""
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1447msgid "Add a son"
1448msgstr ""
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加來源中源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:292
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用戶"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一個人作為其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作為其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常見問題"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加內容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素後面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加內容到 <code>&lt;head&gt;</code> 後面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "從剪貼板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻細節"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世記錄"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "從以下列表中添加更多區塊。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多資料欄"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:75
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "為家譜中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新記錄,並更新已存在的記錄"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "長段落拼接時增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每個頁面添加樣式和腳本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到標題頭部標籤"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一標識"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未鏈接的記錄"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和圖形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日記或新聞"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADDR
1579#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1580#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1581#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1582#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1583#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1584#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1585msgid "Address"
1586msgstr "詳細地址"
1587
1588# I18N: gedcom tag ADR1
1589#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1590#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1591#: app/Gedcom.php:880
1592msgid "Address line 1"
1593msgstr "地址一"
1594
1595# I18N: gedcom tag ADR2
1596#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1597#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1598#: app/Gedcom.php:881
1599msgid "Address line 2"
1600msgstr "地址二"
1601
1602#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1603#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr ""
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1608msgid "Addresses"
1609msgstr ""
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德萊德,澳大利亞"
1616
1617#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1618msgid "Administrative ID"
1619msgstr ""
1620
1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1623msgid "Administrator"
1624msgstr "網站管理員"
1625
1626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1627msgid "Administrator account"
1628msgstr "管理員帳號"
1629
1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1631msgid "Administrator comments on user"
1632msgstr "管理員對用戶的評論"
1633
1634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1635msgid "Administrators"
1636msgstr "管理員"
1637
1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1639msgctxt "Female pedigree"
1640msgid "Adopted"
1641msgstr "過繼"
1642
1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1644msgctxt "Male pedigree"
1645msgid "Adopted"
1646msgstr "過繼"
1647
1648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1649msgctxt "Pedigree"
1650msgid "Adopted"
1651msgstr "過繼"
1652
1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1654msgid "Adopted by both parents"
1655msgstr "父母雙方共同收養"
1656
1657# I18N: gedcom tag _ADPF
1658#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1660msgid "Adopted by father"
1661msgstr "由父親過繼"
1662
1663# I18N: gedcom tag _ADPM
1664#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1666msgid "Adopted by mother"
1667msgstr "由母親收養"
1668
1669#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1670#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1671msgid "Adopted name"
1672msgstr ""
1673
1674# I18N: gedcom tag ADOP
1675#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1677msgid "Adoption"
1678msgstr "收養/過繼"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1681msgid "Adoption of a brother"
1682msgstr "養兄弟"
1683
1684#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1685msgid "Adoption of a child"
1686msgstr "養兒"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1689msgid "Adoption of a daughter"
1690msgstr "養女"
1691
1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1695msgid "Adoption of a grandchild"
1696msgstr "養孫"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "養孫女"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1703msgctxt "daughter’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "養外孫子"
1706
1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1708msgctxt "son’s daughter"
1709msgid "Adoption of a granddaughter"
1710msgstr "養孫女"
1711
1712#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "養孫兒"
1715
1716#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1717msgctxt "daughter’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "養外孫"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1722msgctxt "son’s son"
1723msgid "Adoption of a grandson"
1724msgstr "養孫子"
1725
1726#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1727msgid "Adoption of a half-brother"
1728msgstr "同父異母的養兄弟"
1729
1730#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1731msgid "Adoption of a half-sibling"
1732msgstr "過繼的半同胞"
1733
1734#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1735msgid "Adoption of a half-sister"
1736msgstr "同父異母的養姐妹"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1739msgid "Adoption of a sibling"
1740msgstr "過繼的兄弟姐妹"
1741
1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1743msgid "Adoption of a sister"
1744msgstr "養姐妹"
1745
1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1747msgid "Adoption of a son"
1748msgstr "養子"
1749
1750#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1751msgid "Adoptive parents"
1752msgstr ""
1753
1754# I18N: gedcom tag CHRA
1755#: app/Gedcom.php:649
1756msgid "Adult christening"
1757msgstr "成人洗禮"
1758
1759#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1760#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1761msgid "Advanced search"
1762msgstr "高級搜索"
1763
1764# I18N: Name of a country or state
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1767msgid "Afghanistan"
1768msgstr "阿富汗"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1771msgid "Africa"
1772msgstr "非洲"
1773
1774#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1775msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1776msgstr "創建家譜後,您可以通過GEDCOM文件導入數據。"
1777
1778# I18N: gedcom tag AGE
1779#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1780#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1781#: resources/views/fact-date.phtml:137
1782#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1783#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1788#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1789msgid "Age"
1790msgstr "年齡"
1791
1792#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1793msgid "Age at birth of child"
1794msgstr "生育年齡"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1797msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1798msgstr "假設一個人死亡年齡"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1801msgid "Age between husband and wife"
1802msgstr "丈夫和妻子之間的年齡"
1803
1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1805msgid "Age between siblings"
1806msgstr "兄弟姐妹之間的年齡"
1807
1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1809msgid "Age between wife and husband"
1810msgstr "妻子和丈夫之間的年齡"
1811
1812#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1813msgid "Age difference"
1814msgstr "年齡差異"
1815
1816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1818msgid "Age in year of first marriage"
1819msgstr "首婚年齡"
1820
1821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1822#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1826msgid "Age in year of marriage"
1827msgstr "結婚年齡"
1828
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1832msgid "Age interval"
1833msgstr "年齡相差"
1834
1835# I18N: A configuration setting
1836#. I18N: A configuration setting
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1838msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1839msgstr "在孩子的出生時父母年齡"
1840
1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1843msgid "Age related to death year"
1844msgstr "去世年齡"
1845
1846# I18N: gedcom tag AGNC
1847#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1848#: app/Gedcom.php:861
1849msgid "Agency"
1850msgstr "辦理機構"
1851
1852# I18N: Name of a country or state
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1855msgid "Aland Islands"
1856msgstr "阿蘭群島"
1857
1858# I18N: Name of a country or state
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1861msgid "Albania"
1862msgstr "阿爾巴尼亞"
1863
1864# I18N: gedcom tag _ALBUM
1865# I18N: Name of a module
1866#. I18N: Name of a module
1867#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1868msgid "Album"
1869msgstr "相冊"
1870
1871# I18N: Location of an LDS church temple
1872#. I18N: Location of an LDS church temple
1873#: app/Elements/TempleCode.php:57
1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1875msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
1876
1877# I18N: Name of a country or state
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1880msgid "Algeria"
1881msgstr "阿爾及利亞"
1882
1883# I18N: gedcom tag ALIA
1884#: app/Gedcom.php:608
1885msgid "Alias"
1886msgstr "別名"
1887
1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1889msgid "Alive"
1890msgstr "在世"
1891
1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1899#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1915msgid "All"
1916msgstr "全部"
1917
1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1920msgid "All facts and events"
1921msgstr "所有的事實和事件"
1922
1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1924msgid "All fields must be completed."
1925msgstr "所有項必須完成。"
1926
1927#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1928#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1929msgid "All individuals"
1930msgstr "所有人"
1931
1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1933#: resources/views/admin/components.phtml:28
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1935msgid "All modules"
1936msgstr "模塊"
1937
1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1940msgid "All records"
1941msgstr "所有記錄"
1942
1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1947msgstr "允許其他模塊使用“所見即所得”的編輯器編輯文本,而不是使用HTML代碼。"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1953msgstr "允許用戶查看原GEDCOM文件記錄"
1954
1955# I18N: A configuration setting
1956#. I18N: A configuration setting
1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1958msgid "Allow visitors to request a new user account"
1959msgstr "允許註冊新的賬戶"
1960
1961# I18N: gedcom tag _AKA
1962#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1964#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1966msgid "Also known as"
1967msgstr "或稱為"
1968
1969#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1970msgid "Alternative spelling of surname"
1971msgstr ""
1972
1973# I18N: Name of a country or state
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1976msgid "American Samoa"
1977msgstr "美屬薩摩亞"
1978
1979# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1980#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1982msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1983msgstr "FAQ條目可以顯示在一個或所有家譜上。"
1984
1985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1986msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1987msgstr "管理員必須審批新用戶賬戶,並設定用戶角色。"
1988
1989# I18N: Description of the “Album” module
1990#. I18N: Description of the “Album” module
1991#: app/Module/AlbumModule.php:53
1992msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1993msgstr "替代的“多媒體”選項卡,是一個增強圖像查看器。"
1994
1995# I18N: Description of the “Charts” module
1996#. I18N: Description of the “Charts” module
1997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1998msgid "An alternative way to display charts."
1999msgstr "顯示圖表的另一種方式。"
2000
2001# I18N: Description of the “Census assistant” module
2002#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2004msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2005msgstr "輸入普查的筆錄和鏈接到個人的另一種方式。"
2006
2007# I18N: Description of the “Theme change” module
2008#. I18N: Description of the “Theme change” module
2009#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2010msgid "An alternative way to select a new theme."
2011msgstr "選擇一個新的主題的另一種方式。"
2012
2013# I18N: Description of the “Sign in” module
2014#. I18N: Description of the “Sign in” module
2015#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2016msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2017msgstr "登入和登出的另一種方式。"
2018
2019# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2020#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2021#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2022msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2023msgstr "同時顯示個人祖先和後代的類似沙漏形狀的圖表。"
2024
2025#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2026msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2027msgstr ""
2028
2029# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2030#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2031#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2032msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2033msgstr "顯示一個人所有的祖先和後代的互動樹。"
2034
2035#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2036#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2037msgid "An unexpected database error occurred."
2038msgstr "數據庫發生意外錯誤。"
2039
2040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2041msgid "An upgrade is available."
2042msgstr ""
2043
2044# I18N: Name of a module/report
2045# I18N: Name of a module/chart
2046#. I18N: Name of a module/report
2047#. I18N: Name of a module/chart
2048#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2051msgid "Ancestors"
2052msgstr "祖先樹"
2053
2054# I18N: gedcom tag ANCI
2055#: app/Gedcom.php:609
2056msgid "Ancestors interest"
2057msgstr "祖先興趣"
2058
2059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2060msgid "Ancestors of "
2061msgstr "祖先 "
2062
2063# I18N: %s is an individual’s name
2064#. I18N: %s is an individual’s name
2065#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2066#, php-format
2067msgid "Ancestors of %s"
2068msgstr "%s 的祖先"
2069
2070# I18N: gedcom tag AFN
2071#: app/Gedcom.php:607
2072msgid "Ancestral file number"
2073msgstr "祖先文件編號 (AFN)"
2074
2075#. I18N: GEDCOM tag _APID
2076#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2077msgid "Ancestry PID"
2078msgstr ""
2079
2080#. I18N: GEDCOM tag _APID
2081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2082msgid "Ancestry.com source identifier"
2083msgstr ""
2084
2085# I18N: Location of an LDS church temple
2086#. I18N: Location of an LDS church temple
2087#: app/Elements/TempleCode.php:58
2088msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2089msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2090
2091# I18N: Name of a country or state
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2094msgid "Andorra"
2095msgstr "安道爾共和國"
2096
2097# I18N: Name of a country or state
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2100msgid "Angola"
2101msgstr "安哥拉"
2102
2103# I18N: Name of a country or state
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2106msgid "Anguilla"
2107msgstr "安圭拉島"
2108
2109#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2110#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2113#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2114#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2115msgid "Anniversary"
2116msgstr "紀念日"
2117
2118#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2119msgid "Anniversary calendar"
2120msgstr "週年紀念日曆"
2121
2122# I18N: gedcom tag ANUL
2123#: app/Gedcom.php:472
2124msgid "Annulment"
2125msgstr "取消婚姻"
2126
2127#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2128msgid "Answer"
2129msgstr "答復"
2130
2131# I18N: Name of a country or state
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2134msgid "Antarctica"
2135msgstr "南極洲"
2136
2137# I18N: Name of a country or state
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2140msgid "Antigua and Barbuda"
2141msgstr "安提瓜和巴布達"
2142
2143#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2144msgid "Anyone with a user account can access this website."
2145msgstr "已註冊用戶都可以訪問網站。"
2146
2147# I18N: Location of an LDS church temple
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/Elements/TempleCode.php:59
2150msgid "Apia, Samoa"
2151msgstr "阿皮亞,薩摩亞"
2152
2153#: app/Gedcom.php:539
2154msgid "Application ID"
2155msgstr ""
2156
2157#: app/Gedcom.php:556
2158msgid "Application name"
2159msgstr ""
2160
2161#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2162msgid "Apply privacy settings"
2163msgstr "設定隱私"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2169msgid "Apply these preferences to all family trees"
2170msgstr "應用設定到所有的家譜"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2176msgid "Apply these preferences to new family trees"
2177msgstr "應用設定到新的家譜"
2178
2179#: resources/views/admin/users.phtml:35
2180msgid "Approved"
2181msgstr "批准"
2182
2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2184msgid "Approved by administrator"
2185msgstr "經管理員批准"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2188msgctxt "Abbreviation for April"
2189msgid "Apr"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2193msgctxt "GENITIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2198msgctxt "INSTRUMENTAL"
2199msgid "April"
2200msgstr "四月"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2203msgctxt "LOCATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "四月"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2210msgctxt "NOMINATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214# I18N: The name of a colour-scheme
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2217msgid "Aqua Marine"
2218msgstr "碧海藍天"
2219
2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2221#, php-format
2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2223msgstr ""
2224
2225#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2226#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2228msgstr "您確定要刪除這個事實?"
2229
2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2233msgstr "您確定要刪除此消息?它將無法被檢索。"
2234
2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2237#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2248#, php-format
2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2250msgstr "確定要刪除“%s”嗎?"
2251
2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2254msgstr "確定要撤銷對這個家譜所有的更改?"
2255
2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2258msgstr "你確定你想從你的名單收藏中刪除該項目嗎?"
2259
2260# I18N: Name of a country or state
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2263msgid "Argentina"
2264msgstr "阿根廷"
2265
2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2282msgctxt "font name"
2283msgid "Arial"
2284msgstr "宋體"
2285
2286# I18N: Name of a country or state
2287#. I18N: Name of a country or state
2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2289msgid "Armenia"
2290msgstr "亞美尼亞"
2291
2292# I18N: Name of a country or state
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2295msgid "Aruba"
2296msgstr "阿魯巴島"
2297
2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2300msgstr "使用工具欄使用HTML格式,您可以插入自動更新數據庫列。這些列用特殊的字符 <b>#</b> 標記. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 將與數據庫中的家庭的實際數目替換。高級用戶可能希望使用CSS類文本,使格式匹配當前選定的主題。"
2301
2302# I18N: The name of a colour-scheme
2303#. I18N: The name of a colour-scheme
2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2305msgid "Ash"
2306msgstr "灰"
2307
2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2309msgid "Asia"
2310msgstr "亞洲"
2311
2312# I18N: gedcom tag ASSO
2313# I18N: gedcom tag _ASSO
2314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2316#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2317#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2318#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2319#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2320#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2321msgid "Associate"
2322msgstr "與其有關人員"
2323
2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2325msgid "Associate events with this source"
2326msgstr "關聯事務到此來源"
2327
2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2329msgid "Associated events"
2330msgstr ""
2331
2332# I18N: Location of an LDS church temple
2333#. I18N: Location of an LDS church temple
2334#: app/Elements/TempleCode.php:61
2335msgid "Asuncion, Paraguay"
2336msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2337
2338# I18N: Name of a country or state
2339#. I18N: Name of a country or state
2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2341msgid "At sea"
2342msgstr "在海上"
2343
2344# I18N: Location of an LDS church temple
2345#. I18N: Location of an LDS church temple
2346#: app/Elements/TempleCode.php:62
2347msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2348msgstr "亞特蘭大,喬治亞州"
2349
2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "僕人"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2355msgctxt "FEMALE"
2356msgid "Attendant"
2357msgstr "女僕"
2358
2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2360msgctxt "MALE"
2361msgid "Attendant"
2362msgstr "男僕"
2363
2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2365msgid "Attending"
2366msgstr "隨從"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2369msgctxt "FEMALE"
2370msgid "Attending"
2371msgstr "女隨從"
2372
2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2374msgctxt "MALE"
2375msgid "Attending"
2376msgstr "男隨從"
2377
2378# I18N: Type of media object
2379#. I18N: Type of media object
2380#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2381msgid "Audio"
2382msgstr "錄音"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2385msgctxt "Abbreviation for August"
2386msgid "Aug"
2387msgstr "八月"
2388
2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "八月"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "August"
2397msgstr "八月"
2398
2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "August"
2402msgstr "八月"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "August"
2409msgstr "八月"
2410
2411# I18N: Name of a country or state
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2414msgid "Australia"
2415msgstr "澳大利亞"
2416
2417# I18N: Name of a country or state
2418#. I18N: Name of a country or state
2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2420msgid "Austria"
2421msgstr "奧地利"
2422
2423# I18N: gedcom tag AUTH
2424#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2426msgid "Author"
2427msgstr "作者"
2428
2429# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2431#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2432#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2433#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2434#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2435msgid "Author of last change"
2436msgstr "最後一次更改的作者"
2437
2438#. I18N: Automatic suggestions when you type
2439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2441msgid "Autocomplete"
2442msgstr ""
2443
2444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2445msgid "Automatically accept changes made by this user"
2446msgstr "自動批准該用戶所做的更改"
2447
2448# I18N: A configuration setting
2449#. I18N: A configuration setting
2450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2451msgid "Automatically expand notes"
2452msgstr "自動擴展的記錄"
2453
2454# I18N: A configuration setting
2455#. I18N: A configuration setting
2456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2457msgid "Automatically expand sources"
2458msgstr "自動擴展來源"
2459
2460# I18N: a month in the Jewish calendar
2461#. I18N: a month in the Jewish calendar
2462#: app/Date/JewishDate.php:215
2463msgctxt "GENITIVE"
2464msgid "Av"
2465msgstr "第十一月"
2466
2467# I18N: a month in the Jewish calendar
2468#. I18N: a month in the Jewish calendar
2469#: app/Date/JewishDate.php:319
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Av"
2472msgstr "第十一月"
2473
2474# I18N: a month in the Jewish calendar
2475#. I18N: a month in the Jewish calendar
2476#: app/Date/JewishDate.php:267
2477msgctxt "LOCATIVE"
2478msgid "Av"
2479msgstr "第十一月"
2480
2481# I18N: a month in the Jewish calendar
2482#. I18N: a month in the Jewish calendar
2483#: app/Date/JewishDate.php:163
2484msgctxt "NOMINATIVE"
2485msgid "Av"
2486msgstr "第十一月"
2487
2488#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2489#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2490#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2492msgid "Average age"
2493msgstr "平均年齡"
2494
2495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2501#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2502msgid "Average age at death"
2503msgstr "去世平均年齡"
2504
2505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2506msgid "Average age at marriage"
2507msgstr "平均結婚年齡"
2508
2509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2510msgid "Average age in century of marriage"
2511msgstr "平均結婚年齡"
2512
2513#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2514msgid "Average age related to death century"
2515msgstr "去世平均年齡"
2516
2517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2518msgid "Average number"
2519msgstr "平均數"
2520
2521#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2525#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2526msgid "Average number of children per family"
2527msgstr "平均每個家庭中的孩子數"
2528
2529# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2530#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2531#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2533msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2534msgstr "避免使用空格和標點符號。使用家族的姓也許是個比較好的選擇。"
2535
2536#: app/Date/JalaliDate.php:281
2537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2542#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2543#: app/Date/JalaliDate.php:155
2544msgctxt "GENITIVE"
2545msgid "Azar"
2546msgstr "第九月"
2547
2548# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2549#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2550#: app/Date/JalaliDate.php:245
2551msgctxt "INSTRUMENTAL"
2552msgid "Azar"
2553msgstr "第九月"
2554
2555# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#: app/Date/JalaliDate.php:200
2558msgctxt "LOCATIVE"
2559msgid "Azar"
2560msgstr "第九月"
2561
2562# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#: app/Date/JalaliDate.php:110
2565msgctxt "NOMINATIVE"
2566msgid "Azar"
2567msgstr "第九月"
2568
2569# I18N: Name of a country or state
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2572msgid "Azerbaijan"
2573msgstr "阿塞拜疆"
2574
2575# I18N: Name of a country or state
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2578msgid "Azores"
2579msgstr "亞述爾群島"
2580
2581#: app/Date/JalaliDate.php:283
2582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2583msgid "Bah"
2584msgstr "第十一月"
2585
2586# I18N: Name of a country or state
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2589msgid "Bahamas"
2590msgstr "巴哈馬群島"
2591
2592# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2593#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2594#: app/Date/JalaliDate.php:159
2595msgctxt "GENITIVE"
2596msgid "Bahman"
2597msgstr "第十一月"
2598
2599# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2600#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2601#: app/Date/JalaliDate.php:249
2602msgctxt "INSTRUMENTAL"
2603msgid "Bahman"
2604msgstr "第十一月"
2605
2606# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#: app/Date/JalaliDate.php:204
2609msgctxt "LOCATIVE"
2610msgid "Bahman"
2611msgstr "第十一月"
2612
2613# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#: app/Date/JalaliDate.php:114
2616msgctxt "NOMINATIVE"
2617msgid "Bahman"
2618msgstr "第十一月"
2619
2620# I18N: Name of a country or state
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2623msgid "Bahrain"
2624msgstr "巴林"
2625
2626# I18N: Name of a country or state
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2629msgid "Bangladesh"
2630msgstr "孟加拉共和國"
2631
2632# I18N: gedcom tag BAPM
2633#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2635msgid "Baptism"
2636msgstr "洗禮"
2637
2638#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2639msgid "Baptism of a brother"
2640msgstr "兄弟的洗禮"
2641
2642#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2643msgid "Baptism of a child"
2644msgstr "孩子的洗禮"
2645
2646#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2647msgid "Baptism of a daughter"
2648msgstr "女兒的洗禮"
2649
2650#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2655msgid "Baptism of a grandchild"
2656msgstr "孫的洗禮"
2657
2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2659msgid "Baptism of a granddaughter"
2660msgstr "孫女的洗禮"
2661
2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2663msgctxt "daughter’s daughter"
2664msgid "Baptism of a granddaughter"
2665msgstr "外孫女的洗禮"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2668msgctxt "son’s daughter"
2669msgid "Baptism of a granddaughter"
2670msgstr "孫女的洗禮"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2673msgid "Baptism of a grandson"
2674msgstr "孫子的洗禮"
2675
2676#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2677msgctxt "daughter’s son"
2678msgid "Baptism of a grandson"
2679msgstr "外孫子的洗禮"
2680
2681#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2682msgctxt "son’s son"
2683msgid "Baptism of a grandson"
2684msgstr "孫子的洗禮"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2687msgid "Baptism of a half-brother"
2688msgstr "同父異母的哥哥的洗禮"
2689
2690#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2691msgid "Baptism of a half-sibling"
2692msgstr "半同胞的洗禮"
2693
2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2695msgid "Baptism of a half-sister"
2696msgstr "半姊妹受洗"
2697
2698#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2699msgid "Baptism of a sibling"
2700msgstr "兄弟的洗禮"
2701
2702#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2703msgid "Baptism of a sister"
2704msgstr "姐妹的洗禮"
2705
2706#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2707msgid "Baptism of a son"
2708msgstr "兒子的洗禮"
2709
2710# I18N: gedcom tag BARM
2711#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2712msgid "Bar mitzvah"
2713msgstr "受誡禮"
2714
2715# I18N: Name of a country or state
2716#. I18N: Name of a country or state
2717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2718msgid "Barbados"
2719msgstr "巴巴多斯島"
2720
2721#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2722msgid "Base GEDCOM tag"
2723msgstr ""
2724
2725# I18N: gedcom tag BASM
2726#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2727msgid "Bat mitzvah"
2728msgstr "猶太女孩成人儀式"
2729
2730# I18N: Location of an LDS church temple
2731#. I18N: Location of an LDS church temple
2732#: app/Elements/TempleCode.php:73
2733msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2734msgstr "巴吞魯日路易斯安那"
2735
2736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2737msgid "Begins with"
2738msgstr "以其開頭"
2739
2740# I18N: Name of a country or state
2741#. I18N: Name of a country or state
2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2743msgid "Belarus"
2744msgstr "白俄羅斯"
2745
2746# I18N: The name of a colour-scheme
2747#. I18N: The name of a colour-scheme
2748#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2749msgid "Belgian Chocolate"
2750msgstr "比利時巧克力"
2751
2752# I18N: Name of a country or state
2753#. I18N: Name of a country or state
2754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2755msgid "Belgium"
2756msgstr "比利時"
2757
2758# I18N: Name of a country or state
2759#. I18N: Name of a country or state
2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2761msgid "Belize"
2762msgstr "伯利茲城"
2763
2764# I18N: Name of a country or state
2765#. I18N: Name of a country or state
2766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2767msgid "Benin"
2768msgstr "貝寧灣"
2769
2770# I18N: Name of a country or state
2771#. I18N: Name of a country or state
2772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2773msgid "Bermuda"
2774msgstr "百慕大群島"
2775
2776# I18N: Location of an LDS church temple
2777#. I18N: Location of an LDS church temple
2778#: app/Elements/TempleCode.php:191
2779msgid "Bern, Switzerland"
2780msgstr "伯爾尼,瑞士"
2781
2782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2783msgid "Best man"
2784msgstr "伴郞"
2785
2786# I18N: Name of a country or state
2787#. I18N: Name of a country or state
2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2789msgid "Bhutan"
2790msgstr "不丹"
2791
2792# I18N: gedcom tag _BIBL
2793#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2794msgid "Bibliography"
2795msgstr "書目"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/Elements/TempleCode.php:64
2800msgid "Billings, Montana, United States"
2801msgstr "比林斯,蒙大納"
2802
2803# I18N: gedcom tag BLOB
2804#: app/Gedcom.php:808
2805msgid "Binary data object"
2806msgstr "數碼資料"
2807
2808#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2809msgid "Bing™ maps"
2810msgstr "㣲軟地圖服務"
2811
2812#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2813msgid "Bing™ webmaster tools"
2814msgstr ""
2815
2816# I18N: Location of an LDS church temple
2817#. I18N: Location of an LDS church temple
2818#: app/Elements/TempleCode.php:65
2819msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2820msgstr "伯明翰,阿拉巴馬州"
2821
2822# I18N: gedcom tag BIRT
2823#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2824#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2830#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2831#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2948msgid "Birth"
2949msgstr "出生"
2950
2951#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2952msgctxt "Female pedigree"
2953msgid "Birth"
2954msgstr "出生"
2955
2956#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2957msgctxt "Male pedigree"
2958msgid "Birth"
2959msgstr "出生"
2960
2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2962msgctxt "Pedigree"
2963msgid "Birth"
2964msgstr "出生"
2965
2966#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2967msgid "Birth by country"
2968msgstr "按世紀統計出生"
2969
2970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2972msgid "Birth date range end"
2973msgstr "出生日期範圍的結束"
2974
2975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2977msgid "Birth date range start"
2978msgstr "出生日期範圍的開始"
2979
2980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2981msgid "Birth name"
2982msgstr ""
2983
2984#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2985msgid "Birth of a brother"
2986msgstr "兄弟出生"
2987
2988#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2990msgid "Birth of a child"
2991msgstr "孩子出生"
2992
2993#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2994msgid "Birth of a daughter"
2995msgstr "女兒出生"
2996
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
3000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
3001msgid "Birth of a grandchild"
3002msgstr "孫子出生"
3003
3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3005msgid "Birth of a granddaughter"
3006msgstr "孫女的誕生"
3007
3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3009msgctxt "daughter’s daughter"
3010msgid "Birth of a granddaughter"
3011msgstr "孫外女出生"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3014msgctxt "son’s daughter"
3015msgid "Birth of a granddaughter"
3016msgstr "孫女的出生"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3019msgid "Birth of a grandson"
3020msgstr "孫子出生"
3021
3022#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3023msgctxt "daughter’s son"
3024msgid "Birth of a grandson"
3025msgstr "孫外子出生"
3026
3027#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3028msgctxt "son’s son"
3029msgid "Birth of a grandson"
3030msgstr "孫子的出生"
3031
3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3033msgid "Birth of a half-brother"
3034msgstr "同父異母的兄弟出生"
3035
3036#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3037msgid "Birth of a half-sibling"
3038msgstr "半同胞出生"
3039
3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3041msgid "Birth of a half-sister"
3042msgstr "同父異母的姐妹出生"
3043
3044#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3046msgid "Birth of a sibling"
3047msgstr "兄弟姐妹出生"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3050msgid "Birth of a sister"
3051msgstr "姐妹出生"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3054msgid "Birth of a son"
3055msgstr "兒子出生"
3056
3057#: app/Gedcom.php:629
3058msgid "Birth parents"
3059msgstr ""
3060
3061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3062msgid "Birth places"
3063msgstr "出生地"
3064
3065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3066msgid "Birthplace contains"
3067msgstr "出生地包含"
3068
3069# I18N: Name of a module/report
3070#. I18N: Name of a module/report
3071#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3075msgid "Births"
3076msgstr "出生報告"
3077
3078#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3079#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3080msgid "Births by century"
3081msgstr "按世紀統計出生"
3082
3083# I18N: Location of an LDS church temple
3084#. I18N: Location of an LDS church temple
3085#: app/Elements/TempleCode.php:66
3086msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3087msgstr "俾斯麥,北達科他州"
3088
3089# I18N: gedcom tag BLES
3090#: app/Gedcom.php:631
3091msgid "Blessing"
3092msgstr "祝福"
3093
3094#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3095msgid "Block"
3096msgstr "塊"
3097
3098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3100#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3101#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3102msgid "Blocks"
3103msgstr "區塊"
3104
3105# I18N: The name of a colour-scheme
3106#. I18N: The name of a colour-scheme
3107#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3108msgid "Blue Lagoon"
3109msgstr "藍礁湖"
3110
3111# I18N: The name of a colour-scheme
3112#. I18N: The name of a colour-scheme
3113#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3114msgid "Blue Marine"
3115msgstr "藍色海洋"
3116
3117# I18N: Location of an LDS church temple
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:67
3120msgid "Bogota, Colombia"
3121msgstr "波哥大,哥倫比亞"
3122
3123# I18N: Location of an LDS church temple
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/Elements/TempleCode.php:68
3126msgid "Boise, Idaho, United States"
3127msgstr "博伊西,愛達荷州"
3128
3129# I18N: Name of a country or state
3130#. I18N: Name of a country or state
3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3132msgid "Bolivia"
3133msgstr "玻利維亞"
3134
3135# I18N: Type of media object
3136#. I18N: Type of media object
3137#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3138msgid "Book"
3139msgstr "書"
3140
3141# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3142#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3143#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3144#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3145msgid "Born in the covenant"
3146msgstr "婚約"
3147
3148# I18N: Name of a country or state
3149#. I18N: Name of a country or state
3150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3151msgid "Bosnia and Herzegovina"
3152msgstr "波斯尼亞和黑塞哥維那"
3153
3154# I18N: Location of an LDS church temple
3155#. I18N: Location of an LDS church temple
3156#: app/Elements/TempleCode.php:69
3157msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3158msgstr "波士頓,馬薩諸塞州"
3159
3160#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3161msgid "Both alive"
3162msgstr "都在世"
3163
3164#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3165msgid "Both dead"
3166msgstr "都去世"
3167
3168# I18N: Name of a country or state
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3171msgid "Botswana"
3172msgstr "博茨瓦納"
3173
3174# I18N: Location of an LDS church temple
3175#. I18N: Location of an LDS church temple
3176#: app/Elements/TempleCode.php:70
3177msgid "Bountiful, Utah, United States"
3178msgstr "Bountifu,猶他州"
3179
3180# I18N: Name of a country or state
3181#. I18N: Name of a country or state
3182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3183msgid "Bouvet Island"
3184msgstr "布韋島"
3185
3186# I18N: Branches of a family tree
3187# I18N: Name of a module/list
3188#. I18N: Name of a module/list
3189#. I18N: Branches of a family tree
3190#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3191msgid "Branches"
3192msgstr "分支清單"
3193
3194# I18N: %s is a surname
3195#. I18N: %s is a surname
3196#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3197#, php-format
3198msgid "Branches of the %s family"
3199msgstr "%s 家庭的分支"
3200
3201# I18N: Name of a country or state
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3204msgid "Brazil"
3205msgstr "巴西"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3208msgid "Bridesmaid"
3209msgstr "伴娘"
3210
3211#. I18N: Location of an LDS church temple
3212#: app/Elements/TempleCode.php:71
3213msgid "Brigham City, Utah, United States"
3214msgstr "美國猶他州布里格姆城"
3215
3216# I18N: Location of an LDS church temple
3217#. I18N: Location of an LDS church temple
3218#: app/Elements/TempleCode.php:72
3219msgid "Brisbane, Australia"
3220msgstr "布里斯班澳大利亞"
3221
3222# I18N: gedcom tag _BRTM
3223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3224msgid "Brit milah"
3225msgstr "割禮"
3226
3227# I18N: Name of a country or state
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3230msgid "British Indian Ocean Territory"
3231msgstr "英屬印度洋領地"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3236msgid "British Virgin Islands"
3237msgstr "英屬維京群島"
3238
3239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3241msgid "Brother"
3242msgstr "兄弟"
3243
3244# I18N: a month in the French republican calendar
3245#. I18N: a month in the French republican calendar
3246#: app/Date/FrenchDate.php:151
3247msgctxt "GENITIVE"
3248msgid "Brumaire"
3249msgstr "第二月"
3250
3251# I18N: a month in the French republican calendar
3252#. I18N: a month in the French republican calendar
3253#: app/Date/FrenchDate.php:245
3254msgctxt "INSTRUMENTAL"
3255msgid "Brumaire"
3256msgstr "第二月"
3257
3258# I18N: a month in the French republican calendar
3259#. I18N: a month in the French republican calendar
3260#: app/Date/FrenchDate.php:198
3261msgctxt "LOCATIVE"
3262msgid "Brumaire"
3263msgstr "第二月"
3264
3265# I18N: a month in the French republican calendar
3266#. I18N: a month in the French republican calendar
3267#: app/Date/FrenchDate.php:103
3268msgctxt "NOMINATIVE"
3269msgid "Brumaire"
3270msgstr "第二月"
3271
3272# I18N: Name of a country or state
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3275msgid "Brunei Darussalam"
3276msgstr "文萊達魯薩蘭國"
3277
3278# I18N: Location of an LDS church temple
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:63
3281msgid "Buenos Aires, Argentina"
3282msgstr "布宜諾斯艾利斯,阿根廷"
3283
3284# I18N: Name of a country or state
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3287msgid "Bulgaria"
3288msgstr "保加利亞"
3289
3290# I18N: gedcom tag BURI
3291#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3296msgid "Burial"
3297msgstr "下葬"
3298
3299#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3300msgid "Burial of a brother"
3301msgstr "兄弟的葬禮"
3302
3303#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3304msgid "Burial of a child"
3305msgstr "孩子的葬禮"
3306
3307#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3308msgid "Burial of a daughter"
3309msgstr "女兒的葬禮"
3310
3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3312msgid "Burial of a father"
3313msgstr "父親的葬禮"
3314
3315#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3318msgid "Burial of a grandchild"
3319msgstr "孫的葬禮"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3322msgid "Burial of a granddaughter"
3323msgstr "孫女的葬禮"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3326msgctxt "daughter’s daughter"
3327msgid "Burial of a granddaughter"
3328msgstr "外孫女的葬禮"
3329
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3331msgctxt "son’s daughter"
3332msgid "Burial of a granddaughter"
3333msgstr "孫女的葬禮"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3336msgid "Burial of a grandfather"
3337msgstr "祖父的葬禮"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3340msgid "Burial of a grandmother"
3341msgstr "祖母的葬禮"
3342
3343#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3346msgid "Burial of a grandparent"
3347msgstr "祖父母的葬禮"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3350msgid "Burial of a grandson"
3351msgstr "孫子的葬禮"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3354msgctxt "daughter’s son"
3355msgid "Burial of a grandson"
3356msgstr "外孫的葬禮"
3357
3358#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3359msgctxt "son’s son"
3360msgid "Burial of a grandson"
3361msgstr "外孫子的葬禮"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3364msgid "Burial of a half-brother"
3365msgstr "半胞兄弟葬禮"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3368msgid "Burial of a half-sibling"
3369msgstr "半同胞埋葬"
3370
3371#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3372msgid "Burial of a half-sister"
3373msgstr "同父異母妹妹的葬禮"
3374
3375#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3376msgid "Burial of a husband"
3377msgstr "丈夫的葬禮"
3378
3379#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3380msgid "Burial of a maternal grandfather"
3381msgstr "外公的埋葬"
3382
3383#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3384msgid "Burial of a maternal grandmother"
3385msgstr "外婆的埋葬"
3386
3387#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3388msgid "Burial of a mother"
3389msgstr "母親的葬禮"
3390
3391#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3392msgid "Burial of a parent"
3393msgstr "父母的葬禮"
3394
3395#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3396msgid "Burial of a paternal grandfather"
3397msgstr "祖父的葬禮"
3398
3399#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3400msgid "Burial of a paternal grandmother"
3401msgstr "祖母的葬禮"
3402
3403#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3404msgid "Burial of a sibling"
3405msgstr "兄弟的葬禮"
3406
3407#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3408msgid "Burial of a sister"
3409msgstr "姐妹的葬禮"
3410
3411#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3412msgid "Burial of a son"
3413msgstr "兒子的葬禮"
3414
3415#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3416msgid "Burial of a spouse"
3417msgstr "配偶的葬禮"
3418
3419#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3420msgid "Burial of a wife"
3421msgstr "妻子的葬禮"
3422
3423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3424msgid "Burial place contains"
3425msgstr "埋葬的地點包含"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3430#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3431msgid "Burials"
3432msgstr "葬禮"
3433
3434# I18N: Name of a country or state
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3437msgid "Burkina Faso"
3438msgstr "布基納法索"
3439
3440# I18N: Name of a country or state
3441#. I18N: Name of a country or state
3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3443msgid "Burundi"
3444msgstr "布隆迪"
3445
3446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3447msgid "Buyer"
3448msgstr "買主"
3449
3450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3451msgctxt "FEMALE"
3452msgid "Buyer"
3453msgstr "女買主"
3454
3455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3456msgctxt "MALE"
3457msgid "Buyer"
3458msgstr "男買主"
3459
3460# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3461#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3463msgid "By default, SMTP works on port 25."
3464msgstr "默認情況下,SMTP在端口25上工作。"
3465
3466# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3467#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3468#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3469msgid "CKEditor™"
3470msgstr "CKEditor™"
3471
3472# I18N: Name of a module.
3473#. I18N: Name of a module.
3474#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3475msgid "CSS and JS"
3476msgstr "CSS 和 JS"
3477
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3479#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3480msgid "Calculating…"
3481msgstr "計算中…"
3482
3483# I18N: Name of a module
3484#. I18N: Name of a module
3485#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3486#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3487msgid "Calendar"
3488msgstr "日曆"
3489
3490# I18N: A configuration setting
3491#. I18N: A configuration setting
3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3495msgid "Calendar conversion"
3496msgstr "轉換日曆"
3497
3498#. I18N: Location of an LDS church temple
3499#: app/Elements/TempleCode.php:74
3500msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3501msgstr "加拿大艾伯塔省卡爾加里"
3502
3503# I18N: gedcom tag CALN
3504#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3505msgid "Call number"
3506msgstr "書號"
3507
3508# I18N: Name of a country or state
3509#. I18N: Name of a country or state
3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3511msgid "Cambodia"
3512msgstr "柬埔寨"
3513
3514# I18N: Name of a country or state
3515#. I18N: Name of a country or state
3516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3517msgid "Cameroon"
3518msgstr "喀麥隆"
3519
3520# I18N: Location of an LDS church temple
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:75
3523msgid "Campinas, Brazil"
3524msgstr "金邊,巴西"
3525
3526# I18N: Name of a country or state
3527#. I18N: Name of a country or state
3528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3529msgid "Canada"
3530msgstr "加拿大"
3531
3532# I18N: Name of a country or state
3533#. I18N: Name of a country or state
3534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3535msgid "Cape Verde"
3536msgstr "佛得角"
3537
3538# I18N: Location of an LDS church temple
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:76
3541msgid "Caracas, Venezuela"
3542msgstr "加拉加斯,委內瑞拉"
3543
3544# I18N: Type of media object
3545#. I18N: Type of media object
3546#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3547msgid "Card"
3548msgstr "卡片"
3549
3550# I18N: Location of an LDS church temple
3551#. I18N: Location of an LDS church temple
3552#: app/Elements/TempleCode.php:56
3553msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3554msgstr "卡德斯頓,阿爾伯塔,加拿大"
3555
3556# I18N: gedcom tag CAST
3557#: app/Gedcom.php:637
3558msgid "Caste"
3559msgstr "社會地位"
3560
3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3562msgid "Categories"
3563msgstr "類別"
3564
3565#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3566#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3567msgid "Category"
3568msgstr ""
3569
3570# I18N: gedcom tag CAUS
3571#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3572msgid "Cause"
3573msgstr "死因"
3574
3575#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3576msgid "Cause of death"
3577msgstr "死因"
3578
3579#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3580#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3581#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3582msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3583msgstr "警告!這可能需要很長的時間,請耐心等候."
3584
3585# I18N: Name of a country or state
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3588msgid "Cayman Islands"
3589msgstr "開曼群島"
3590
3591#. I18N: Location of an LDS church temple
3592#: app/Elements/TempleCode.php:77
3593msgid "Cebu City, Philippines"
3594msgstr "菲律賓宿霧市"
3595
3596# I18N: gedcom tag CEME
3597#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3598msgid "Cemetery"
3599msgstr "墓地"
3600
3601# I18N: gedcom tag CENS
3602#: app/Gedcom.php:638
3603msgid "Census"
3604msgstr "人口普查"
3605
3606# I18N: Name of a module
3607#. I18N: Name of a module
3608#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3609msgid "Census assistant"
3610msgstr "普查員"
3611
3612#: app/Gedcom.php:639
3613#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3614msgid "Census date"
3615msgstr "人口普查時間"
3616
3617#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3618msgid "Census date and place"
3619msgstr ""
3620
3621#: app/Gedcom.php:640
3622msgid "Census place"
3623msgstr "普查地"
3624
3625#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3626msgid "Census transcript"
3627msgstr "調查筆錄"
3628
3629# I18N: Name of a country or state
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3632msgid "Central African Republic"
3633msgstr "中非共和國"
3634
3635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3636#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3638#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3639#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3640#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3641#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3642#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3643#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3644#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3645#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3647#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3648#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3649#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3650#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3651#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3654msgid "Century"
3655msgstr "世紀"
3656
3657# I18N: Type of media object
3658#. I18N: Type of media object
3659#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3660msgid "Certificate"
3661msgstr "證書"
3662
3663# I18N: Name of a country or state
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3666msgid "Chad"
3667msgstr "乍得"
3668
3669#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3670#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3671msgid "Change family members"
3672msgstr "改變家庭成員"
3673
3674#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3675msgid "Change the “Home page” blocks"
3676msgstr "更改“主頁”塊"
3677
3678#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3679msgid "Change the “My page” blocks"
3680msgstr "更改“我的網頁”塊"
3681
3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3684#, php-format
3685msgid "Changed by %1$s"
3686msgstr ""
3687
3688# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3689#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3691#, php-format
3692msgid "Changed on %1$s"
3693msgstr "%1$s 發生改變"
3694
3695# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3696#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3698#, php-format
3699msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3700msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3701
3702# I18N: Name of a module/report
3703#. I18N: Name of a module/report
3704#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3708#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3709#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3710msgid "Changes"
3711msgstr "變化"
3712
3713#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3714#, php-format
3715msgid "Changes in the last %s day"
3716msgid_plural "Changes in the last %s days"
3717msgstr[0] "最後 %s 天的變化"
3718
3719#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3720#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3721msgid "Changes log"
3722msgstr "修改日誌"
3723
3724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3726msgid "Character encoding"
3727msgstr ""
3728
3729# I18N: gedcom tag CHAR
3730#: app/Gedcom.php:525
3731msgid "Character set"
3732msgstr "字符集"
3733
3734#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3735#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3736msgid "Chart"
3737msgstr "圖表"
3738
3739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3740msgid "Chart preferences"
3741msgstr "圖表設定"
3742
3743#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3747msgid "Chart type"
3748msgstr "圖表類型"
3749
3750# I18N: Name of a module/block
3751# I18N: Name of a module
3752#. I18N: Name of a module/block
3753#. I18N: Name of a module
3754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3755#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3756#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3758#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3759#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3761msgid "Charts"
3762msgstr "圖表"
3763
3764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3765#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3766msgid "Check for errors"
3767msgstr "檢查錯誤"
3768
3769#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3770msgid "Check for new version"
3771msgstr ""
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3774msgid "Check for pending changes…"
3775msgstr "檢查掛起的更改…"
3776
3777#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3778msgid "Checking server capacity"
3779msgstr "伺服器配置正確"
3780
3781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3782msgid "Checking server configuration"
3783msgstr "檢查伺服器配置"
3784
3785# I18N: Location of an LDS church temple
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:78
3788msgid "Chicago, Illinois, United States"
3789msgstr "芝加哥伊利諾斯"
3790
3791# I18N: gedcom tag CHIL
3792#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3794#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3795msgid "Child"
3796msgstr "兒女"
3797
3798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3800msgid "Child of "
3801msgstr "孩子 "
3802
3803# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3804#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3805#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3806#, php-format
3807msgid "Child of %s"
3808msgstr "%s 孩子"
3809
3810#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3814#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3817#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3820msgid "Children"
3821msgstr "孩子"
3822
3823#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3824msgid "Children in family"
3825msgstr "家庭中的孩子"
3826
3827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3829msgid "Children of "
3830msgstr "孩子 "
3831
3832# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3833#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3834#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3835msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3836msgstr "孩子們用一個取自教父名代替姓。"
3837
3838# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3839#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3840#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3841msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3842msgstr "孩子們用一個姓從父親和一個母親的姓。"
3843
3844# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3845#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3846#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3847msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3848msgstr "孩子們用一個姓從母親和一個父親的姓。"
3849
3850# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3851# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3852# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3853# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3854#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3855#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3856#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3857#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3858#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3859msgid "Children take their father’s surname."
3860msgstr "孩子隨父姓。"
3861
3862# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3863#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3864#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3865msgid "Children take their mother’s surname."
3866msgstr "孩子隨母姓。"
3867
3868# I18N: Name of a country or state
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3871msgid "Chile"
3872msgstr "智利"
3873
3874# I18N: Name of a country or state
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3877msgid "China"
3878msgstr "中國"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3881msgid "Choose a report to run"
3882msgstr "選擇一個報告來運行"
3883
3884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3887msgid "Choose relatives"
3888msgstr "選擇親戚"
3889
3890#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3891msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3892msgstr "選擇用戶定義的文本在下面輸入歡迎文本"
3893
3894# I18N: gedcom tag CHR
3895#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3899msgid "Christening"
3900msgstr "洗禮"
3901
3902#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3903msgid "Christening of a brother"
3904msgstr "弟兄的洗禮"
3905
3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3907msgid "Christening of a child"
3908msgstr "孩子的洗禮"
3909
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3911msgid "Christening of a daughter"
3912msgstr "女兒的洗禮"
3913
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3915#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3916#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3917msgid "Christening of a grandchild"
3918msgstr "孫子的洗禮"
3919
3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3921msgid "Christening of a granddaughter"
3922msgstr "孫女的洗禮"
3923
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3925msgctxt "daughter’s daughter"
3926msgid "Christening of a granddaughter"
3927msgstr "外孫女的洗禮"
3928
3929#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3930msgctxt "son’s daughter"
3931msgid "Christening of a granddaughter"
3932msgstr "孫女的洗禮"
3933
3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3935msgid "Christening of a grandson"
3936msgstr "孫子的洗禮"
3937
3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3939msgctxt "daughter’s son"
3940msgid "Christening of a grandson"
3941msgstr "外孫子的洗禮"
3942
3943#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3944msgctxt "son’s son"
3945msgid "Christening of a grandson"
3946msgstr "孫子的洗禮"
3947
3948#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3949msgid "Christening of a half-brother"
3950msgstr "同父異母的兄弟的洗禮"
3951
3952#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3953msgid "Christening of a half-sibling"
3954msgstr "半同胞的洗禮"
3955
3956#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3957msgid "Christening of a half-sister"
3958msgstr "同父異母的姐妹的洗禮"
3959
3960#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3961msgid "Christening of a sibling"
3962msgstr "兄弟姐妹的洗禮"
3963
3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3965msgid "Christening of a sister"
3966msgstr "姐妹的洗禮"
3967
3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3969msgid "Christening of a son"
3970msgstr "兒子的洗禮"
3971
3972# I18N: Name of a country or state
3973#. I18N: Name of a country or state
3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3975msgid "Christmas Island"
3976msgstr "聖誕島"
3977
3978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3979msgid "Circumciser"
3980msgstr "執行"
3981
3982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3983msgid "Circumcision"
3984msgstr ""
3985
3986#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3987msgid "Citation"
3988msgstr "引用"
3989
3990# I18N: gedcom tag PAGE
3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3992#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3993#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3994#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3995#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3999msgid "Citation details"
4000msgstr "原文所在頁碼"
4001
4002# I18N: gedcom tag CITN
4003#: app/CustomTags/Reunion.php:55
4004msgid "Citizenship"
4005msgstr "公民身份"
4006
4007# I18N: gedcom tag CITY
4008#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4009#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
4010#: app/Gedcom.php:883
4011msgid "City"
4012msgstr "城市"
4013
4014# I18N: Location of an LDS church temple
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/Elements/TempleCode.php:79
4017msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4018msgstr "墨西哥華雷斯城"
4019
4020#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4022msgid "Civil marriage"
4023msgstr "公證結婚"
4024
4025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4026msgid "Civil registrar"
4027msgstr "公證人"
4028
4029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4030msgctxt "FEMALE"
4031msgid "Civil registrar"
4032msgstr "女公證人"
4033
4034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4035msgctxt "MALE"
4036msgid "Civil registrar"
4037msgstr "男公證人"
4038
4039#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4041msgid "Clean up data folder"
4042msgstr "清理數據文件夾"
4043
4044# I18N: Name of a module
4045#. I18N: Name of a module
4046#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4047msgid "Clippings cart"
4048msgstr "收集箱"
4049
4050# I18N: Type of media object
4051#. I18N: Type of media object
4052#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4053msgid "Coat of arms"
4054msgstr "紋章"
4055
4056# I18N: Location of an LDS church temple
4057#. I18N: Location of an LDS church temple
4058#: app/Elements/TempleCode.php:80
4059msgid "Cochabamba, Bolivia"
4060msgstr "科恰班巴、玻利維亞"
4061
4062# I18N: Name of a country or state
4063#. I18N: Name of a country or state
4064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4065msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4066msgstr "可可(吉林)群島"
4067
4068# I18N: The name of a colour-scheme
4069#. I18N: The name of a colour-scheme
4070#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4071msgid "Coffee and Cream"
4072msgstr "咖啡和奶油"
4073
4074# I18N: The name of a colour-scheme
4075#. I18N: The name of a colour-scheme
4076#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4077msgid "Cold Day"
4078msgstr "冷天"
4079
4080# I18N: Name of a country or state
4081#. I18N: Name of a country or state
4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4083msgid "Colombia"
4084msgstr "哥倫比亞"
4085
4086# I18N: Location of an LDS church temple
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:81
4089msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4090msgstr "殖民地華雷斯,墨西哥"
4091
4092# I18N: Location of an LDS church temple
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/Elements/TempleCode.php:86
4095msgid "Columbia River, Washington, United States"
4096msgstr "哥倫比亞河,華盛頓"
4097
4098# I18N: Location of an LDS church temple
4099#. I18N: Location of an LDS church temple
4100#: app/Elements/TempleCode.php:82
4101msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4102msgstr "哥倫比亞,南卡羅來納"
4103
4104# I18N: Location of an LDS church temple
4105#. I18N: Location of an LDS church temple
4106#: app/Elements/TempleCode.php:83
4107msgid "Columbus, Ohio, United States"
4108msgstr "俄亥俄州哥倫布市"
4109
4110# I18N: gedcom tag COMM
4111#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4112msgid "Comment"
4113msgstr "評論"
4114
4115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4118#: resources/views/register-page.phtml:83
4119msgid "Comments"
4120msgstr "備註"
4121
4122# I18N: gedcom tag _COML
4123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4124msgid "Common law marriage"
4125msgstr "合法結婚"
4126
4127# I18N: Description of the “Messages” module
4128#. I18N: Description of the “Messages” module
4129#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4130msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4131msgstr "利用私人消息郵件直接與其他用戶進行交流。"
4132
4133# I18N: Name of a country or state
4134#. I18N: Name of a country or state
4135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4136msgid "Comoros"
4137msgstr "科摩羅"
4138
4139# I18N: Name of a module/chart
4140#. I18N: Name of a module/chart
4141#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4142msgid "Compact tree"
4143msgstr "緊湊樹"
4144
4145# I18N: %s is an individual’s name
4146#. I18N: %s is an individual’s name
4147#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4148#, php-format
4149msgid "Compact tree of %s"
4150msgstr "%s 的緊湊樹"
4151
4152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4153msgid "Comparison"
4154msgstr "對比"
4155
4156# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4157#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4158#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4159#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4160#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4161#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4163msgid "Completed before 1970; date not available"
4164msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4165
4166# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4167#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4168#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4170#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4171#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4172msgid "Completed; date unknown"
4173msgstr "完成;日期未知"
4174
4175#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4176#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4177msgid "Completion date"
4178msgstr ""
4179
4180# I18N: gedcom tag CONF
4181#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4182msgid "Confirmation"
4183msgstr "確認"
4184
4185#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4186msgid "Connection to database server"
4187msgstr "連接到數據庫伺服器"
4188
4189# I18N: Name of a module
4190#. I18N: Name of a module
4191#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4193msgid "Contact information"
4194msgstr "聯繫信息"
4195
4196#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4197msgid "Contact method"
4198msgstr "聯繫方式"
4199
4200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4201msgid "Contains"
4202msgstr "包含"
4203
4204#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4205#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4206#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4207msgid "Content"
4208msgstr "內容"
4209
4210#: app/Gedcom.php:793
4211msgid "Continuation"
4212msgstr ""
4213
4214#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4217#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4218#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4219#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4220#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4222#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4223#: resources/views/admin/components.phtml:28
4224#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4225#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4226#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4230#: resources/views/admin/media.phtml:21
4231#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4233#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4234#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4237#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4239#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4240#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4241#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4242#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4248#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4250#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4251#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4252#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4253#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4254#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4256#: resources/views/admin/users.phtml:15
4257#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4258#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4259#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4261#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4262#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4263#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4264#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4265#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4266#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4267#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4268#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4271msgid "Control panel"
4272msgstr "控制面板"
4273
4274#. I18N: Name of a module
4275#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4276#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4277#, php-format
4278msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4279msgstr ""
4280
4281#. I18N: Label for option
4282#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4283msgid "Convert to"
4284msgstr ""
4285
4286# I18N: Name of a country or state
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4289msgid "Cook Islands"
4290msgstr "庫克群島"
4291
4292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4293msgid "Cookies"
4294msgstr "網l路餅乾"
4295
4296#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4297#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
4298msgid "Coordinates"
4299msgstr ""
4300
4301# I18N: Location of an LDS church temple
4302#. I18N: Location of an LDS church temple
4303#: app/Elements/TempleCode.php:84
4304msgid "Copenhagen, Denmark"
4305msgstr "丹麥哥本哈根"
4306
4307#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4308#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4309#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4310#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4311#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4312msgid "Copy"
4313msgstr "複製"
4314
4315# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4316#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4318#, php-format
4319msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4320msgstr "%1$s的所有記錄複製到%2$s。"
4321
4322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4323msgid "Copy files…"
4324msgstr "複製文件…"
4325
4326#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4327msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4328msgstr ""
4329
4330# I18N: gedcom tag COPR
4331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4332msgid "Copyright"
4333msgstr "版權"
4334
4335# I18N: Location of an LDS church temple
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:85
4338msgid "Cordoba, Argentina"
4339msgstr "阿根廷科爾多瓦"
4340
4341# I18N: gedcom tag CORP
4342#: app/Gedcom.php:540
4343msgid "Corporation"
4344msgstr "公司"
4345
4346#. I18N: Description of a “Data fix” module
4347#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4348msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4349msgstr "修正由老家譜程式產生的名字記錄表單 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4350
4351#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4352msgid "Correspondence"
4353msgstr ""
4354
4355# I18N: Name of a country or state
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4358msgid "Costa Rica"
4359msgstr "哥斯達黎加"
4360
4361# I18N: Name of a country or state
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4364msgid "Cote d’Ivoire"
4365msgstr "科特迪瓦"
4366
4367#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4368msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4369msgstr "無法驗證您輸入的信息。請確認後再試一次。"
4370
4371# I18N: Description of the “Hit counters” module
4372#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4373#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4374msgid "Count the visits to each page"
4375msgstr "每個頁面的訪問計數"
4376
4377# I18N: gedcom tag CTRY
4378#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4379#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4380#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4381msgid "Country"
4382msgstr "國家"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4385msgid "Create"
4386msgstr "創建"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4390msgid "Create a family tree"
4391msgstr "創建新的家譜"
4392
4393#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4394#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4395msgid "Create a location"
4396msgstr ""
4397
4398#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4399#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4400#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4401msgid "Create a media object"
4402msgstr "創建多媒體對象"
4403
4404#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4405#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4406msgid "Create a repository"
4407msgstr "創建存儲庫"
4408
4409#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4410#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4411msgid "Create a shared note"
4412msgstr "創建新的共享的記錄"
4413
4414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4415msgid "Create a shared note using the census assistant"
4416msgstr "使用助理創建新的共享記錄"
4417
4418#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4419msgid "Create a source"
4420msgstr "創建新的來源記錄"
4421
4422#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4423#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4424msgid "Create a submission"
4425msgstr ""
4426
4427#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4428#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4429msgid "Create a submitter"
4430msgstr "創建一個提交者"
4431
4432#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4433msgid "Create a temporary folder…"
4434msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
4435
4436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4437msgid "Create a unique filename"
4438msgstr "創建唯一的文件名"
4439
4440#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4441msgid "Create an individual"
4442msgstr "添加個人"
4443
4444#. I18N: %s is a link/URL
4445#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4446#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4447#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4448#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4449#, php-format
4450msgid "Create maps using %s."
4451msgstr ""
4452
4453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4454msgid "Create your own chart"
4455msgstr "創建您自己的圖表"
4456
4457#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4458msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4459msgstr "創建,更新和刪除家譜中的數據文件夾中的每個GEDCOM文件。"
4460
4461#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4462#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4466msgid "Created at"
4467msgstr ""
4468
4469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4471#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4472#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4473#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4474msgid "Creation date"
4475msgstr ""
4476
4477#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4478#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4479#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4480#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4481msgid "Creation time"
4482msgstr ""
4483
4484# I18N: gedcom tag CREM
4485#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4491msgid "Cremation"
4492msgstr "火葬"
4493
4494#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4495msgid "Cremation of a brother"
4496msgstr "兄弟的火葬"
4497
4498#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4499msgid "Cremation of a child"
4500msgstr "孩子的火葬"
4501
4502#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4503msgid "Cremation of a daughter"
4504msgstr "女兒的火葬"
4505
4506#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4507msgid "Cremation of a father"
4508msgstr "父親的火葬"
4509
4510#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4511msgid "Cremation of a grandchild"
4512msgstr "孫兒的火葬"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4515msgid "Cremation of a granddaughter"
4516msgstr "孫女的火葬"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4519msgctxt "daughter’s daughter"
4520msgid "Cremation of a granddaughter"
4521msgstr "外孫女的火葬"
4522
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4524msgctxt "son’s daughter"
4525msgid "Cremation of a granddaughter"
4526msgstr "外孫子的火葬"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4529msgid "Cremation of a grandfather"
4530msgstr "祖父的火葬"
4531
4532#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4533msgid "Cremation of a grandmother"
4534msgstr "祖母的火葬"
4535
4536#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4539msgid "Cremation of a grandparent"
4540msgstr "祖父母的火葬"
4541
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4543msgid "Cremation of a grandson"
4544msgstr "孫子的火葬"
4545
4546#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4547msgctxt "daughter’s son"
4548msgid "Cremation of a grandson"
4549msgstr "外孫子的火葬"
4550
4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4552msgctxt "son’s son"
4553msgid "Cremation of a grandson"
4554msgstr "孫子的火葬"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4557msgid "Cremation of a half-brother"
4558msgstr "同父異母的弟弟的火葬"
4559
4560#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4561msgid "Cremation of a half-sibling"
4562msgstr "半同胞的火葬"
4563
4564#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4565msgid "Cremation of a half-sister"
4566msgstr "同父異母的姐妹的火葬"
4567
4568#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4569msgid "Cremation of a husband"
4570msgstr "丈夫的火葬"
4571
4572#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4573msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4574msgstr "外祖父的火葬"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4577msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4578msgstr "外祖母的火葬"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4581msgid "Cremation of a mother"
4582msgstr "母親的火葬"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4585msgid "Cremation of a parent"
4586msgstr "父母的火葬"
4587
4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4589msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4590msgstr "祖父的火葬"
4591
4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4593msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4594msgstr "祖母的火葬"
4595
4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4597msgid "Cremation of a sibling"
4598msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4599
4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4601msgid "Cremation of a sister"
4602msgstr "姐妹的火葬"
4603
4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4605msgid "Cremation of a son"
4606msgstr "兒子的火葬"
4607
4608#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4609msgid "Cremation of a spouse"
4610msgstr "配偶的火葬"
4611
4612#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4613msgid "Cremation of a wife"
4614msgstr "妻子的火葬"
4615
4616# I18N: Name of a country or state
4617#. I18N: Name of a country or state
4618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4619msgid "Croatia"
4620msgstr "克羅地亞"
4621
4622# I18N: Name of a country or state
4623#. I18N: Name of a country or state
4624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4625msgid "Cuba"
4626msgstr "古巴"
4627
4628# I18N: Location of an LDS church temple
4629#. I18N: Location of an LDS church temple
4630#: app/Elements/TempleCode.php:87
4631msgid "Curitiba, Brazil"
4632msgstr "巴西庫裡提巴"
4633
4634#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4635msgid "Custom"
4636msgstr "定制"
4637
4638#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4639msgid "Custom GEDCOM tags"
4640msgstr ""
4641
4642#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4643msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4644msgstr ""
4645
4646#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4647msgid "Custom event"
4648msgstr "自定義事件"
4649
4650#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4651msgid "Custom module"
4652msgstr "自定義模塊"
4653
4654# I18N: A configuration setting
4655#. I18N: A configuration setting
4656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4657msgid "Custom welcome text"
4658msgstr "自定義歡迎文本"
4659
4660#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4661msgid "Customize this page"
4662msgstr "自定義此頁"
4663
4664# I18N: Name of a country or state
4665#. I18N: Name of a country or state
4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4667msgid "Cyprus"
4668msgstr "塞浦路斯"
4669
4670# I18N: Name of a country or state
4671#. I18N: Name of a country or state
4672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4673msgid "Czech Republic"
4674msgstr "捷克共和國"
4675
4676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4678msgid "DKIM digital signature"
4679msgstr "DKIM數位簽名"
4680
4681# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4682#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4683msgid "DNA markers"
4684msgstr "DNA標記"
4685
4686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4688#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4689#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4690msgid "Daitch-Mokotoff"
4691msgstr "戴奇–可托夫"
4692
4693# I18N: Location of an LDS church temple
4694#. I18N: Location of an LDS church temple
4695#: app/Elements/TempleCode.php:88
4696msgid "Dallas, Texas, United States"
4697msgstr "達拉斯德克薩斯"
4698
4699# I18N: gedcom tag DATA
4700#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4701#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4702#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4703#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4704#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4706msgid "Data"
4707msgstr "資料"
4708
4709#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4710msgid "Data controller"
4711msgstr ""
4712
4713#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4714#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4715#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4716#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4717msgid "Data fix"
4718msgstr ""
4719
4720#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4721#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4722#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4725#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4726#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4727#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4728msgid "Data fixes"
4729msgstr ""
4730
4731#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4732msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4733msgstr ""
4734
4735# I18N: A configuration setting
4736#. I18N: A configuration setting
4737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4738msgid "Data folder"
4739msgstr "數據文件夾"
4740
4741#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4742#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4743#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4745msgid "Database connection"
4746msgstr "數據庫連接"
4747
4748#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4753msgid "Database name"
4754msgstr "數據庫名稱"
4755
4756#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4757#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4760msgid "Database password"
4761msgstr "數據庫密碼"
4762
4763#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4764msgid "Database type"
4765msgstr "數據庫名稱"
4766
4767#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4771msgid "Database user account"
4772msgstr "數據庫用戶賬戶"
4773
4774# I18N: gedcom tag DATE
4775#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4776#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4777#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4778#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4779#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4780#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4781#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4782#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4783#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4784#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4785#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4787#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4788#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4789#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4790#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4795#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4800msgid "Date"
4801msgstr "日期"
4802
4803#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4804msgid "Date differences"
4805msgstr "日期差異"
4806
4807# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4808#: app/Gedcom.php:613
4809msgid "Date of LDS baptism"
4810msgstr "LDS 洗禮的日期"
4811
4812# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4813#: app/Gedcom.php:767
4814msgid "Date of LDS child sealing"
4815msgstr "LDS 兒童密封的日期"
4816
4817#: app/Gedcom.php:655
4818msgid "Date of LDS confirmation"
4819msgstr ""
4820
4821# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4822#: app/Gedcom.php:675
4823msgid "Date of LDS endowment"
4824msgstr "LDS 捐贈的日期"
4825
4826# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4827#: app/Gedcom.php:507
4828msgid "Date of LDS spouse sealing"
4829msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4830
4831#: app/Gedcom.php:603
4832msgid "Date of adoption"
4833msgstr "過繼日期"
4834
4835#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4836msgid "Date of baptism"
4837msgstr "洗禮的日期"
4838
4839#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4840msgid "Date of bar mitzvah"
4841msgstr "受誡禮的日期"
4842
4843#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4844msgid "Date of bat mitzvah"
4845msgstr "成人儀式的日期"
4846
4847#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4851msgid "Date of birth"
4852msgstr "出生日期"
4853
4854#: app/Gedcom.php:632
4855msgid "Date of blessing"
4856msgstr "祝福的日期"
4857
4858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4859msgid "Date of brit milah"
4860msgstr "割禮的日期"
4861
4862#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4863msgid "Date of burial"
4864msgstr "埋葬的日期"
4865
4866#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4867msgid "Date of christening"
4868msgstr "洗禮的日期"
4869
4870#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4871msgid "Date of confirmation"
4872msgstr "確認的日期"
4873
4874#: app/Gedcom.php:661
4875msgid "Date of cremation"
4876msgstr "火葬的日期"
4877
4878#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4881msgid "Date of death"
4882msgstr "去世的時間"
4883
4884#: app/Gedcom.php:480
4885msgid "Date of divorce"
4886msgstr "離婚的日期"
4887
4888#: app/Gedcom.php:672
4889msgid "Date of emigration"
4890msgstr "移民的日期"
4891
4892#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4893msgid "Date of engagement"
4894msgstr "訂婚的日期"
4895
4896#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4897#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4898#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4899#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4900#: app/Gedcom.php:948
4901msgid "Date of entry in original source"
4902msgstr "原始的輸入日期"
4903
4904#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4905msgid "Date of event"
4906msgstr "事件的日期"
4907
4908#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4909msgid "Date of first communion"
4910msgstr "第一聖餐日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:698
4913msgid "Date of immigration"
4914msgstr "移民的日期"
4915
4916# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4917#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4918#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4919#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4920msgid "Date of last change"
4921msgstr "最近更改日期"
4922
4923#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4925msgid "Date of marriage"
4926msgstr "結婚的日期"
4927
4928#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4929msgid "Date of marriage banns"
4930msgstr "婚姻的結婚通告的日期"
4931
4932#: app/Gedcom.php:740
4933msgid "Date of naturalization"
4934msgstr "移入的日期"
4935
4936#: app/Gedcom.php:750
4937msgid "Date of ordination"
4938msgstr "祝聖禮的日期"
4939
4940#: app/Gedcom.php:758
4941msgid "Date of residence"
4942msgstr "居住日期"
4943
4944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4945msgid "Date of status change"
4946msgstr ""
4947
4948#: resources/views/help/date.phtml:105
4949msgid "Date period"
4950msgstr "日期"
4951
4952#: resources/views/help/date.phtml:98
4953msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4954msgstr "日期時間是用來表明一個事實,如一個工作/職位,持續一段時間。"
4955
4956#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4958msgid "Date range"
4959msgstr "日期範圍"
4960
4961#: resources/views/help/date.phtml:60
4962msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4963msgstr "日期範圍是用來表明一個事件,例如一個出生,發生在一個在一個可能的範圍裡的未知日期。"
4964
4965#: resources/views/admin/users.phtml:31
4966msgid "Date registered"
4967msgstr "註冊日期"
4968
4969#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4970msgid "Date sent"
4971msgstr "發送日期"
4972
4973# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4974#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4976#, php-format
4977msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4978msgstr "日期只對於有效的日曆轉換。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 將轉換為法國日曆和只有日期 %3$s 後可以轉化為公曆。"
4979
4980#: resources/views/help/date.phtml:22
4981msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4982msgstr "日期存儲使用英語縮寫詞和關鍵詞。縮寫可用來替代這些縮寫詞和關鍵詞。"
4983
4984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4988msgid "Daughter"
4989msgstr "女兒"
4990
4991# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4992#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4993#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4994#, php-format
4995msgid "Daughter of %s"
4996msgstr "%s 的女兒"
4997
4998#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4999msgid "Day"
5000msgstr "日"
5001
5002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5003msgid "Day not set"
5004msgstr "沒有設定日期"
5005
5006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5007#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5009msgid "Day:"
5010msgstr "日:"
5011
5012#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5014msgid "Dead"
5015msgstr "去世的"
5016
5017# I18N: gedcom tag DEAT
5018#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5019#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
5023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5027#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5144msgid "Death"
5145msgstr "去世"
5146
5147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5148msgid "Death by country"
5149msgstr "按世紀統計去世"
5150
5151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5152#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5153msgid "Death date range end"
5154msgstr "去世日期範圍的結束"
5155
5156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5157#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5158msgid "Death date range start"
5159msgstr "去世日期範圍的開始"
5160
5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5162msgid "Death of a brother"
5163msgstr "兄弟的去世"
5164
5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
5167msgid "Death of a child"
5168msgstr "孩子的去世"
5169
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5171msgid "Death of a daughter"
5172msgstr "女兒的去世"
5173
5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5175#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5176msgid "Death of a father"
5177msgstr "父親的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
5183msgid "Death of a grandchild"
5184msgstr "孫兒的去世"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5187msgid "Death of a granddaughter"
5188msgstr "孫女的去世"
5189
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5191msgctxt "daughter’s daughter"
5192msgid "Death of a granddaughter"
5193msgstr "外孫女的去世"
5194
5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5196msgctxt "son’s daughter"
5197msgid "Death of a granddaughter"
5198msgstr "孫女的的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5201msgid "Death of a grandfather"
5202msgstr "祖父的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5205msgid "Death of a grandmother"
5206msgstr "祖母的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
5212msgid "Death of a grandparent"
5213msgstr "祖父母的去世"
5214
5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5216msgid "Death of a grandson"
5217msgstr "孫子的去世"
5218
5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5220msgctxt "daughter’s son"
5221msgid "Death of a grandson"
5222msgstr "外孫子的去世"
5223
5224#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5225msgctxt "son’s son"
5226msgid "Death of a grandson"
5227msgstr "孫子的去世"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5230msgid "Death of a half-brother"
5231msgstr "同父異母的兄弟的去世"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5234msgid "Death of a half-sibling"
5235msgstr "半同胞的去世"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5238msgid "Death of a half-sister"
5239msgstr "同父異母的姐妹的去世"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5242msgid "Death of a husband"
5243msgstr "丈夫的去世"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5246msgid "Death of a maternal grandfather"
5247msgstr "外祖父的去世"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5250msgid "Death of a maternal grandmother"
5251msgstr "外祖母的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5254#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5255msgid "Death of a mother"
5256msgstr "母親的去世"
5257
5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
5260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5261msgid "Death of a parent"
5262msgstr "父母的去世"
5263
5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5265msgid "Death of a paternal grandfather"
5266msgstr "祖父的去世"
5267
5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5269msgid "Death of a paternal grandmother"
5270msgstr "祖母的去世"
5271
5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5274msgid "Death of a sibling"
5275msgstr "兄弟的去世"
5276
5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5278msgid "Death of a sister"
5279msgstr "姐妹的去世"
5280
5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5282msgid "Death of a son"
5283msgstr "兒子的去世"
5284
5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5287msgid "Death of a spouse"
5288msgstr "配偶的去世"
5289
5290#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5291msgid "Death of a wife"
5292msgstr "妻子的去世"
5293
5294# I18N: gedcom tag _DETS
5295#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5296msgid "Death of one spouse"
5297msgstr "配偶的去世"
5298
5299#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5300msgid "Death place contains"
5301msgstr "去世地包含"
5302
5303#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5304msgid "Death places"
5305msgstr "去世地"
5306
5307# I18N: Name of a module/report
5308#. I18N: Name of a module/report
5309#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5312#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5313msgid "Deaths"
5314msgstr "去世"
5315
5316#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5317#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5318msgid "Deaths by century"
5319msgstr "按世紀統計去世"
5320
5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5322msgctxt "Abbreviation for December"
5323msgid "Dec"
5324msgstr "十二月"
5325
5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5330msgid "Decade of birth"
5331msgstr "十年出生的"
5332
5333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5335msgid "Decade of death"
5336msgstr "十年的去世"
5337
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5339#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5340msgid "Decade of marriage"
5341msgstr "十年的婚姻"
5342
5343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "December"
5346msgstr "十二月"
5347
5348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5349msgctxt "INSTRUMENTAL"
5350msgid "December"
5351msgstr "十二月"
5352
5353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5354msgctxt "LOCATIVE"
5355msgid "December"
5356msgstr "十二月"
5357
5358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5361msgctxt "NOMINATIVE"
5362msgid "December"
5363msgstr "十二月"
5364
5365# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5366#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5367#: app/Date/FrenchDate.php:319
5368msgid "Decidi"
5369msgstr "決定"
5370
5371#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5372msgid "Default chart"
5373msgstr "默認圖表"
5374
5375#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5376msgid "Default family tree"
5377msgstr "默認家譜"
5378
5379# I18N: A configuration setting
5380#. I18N: A configuration setting
5381#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5383#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5384msgid "Default individual"
5385msgstr "默認的個體"
5386
5387# I18N: A configuration setting
5388#. I18N: A configuration setting
5389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5390msgid "Default theme"
5391msgstr "默認主題"
5392
5393#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5394#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5395#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5396msgid "Definition"
5397msgstr ""
5398
5399# I18N: gedcom tag _DEG
5400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5401msgid "Degree"
5402msgstr "學位"
5403
5404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5407#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5408#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5409#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5420msgctxt "font name"
5421msgid "DejaVu"
5422msgstr "既視"
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5425#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5427#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5428#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5429#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5430#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5431#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5434#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5435#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5436#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5438#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5439#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5440#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5441#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5442#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5443#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5444#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5445#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5446#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5447msgid "Delete"
5448msgstr "刪除"
5449
5450#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5452msgid "Delete inactive users"
5453msgstr "刪除無效用戶"
5454
5455#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5456msgid "Delete selected messages"
5457msgstr "刪除選擇的消息"
5458
5459#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5460msgid "Delete the preferences for this module."
5461msgstr "刪除這個模塊的偏好。"
5462
5463#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5464#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5465msgid "Delete this name"
5466msgstr "刪除此名稱"
5467
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5469msgid "Delete unused locations"
5470msgstr ""
5471
5472#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5473msgid "Delete your account"
5474msgstr "刪除您的賬戶"
5475
5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5477msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5478msgstr "刪除這個家庭將拆開所有的個人彼此關係,將個人獨立。你確定你要刪除這個家庭嗎?"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5481msgid "Deleting…"
5482msgstr ""
5483
5484# I18N: Name of a country or state
5485#. I18N: Name of a country or state
5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5487msgid "Democratic Republic of the Congo"
5488msgstr "剛果(金沙薩)"
5489
5490#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5491msgid "Demographic data"
5492msgstr ""
5493
5494# I18N: Name of a country or state
5495#. I18N: Name of a country or state
5496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5497msgid "Denmark"
5498msgstr "丹麥"
5499
5500# I18N: Location of an LDS church temple
5501#. I18N: Location of an LDS church temple
5502#: app/Elements/TempleCode.php:89
5503msgid "Denver, Colorado, United States"
5504msgstr "科羅拉多州丹佛市"
5505
5506#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5507msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5508msgstr "根據您的伺服器配置,您可以自動升級。"
5509
5510#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5511msgid "Descendant generations"
5512msgstr "後代數"
5513
5514# I18N: gedcom tag DESC
5515# I18N: Name of a module/chart
5516# I18N: Name of a module/sidebar
5517# I18N: Name of a module/report
5518#. I18N: Name of a module/chart
5519#. I18N: Name of a module/sidebar
5520#. I18N: Name of a module/report
5521#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5522#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5523#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5530msgid "Descendants"
5531msgstr "後代圖"
5532
5533# I18N: gedcom tag DESI
5534#: app/Gedcom.php:667
5535msgid "Descendants interest"
5536msgstr "後代調查"
5537
5538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5539msgid "Descendants of "
5540msgstr "後代 "
5541
5542# I18N: %s is an individual’s name
5543#. I18N: %s is an individual’s name
5544#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5545#, php-format
5546msgid "Descendants of %s"
5547msgstr "%s 的後代"
5548
5549# I18N: gedcom tag DSCR
5550#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5551#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5552#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5553#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5554#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5555#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5556#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5557#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5558#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5559msgid "Description"
5560msgstr "外貌特徵"
5561
5562# I18N: A configuration setting
5563#. I18N: A configuration setting
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5565msgid "Description META tag"
5566msgstr "描述元標記"
5567
5568# I18N: gedcom tag DEST
5569#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5570msgid "Destination"
5571msgstr "目的地"
5572
5573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5577#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5578msgid "Details"
5579msgstr "詳細資料"
5580
5581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5582msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5583msgstr "新用戶的詳細信息將被發送到相應家譜。"
5584
5585# I18N: Location of an LDS church temple
5586#. I18N: Location of an LDS church temple
5587#: app/Elements/TempleCode.php:90
5588msgid "Detroit, Michigan, United States"
5589msgstr "底特律,密歇根州"
5590
5591#: app/Date/JalaliDate.php:282
5592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5593msgid "Dey"
5594msgstr "第十月"
5595
5596# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5597#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5598#: app/Date/JalaliDate.php:157
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Dey"
5601msgstr "第十月"
5602
5603# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5604#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5605#: app/Date/JalaliDate.php:247
5606msgctxt "INSTRUMENTAL"
5607msgid "Dey"
5608msgstr "第十月"
5609
5610# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5611#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5612#: app/Date/JalaliDate.php:202
5613msgctxt "LOCATIVE"
5614msgid "Dey"
5615msgstr "第十月"
5616
5617# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5618#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5619#: app/Date/JalaliDate.php:112
5620msgctxt "NOMINATIVE"
5621msgid "Dey"
5622msgstr "第十月"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5626#: app/Date/HijriDate.php:164
5627msgctxt "GENITIVE"
5628msgid "Dhu al-Hijjah"
5629msgstr "第十二月"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5633#: app/Date/HijriDate.php:254
5634msgctxt "INSTRUMENTAL"
5635msgid "Dhu al-Hijjah"
5636msgstr "第十二月"
5637
5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5640#: app/Date/HijriDate.php:209
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Dhu al-Hijjah"
5643msgstr "第十二月"
5644
5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5647#: app/Date/HijriDate.php:119
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Dhu al-Hijjah"
5650msgstr "第十二月"
5651
5652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5654#: app/Date/HijriDate.php:162
5655msgctxt "GENITIVE"
5656msgid "Dhu al-Qi’dah"
5657msgstr "第十一月"
5658
5659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5661#: app/Date/HijriDate.php:252
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Dhu al-Qi’dah"
5664msgstr "第十一月"
5665
5666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5668#: app/Date/HijriDate.php:207
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Dhu al-Qi’dah"
5671msgstr "第十一月"
5672
5673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5675#: app/Date/HijriDate.php:117
5676msgctxt "NOMINATIVE"
5677msgid "Dhu al-Qi’dah"
5678msgstr "第十一月"
5679
5680# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5681#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5682#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5683#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5684#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5685msgid "Died as a child: exempt"
5686msgstr "孩子時去世:豁免"
5687
5688#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5689#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5690msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5691msgstr ""
5692
5693#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5694msgid "Differences"
5695msgstr "日期差異"
5696
5697# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5698#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5700msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5701msgstr "在世界上不同的地區使用不同的日曆系統,許多其他的日曆系統已過時。在可能的情況下,你應該使用日曆中的事件的最初記錄輸入日期。你可以指定轉換為一個更熟悉的日曆來顯示這些日期。如果你經常使用兩個日曆,你可以指定兩個轉換和日期將被轉換為兩個選定的日曆。"
5702
5703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5708msgid "Direct line ancestors"
5709msgstr "直系祖先"
5710
5711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5716msgid "Direct line ancestors and their families"
5717msgstr "直接的祖先和他們的家庭"
5718
5719# I18N: %s is a number of records per page
5720#. I18N: %s is a number of records per page
5721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5722#, php-format
5723msgid "Display %s"
5724msgstr "展示 %s"
5725
5726# I18N: Description of the “Favorites” module
5727#. I18N: Description of the “Favorites” module
5728#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5729msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5730msgstr "顯示和管理一個家譜的收藏頁面。"
5731
5732# I18N: Description of the “Favorites” module
5733#. I18N: Description of the “Favorites” module
5734#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5735msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5736msgstr "顯示和管理用戶收藏的頁面。"
5737
5738# I18N: gedcom tag DIV
5739#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5740#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5741msgid "Divorce"
5742msgstr "訴訟離婚"
5743
5744# I18N: gedcom tag DIVF
5745#: app/Gedcom.php:481
5746msgid "Divorce filed"
5747msgstr "協議離婚"
5748
5749#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5750#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5751msgid "Divorces by century"
5752msgstr "按世紀統計離婚"
5753
5754# I18N: Name of a country or state
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5757msgid "Djibouti"
5758msgstr "吉布提"
5759
5760# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5762#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5763#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5764msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5765msgstr "不密封,先前的密封取消"
5766
5767# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5768#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5769#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5770#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5771msgid "Do not seal: unauthorized"
5772msgstr "不密封:未經授權"
5773
5774# I18N: Type of media object
5775#. I18N: Type of media object
5776#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5777msgid "Document"
5778msgstr "文件"
5779
5780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5781msgid "Domain name"
5782msgstr "網域名"
5783
5784# I18N: Name of a country or state
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5787msgid "Dominica"
5788msgstr "多米尼加"
5789
5790# I18N: Name of a country or state
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5793msgid "Dominican Republic"
5794msgstr "多米尼加共和國"
5795
5796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5797#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5798#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5799msgid "Download"
5800msgstr "下載"
5801
5802#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5803#, php-format
5804msgid "Download %s…"
5805msgstr "下載 %s…"
5806
5807#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5808msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5809msgstr ""
5810
5811#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5812msgid "Download file"
5813msgstr "下載文件"
5814
5815#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5816msgid "Drag the blocks to change their position."
5817msgstr "拖動區塊以更改其位置。"
5818
5819# I18N: Location of an LDS church temple
5820#. I18N: Location of an LDS church temple
5821#: app/Elements/TempleCode.php:91
5822msgid "Draper, Utah, United States"
5823msgstr "美國猶他州德雷珀"
5824
5825# I18N: The second day in the French republican calendar
5826#. I18N: The second day in the French republican calendar
5827#: app/Date/FrenchDate.php:303
5828msgid "Duodi"
5829msgstr "週二"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5832#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5833#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5834#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5835msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5836msgstr "電子郵件地址重複。該電子郵件已經被一個用戶使用。"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5839#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5840#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5841#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5842msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5843msgstr "用戶名重複。該用戶名已經被另一個用戶使用。請更換您的用戶名。"
5844
5845#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5846msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5847msgstr "每個來源記錄特定的事件,一般對於一個給定的日期範圍和管轄的地方。例如一個人口普查記錄事件和教堂記錄記錄出生、結婚和去世事件。<br><br>選擇事件,記錄採用這種來源的事件清單中提供的。指定的日期應該在一系列格式如<i>從1900年到1910年</i>。這個地方管轄的名稱是最低的管轄權,包含所有較低級別的地方命名在這個源。例如,“奧奈達市,愛達荷州,美國“將被用作來源地稅收管轄權的地方發生在各個城鎮的事件在奧奈達市縣。“愛達荷州,美國“將源管轄權的地方如果所記錄的事件不僅發生在奧奈達市縣也在其他縣在愛達荷州。"
5848
5849#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5850msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5851msgstr "當用戶賬戶設定中“自動接受更改”選項被勾選,用戶所做的所有更改將立即生效。許多管理員為自己的賬戶啟用。"
5852
5853#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5857msgid "Earliest birth"
5858msgstr "最早出生"
5859
5860#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5861#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5862#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5864msgid "Earliest death"
5865msgstr "最早去世"
5866
5867#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5868msgid "Earliest divorce"
5869msgstr "最早離婚"
5870
5871#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5872msgid "Earliest marriage"
5873msgstr "最早婚姻"
5874
5875# I18N: Name of a country or state
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5878msgid "Ecuador"
5879msgstr "厄瓜多爾"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5883#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5884#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5885#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5886#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5887#: resources/views/admin/users.phtml:24
5888#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5889#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5890#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5891#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5892#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5895#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5899#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5900#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5901#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5902#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5903msgid "Edit"
5904msgstr "編輯"
5905
5906#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5907#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5908msgid "Edit a media file"
5909msgstr "編輯多媒體文件"
5910
5911# I18N: Options for editing
5912#. I18N: Options for editing
5913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5914msgid "Edit preferences"
5915msgstr "編輯選項"
5916
5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5918msgid "Edit the FAQ"
5919msgstr "編輯常見問題"
5920
5921#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5922#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5923#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5924#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5925msgid "Edit the gender"
5926msgstr "更改性別"
5927
5928#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5929#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5930#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5931#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5932msgid "Edit the name"
5933msgstr "編輯姓名"
5934
5935#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5936#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5937#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5938#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5939#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5940#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5941msgid "Edit the raw GEDCOM"
5942msgstr "編輯原始GEDCOM記錄"
5943
5944#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5945msgid "Edit the shared note"
5946msgstr "編輯共享記錄"
5947
5948#: app/Module/StoriesModule.php:302
5949#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5950msgid "Edit the story"
5951msgstr "編輯故事"
5952
5953#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5954msgid "Edit the user"
5955msgstr "編輯用戶"
5956
5957#: app/Services/TreeService.php:227
5958msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5959msgstr "編輯這個個體和用你自己的細節替換他們的。"
5960
5961#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5962#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5963msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5964msgstr ""
5965
5966# I18N: Listbox entry; name of a role
5967#. I18N: Listbox entry; name of a role
5968#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5971#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5972msgid "Editor"
5973msgstr "編輯"
5974
5975# I18N: Location of an LDS church temple
5976#. I18N: Location of an LDS church temple
5977#: app/Elements/TempleCode.php:92
5978msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5979msgstr "埃德蒙頓,加拿大阿爾伯塔省"
5980
5981# I18N: gedcom tag EDUC
5982#: app/Gedcom.php:669
5983msgid "Education"
5984msgstr "文化程度"
5985
5986# I18N: Name of a country or state
5987#. I18N: Name of a country or state
5988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5989msgid "Egypt"
5990msgstr "埃及"
5991
5992# I18N: Name of a country or state
5993#. I18N: Name of a country or state
5994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5995msgid "El Salvador"
5996msgstr "薩爾瓦多"
5997
5998# I18N: Type of media object
5999#. I18N: Type of media object
6000#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
6001msgid "Electronic"
6002msgstr "電子文件"
6003
6004# I18N: a month in the Jewish calendar
6005#. I18N: a month in the Jewish calendar
6006#: app/Date/JewishDate.php:217
6007msgctxt "GENITIVE"
6008msgid "Elul"
6009msgstr "第十二月"
6010
6011# I18N: a month in the Jewish calendar
6012#. I18N: a month in the Jewish calendar
6013#: app/Date/JewishDate.php:321
6014msgctxt "INSTRUMENTAL"
6015msgid "Elul"
6016msgstr "第十二月"
6017
6018# I18N: a month in the Jewish calendar
6019#. I18N: a month in the Jewish calendar
6020#: app/Date/JewishDate.php:269
6021msgctxt "LOCATIVE"
6022msgid "Elul"
6023msgstr "第十二月"
6024
6025# I18N: a month in the Jewish calendar
6026#. I18N: a month in the Jewish calendar
6027#: app/Date/JewishDate.php:165
6028msgctxt "NOMINATIVE"
6029msgid "Elul"
6030msgstr "第十二月"
6031
6032#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6033#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6034#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6035msgid "Email"
6036msgstr "電子郵件"
6037
6038# I18N: gedcom tag EMAIL
6039# I18N: gedcom tag _EMAIL
6040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6041#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
6042#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
6043#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6045#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6046#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6050#: resources/views/register-page.phtml:47
6051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6052msgid "Email address"
6053msgstr "電子郵件地址"
6054
6055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6056msgid "Email verified"
6057msgstr "驗證電子郵件"
6058
6059# I18N: gedcom tag EMIG
6060#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
6061msgid "Emigration"
6062msgstr "移民"
6063
6064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6065msgid "Employee"
6066msgstr "僱員"
6067
6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6069msgctxt "FEMALE"
6070msgid "Employee"
6071msgstr "女僱員"
6072
6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6074msgctxt "MALE"
6075msgid "Employee"
6076msgstr "男僱員"
6077
6078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
6079#: app/Gedcom.php:762
6080msgid "Employer"
6081msgstr "雇主"
6082
6083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6084msgctxt "FEMALE"
6085msgid "Employer"
6086msgstr "女雇主"
6087
6088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6089msgctxt "MALE"
6090msgid "Employer"
6091msgstr "男雇主"
6092
6093#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6094msgid "Empty the clipboard"
6095msgstr ""
6096
6097#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6098msgid "Empty the clippings cart"
6099msgstr "清空收集箱"
6100
6101#: resources/views/admin/components.phtml:39
6102#: resources/views/admin/components.phtml:85
6103#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6104msgid "Enabled"
6105msgstr "啟用"
6106
6107# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6108#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6110msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6111msgstr "啟用這個選項將迫使所有訪問者登入才能查看網站上的任何數據。"
6112
6113#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6114msgid "End year"
6115msgstr "結束年"
6116
6117#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6118msgid "Ending range of change dates"
6119msgstr "變更日期範圍的結束"
6120
6121# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6122#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6123#: app/Elements/TempleCode.php:93
6124msgid "Endowment House"
6125msgstr "養老的房子"
6126
6127# I18N: gedcom tag ENGA
6128#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6129msgid "Engagement"
6130msgstr "訂婚"
6131
6132# I18N: Name of a country or state
6133#. I18N: Name of a country or state
6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6135msgid "England"
6136msgstr "英格蘭"
6137
6138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6139msgid "Enter an optional note about this favorite"
6140msgstr "輸入這個收藏的備註"
6141
6142#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6143msgid "Entire record"
6144msgstr "整個記錄"
6145
6146# I18N: Name of a country or state
6147#. I18N: Name of a country or state
6148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6149msgid "Equatorial Guinea"
6150msgstr "赤道幾內亞"
6151
6152# I18N: Name of a country or state
6153#. I18N: Name of a country or state
6154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6155msgid "Eritrea"
6156msgstr "厄立特里亞"
6157
6158#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6159#, php-format
6160msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6161msgstr "錯誤: GEDCOM轉換文件從編碼 %s 到utf-8編碼目前不支持。"
6162
6163#: app/Date/JalaliDate.php:284
6164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6165msgid "Esf"
6166msgstr "第十二月"
6167
6168# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6169#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6170#: app/Date/JalaliDate.php:161
6171msgctxt "GENITIVE"
6172msgid "Esfand"
6173msgstr "第十二月"
6174
6175# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6176#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:251
6178msgctxt "INSTRUMENTAL"
6179msgid "Esfand"
6180msgstr "第十二月"
6181
6182# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6183#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6184#: app/Date/JalaliDate.php:206
6185msgctxt "LOCATIVE"
6186msgid "Esfand"
6187msgstr "第十二月"
6188
6189# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6190#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6191#: app/Date/JalaliDate.php:116
6192msgctxt "NOMINATIVE"
6193msgid "Esfand"
6194msgstr "第十二月"
6195
6196#. I18N: Name of a mapping organisation
6197#: app/Module/EsriMaps.php:38
6198msgid "Esri/ArcGIS"
6199msgstr ""
6200
6201#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6202msgid "Estate name"
6203msgstr ""
6204
6205# I18N: A configuration setting
6206#. I18N: A configuration setting
6207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6208msgid "Estimated dates for birth and death"
6209msgstr "估計出生和去世日期"
6210
6211# I18N: Name of a country or state
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6214msgid "Estonia"
6215msgstr "愛沙尼亞"
6216
6217# I18N: Name of a country or state
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6220msgid "Ethiopia"
6221msgstr "埃塞俄比亞"
6222
6223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6224msgid "Europe"
6225msgstr "歐洲"
6226
6227# I18N: gedcom tag EVEN
6228#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6229#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6230#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
6231#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
6232#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
6233#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6235#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6237msgid "Event"
6238msgstr "事件"
6239
6240#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6243#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6246msgid "Events"
6247msgstr "事件"
6248
6249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6250msgid "Events in countries"
6251msgstr "百年內事件"
6252
6253#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6254msgid "Events of close relatives"
6255msgstr "近親的事件"
6256
6257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6258msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6259msgstr "每個人都有這個角色,包括網站的訪問者和搜索引擎。"
6260
6261#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6262msgid "Exact"
6263msgstr "精確"
6264
6265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6266msgid "Exact date"
6267msgstr "確切日期"
6268
6269#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6270#, php-format
6271msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6272msgstr "排除婚姻名為' %s '的個人"
6273
6274#: resources/views/admin/media.phtml:71
6275msgid "Exclude subfolders"
6276msgstr "排除子文件夾"
6277
6278# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6281#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6284#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6285msgid "Excluded from this submission"
6286msgstr "不包括在此提交"
6287
6288# I18N: placeholder text for registration-comments field
6289#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6290#: resources/views/register-page.phtml:87
6291msgid "Explain why you are requesting an account."
6292msgstr "說明你為什麼要申請一個賬戶。"
6293
6294#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6295msgid "Export"
6296msgstr "導出"
6297
6298#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6299msgid "Export a GEDCOM file"
6300msgstr "導出GEDCOM文件"
6301
6302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6303msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6304msgstr "導出所有的家族樹到GEDCOM文件…"
6305
6306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6307#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6308msgid "Export preferences"
6309msgstr "導出選項"
6310
6311# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6312#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6314msgid "Extend privacy to dead individuals"
6315msgstr "擴展隱私到死人"
6316
6317# I18N: “External files” are stored on other computers
6318#. I18N: “External files” are stored on other computers
6319#: resources/views/admin/media.phtml:43
6320msgid "External files"
6321msgstr "外部文件"
6322
6323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
6324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
6325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
6326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
6327msgid "External identifier"
6328msgstr ""
6329
6330#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6331msgid "External link"
6332msgstr ""
6333
6334#: resources/views/admin/media.phtml:75
6335msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6336msgstr "外部多媒體文件是URL,而不是一個文件名。"
6337
6338# I18N: Name of a module/sidebar
6339#. I18N: Name of a module/sidebar
6340#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6341msgid "Extra information"
6342msgstr "額外信息"
6343
6344# I18N: gedcom tag _EYEC
6345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6346msgid "Eye color"
6347msgstr "眼睛的顏色"
6348
6349# I18N: Name of a theme.
6350#. I18N: Name of a theme.
6351#: app/Module/FabTheme.php:39
6352msgid "F.A.B."
6353msgstr "F.A.B."
6354
6355# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6356#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6358msgid "FAQ"
6359msgstr "常見問題"
6360
6361# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6362#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6364msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6365msgstr "常見問題解答的問題和答案清單,它允許您向訪客解釋網站的規則,政策和程式。問題通常涉及隱私權,著作權,用戶賬戶,不合適的內容,為引用源的要求等。"
6366
6367# I18N: gedcom tag FACT
6368#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
6369msgid "Fact"
6370msgstr "事實"
6371
6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6374msgid "Fact 1"
6375msgstr "事實1"
6376
6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6379msgid "Fact 10"
6380msgstr "事實10"
6381
6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6384msgid "Fact 11"
6385msgstr "事實11"
6386
6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6389msgid "Fact 12"
6390msgstr "事實12"
6391
6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6394msgid "Fact 13"
6395msgstr "事實13"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6399msgid "Fact 2"
6400msgstr "事實2"
6401
6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6404msgid "Fact 3"
6405msgstr "事實3"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6410msgid "Fact 4"
6411msgstr "事實4"
6412
6413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6416msgid "Fact 5"
6417msgstr "事實5"
6418
6419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6422msgid "Fact 6"
6423msgstr "事實6"
6424
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6428msgid "Fact 7"
6429msgstr "事實7"
6430
6431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6434msgid "Fact 8"
6435msgstr "事實8"
6436
6437#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6440msgid "Fact 9"
6441msgstr "事實9"
6442
6443# I18N: A configuration setting
6444#. I18N: A configuration setting
6445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6446msgid "Fact icons"
6447msgstr "事件圖標"
6448
6449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6450msgid "Fact or event"
6451msgstr "事實或事件"
6452
6453# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6454#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6456#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6457#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6458#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6462msgid "Facts and events"
6463msgstr "事實和事件"
6464
6465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6466msgid "Facts for family records"
6467msgstr "家庭事件"
6468
6469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6470msgid "Facts for individual records"
6471msgstr "個人事件"
6472
6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6474msgid "Facts for new families"
6475msgstr "新家庭的事件"
6476
6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6478msgid "Facts for new individuals"
6479msgstr "新個人的事件"
6480
6481# I18N: Name of a country or state
6482#. I18N: Name of a country or state
6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6484msgid "Falkland Islands"
6485msgstr "福克蘭群島"
6486
6487# I18N: Name of a module/list
6488# I18N: Name of a module
6489#. I18N: Name of a module/list
6490#. I18N: Name of a module
6491#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6492#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6494#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6502#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6509#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6510#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6511#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6512#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6513#: resources/views/search-results.phtml:48
6514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6516msgid "Families"
6517msgstr "家庭信息"
6518
6519#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6520#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6521msgid "Families with sources"
6522msgstr "家庭來源"
6523
6524# I18N: gedcom tag FAM
6525# I18N: Name of a module/report
6526#. I18N: Name of a module/report
6527#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6528#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6529#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6531#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6532#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6533#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6542msgid "Family"
6543msgstr "家庭"
6544
6545# I18N: gedcom tag FAMC
6546#: app/Gedcom.php:686
6547msgid "Family as a child"
6548msgstr "家庭裡的孩子"
6549
6550# I18N: gedcom tag FAMS
6551#: app/Gedcom.php:689
6552msgid "Family as a spouse"
6553msgstr "家庭裡的配偶"
6554
6555# I18N: Name of a module/chart
6556#. I18N: Name of a module/chart
6557#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6558msgid "Family book"
6559msgstr "家庭薄"
6560
6561# I18N: %s is an individual’s name
6562#. I18N: %s is an individual’s name
6563#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6564#, php-format
6565msgid "Family book of %s"
6566msgstr "%s 的家庭薄"
6567
6568#: app/Gedcom.php:473
6569msgid "Family census"
6570msgstr ""
6571
6572#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6573msgid "Family facts and events"
6574msgstr ""
6575
6576# I18N: gedcom tag FAMF
6577#: app/Gedcom.php:908
6578msgid "Family file"
6579msgstr "家庭文件"
6580
6581# I18N: Name of a module/sidebar
6582#. I18N: Name of a module/sidebar
6583#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6584msgid "Family navigator"
6585msgstr "家庭導航"
6586
6587# I18N: Description of the “News” module
6588#. I18N: Description of the “News” module
6589#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6590msgid "Family news and site announcements."
6591msgstr "家庭的新聞和網站公告。"
6592
6593#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6594#, php-format
6595msgid "Family of %s"
6596msgstr "%s 的家庭"
6597
6598#: app/Gedcom.php:503
6599msgid "Family residence"
6600msgstr ""
6601
6602#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6603msgid "Family status"
6604msgstr ""
6605
6606#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6608#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6610#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6613#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6617#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6619msgid "Family tree"
6620msgstr "家譜"
6621
6622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6623#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6624msgid "Family tree clippings cart"
6625msgstr "家譜收集箱功能"
6626
6627#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6629msgid "Family tree title"
6630msgstr "家譜標題"
6631
6632# I18N: Name of a module
6633#. I18N: Name of a module
6634#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6637#: resources/views/search-trees.phtml:17
6638msgid "Family trees"
6639msgstr "家譜"
6640
6641# I18N: %s is the spouse name
6642#. I18N: %s is the spouse name
6643#: app/Individual.php:920
6644#, php-format
6645msgid "Family with %s"
6646msgstr "和 %s 的家庭"
6647
6648#: app/Individual.php:850
6649msgid "Family with adoptive parents"
6650msgstr "養父母家庭"
6651
6652#: app/Individual.php:851
6653msgid "Family with foster parents"
6654msgstr "寄養父母家庭"
6655
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6658msgid "Family with husband"
6659msgstr "丈夫的家庭"
6660
6661#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6664msgid "Family with parents"
6665msgstr "父母家庭"
6666
6667# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6668#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6669#: app/Individual.php:855
6670msgid "Family with rada parents"
6671msgstr "撫育父母家庭"
6672
6673# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6674#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6675#: app/Individual.php:853
6676msgid "Family with sealing parents"
6677msgstr "密封父母家庭"
6678
6679#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6680msgid "Family with spouse"
6681msgstr "配偶家庭"
6682
6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6686msgid "Family with the most children"
6687msgstr "孩子最多家庭"
6688
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6691msgid "Family with wife"
6692msgstr "妻子的家庭"
6693
6694#. I18N: familysearch.org
6695#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6696msgid "FamilySearch ID"
6697msgstr ""
6698
6699# I18N: Name of a module/chart
6700#. I18N: Name of a module/chart
6701#: app/Module/FanChartModule.php:138
6702msgid "Fan chart"
6703msgstr "扇形圖"
6704
6705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6707#: app/Module/FanChartModule.php:184
6708#, php-format
6709msgid "Fan chart of %s"
6710msgstr "%s 的扇形圖"
6711
6712#: app/Date/JalaliDate.php:273
6713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6714msgid "Far"
6715msgstr "第一月"
6716
6717# I18N: Name of a country or state
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6720msgid "Faroe Islands"
6721msgstr "法羅群島"
6722
6723# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6724#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6725#: app/Date/JalaliDate.php:139
6726msgctxt "GENITIVE"
6727msgid "Farvardin"
6728msgstr "第一月"
6729
6730# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6731#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#: app/Date/JalaliDate.php:229
6733msgctxt "INSTRUMENTAL"
6734msgid "Farvardin"
6735msgstr "第一月"
6736
6737# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6738#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6739#: app/Date/JalaliDate.php:184
6740msgctxt "LOCATIVE"
6741msgid "Farvardin"
6742msgstr "第一月"
6743
6744# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6745#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6746#: app/Date/JalaliDate.php:94
6747msgctxt "NOMINATIVE"
6748msgid "Farvardin"
6749msgstr "第一月"
6750
6751#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6758msgid "Father"
6759msgstr "父親"
6760
6761# I18N: %s is the name of an individual’s father
6762#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6763#, php-format
6764msgid "Father: %s"
6765msgstr "父親: %s"
6766
6767#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6768msgid "Father’s age"
6769msgstr "父親的年齡"
6770
6771# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6772#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6773#: app/Individual.php:881
6774#, php-format
6775msgid "Father’s family with %s"
6776msgstr "父親和%s的家庭"
6777
6778# I18N: A step-family.
6779#. I18N: A step-family.
6780#: app/Individual.php:885
6781msgid "Father’s family with an unknown individual"
6782msgstr "父親和某個人的家庭"
6783
6784# I18N: Name of a module
6785#. I18N: Name of a module
6786#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6787#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6788msgid "Favorites"
6789msgstr "收藏"
6790
6791# I18N: gedcom tag FAX
6792#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6793#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6794#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6795msgid "Fax"
6796msgstr "傳真"
6797
6798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6799msgctxt "Abbreviation for February"
6800msgid "Feb"
6801msgstr "二月"
6802
6803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6804msgctxt "GENITIVE"
6805msgid "February"
6806msgstr "二月"
6807
6808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6809msgctxt "INSTRUMENTAL"
6810msgid "February"
6811msgstr "二月"
6812
6813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6814msgctxt "LOCATIVE"
6815msgid "February"
6816msgstr "二月"
6817
6818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6821msgctxt "NOMINATIVE"
6822msgid "February"
6823msgstr "二月"
6824
6825#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6826msgid "Female"
6827msgstr "女性"
6828
6829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6832#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6834#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6835#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6842#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6843#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6844#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6845#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6846msgid "Females"
6847msgstr "女性"
6848
6849#. I18N: Data entry field
6850#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6851msgid "Field"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: Data entry field
6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6857msgid "Field name"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: Data entry field
6861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6863msgid "Field value"
6864msgstr ""
6865
6866# I18N: Name of a country or state
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6869msgid "Fiji"
6870msgstr "斐濟"
6871
6872#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6873#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6874msgid "File size"
6875msgstr "文件大小"
6876
6877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6878msgid "File successfully uploaded"
6879msgstr "文件成功上傳"
6880
6881# I18N: gedcom tag FILE
6882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6883#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6887msgid "Filename"
6888msgstr "文件名"
6889
6890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6892msgid "Filename on server"
6893msgstr "在伺服器上的文件名"
6894
6895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6896#, php-format
6897msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6898msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6899
6900#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6901#, php-format
6902msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6903msgstr "文件名包含非法擴展名 “%s” 。"
6904
6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6906msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6907msgstr "已經被發現舊版本的webtrees文件。舊文件有時有安全風險。你應該刪除它們。"
6908
6909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6910#, php-format
6911msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6912msgstr "標有 %s 文件正常操作需要和不能被刪除。"
6913
6914#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6916msgid "Filter"
6917msgstr "過濾器"
6918
6919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6920msgid "Find a source"
6921msgstr "找一個來源"
6922
6923#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6924#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6925#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6927msgid "Find a special character"
6928msgstr "找一個特殊字符"
6929
6930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6931msgid "Find all possible relationships"
6932msgstr "找到所有可能的關係"
6933
6934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6935msgid "Find any relationship"
6936msgstr "查找任何可能的關係"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6939#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6940msgid "Find duplicates"
6941msgstr "查找重複"
6942
6943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6944msgid "Find other relationships"
6945msgstr "查找其他關係"
6946
6947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6949msgid "Find relationships via ancestors"
6950msgstr "查找通過祖先確立的關係"
6951
6952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6954msgid "Find the closest relationships"
6955msgstr "找到最親密的關係"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6958#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6959msgid "Find unrelated individuals"
6960msgstr "查找無任何關聯的個人"
6961
6962# I18N: Name of a country or state
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6965msgid "Finland"
6966msgstr "芬蘭"
6967
6968# I18N: gedcom tag FCOM
6969#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6970msgid "First communion"
6971msgstr "第一個聖餐"
6972
6973#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6974msgid "First event"
6975msgstr "第一個事件"
6976
6977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6978msgid "First record"
6979msgstr "第一條記錄"
6980
6981#. I18N: Name of a module
6982#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6983msgid "Fix name slashes and spaces"
6984msgstr "修復姓名中的空格和斜杠"
6985
6986#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6987msgid "Flag"
6988msgstr "標誌"
6989
6990# I18N: Name of a country or state
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6993msgid "Flanders"
6994msgstr "弗蘭德斯"
6995
6996# I18N: a month in the French republican calendar
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:163
6999msgctxt "GENITIVE"
7000msgid "Floreal"
7001msgstr "第八月"
7002
7003# I18N: a month in the French republican calendar
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:257
7006msgctxt "INSTRUMENTAL"
7007msgid "Floreal"
7008msgstr "第八月"
7009
7010# I18N: a month in the French republican calendar
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:210
7013msgctxt "LOCATIVE"
7014msgid "Floreal"
7015msgstr "第八月"
7016
7017# I18N: a month in the French republican calendar
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:116
7020msgctxt "NOMINATIVE"
7021msgid "Floreal"
7022msgstr "第八月"
7023
7024#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7025#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7026msgid "Folder"
7027msgstr "文件夾"
7028
7029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
7030msgid "Folder name on server"
7031msgstr "伺服器上文件夾名稱"
7032
7033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7035msgid "Follow this link to verify your email address."
7036msgstr "請點擊下面的鏈接來驗證你的電子郵件地址。"
7037
7038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7042#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7043#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7054msgid "Font"
7055msgstr "字體"
7056
7057#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7058#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7059msgid "Footer"
7060msgstr "底部"
7061
7062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7064#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7065#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7066msgid "Footers"
7067msgstr "底部"
7068
7069# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7070#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7071#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7072#, php-format
7073msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7074msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒體文件夾中找到 %2$s,然後你將需要刪除 %3$s。"
7075
7076#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7077msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7078msgstr "例如,如果您指定一個路徑長度的2,人將能夠看到自己的孫子(兒子、兒子),他們的姑媽(父母,兄弟姐妹),他們的女兒(配偶、孩子),但不能看到他們的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7079
7080#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7081msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7082msgstr ""
7083
7084#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7085#, php-format
7086msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7087msgstr "家譜問題請聯繫%s。"
7088
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7090#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7091#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7093#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7094#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7095#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7096#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7097#, php-format
7098msgid "For more information, see %s."
7099msgstr ""
7100
7101#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7102#, php-format
7103msgid "For technical support and information contact %s."
7104msgstr "關於技術支持和信息聯繫%s。"
7105
7106#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7107#, php-format
7108msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7109msgstr "關於技術支持或家譜的問題,請聯繫%s。"
7110
7111# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7112#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7114msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7115msgstr "對於具有一個以上的家譜網站,此選項會顯示在主菜單的家譜清單,搜索頁面等。"
7116
7117#: resources/views/login-page.phtml:59
7118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7119msgid "Forgot password?"
7120msgstr "忘記密碼?"
7121
7122# I18N: gedcom tag FORM
7123#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7124#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
7125#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7126#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7127#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7128#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7129msgid "Format"
7130msgstr "格式"
7131
7132# I18N: A configuration setting
7133#. I18N: A configuration setting
7134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
7135msgid "Format text and notes"
7136msgstr "設定文本格式和注意事項"
7137
7138# I18N: Location of an LDS church temple
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/Elements/TempleCode.php:94
7141msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7142msgstr "美國佛羅里達州勞德代爾堡"
7143
7144#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7145msgctxt "Female pedigree"
7146msgid "Foster"
7147msgstr "寄養"
7148
7149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7150msgctxt "Male pedigree"
7151msgid "Foster"
7152msgstr "寄養"
7153
7154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7155msgctxt "Pedigree"
7156msgid "Foster"
7157msgstr "寄養"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7160msgid "Foster child"
7161msgstr "養子"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7164msgid "Foster father"
7165msgstr "養父"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7168msgid "Foster mother"
7169msgstr "養母"
7170
7171# I18N: Name of a country or state
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7174msgid "France"
7175msgstr "法國"
7176
7177# I18N: Location of an LDS church temple
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:95
7180msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7181msgstr "法蘭克福,德國"
7182
7183# I18N: Location of an LDS church temple
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#: app/Elements/TempleCode.php:96
7186msgid "Freiburg, Germany"
7187msgstr "弗萊堡,德國"
7188
7189# I18N: The French calendar
7190#. I18N: The French calendar
7191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7192#: resources/views/help/date.phtml:217
7193msgid "French"
7194msgstr "法國歷"
7195
7196# I18N: Name of a country or state
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7199msgid "French Guiana"
7200msgstr "法屬圭亞那"
7201
7202# I18N: Name of a country or state
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7205msgid "French Polynesia"
7206msgstr "法屬波利尼西亞"
7207
7208# I18N: Name of a country or state
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7211msgid "French Southern Territories"
7212msgstr "法國南部地區"
7213
7214#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7215#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7218msgid "Frequently asked questions"
7219msgstr "常見問題"
7220
7221# I18N: Location of an LDS church temple
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:97
7224msgid "Fresno, California, United States"
7225msgstr "加州弗雷斯諾"
7226
7227# I18N: abbreviation for Friday
7228#. I18N: abbreviation for Friday
7229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7231msgid "Fri"
7232msgstr "星期五"
7233
7234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7235msgid "Friday"
7236msgstr "星期五"
7237
7238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7239msgid "Friend"
7240msgstr "朋友"
7241
7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7243msgctxt "FEMALE"
7244msgid "Friend"
7245msgstr "女性朋友"
7246
7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7248msgctxt "MALE"
7249msgid "Friend"
7250msgstr "男性朋友"
7251
7252# I18N: a month in the French republican calendar
7253#. I18N: a month in the French republican calendar
7254#: app/Date/FrenchDate.php:153
7255msgctxt "GENITIVE"
7256msgid "Frimaire"
7257msgstr "第三月"
7258
7259# I18N: a month in the French republican calendar
7260#. I18N: a month in the French republican calendar
7261#: app/Date/FrenchDate.php:247
7262msgctxt "INSTRUMENTAL"
7263msgid "Frimaire"
7264msgstr "第三月"
7265
7266# I18N: a month in the French republican calendar
7267#. I18N: a month in the French republican calendar
7268#: app/Date/FrenchDate.php:200
7269msgctxt "LOCATIVE"
7270msgid "Frimaire"
7271msgstr "第三月"
7272
7273# I18N: a month in the French republican calendar
7274#. I18N: a month in the French republican calendar
7275#: app/Date/FrenchDate.php:105
7276msgctxt "NOMINATIVE"
7277msgid "Frimaire"
7278msgstr "第三月"
7279
7280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7281#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7282#: resources/views/message-page.phtml:27
7283msgctxt "Email sender"
7284msgid "From"
7285msgstr ""
7286
7287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7289msgctxt "Start of date range"
7290msgid "From"
7291msgstr ""
7292
7293# I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:171
7296msgctxt "GENITIVE"
7297msgid "Fructidor"
7298msgstr "第十二月"
7299
7300# I18N: a month in the French republican calendar
7301#. I18N: a month in the French republican calendar
7302#: app/Date/FrenchDate.php:265
7303msgctxt "INSTRUMENTAL"
7304msgid "Fructidor"
7305msgstr "第十二月"
7306
7307# I18N: a month in the French republican calendar
7308#. I18N: a month in the French republican calendar
7309#: app/Date/FrenchDate.php:218
7310msgctxt "LOCATIVE"
7311msgid "Fructidor"
7312msgstr "第十二月"
7313
7314# I18N: a month in the French republican calendar
7315#. I18N: a month in the French republican calendar
7316#: app/Date/FrenchDate.php:124
7317msgctxt "NOMINATIVE"
7318msgid "Fructidor"
7319msgstr "第十二月"
7320
7321# I18N: Location of an LDS church temple
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:98
7324msgid "Fukuoka, Japan"
7325msgstr "日本福岡"
7326
7327# I18N: gedcom tag _FNRL
7328#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7329msgid "Funeral"
7330msgstr "葬禮"
7331
7332#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7333msgid "GEDCOM"
7334msgstr ""
7335
7336# I18N: A configuration setting
7337#. I18N: A configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
7339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
7340msgid "GEDCOM errors"
7341msgstr "GEDCOM錯誤"
7342
7343# I18N: gedcom tag GEDC
7344# I18N: gedcom tag _GEDF
7345#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7346msgid "GEDCOM file"
7347msgstr "GEDCOM文件"
7348
7349#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7350#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7351#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7352#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7353#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7354msgid "GEDCOM tag"
7355msgstr ""
7356
7357#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7359msgid "GEDCOM tags"
7360msgstr ""
7361
7362#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7363#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
7364msgid "GEDCOM-L"
7365msgstr ""
7366
7367#. I18N: GEDZIP = file format
7368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7369msgid "GEDZIP"
7370msgstr ""
7371
7372#. I18N: https://gov.genealogy.net
7373#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7374#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7375msgid "GOV identifier"
7376msgstr ""
7377
7378#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7379msgid "GOV identifier type"
7380msgstr ""
7381
7382# I18N: Name of a country or state
7383#. I18N: Name of a country or state
7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7385msgid "Gabon"
7386msgstr "加蓬"
7387
7388# I18N: Name of a country or state
7389#. I18N: Name of a country or state
7390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7391msgid "Gambia"
7392msgstr "岡比亞"
7393
7394# I18N: gedcom tag SEX
7395#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
7396#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7402msgid "Gender"
7403msgstr "性別"
7404
7405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7406msgid "Genealogy"
7407msgstr "家譜數據"
7408
7409# I18N: A configuration setting
7410#. I18N: A configuration setting
7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7412msgid "Genealogy contact"
7413msgstr "家譜聯繫信息"
7414
7415# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7416#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7417#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7418msgid "Genealogy data"
7419msgstr "家譜數據"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
7423msgid "General"
7424msgstr "常規"
7425
7426#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7427#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7428msgid "General search"
7429msgstr "一般搜索"
7430
7431# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7432#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7433#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7434msgid "Generate sitemap files for search engines."
7435msgstr "為搜索引擎生成網站地圖文件。"
7436
7437# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7438#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7439#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7440#, php-format
7441msgid "Generated by %s"
7442msgstr "從 %s 生成"
7443
7444#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7445msgid "Generation"
7446msgstr "代"
7447
7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7450msgid "Generation "
7451msgstr "代 "
7452
7453#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7454#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7455#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7456#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7457#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7458#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7459#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7464msgid "Generations"
7465msgstr "幾代人"
7466
7467# I18N: gedcom tag ANCE
7468#: app/Gedcom.php:902
7469msgid "Generations of ancestors"
7470msgstr "祖先"
7471
7472#: app/Gedcom.php:907
7473msgid "Generations of descendants"
7474msgstr ""
7475
7476#. I18N: https://www.geonames.org
7477#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7478#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7479msgid "GeoNames"
7480msgstr ""
7481
7482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7484msgid "Geographic area"
7485msgstr "地理區域"
7486
7487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7489#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7492#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7493msgid "Geographic data"
7494msgstr "地理數據"
7495
7496#. I18N: find latitude/longitude for a place
7497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7499msgid "Geolocation"
7500msgstr ""
7501
7502# I18N: Name of a country or state
7503#. I18N: Name of a country or state
7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7505msgid "Georgia"
7506msgstr "格魯吉亞"
7507
7508# I18N: Name of a country or state
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7511msgid "Germany"
7512msgstr "德國"
7513
7514# I18N: a month in the French republican calendar
7515#. I18N: a month in the French republican calendar
7516#: app/Date/FrenchDate.php:161
7517msgctxt "GENITIVE"
7518msgid "Germinal"
7519msgstr "第七月"
7520
7521# I18N: a month in the French republican calendar
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#: app/Date/FrenchDate.php:255
7524msgctxt "INSTRUMENTAL"
7525msgid "Germinal"
7526msgstr "第七月"
7527
7528# I18N: a month in the French republican calendar
7529#. I18N: a month in the French republican calendar
7530#: app/Date/FrenchDate.php:208
7531msgctxt "LOCATIVE"
7532msgid "Germinal"
7533msgstr "第七月"
7534
7535# I18N: a month in the French republican calendar
7536#. I18N: a month in the French republican calendar
7537#. I18N: a month in the French republican calendar
7538#: app/Date/FrenchDate.php:114
7539msgctxt "NOMINATIVE"
7540msgid "Germinal"
7541msgstr "第七月"
7542
7543# I18N: Name of a country or state
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7546msgid "Ghana"
7547msgstr "加納"
7548
7549# I18N: Name of a country or state
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7552msgid "Gibraltar"
7553msgstr "直布羅陀"
7554
7555# I18N: Location of an LDS church temple
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:99
7558msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7559msgstr "美國亞利桑那州吉拉谷"
7560
7561# I18N: Location of an LDS church temple
7562#. I18N: Location of an LDS church temple
7563#: app/Elements/TempleCode.php:100
7564msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7565msgstr "美國亞利桑那州吉爾伯特"
7566
7567#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7568#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7569msgid "Given name"
7570msgstr "教名"
7571
7572# I18N: gedcom tag GIVN
7573#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7574#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7575#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7576#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7578msgid "Given names"
7579msgstr "名"
7580
7581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7582msgid "Godchild"
7583msgstr "教子"
7584
7585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7587msgid "Goddaughter"
7588msgstr "教女"
7589
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7592msgid "Godfather"
7593msgstr "教父"
7594
7595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7597msgid "Godmother"
7598msgstr "教母"
7599
7600# I18N: gedcom tag _GODP
7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7602msgid "Godparent"
7603msgstr "教父母"
7604
7605#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7606#: app/Gedcom.php:647
7607msgid "Godparents"
7608msgstr ""
7609
7610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7612msgid "Godson"
7613msgstr "教子"
7614
7615#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7616msgid "Google™ analytics"
7617msgstr ""
7618
7619#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7620msgid "Google™ maps"
7621msgstr "谷歌地圖™"
7622
7623#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7624msgid "Google™ webmaster tools"
7625msgstr ""
7626
7627# I18N: gedcom tag GRAD
7628#: app/Gedcom.php:693
7629msgid "Graduation"
7630msgstr "畢業信息"
7631
7632#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7633msgid "Greatest age at death"
7634msgstr "去世時最大歲數"
7635
7636#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7637msgid "Greatest age between siblings"
7638msgstr "兄弟姐妹之間最大的年齡差"
7639
7640# I18N: Name of a country or state
7641#. I18N: Name of a country or state
7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7643msgid "Greece"
7644msgstr "希臘"
7645
7646# I18N: The name of a colour-scheme
7647#. I18N: The name of a colour-scheme
7648#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7649msgid "Green Beam"
7650msgstr "綠色光束"
7651
7652# I18N: Name of a country or state
7653#. I18N: Name of a country or state
7654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7655msgid "Greenland"
7656msgstr "格陵蘭"
7657
7658# I18N: The gregorian calendar
7659#. I18N: The gregorian calendar
7660#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7661msgid "Gregorian"
7662msgstr "陽曆"
7663
7664# I18N: Name of a country or state
7665#. I18N: Name of a country or state
7666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7667msgid "Grenada"
7668msgstr "格林納達"
7669
7670# I18N: Location of an LDS church temple
7671#. I18N: Location of an LDS church temple
7672#: app/Elements/TempleCode.php:101
7673msgid "Guadalajara, Mexico"
7674msgstr "墨西哥,瓜達拉哈拉"
7675
7676# I18N: Name of a country or state
7677#. I18N: Name of a country or state
7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7679msgid "Guadeloupe"
7680msgstr "瓜德羅普島"
7681
7682# I18N: Name of a country or state
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7685msgid "Guam"
7686msgstr "關島"
7687
7688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7689msgid "Guardian"
7690msgstr "監護人"
7691
7692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7693msgctxt "FEMALE"
7694msgid "Guardian"
7695msgstr "女監護人"
7696
7697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7698msgctxt "MALE"
7699msgid "Guardian"
7700msgstr "男監護人"
7701
7702# I18N: Name of a country or state
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7705msgid "Guatemala"
7706msgstr "危地馬拉"
7707
7708# I18N: Location of an LDS church temple
7709#. I18N: Location of an LDS church temple
7710#: app/Elements/TempleCode.php:102
7711msgid "Guatemala City, Guatemala"
7712msgstr "危地馬拉市、危地馬拉"
7713
7714# I18N: Location of an LDS church temple
7715#. I18N: Location of an LDS church temple
7716#: app/Elements/TempleCode.php:103
7717msgid "Guayaquil, Ecuador"
7718msgstr "瓜亞基爾、厄瓜多爾"
7719
7720# I18N: Name of a country or state
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7723msgid "Guernsey"
7724msgstr "根西島"
7725
7726# I18N: Name of a country or state
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7729msgid "Guinea"
7730msgstr "幾內亞"
7731
7732# I18N: Name of a country or state
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7735msgid "Guinea-Bissau"
7736msgstr "幾內亞比紹"
7737
7738# I18N: Name of a country or state
7739#. I18N: Name of a country or state
7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7741msgid "Guyana"
7742msgstr "圭亞那"
7743
7744# I18N: Name of a module
7745#. I18N: Name of a module
7746#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7747msgid "HTML"
7748msgstr "HTML"
7749
7750# I18N: gedcom tag _HAIR
7751#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7752msgid "Hair color"
7753msgstr "頭髮顏色"
7754
7755# I18N: Name of a country or state
7756#. I18N: Name of a country or state
7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7758msgid "Haiti"
7759msgstr "海地"
7760
7761# I18N: Location of an LDS church temple
7762#. I18N: Location of an LDS church temple
7763#: app/Elements/TempleCode.php:105
7764msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7765msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7766
7767# I18N: Location of an LDS church temple
7768#. I18N: Location of an LDS church temple
7769#: app/Elements/TempleCode.php:147
7770msgid "Hamilton, New Zealand"
7771msgstr "漢密爾頓,新西蘭"
7772
7773# I18N: Location of an LDS church temple
7774#. I18N: Location of an LDS church temple
7775#: app/Elements/TempleCode.php:106
7776msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7777msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7778
7779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7780msgid "He "
7781msgstr "他 "
7782
7783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7784msgid "He died"
7785msgstr "他去世了"
7786
7787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7789msgid "He married"
7790msgstr "他結婚了"
7791
7792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7793msgid "He resided at"
7794msgstr "他居住在"
7795
7796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7797msgid "He was born"
7798msgstr "他出生"
7799
7800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7801msgid "He was buried"
7802msgstr "他被葬"
7803
7804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7805msgid "He was christened"
7806msgstr "他被命名為"
7807
7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7809msgid "He was cremated"
7810msgstr "他被火化"
7811
7812# I18N: gedcom tag HEAD
7813#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7815msgid "Header"
7816msgstr "標頭"
7817
7818# I18N: Name of a country or state
7819#. I18N: Name of a country or state
7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7821msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7822msgstr "聽到島和麥當勞群島"
7823
7824# I18N: gedcom tag _HEB
7825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7826msgid "Hebrew"
7827msgstr "猶太人"
7828
7829# I18N: gedcom tag _HNM
7830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7831msgid "Hebrew name"
7832msgstr "猶太"
7833
7834# I18N: gedcom tag _HEIG
7835#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7836msgid "Height"
7837msgstr "高度"
7838
7839#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7840#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7841#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7842#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7843#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7844#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7845#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7846#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7847#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7848#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7849#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7850#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7851#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7852#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7853#, php-format
7854msgid "Hello %s…"
7855msgstr "你好 %s …"
7856
7857#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7858#, php-format
7859msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7860msgstr "你好 %s …<br>您已經註冊成功,謝謝你的註冊。"
7861
7862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7866msgid "Hello administrator…"
7867msgstr "你好管理員……"
7868
7869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7870#: resources/views/help/link.phtml:13
7871msgid "Help"
7872msgstr "幫助"
7873
7874# I18N: Location of an LDS church temple
7875#. I18N: Location of an LDS church temple
7876#: app/Elements/TempleCode.php:108
7877msgid "Helsinki, Finland"
7878msgstr "芬蘭赫爾辛基"
7879
7880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7882#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7883#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7884#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7885#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7896msgctxt "font name"
7897msgid "Helvetica"
7898msgstr "黑體"
7899
7900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7901msgid "Her occupation was"
7902msgstr "她的工作/職位是"
7903
7904#. I18N: https://wego.here.com
7905#: app/Module/HereMaps.php:82
7906msgid "Here maps"
7907msgstr ""
7908
7909# I18N: Location of an LDS church temple
7910#. I18N: Location of an LDS church temple
7911#: app/Elements/TempleCode.php:109
7912msgid "Hermosillo, Mexico"
7913msgstr "埃莫西約,墨西哥"
7914
7915# I18N: a month in the Jewish calendar
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:195
7918msgctxt "GENITIVE"
7919msgid "Heshvan"
7920msgstr "第二月"
7921
7922# I18N: a month in the Jewish calendar
7923#. I18N: a month in the Jewish calendar
7924#: app/Date/JewishDate.php:299
7925msgctxt "INSTRUMENTAL"
7926msgid "Heshvan"
7927msgstr "第二月"
7928
7929# I18N: a month in the Jewish calendar
7930#. I18N: a month in the Jewish calendar
7931#: app/Date/JewishDate.php:247
7932msgctxt "LOCATIVE"
7933msgid "Heshvan"
7934msgstr "第二月"
7935
7936# I18N: a month in the Jewish calendar
7937#. I18N: a month in the Jewish calendar
7938#: app/Date/JewishDate.php:143
7939msgctxt "NOMINATIVE"
7940msgid "Heshvan"
7941msgstr "第二月"
7942
7943#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7944#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7945#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7946#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7947#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7948msgid "Hide GEDCOM tags"
7949msgstr ""
7950
7951#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7953#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7955msgid "Hide from everyone"
7956msgstr "對所有人隱藏"
7957
7958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7959#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7961#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7962#: resources/views/login-page.phtml:45
7963#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7964#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7965#: resources/views/register-page.phtml:74
7966#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7967#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7970msgid "Hide password"
7971msgstr ""
7972
7973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7974#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7975#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7976msgid "Hide these errors"
7977msgstr ""
7978
7979#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7980msgid "Hide unused locations"
7981msgstr ""
7982
7983#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7984msgid "Hierarchical relationship"
7985msgstr ""
7986
7987# I18N: gedcom tag _PRIM
7988#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7989#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7992msgid "Highlighted image"
7993msgstr "主用圖像"
7994
7995# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7996#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7997#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7998#: resources/views/help/date.phtml:185
7999msgid "Hijri"
8000msgstr "伊斯蘭歷"
8001
8002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8003msgid "His occupation was"
8004msgstr "他的工作/職位是"
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8008#: resources/views/admin/modules.phtml:120
8009#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8010#: resources/views/admin/modules.phtml:262
8011#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8012#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
8013msgid "Historic events"
8014msgstr "歷史事實"
8015
8016# I18N: Name of a module
8017# I18N: A configuration setting
8018#. I18N: Name of a module
8019#. I18N: A configuration setting
8020#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8022msgid "Hit counters"
8023msgstr "點擊數"
8024
8025# I18N: gedcom tag _HOL
8026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8027msgid "Holocaust"
8028msgstr "大屠殺"
8029
8030# I18N: Name of a module
8031#. I18N: Name of a module
8032#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
8034#: resources/views/admin/modules.phtml:203
8035#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
8036msgid "Home page"
8037msgstr "主頁"
8038
8039# I18N: Name of a country or state
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8042msgid "Honduras"
8043msgstr "洪都拉斯"
8044
8045# I18N: Location of an LDS church temple
8046# I18N: Name of a country or state
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Elements/TempleCode.php:110
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8051msgid "Hong Kong"
8052msgstr "香港"
8053
8054# I18N: Name of a module/chart
8055#. I18N: Name of a module/chart
8056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8057#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8058msgid "Hourglass chart"
8059msgstr "沙漏圖"
8060
8061#. I18N: %s is an individual’s name
8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8063#, php-format
8064msgid "Hourglass chart of %s"
8065msgstr "%s 的沙漏圖"
8066
8067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8068msgid "Household"
8069msgstr "家庭"
8070
8071# I18N: Location of an LDS church temple
8072#. I18N: Location of an LDS church temple
8073#: app/Elements/TempleCode.php:111
8074msgid "Houston, Texas, United States"
8075msgstr "休斯頓,德克薩斯州"
8076
8077# I18N: Configuration option
8078#. I18N: Configuration option
8079#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8080msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8081msgstr "搜索關係時使用多少次遞歸"
8082
8083# I18N: Name of a country or state
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8086msgid "Hungary"
8087msgstr "匈牙利"
8088
8089# I18N: gedcom tag HUSB
8090#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
8091#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8093#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8094#: resources/views/fact-date.phtml:138
8095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8096#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8106msgid "Husband"
8107msgstr "丈夫"
8108
8109#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8110msgid "Husband’s age"
8111msgstr "丈夫的年齡"
8112
8113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8115msgid "IP address"
8116msgstr "IP地址"
8117
8118# I18N: Name of a country or state
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8121msgid "Iceland"
8122msgstr "冰島"
8123
8124#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8125msgctxt "Surname tradition"
8126msgid "Icelandic"
8127msgstr "冰島"
8128
8129# I18N: Location of an LDS church temple
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:112
8132msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8133msgstr "愛達荷瀑布,愛達荷州"
8134
8135# I18N: gedcom tag IDNO
8136#: app/Gedcom.php:695
8137msgid "Identification number"
8138msgstr "標識號"
8139
8140#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8141msgid "Identifiers"
8142msgstr ""
8143
8144#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8145msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8146msgstr "如果某個多媒體對象鏈接到個人,當它應該被鏈接到某個事實或事件時,您可以將其移動到正確的位置。"
8147
8148# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8149#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8151msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8152msgstr "如果一個訪客的瀏覽器配置沒有指定一個首選語言,或指定一個不受支持的語言,那麼這種語言將被使用。通常,這個設定適用於搜索引擎。"
8153
8154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8155msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8156msgstr "如果管理員創建一個用戶賬戶,沒有發送驗證郵件,則必須手動驗證電子郵件。"
8157
8158#: resources/views/help/name.phtml:22
8159#, php-format
8160msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8161msgstr "如果一個人沒有有姓氏,不需要用斜線: <%s>二麻子<%s>"
8162
8163#: resources/views/help/name.phtml:19
8164#, php-format
8165msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8166msgstr "如果一個人有兩個獨立的姓氏,都應該用斜線分隔: <%s>/王/ /張/ 二麻 <%s>"
8167
8168#: resources/views/help/name.phtml:28
8169#, php-format
8170msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8171msgstr "如果一個人被稱為的暱稱不屬於他們的正式名稱,應該用引號引起來。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8172
8173#: resources/views/help/name.phtml:25
8174#, php-format
8175msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8176msgstr "如果一個人不知道他們的第一個給定的名稱,首選的名稱應標有星號:<%s>/王/ * 麻<%s>"
8177
8178#: resources/views/help/name.phtml:16
8179#, php-format
8180msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8181msgstr "假如不知道姓氏,用斜線空出: <%s>// 五<%s>"
8182
8183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8184msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8185msgstr ""
8186
8187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8188msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8189msgstr ""
8190
8191# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8192#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8194msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8195msgstr "如果這個人在最近這麼多年內沒有去世、埋葬或火化事件,他被認為是“在世”。孩子的出生日期被認為是用於此目的的類似事件。"
8196
8197# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8198#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8200msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8201msgstr "如果兩個家譜使用相同的多媒體文件夾,那麼他們將能夠共享多媒體文件。如果他們使用不同的多媒體文件夾,那麼將他們的多媒體文件分開存放。"
8202
8203# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8204#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8206msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8207msgstr "如果你擔心用戶可能上傳不合適的圖片,您可以限制只有管理員能上傳多媒體。"
8208
8209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8210msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8211msgstr "如果你是網站管理員,你應該檢查:"
8212
8213#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8214msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8215msgstr "如果你不能自己解決問題,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>論壇尋求幫助。"
8216
8217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8218msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8219msgstr "如果您使用UNIX socket鏈接數據庫,在這裡輸入路徑並將端口留空。"
8220
8221#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8222msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8223msgstr "如果您使用分割長行的時候忽略空格族譜軟體創造了這個GEDCOM文件,然後選擇此選項,重新插入缺失的空間。"
8224
8225#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8226#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8227msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8228msgstr "如果您不要求輸入新密碼,則請忽略此訊息。"
8229
8230#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8231#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8232msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8233msgstr "如果你沒有申請這個賬戶,您只需刪除此消息。"
8234
8235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
8236msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8237msgstr "如果你有大量的多媒體文件,你可以將它們放置到文件夾和子文件夾中。"
8238
8239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8240msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8241msgstr "如果您之前已經創建了多媒體對象,並離線使用一個刪除多媒體對象的GEDCOM程式編輯你的gedcom文件。在導入合併多媒體對象前,你要勾選這個選項。"
8242
8243#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8244#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8245msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8246msgstr ""
8247
8248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8249msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8250msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),從現有的文件夾移動到新的文件夾。"
8251
8252# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8253#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8255msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8256msgstr "如果你選擇一個不同的文件夾,你還必須將所有多媒體文件,從現有的文件夾移到新的文件夾。"
8257
8258# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8259#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8261msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8262msgstr "如果你對遊客顯示在世人員信息,其他的所有隱私限制都將失效。只有家譜中的所有數據是公開的,你才可以這樣做。"
8263
8264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8265msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8266msgstr "如果超過這些限制,你可能會遇到伺服器訪問超時或空白頁。"
8267
8268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8269msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8270msgstr "如果您使用下面的跟蹤和分析服務之一,webtrees可以自動添加跟蹤代碼。"
8271
8272#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
8273msgid "Image dimensions"
8274msgstr "圖像尺寸"
8275
8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8277msgid "Images without watermarks"
8278msgstr "無水印圖片"
8279
8280# I18N: gedcom tag IMMI
8281#: app/Gedcom.php:697
8282msgid "Immigration"
8283msgstr "遷入"
8284
8285#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8286#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8287msgid "Import"
8288msgstr "導入"
8289
8290#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8291msgid "Import a GEDCOM file"
8292msgstr "導入GEDCOM文件"
8293
8294#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8296msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8297msgstr "從webtrees版本1導入自定義縮略圖"
8298
8299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8300msgid "Import geographic data"
8301msgstr "導入地理數據"
8302
8303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8304msgid "Import preferences"
8305msgstr "導入選項"
8306
8307#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8308#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8309msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8310msgstr "在家譜,每條記錄都有一個內部參考號(稱為“外部參考”),如“F123”或“R14”。"
8311
8312#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8313msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8314msgstr "在許多文化中,人們習慣於有一個傳統的名字拼寫在傳統的角色,也是羅馬版本的名稱,因為它會拼寫或明顯語言基於拉丁字母,例如英語。<br><br>如果您更喜歡使用非拉丁字母如希伯來語,希臘語,俄語、漢語或阿拉伯語輸入姓名的標準名稱資料欄,那麼可以使用這個資料欄輸入相同的名稱使用的是拉丁字母。兩個版本的名字將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這個資料欄的標籤是“因”,它並不限於只包含字符基於拉丁字母。這可能是用日本名字,三個不同的字母可能發生。"
8315
8316#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8317msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8318msgstr "在許多文化中通常有一個傳統的名字在傳統漢字拼寫也是羅馬化的版本的名稱將拼寫或基於拉丁字母的語言發音的,如英國。<br><br>如果你更喜歡用拉丁字母輸入名稱標準名稱的域,然後你可以使用此資料欄中的非拉丁字母,如希臘語,希伯來語,阿拉伯語,俄語,輸入相同的名稱,或中國。名字的兩個版本將出現在清單和圖表。<br><br>雖然這場為“希伯來”,它不局限於只包含希伯來文字母。"
8319
8320# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8321#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8323msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8324msgstr "一些日曆,一天開始在午夜。其他的日曆,一天開始在日落時分。轉換過程不考慮時間,所以對於任何事件,發生在日落和午夜之間的轉換,這些類型的日曆將算一天。"
8325
8326# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8327#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8329msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8330msgstr "在一些國家,隱私法不僅適用於在世的人,而且適用於那些最近死去的人。這個選項將允許你擴展在世人員隱私規則到那些在指定年數出生或去世的人。這個值留空表示禁用這個功能。"
8331
8332#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8333msgid "In this month…"
8334msgstr "在這個月…"
8335
8336#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8337msgid "In this year…"
8338msgstr "在這一年…"
8339
8340# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
8341#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8343msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8344msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夾中為多媒體文件添加自定義縮略圖。"
8345
8346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8347msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8348msgstr "在webtree版本2中,自定義縮略圖作為第二個多媒體文件與原圖同樣存儲。"
8349
8350#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8351msgid "Include aliases"
8352msgstr ""
8353
8354#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8355msgid "Include associates"
8356msgstr "包含相關人員"
8357
8358#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8359#, php-format
8360msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8361msgstr "包括婚姻名為' %s '的個人"
8362
8363# I18N: Label for check-box
8364#. I18N: Label for check-box
8365#: resources/views/admin/media.phtml:66
8366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8367msgid "Include subfolders"
8368msgstr "包括子文件夾"
8369
8370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8371msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8372msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 標籤."
8373
8374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8375msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8376msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 標籤."
8377
8378# I18N: Label for a configuration option
8379#. I18N: Label for a configuration option
8380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8381msgid "Include the individual’s immediate family"
8382msgstr "包括這個人的直系親屬"
8383
8384# I18N: Name of a country or state
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8387msgid "India"
8388msgstr "印度"
8389
8390# I18N: Location of an LDS church temple
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:113
8393msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8394msgstr "美國印第安納州印第安納波利斯"
8395
8396# I18N: gedcom tag INDI
8397# I18N: Name of a module/report
8398#. I18N: Name of a module/report
8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
8400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8401#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8404#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8405#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8406#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8407#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8408#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8409#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8411#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8413#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8414#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8416#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8417#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8421#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8422#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8423#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8434msgid "Individual"
8435msgstr "個體"
8436
8437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8438msgid "Individual 1"
8439msgstr "第一個人"
8440
8441#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8442msgid "Individual 2"
8443msgstr "第二個人"
8444
8445#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8446msgid "Individual distribution chart"
8447msgstr "個體分佈圖表"
8448
8449#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8450msgid "Individual facts and events"
8451msgstr ""
8452
8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8454msgid "Individual page"
8455msgstr "個人頁面"
8456
8457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
8458msgid "Individual pages"
8459msgstr "個人頁面"
8460
8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8462#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8463msgid "Individual record"
8464msgstr "個人記錄"
8465
8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8469msgid "Individual who lived the longest"
8470msgstr "最長壽"
8471
8472# I18N: Name of a module/list
8473#. I18N: Name of a module/list
8474#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8475#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8476#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8477#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8478#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8487#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8491#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8493#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8494#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8497#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8498#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8499#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8500#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8503#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8504#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8505#: resources/views/search-results.phtml:37
8506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8508msgid "Individuals"
8509msgstr "族人信息"
8510
8511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8513msgid "Individuals with sources"
8514msgstr "個人來源"
8515
8516#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8517#, php-format
8518msgid "Individuals with surname %s"
8519msgstr "姓 %s 的人"
8520
8521# I18N: Name of a country or state
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8524msgid "Indonesia"
8525msgstr "印尼"
8526
8527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8528msgid "Informant"
8529msgstr "線人"
8530
8531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8532msgctxt "FEMALE"
8533msgid "Informant"
8534msgstr "女線人"
8535
8536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8537msgctxt "MALE"
8538msgid "Informant"
8539msgstr "男線人"
8540
8541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8542msgid "Inline-source records are discouraged."
8543msgstr ""
8544
8545# I18N: Name of a module
8546#. I18N: Name of a module
8547#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8548#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8549msgid "Interactive tree"
8550msgstr "互動樹"
8551
8552# I18N: %s is an individual’s name
8553#. I18N: %s is an individual’s name
8554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8556#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8557#, php-format
8558msgid "Interactive tree of %s"
8559msgstr "%s 的互動樹"
8560
8561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8562msgid "Interment"
8563msgstr ""
8564
8565#: app/Services/MessageService.php:231
8566msgid "Internal messaging"
8567msgstr "內部消息"
8568
8569#: app/Services/MessageService.php:232
8570msgid "Internal messaging with emails"
8571msgstr "內部消息和電子郵件"
8572
8573#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8574msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8575msgstr "無效的GEDCOM文件—沒有標題記錄。"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8578msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8579msgstr ""
8580
8581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8582msgid "Invalid GEDCOM level number."
8583msgstr ""
8584
8585#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8586msgid "Invalid GEDCOM record"
8587msgstr "無效GEDCOM格式"
8588
8589#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8590msgid "Invalid GEDCOM record."
8591msgstr ""
8592
8593#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8594msgid "Invalid GEDCOM tag."
8595msgstr ""
8596
8597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8598msgid "Invalid GEDCOM value."
8599msgstr ""
8600
8601#: app/Date.php:224
8602msgid "Invalid date"
8603msgstr "無效日期"
8604
8605# I18N: Name of a country or state
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8608msgid "Iran"
8609msgstr "伊朗"
8610
8611# I18N: Name of a country or state
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8614msgid "Iraq"
8615msgstr "伊拉克"
8616
8617# I18N: Name of a country or state
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8620msgid "Ireland"
8621msgstr "愛爾蘭"
8622
8623# I18N: Name of a country or state
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8626msgid "Isle of Man"
8627msgstr "馬恩島"
8628
8629# I18N: Name of a country or state
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8632msgid "Israel"
8633msgstr "以色列"
8634
8635#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8636msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8637msgstr "這可能需要幾分鐘下載並安裝升級。 耐心一點。"
8638
8639#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8640msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8641msgstr ""
8642
8643# I18N: Name of a country or state
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8646msgid "Italy"
8647msgstr "意大利"
8648
8649# I18N: a month in the Jewish calendar
8650#. I18N: a month in the Jewish calendar
8651#: app/Date/JewishDate.php:209
8652msgctxt "GENITIVE"
8653msgid "Iyar"
8654msgstr "第八月"
8655
8656# I18N: a month in the Jewish calendar
8657#. I18N: a month in the Jewish calendar
8658#: app/Date/JewishDate.php:313
8659msgctxt "INSTRUMENTAL"
8660msgid "Iyar"
8661msgstr "第八月"
8662
8663# I18N: a month in the Jewish calendar
8664#. I18N: a month in the Jewish calendar
8665#: app/Date/JewishDate.php:261
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "Iyar"
8668msgstr "第八月"
8669
8670# I18N: a month in the Jewish calendar
8671#. I18N: a month in the Jewish calendar
8672#: app/Date/JewishDate.php:157
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "Iyar"
8675msgstr "第八月"
8676
8677# I18N: The Persian/Jalali calendar
8678#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8679#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8680#: resources/views/help/date.phtml:201
8681msgid "Jalali"
8682msgstr "波斯歷"
8683
8684# I18N: Name of a country or state
8685#. I18N: Name of a country or state
8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8687msgid "Jamaica"
8688msgstr "牙買加"
8689
8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8691msgctxt "Abbreviation for January"
8692msgid "Jan"
8693msgstr "一月"
8694
8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8696msgctxt "GENITIVE"
8697msgid "January"
8698msgstr "一月"
8699
8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8701msgctxt "INSTRUMENTAL"
8702msgid "January"
8703msgstr "一月"
8704
8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8706msgctxt "LOCATIVE"
8707msgid "January"
8708msgstr "一月"
8709
8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8713msgctxt "NOMINATIVE"
8714msgid "January"
8715msgstr "一月"
8716
8717# I18N: Name of a country or state
8718#. I18N: Name of a country or state
8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8720msgid "Japan"
8721msgstr "日本"
8722
8723# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8724#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8725#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8726#: resources/views/help/date.phtml:169
8727msgid "Jewish"
8728msgstr "猶太歷"
8729
8730# I18N: Location of an LDS church temple
8731#. I18N: Location of an LDS church temple
8732#: app/Elements/TempleCode.php:114
8733msgid "Johannesburg, South Africa"
8734msgstr "約翰內斯堡,南非"
8735
8736# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8737#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8738#: app/Services/TreeService.php:226
8739msgid "John /DOE/"
8740msgstr "喬 /布洛格斯/"
8741
8742# I18N: Name of a country or state
8743#. I18N: Name of a country or state
8744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8745msgid "Jordan"
8746msgstr "喬丹"
8747
8748# I18N: Location of an LDS church temple
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:115
8751msgid "Jordan River, Utah, United States"
8752msgstr "約旦河,猶他州"
8753
8754# I18N: Name of a module
8755#. I18N: Name of a module
8756#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8757msgid "Journal"
8758msgstr "日記"
8759
8760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8761msgctxt "Abbreviation for July"
8762msgid "Jul"
8763msgstr "七月"
8764
8765# I18N: The julian calendar
8766#. I18N: The julian calendar
8767#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8768#: resources/views/help/date.phtml:153
8769msgid "Julian"
8770msgstr "朱利安歷"
8771
8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8773msgctxt "GENITIVE"
8774msgid "July"
8775msgstr "七月"
8776
8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8778msgctxt "INSTRUMENTAL"
8779msgid "July"
8780msgstr "七月"
8781
8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8783msgctxt "LOCATIVE"
8784msgid "July"
8785msgstr "七月"
8786
8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8790msgctxt "NOMINATIVE"
8791msgid "July"
8792msgstr "七月"
8793
8794# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8796#: app/Date/HijriDate.php:150
8797msgctxt "GENITIVE"
8798msgid "Jumada al-awwal"
8799msgstr "第五月"
8800
8801# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8803#: app/Date/HijriDate.php:240
8804msgctxt "INSTRUMENTAL"
8805msgid "Jumada al-awwal"
8806msgstr "第五月"
8807
8808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8810#: app/Date/HijriDate.php:195
8811msgctxt "LOCATIVE"
8812msgid "Jumada al-awwal"
8813msgstr "第五月"
8814
8815# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8817#: app/Date/HijriDate.php:105
8818msgctxt "NOMINATIVE"
8819msgid "Jumada al-awwal"
8820msgstr "第五月"
8821
8822# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8824#: app/Date/HijriDate.php:152
8825msgctxt "GENITIVE"
8826msgid "Jumada al-thani"
8827msgstr "第六月"
8828
8829# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8831#: app/Date/HijriDate.php:242
8832msgctxt "INSTRUMENTAL"
8833msgid "Jumada al-thani"
8834msgstr "第六月"
8835
8836# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8838#: app/Date/HijriDate.php:197
8839msgctxt "LOCATIVE"
8840msgid "Jumada al-thani"
8841msgstr "第六月"
8842
8843# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8845#: app/Date/HijriDate.php:107
8846msgctxt "NOMINATIVE"
8847msgid "Jumada al-thani"
8848msgstr "第六月"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8851msgctxt "Abbreviation for June"
8852msgid "Jun"
8853msgstr "六月"
8854
8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8856msgctxt "GENITIVE"
8857msgid "June"
8858msgstr "六月"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8861msgctxt "INSTRUMENTAL"
8862msgid "June"
8863msgstr "六月"
8864
8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8866msgctxt "LOCATIVE"
8867msgid "June"
8868msgstr "六月"
8869
8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8873msgctxt "NOMINATIVE"
8874msgid "June"
8875msgstr "六月"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:116
8879msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8880msgstr "美國密蘇里州堪薩斯城"
8881
8882# I18N: Name of a country or state
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8885msgid "Kazakhstan"
8886msgstr "哈薩克斯坦"
8887
8888# I18N: A configuration setting
8889#. I18N: A configuration setting
8890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8891msgid "Keep media objects"
8892msgstr "保持多媒體對象"
8893
8894#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8895msgid "Keep open"
8896msgstr "保持打開"
8897
8898# I18N: A configuration setting
8899#. I18N: A configuration setting
8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8901#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8902#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8903msgid "Keep the existing “last change” information"
8904msgstr "保留現有的“最後一變”的信息"
8905
8906# I18N: Name of a country or state
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8909msgid "Kenya"
8910msgstr "肯尼亞"
8911
8912#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8913msgid "Keyword examples"
8914msgstr "關鍵詞"
8915
8916#: app/Date/JalaliDate.php:275
8917msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8918msgid "Khor"
8919msgstr "第三月"
8920
8921# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8922#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8923#: app/Date/JalaliDate.php:143
8924msgctxt "GENITIVE"
8925msgid "Khordad"
8926msgstr "第三月"
8927
8928# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8930#: app/Date/JalaliDate.php:233
8931msgctxt "INSTRUMENTAL"
8932msgid "Khordad"
8933msgstr "第三月"
8934
8935# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8936#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8937#: app/Date/JalaliDate.php:188
8938msgctxt "LOCATIVE"
8939msgid "Khordad"
8940msgstr "第三月"
8941
8942# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8944#: app/Date/JalaliDate.php:98
8945msgctxt "NOMINATIVE"
8946msgid "Khordad"
8947msgstr "第三月"
8948
8949# I18N: Name of a country or state
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8952msgid "Kiribati"
8953msgstr "基里巴斯"
8954
8955# I18N: a month in the Jewish calendar
8956#. I18N: a month in the Jewish calendar
8957#: app/Date/JewishDate.php:197
8958msgctxt "GENITIVE"
8959msgid "Kislev"
8960msgstr "第三月"
8961
8962# I18N: a month in the Jewish calendar
8963#. I18N: a month in the Jewish calendar
8964#: app/Date/JewishDate.php:301
8965msgctxt "INSTRUMENTAL"
8966msgid "Kislev"
8967msgstr "第三月"
8968
8969# I18N: a month in the Jewish calendar
8970#. I18N: a month in the Jewish calendar
8971#: app/Date/JewishDate.php:249
8972msgctxt "LOCATIVE"
8973msgid "Kislev"
8974msgstr "第三月"
8975
8976# I18N: a month in the Jewish calendar
8977#. I18N: a month in the Jewish calendar
8978#: app/Date/JewishDate.php:145
8979msgctxt "NOMINATIVE"
8980msgid "Kislev"
8981msgstr "第三月"
8982
8983# I18N: Location of an LDS church temple
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/Elements/TempleCode.php:117
8986msgid "Kona, Hawaii, United States"
8987msgstr "夏威夷科納,夏威夷"
8988
8989# I18N: Name of a country or state
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8992msgid "Korea"
8993msgstr "韓國"
8994
8995# I18N: Name of a country or state
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8998msgid "Kuwait"
8999msgstr "科威特"
9000
9001# I18N: Location of an LDS church temple
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/Elements/TempleCode.php:118
9004msgid "Kyiv, Ukraine"
9005msgstr "前南斯拉夫的馬其頓共和國、烏克蘭基輔"
9006
9007# I18N: Name of a country or state
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9010msgid "Kyrgyzstan"
9011msgstr "吉爾吉斯斯坦"
9012
9013# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9014#: app/Gedcom.php:612
9015msgid "LDS baptism"
9016msgstr "LDS 洗禮"
9017
9018# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9019#: app/Gedcom.php:766
9020msgid "LDS child sealing"
9021msgstr "LDS 兒童密封"
9022
9023#: resources/views/admin/tags.phtml:719
9024msgid "LDS church"
9025msgstr ""
9026
9027# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9028#: app/Gedcom.php:654
9029msgid "LDS confirmation"
9030msgstr "LDS 確認"
9031
9032# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9033#: app/Gedcom.php:674
9034msgid "LDS endowment"
9035msgstr "LDS 捐贈"
9036
9037#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9038#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
9039msgid "LDS initiatory"
9040msgstr ""
9041
9042# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9043#: app/Gedcom.php:506
9044msgid "LDS spouse sealing"
9045msgstr "LDS 配偶密封"
9046
9047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9049msgid "Label"
9050msgstr ""
9051
9052#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9053msgid "Label for husband"
9054msgstr ""
9055
9056#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9057msgid "Label for wife"
9058msgstr ""
9059
9060# I18N: Location of an LDS church temple
9061#. I18N: Location of an LDS church temple
9062#: app/Elements/TempleCode.php:107
9063msgid "Laie, Hawaii, United States"
9064msgstr "Laie,夏威夷"
9065
9066#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9067#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9068msgid "Land purchase"
9069msgstr ""
9070
9071#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9072#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9073msgid "Land sale"
9074msgstr ""
9075
9076# I18N: page orientation
9077#. I18N: page orientation
9078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9079#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9081msgid "Landscape"
9082msgstr "橫圖表"
9083
9084# I18N: gedcom tag LANG
9085# I18N: A configuration setting
9086#. I18N: A configuration setting
9087#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
9088#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9089#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9090#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9093#: resources/views/admin/users.phtml:29
9094#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9095#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9096#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9097msgid "Language"
9098msgstr "語言"
9099
9100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9102#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9103#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9104msgid "Languages"
9105msgstr "語言"
9106
9107# I18N: Name of a country or state
9108#. I18N: Name of a country or state
9109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9110msgid "Laos"
9111msgstr "老撾"
9112
9113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9115msgstr "大型系統(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9116
9117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9118#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9119msgid "Largest families"
9120msgstr "最大家庭"
9121
9122#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9123msgid "Largest number of grandchildren"
9124msgstr "最多孫子數目"
9125
9126# I18N: Location of an LDS church temple
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/Elements/TempleCode.php:125
9129msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9130msgstr "拉斯維加斯,內華達州"
9131
9132# I18N: gedcom tag CHAN
9133#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
9134#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
9135#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
9136#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
9137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
9138#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9139#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9140#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9142#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9143#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9146#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9147#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9148msgid "Last change"
9149msgstr "最新更改"
9150
9151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9152msgid "Last email reminder was sent "
9153msgstr "最新郵件提醒被送 "
9154
9155#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9156msgid "Last event"
9157msgstr "最新事件"
9158
9159#: resources/views/admin/users.phtml:33
9160msgid "Last signed in"
9161msgstr "最後登入"
9162
9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9167msgid "Latest birth"
9168msgstr "最近出生"
9169
9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9173#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9174msgid "Latest death"
9175msgstr "最近去世"
9176
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9178msgid "Latest divorce"
9179msgstr "最近離婚"
9180
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9182msgid "Latest marriage"
9183msgstr "最近婚姻"
9184
9185# I18N: gedcom tag LATI
9186#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9187#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
9188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9189#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9192#: resources/views/fact-place.phtml:33
9193#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9194msgid "Latitude"
9195msgstr "緯度"
9196
9197# I18N: Name of a country or state
9198#. I18N: Name of a country or state
9199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9200msgid "Latvia"
9201msgstr "拉脫維亞"
9202
9203#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9204#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9205#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9206#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9209#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9211#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9214msgid "Layout"
9215msgstr "佈局"
9216
9217#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9219msgstr "如果你要修改密碼,請在這裡輸入新密碼。否則請留空。"
9220
9221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9223msgstr "此條目留空將以原始文件名保存"
9224
9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
9227msgid "Leaves"
9228msgstr "未錄入孩子的"
9229
9230# I18N: Name of a country or state
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9233msgid "Lebanon"
9234msgstr "黎巴嫩"
9235
9236#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9237#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9238msgid "Legacy URLs"
9239msgstr ""
9240
9241# I18N: gedcom tag LEGA
9242#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9243msgid "Legatee"
9244msgstr "遺產受贈人"
9245
9246#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9247msgid "Length"
9248msgstr ""
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9251msgid "Length of marriage"
9252msgstr "婚姻長度"
9253
9254# I18N: Name of a country or state
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9257msgid "Lesotho"
9258msgstr "萊索托"
9259
9260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9276msgctxt "paper size"
9277msgid "Letter"
9278msgstr "紙張大小"
9279
9280# I18N: Name of a country or state
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9283msgid "Liberia"
9284msgstr "利比里亞"
9285
9286# I18N: Name of a country or state
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9289msgid "Libya"
9290msgstr "利比亞"
9291
9292# I18N: Name of a country or state
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9295msgid "Liechtenstein"
9296msgstr "列支敦士登"
9297
9298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9299msgid "Lifespan"
9300msgstr "壽命表"
9301
9302# I18N: Name of a module/chart
9303#. I18N: Name of a module/chart
9304#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9305msgid "Lifespans"
9306msgstr "壽命表"
9307
9308# I18N: Location of an LDS church temple
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/Elements/TempleCode.php:120
9311msgid "Lima, Peru"
9312msgstr "利馬,秘魯"
9313
9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9315msgid "Line endings"
9316msgstr ""
9317
9318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9319msgid "Line number"
9320msgstr ""
9321
9322#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9324msgid "Link media objects to facts and events"
9325msgstr "連接多媒體到事實和事件"
9326
9327# I18N: You need to:
9328#. I18N: You need to:
9329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9331msgid "Link the user account to an individual."
9332msgstr "鏈接用戶賬戶到個體。"
9333
9334#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9336msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9337msgstr "將這個人作為子女加到現有家庭裡"
9338
9339#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9341msgid "Link this media object to a family"
9342msgstr "鏈接此多媒體對像到家庭"
9343
9344#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9346msgid "Link this media object to a source"
9347msgstr "鏈接此多媒體對像到源"
9348
9349#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9351msgid "Link this media object to an individual"
9352msgstr "鏈接此多媒體對像到個人"
9353
9354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9355msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9356msgstr "鏈接此用戶到家譜中的個體。"
9357
9358#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9359#: resources/views/chart-box.phtml:126
9360msgid "Links"
9361msgstr "鏈接"
9362
9363#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9364#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9365msgid "List"
9366msgstr "列表"
9367
9368# I18N: Name of a module
9369#. I18N: Name of a module
9370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9371#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9373#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9374#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9376msgid "Lists"
9377msgstr "列表"
9378
9379# I18N: Name of a country or state
9380#. I18N: Name of a country or state
9381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9382msgid "Lithuania"
9383msgstr "立陶宛"
9384
9385#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9386msgctxt "Surname tradition"
9387msgid "Lithuanian"
9388msgstr "立陶宛"
9389
9390#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9391msgid "Living"
9392msgstr "在世的"
9393
9394#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9395msgid "Living individuals"
9396msgstr "在世的人"
9397
9398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9399msgid "Loading…"
9400msgstr "加載……"
9401
9402# I18N: “Local files” are stored on this computer
9403#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9404#: resources/views/admin/media.phtml:38
9405msgid "Local files"
9406msgstr "本地文件"
9407
9408# I18N: gedcom tag MAP
9409# I18N: gedcom tag _LOC
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9414#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9415msgid "Location"
9416msgstr "位置"
9417
9418#. I18N: Name of a module/list
9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9420#: app/Module/LocationListModule.php:160
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9422#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9423#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9425#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9426#: resources/views/search-results.phtml:92
9427msgid "Locations"
9428msgstr ""
9429
9430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9431msgid "Lodger"
9432msgstr "房客"
9433
9434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9435msgctxt "FEMALE"
9436msgid "Lodger"
9437msgstr "女房客"
9438
9439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9440msgctxt "MALE"
9441msgid "Lodger"
9442msgstr "男房客"
9443
9444# I18N: Location of an LDS church temple
9445#. I18N: Location of an LDS church temple
9446#: app/Elements/TempleCode.php:121
9447msgid "Logan, Utah, United States"
9448msgstr "猶他州洛根"
9449
9450# I18N: Location of an LDS church temple
9451#. I18N: Location of an LDS church temple
9452#: app/Elements/TempleCode.php:122
9453msgid "London, England"
9454msgstr "倫敦,英國"
9455
9456# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9457#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9459msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9460msgstr "擁有相同姓氏的人的長列表可以根據個人的第一個字母的名字分解為更小的子列表。<br><br>這個選項決定姓氏子列表什麼時候生成。設定這個選項為零完全禁用子列表。"
9461
9462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9463msgid "Longest marriage"
9464msgstr "最長久的婚姻"
9465
9466# I18N: gedcom tag LONG
9467#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9468#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
9469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9470#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9473#: resources/views/fact-place.phtml:34
9474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9475msgid "Longitude"
9476msgstr "經度"
9477
9478# I18N: Location of an LDS church temple
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:119
9481msgid "Los Angeles, California, United States"
9482msgstr "加利福尼亞的洛杉磯"
9483
9484# I18N: Location of an LDS church temple
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:123
9487msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9488msgstr "路易斯維爾,肯塔基"
9489
9490# I18N: Location of an LDS church temple
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:124
9493msgid "Lubbock, Texas, United States"
9494msgstr "盧博克市,德克薩斯州"
9495
9496# I18N: Name of a country or state
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9499msgid "Luxembourg"
9500msgstr "盧森堡"
9501
9502# I18N: Name of a country or state
9503#. I18N: Name of a country or state
9504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9505msgid "Macau"
9506msgstr "澳門"
9507
9508# I18N: Name of a country or state
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9511msgid "Macedonia"
9512msgstr "馬其頓"
9513
9514# I18N: Name of a country or state
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9517msgid "Madagascar"
9518msgstr "馬達加斯加"
9519
9520# I18N: Location of an LDS church temple
9521#. I18N: Location of an LDS church temple
9522#: app/Elements/TempleCode.php:126
9523msgid "Madrid, Spain"
9524msgstr "馬德里,西班牙"
9525
9526# I18N: Type of media object
9527#. I18N: Type of media object
9528#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9529msgid "Magazine"
9530msgstr "雜誌"
9531
9532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9533#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9534#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9535msgid "Maidenhead location code"
9536msgstr ""
9537
9538#: app/Services/MessageService.php:234
9539msgid "Mailto link"
9540msgstr "Mailto鏈接"
9541
9542# I18N: Name of a country or state
9543#. I18N: Name of a country or state
9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9545msgid "Malawi"
9546msgstr "馬拉維"
9547
9548# I18N: Name of a country or state
9549#. I18N: Name of a country or state
9550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9551msgid "Malaysia"
9552msgstr "馬來西亞"
9553
9554# I18N: Name of a country or state
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9557msgid "Maldives"
9558msgstr "馬爾代夫"
9559
9560#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9561msgid "Male"
9562msgstr "男性"
9563
9564#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9565#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9567#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9568#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9569#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9570#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9574#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9577#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9578#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9579#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9580#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9581msgid "Males"
9582msgstr "男性"
9583
9584# I18N: Name of a country or state
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9587msgid "Mali"
9588msgstr "馬里"
9589
9590# I18N: Name of a country or state
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9593msgid "Malta"
9594msgstr "馬耳他"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9598#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9599#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
9603#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9609#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9610msgid "Manage family trees"
9611msgstr "管理家譜"
9612
9613#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9616msgid "Manage media"
9617msgstr "管理多媒體"
9618
9619# I18N: Listbox entry; name of a role
9620#. I18N: Listbox entry; name of a role
9621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9623#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9625msgid "Manager"
9626msgstr "管理員"
9627
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9629msgid "Managers"
9630msgstr "管理者"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:127
9635msgid "Manaus, Brazil"
9636msgstr "馬瑙斯,巴西"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:128
9641msgid "Manhattan, New York, United States"
9642msgstr "曼哈頓,紐約,美國"
9643
9644# I18N: Location of an LDS church temple
9645#. I18N: Location of an LDS church temple
9646#: app/Elements/TempleCode.php:129
9647msgid "Manila, Philippines"
9648msgstr "馬尼拉,菲律賓"
9649
9650# I18N: Location of an LDS church temple
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:130
9653msgid "Manti, Utah, United States"
9654msgstr "曼泰,猶他州"
9655
9656# I18N: Type of media object
9657#. I18N: Type of media object
9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9659msgid "Manuscript"
9660msgstr "原文"
9661
9662#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9663msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9664msgstr ""
9665
9666# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9667#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9669msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9670msgstr "許多家譜程式創建自定義標籤的GEDCOM文件,webtrees最了解他們。當未確認的標籤被發現,這個選項可以讓您選擇是否忽略或顯示一個警告信息。"
9671
9672# I18N: Type of media object
9673#. I18N: Type of media object
9674#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9677msgid "Map"
9678msgstr "地圖"
9679
9680#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9681msgid "Map link"
9682msgstr ""
9683
9684#. I18N: Links to maps
9685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9687msgid "Map links"
9688msgstr ""
9689
9690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9691#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9693msgid "Map providers"
9694msgstr ""
9695
9696#. I18N: mapbox.com
9697#: app/Module/MapBox.php:82
9698msgid "Mapbox"
9699msgstr ""
9700
9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9702msgctxt "Abbreviation for March"
9703msgid "Mar"
9704msgstr "三月"
9705
9706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9707msgctxt "GENITIVE"
9708msgid "March"
9709msgstr "三月"
9710
9711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9712msgctxt "INSTRUMENTAL"
9713msgid "March"
9714msgstr "三月"
9715
9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9717msgctxt "LOCATIVE"
9718msgid "March"
9719msgstr "三月"
9720
9721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9724msgctxt "NOMINATIVE"
9725msgid "March"
9726msgstr "三月"
9727
9728# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9729#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9731msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9732msgstr "Markdown是一個簡單格式化系統,就如維基百科網站就在使用。它使用不顯眼的標點字符創建的標題和小標題,粗體和斜體文字,列表,表格等。"
9733
9734# I18N: gedcom tag MARR
9735#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9736#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9737#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9738#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9739#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9740#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9741#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9742#: resources/views/selects/family.phtml:13
9743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9792msgid "Marriage"
9793msgstr "結婚"
9794
9795# I18N: gedcom tag MARB
9796#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9797msgid "Marriage banns"
9798msgstr "婚姻的結婚通告"
9799
9800# I18N: gedcom tag _MSTAT
9801#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9802msgid "Marriage beginning status"
9803msgstr "婚姻的開啟"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MBON
9806#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9807msgid "Marriage bond"
9808msgstr "婚姻紐帶"
9809
9810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9811msgid "Marriage by country"
9812msgstr "按世紀統計結婚"
9813
9814# I18N: gedcom tag MARC
9815#: app/Gedcom.php:491
9816msgid "Marriage contract"
9817msgstr "結婚協議"
9818
9819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9820msgid "Marriage date range end"
9821msgstr "婚姻結束日期範圍"
9822
9823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9824msgid "Marriage date range start"
9825msgstr "婚姻的日期範圍開始"
9826
9827# I18N: gedcom tag _MEND
9828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9829msgid "Marriage ending status"
9830msgstr "婚姻結局"
9831
9832# I18N: gedcom tag _MARI
9833#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9834msgid "Marriage intention"
9835msgstr "婚姻的意圖"
9836
9837# I18N: gedcom tag MARL
9838#: app/Gedcom.php:492
9839msgid "Marriage license"
9840msgstr "結婚登記證"
9841
9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9843msgid "Marriage of a brother"
9844msgstr "兄弟結婚"
9845
9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9848msgid "Marriage of a child"
9849msgstr "孩子結婚"
9850
9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9852msgid "Marriage of a daughter"
9853msgstr "女兒結婚"
9854
9855# I18N: ...to another spouse
9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9857msgid "Marriage of a father"
9858msgstr "父親結婚"
9859
9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9862#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9864msgid "Marriage of a grandchild"
9865msgstr "孫兒結婚"
9866
9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9868msgid "Marriage of a granddaughter"
9869msgstr "孫女結婚"
9870
9871#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9872msgctxt "daughter’s daughter"
9873msgid "Marriage of a granddaughter"
9874msgstr "外孫女結婚"
9875
9876#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9877msgctxt "son’s daughter"
9878msgid "Marriage of a granddaughter"
9879msgstr "孫女結婚"
9880
9881#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9882msgid "Marriage of a grandson"
9883msgstr "孫子結婚"
9884
9885#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9886msgctxt "daughter’s son"
9887msgid "Marriage of a grandson"
9888msgstr "外孫子結婚"
9889
9890#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9891msgctxt "son’s son"
9892msgid "Marriage of a grandson"
9893msgstr "孫子結婚"
9894
9895#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9896msgid "Marriage of a half-brother"
9897msgstr "同父異母的兄弟結婚"
9898
9899#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9900msgid "Marriage of a half-sibling"
9901msgstr "半同胞結婚"
9902
9903#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9904msgid "Marriage of a half-sister"
9905msgstr "同父異母的姐妹結婚"
9906
9907# I18N: ...to another spouse
9908#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9909msgid "Marriage of a mother"
9910msgstr "母親結婚"
9911
9912# I18N: ...to another spouse
9913#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9915msgid "Marriage of a parent"
9916msgstr "父母結婚"
9917
9918#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9920msgid "Marriage of a sibling"
9921msgstr "兄弟姐妹結婚"
9922
9923#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9924msgid "Marriage of a sister"
9925msgstr "姐妹結婚"
9926
9927#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9928msgid "Marriage of a son"
9929msgstr "兒子結婚"
9930
9931# I18N: ...to each other
9932#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9933msgid "Marriage of parents"
9934msgstr "父母結婚"
9935
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9937msgid "Marriage place contains"
9938msgstr "婚姻所含"
9939
9940#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9941msgid "Marriage places"
9942msgstr "結婚地"
9943
9944# I18N: gedcom tag MARS
9945#: app/Gedcom.php:497
9946msgid "Marriage settlement"
9947msgstr "婚姻財產契約"
9948
9949# I18N: Name of a module/report
9950#. I18N: Name of a module/report
9951#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9955msgid "Marriages"
9956msgstr "婚姻"
9957
9958#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9959#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9960msgid "Marriages by century"
9961msgstr "按世紀統計結婚"
9962
9963# I18N: gedcom tag _MARNM
9964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9966#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9969#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9970msgid "Married name"
9971msgstr "婚後姓名"
9972
9973# I18N: Name of a country or state
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9976msgid "Marshall Islands"
9977msgstr "馬紹爾群島"
9978
9979# I18N: Name of a country or state
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9982msgid "Martinique"
9983msgstr "馬提尼克"
9984
9985#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9986msgid "Masquerade as this user"
9987msgstr "偽裝成該用戶"
9988
9989# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9990#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9991msgid "Match both upper and lower case letters."
9992msgstr "勾選此框匹配大小寫字母。"
9993
9994#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9995msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9996msgstr "精確匹配的文本,即使有關鍵字。"
9997
9998#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9999msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
10000msgstr "精確匹配的文本,除非有關鍵字。"
10001
10002#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
10003msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
10004msgstr ""
10005
10006# I18N: Name of a country or state
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10009msgid "Mauritania"
10010msgstr "毛里塔尼亞"
10011
10012# I18N: Name of a country or state
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10015msgid "Mauritius"
10016msgstr "毛里求斯"
10017
10018# I18N: A configuration setting
10019#. I18N: A configuration setting
10020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
10021msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10022msgstr "個人姓氏清單的最大數量"
10023
10024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
10026msgid "Maximum upload size: "
10027msgstr "最大上傳大小: "
10028
10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10030msgctxt "Abbreviation for May"
10031msgid "May"
10032msgstr "五月"
10033
10034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10035msgctxt "GENITIVE"
10036msgid "May"
10037msgstr "五月"
10038
10039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10040msgctxt "INSTRUMENTAL"
10041msgid "May"
10042msgstr "五月"
10043
10044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10045msgctxt "LOCATIVE"
10046msgid "May"
10047msgstr "五月"
10048
10049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10052msgctxt "NOMINATIVE"
10053msgid "May"
10054msgstr "五月"
10055
10056# I18N: Name of a country or state
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10059msgid "Mayotte"
10060msgstr "馬約特"
10061
10062# I18N: Location of an LDS church temple
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:131
10065msgid "Medford, Oregon, United States"
10066msgstr "梅德福,俄勒岡州"
10067
10068# I18N: Name of a module
10069#. I18N: Name of a module
10070#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10071#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10074#: resources/views/admin/media.phtml:102
10075#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10077msgid "Media"
10078msgstr "多媒體"
10079
10080#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10081#: resources/views/admin/media.phtml:98
10082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10083#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10086msgid "Media file"
10087msgstr "多媒體文件"
10088
10089#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10090msgid "Media file to upload"
10091msgstr "多媒體文件上傳"
10092
10093#: resources/views/admin/media.phtml:29
10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10095msgid "Media files"
10096msgstr "多媒體文件"
10097
10098# I18N: A configuration setting
10099#. I18N: A configuration setting
10100#: resources/views/admin/media.phtml:59
10101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10102msgid "Media folder"
10103msgstr "多媒體文件夾"
10104
10105#: resources/views/admin/media.phtml:30
10106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10107msgid "Media folders"
10108msgstr "多媒體文件夾"
10109
10110# I18N: gedcom tag OBJE
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
10114#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
10115#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
10116#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
10117#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
10118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10120#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10121#: resources/views/admin/media.phtml:106
10122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10123#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10126msgid "Media object"
10127msgstr "多媒體對象"
10128
10129# I18N: Name of a module/list
10130#. I18N: Name of a module/list
10131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10132#: app/Services/AdminService.php:186
10133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10134#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10142#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10144#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10145msgid "Media objects"
10146msgstr "多媒體對象"
10147
10148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10149msgid "Media objects found"
10150msgstr "多媒體對象找到了"
10151
10152#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10153msgid "Media objects per page"
10154msgstr "每頁幾個多媒體對象"
10155
10156# I18N: gedcom tag MEDI
10157# I18N: gedcom tag _TYPE
10158#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
10159#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
10161msgid "Media type"
10162msgstr "多媒體類型"
10163
10164# I18N: gedcom tag _MDCL
10165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10166#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10167msgid "Medical"
10168msgstr "醫療"
10169
10170# I18N: The name of a colour-scheme
10171#. I18N: The name of a colour-scheme
10172#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10173msgid "Mediterranio"
10174msgstr "地中海"
10175
10176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10177msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10178msgstr "中型系統(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10179
10180#: app/Date/JalaliDate.php:279
10181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10182msgid "Mehr"
10183msgstr "第七月"
10184
10185# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10187#: app/Date/JalaliDate.php:151
10188msgctxt "GENITIVE"
10189msgid "Mehr"
10190msgstr "第七月"
10191
10192# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#: app/Date/JalaliDate.php:241
10195msgctxt "INSTRUMENTAL"
10196msgid "Mehr"
10197msgstr "第七月"
10198
10199# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10201#: app/Date/JalaliDate.php:196
10202msgctxt "LOCATIVE"
10203msgid "Mehr"
10204msgstr "第七月"
10205
10206# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10208#: app/Date/JalaliDate.php:106
10209msgctxt "NOMINATIVE"
10210msgid "Mehr"
10211msgstr "第七月"
10212
10213# I18N: Location of an LDS church temple
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/Elements/TempleCode.php:132
10216msgid "Melbourne, Australia"
10217msgstr "墨爾本,澳大利亞"
10218
10219# I18N: Listbox entry; name of a role
10220#. I18N: Listbox entry; name of a role
10221#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10222#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10223#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10224#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10226msgid "Member"
10227msgstr "成員"
10228
10229# I18N: Location of an LDS church temple
10230#. I18N: Location of an LDS church temple
10231#: app/Elements/TempleCode.php:133
10232msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10233msgstr "田納西州的孟菲斯"
10234
10235#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10236#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10237msgid "Menu"
10238msgstr "菜單"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10242#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10243#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10244msgid "Menus"
10245msgstr "菜單"
10246
10247# I18N: The name of a colour-scheme
10248#. I18N: The name of a colour-scheme
10249#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10250msgid "Mercury"
10251msgstr "水星"
10252
10253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10254msgid "Merge"
10255msgstr "合併"
10256
10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10259msgid "Merge family trees"
10260msgstr "合併家譜"
10261
10262#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10264#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10265msgid "Merge records"
10266msgstr "合併記錄"
10267
10268# I18N: Location of an LDS church temple
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/Elements/TempleCode.php:134
10271msgid "Merida, Mexico"
10272msgstr "梅里達、墨西哥"
10273
10274# I18N: Location of an LDS church temple
10275#. I18N: Location of an LDS church temple
10276#: app/Elements/TempleCode.php:60
10277msgid "Mesa, Arizona, United States"
10278msgstr "檯面、亞利桑那"
10279
10280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10281#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10284#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10285msgid "Message"
10286msgstr "消息"
10287
10288# I18N: Name of a module
10289# I18N: A configuration setting
10290#. I18N: Name of a module
10291#. I18N: A configuration setting
10292#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10294msgid "Messages"
10295msgstr "消息"
10296
10297# I18N: a month in the French republican calendar
10298#. I18N: a month in the French republican calendar
10299#: app/Date/FrenchDate.php:167
10300msgctxt "GENITIVE"
10301msgid "Messidor"
10302msgstr "第十月"
10303
10304# I18N: a month in the French republican calendar
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:261
10307msgctxt "INSTRUMENTAL"
10308msgid "Messidor"
10309msgstr "第十月"
10310
10311# I18N: a month in the French republican calendar
10312#. I18N: a month in the French republican calendar
10313#: app/Date/FrenchDate.php:214
10314msgctxt "LOCATIVE"
10315msgid "Messidor"
10316msgstr "第十月"
10317
10318# I18N: a month in the French republican calendar
10319#. I18N: a month in the French republican calendar
10320#: app/Date/FrenchDate.php:120
10321msgctxt "NOMINATIVE"
10322msgid "Messidor"
10323msgstr "第十月"
10324
10325# I18N: Name of a country or state
10326#. I18N: Name of a country or state
10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10328msgid "Mexico"
10329msgstr "墨西哥"
10330
10331# I18N: Location of an LDS church temple
10332#. I18N: Location of an LDS church temple
10333#: app/Elements/TempleCode.php:135
10334msgid "Mexico City, Mexico"
10335msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10336
10337# I18N: Type of media object
10338#. I18N: Type of media object
10339#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10340msgid "Microfiche"
10341msgstr "微縮膠片"
10342
10343# I18N: Type of media object
10344#. I18N: Type of media object
10345#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10346msgid "Microfilm"
10347msgstr "微電影"
10348
10349# I18N: Name of a country or state
10350#. I18N: Name of a country or state
10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10352msgid "Micronesia"
10353msgstr "密克羅尼西亞"
10354
10355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10356msgid "Middle East"
10357msgstr "中東"
10358
10359# I18N: gedcom tag _MILI
10360#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
10361msgid "Military"
10362msgstr "軍事服務"
10363
10364# I18N: gedcom tag _MILT
10365#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10366msgid "Military service"
10367msgstr "兵役"
10368
10369# I18N: Name of a module/report
10370#. I18N: Name of a module/report
10371#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10374msgid "Missing data"
10375msgstr "缺失數據"
10376
10377# I18N: Listbox entry; name of a role
10378#. I18N: Listbox entry; name of a role
10379#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10381msgid "Moderator"
10382msgstr "主編人"
10383
10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10385msgid "Moderators"
10386msgstr "主編人"
10387
10388#: resources/views/admin/components.phtml:38
10389#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10390msgid "Module"
10391msgstr "模塊"
10392
10393#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10394msgid "Module administration"
10395msgstr "模塊管理"
10396
10397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10400#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10401#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10402#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10407#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10408#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10409#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10410#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10411msgid "Modules"
10412msgstr "模塊"
10413
10414# I18N: Name of a country or state
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10417msgid "Moldova"
10418msgstr "摩爾多瓦"
10419
10420# I18N: abbreviation for Monday
10421#. I18N: abbreviation for Monday
10422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10424msgid "Mon"
10425msgstr "星期一"
10426
10427# I18N: Name of a country or state
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10430msgid "Monaco"
10431msgstr "摩納哥"
10432
10433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10434msgid "Monday"
10435msgstr "星期一"
10436
10437# I18N: Name of a country or state
10438#. I18N: Name of a country or state
10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10440msgid "Mongolia"
10441msgstr "蒙古"
10442
10443# I18N: Name of a country or state
10444#. I18N: Name of a country or state
10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10446msgid "Montenegro"
10447msgstr "黑山共和國"
10448
10449# I18N: Location of an LDS church temple
10450#. I18N: Location of an LDS church temple
10451#: app/Elements/TempleCode.php:137
10452msgid "Monterrey, Mexico"
10453msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10454
10455# I18N: Location of an LDS church temple
10456#. I18N: Location of an LDS church temple
10457#: app/Elements/TempleCode.php:136
10458msgid "Montevideo, Uruguay"
10459msgstr "蒙得維的亞烏拉圭"
10460
10461#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10467#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10468msgid "Month"
10469msgstr "月"
10470
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10473msgid "Month of birth"
10474msgstr "出生月份"
10475
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10478msgid "Month of birth of first child in a relation"
10479msgstr "第一個孩子出生的月份"
10480
10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10483msgid "Month of death"
10484msgstr "去世月份"
10485
10486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10488msgid "Month of first marriage"
10489msgstr "第一次婚姻的月份"
10490
10491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10493msgid "Month of marriage"
10494msgstr "結婚的月份"
10495
10496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10497#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10498#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10499msgid "Month:"
10500msgstr "月:"
10501
10502# I18N: Location of an LDS church temple
10503#. I18N: Location of an LDS church temple
10504#: app/Elements/TempleCode.php:138
10505msgid "Monticello, Utah, United States"
10506msgstr "蒙蒂塞洛,猶他州"
10507
10508# I18N: Location of an LDS church temple
10509#. I18N: Location of an LDS church temple
10510#: app/Elements/TempleCode.php:139
10511msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10512msgstr "蒙特利爾,魁北克,加拿大"
10513
10514# I18N: Name of a country or state
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10517msgid "Montserrat"
10518msgstr "蒙特塞拉特"
10519
10520#: app/Date/JalaliDate.php:277
10521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10522msgid "Mor"
10523msgstr "第五月"
10524
10525# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#: app/Date/JalaliDate.php:147
10528msgctxt "GENITIVE"
10529msgid "Mordad"
10530msgstr "第五月"
10531
10532# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10534#: app/Date/JalaliDate.php:237
10535msgctxt "INSTRUMENTAL"
10536msgid "Mordad"
10537msgstr "第五月"
10538
10539# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10540#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10541#: app/Date/JalaliDate.php:192
10542msgctxt "LOCATIVE"
10543msgid "Mordad"
10544msgstr "第五月"
10545
10546# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10547#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10548#: app/Date/JalaliDate.php:102
10549msgctxt "NOMINATIVE"
10550msgid "Mordad"
10551msgstr "第五月"
10552
10553# I18N: Name of a country or state
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10556msgid "Morocco"
10557msgstr "摩洛哥"
10558
10559# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10560#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10562msgid "Most SMTP servers require a password."
10563msgstr "大多數的SMTP伺服器需要一個密碼。"
10564
10565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10568msgid "Most common surnames"
10569msgstr "最常見的姓氏"
10570
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10572msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10573msgstr "大多數郵件伺服器需要一個正確的網域名。"
10574
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10576msgid "Most mail servers require a valid email address."
10577msgstr "大多數郵件伺服器需要正確的電子郵件地址。"
10578
10579#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10581msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10582msgstr "大多數郵件伺服器要求發送伺服器使用正確的網域名以正確標識自己。"
10583
10584# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10585#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10587msgid "Most servers do not use secure connections."
10588msgstr "大多數伺服器不使用安全連接。"
10589
10590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10591#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10593msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10594msgstr "大多數的網站都是配置為localhost。這意味著您的數據庫和web伺服器運行在同一台服務器上。"
10595
10596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10597msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10598msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10599
10600#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10601msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10602msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10603
10604#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10605msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10606msgstr "大多數的網站都是配置為使用默認值3306。"
10607
10608# I18N: Name of a module
10609#. I18N: Name of a module
10610#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10611msgid "Most viewed pages"
10612msgstr "瀏覽最多的頁面"
10613
10614#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10621msgid "Mother"
10622msgstr "母親"
10623
10624# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10625#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10626#, php-format
10627msgid "Mother: %s"
10628msgstr "母親: %s"
10629
10630#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10631msgid "Mother’s age"
10632msgstr "母親的年齡"
10633
10634# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10635#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10636#: app/Individual.php:891
10637#, php-format
10638msgid "Mother’s family with %s"
10639msgstr "母親和%s的家庭"
10640
10641# I18N: A step-family.
10642#. I18N: A step-family.
10643#: app/Individual.php:895
10644msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10645msgstr "母親與某個人的家庭"
10646
10647# I18N: Location of an LDS church temple
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:140
10650msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10651msgstr "廷帕諾戈斯山,猶他州"
10652
10653#: resources/views/admin/components.phtml:45
10654#: resources/views/admin/components.phtml:152
10655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10656msgid "Move down"
10657msgstr "下移"
10658
10659#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10660msgid "Move the media object?"
10661msgstr "移動這個多媒體?"
10662
10663#: resources/views/admin/components.phtml:44
10664#: resources/views/admin/components.phtml:146
10665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10666msgid "Move up"
10667msgstr "上移"
10668
10669# I18N: Name of a country or state
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10672msgid "Mozambique"
10673msgstr "莫桑比克"
10674
10675# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10677#: app/Date/HijriDate.php:142
10678msgctxt "GENITIVE"
10679msgid "Muharram"
10680msgstr "第一月"
10681
10682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#: app/Date/HijriDate.php:232
10685msgctxt "INSTRUMENTAL"
10686msgid "Muharram"
10687msgstr "第一月"
10688
10689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#: app/Date/HijriDate.php:187
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "Muharram"
10694msgstr "第一月"
10695
10696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10698#: app/Date/HijriDate.php:97
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "Muharram"
10701msgstr "第一月"
10702
10703#. I18N: twin, triplet, etc.
10704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10705msgid "Multiple birth"
10706msgstr ""
10707
10708#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10709msgid "Multiple marriages"
10710msgstr "多次婚姻"
10711
10712#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10714msgid "My account"
10715msgstr "我的賬戶"
10716
10717#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10718msgid "My family tree"
10719msgstr "我的家譜"
10720
10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10722msgid "My individual record"
10723msgstr "個人檔案"
10724
10725# I18N: Name of a module
10726#. I18N: Name of a module
10727#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10729#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10730#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10731msgid "My page"
10732msgstr "我的頁面"
10733
10734#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10735msgid "My pages"
10736msgstr "我的網頁"
10737
10738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10739msgid "My pedigree"
10740msgstr "我的家譜"
10741
10742# I18N: Name of a country or state
10743#. I18N: Name of a country or state
10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10745msgid "Myanmar"
10746msgstr "緬甸"
10747
10748# I18N: gedcom tag NAME
10749#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
10750#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10752#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10753#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10754#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
10755#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10756#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10757#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10764#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10765#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10766#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10772#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10776msgid "Name"
10777msgstr "姓名"
10778
10779# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10780#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10781msgctxt "Repository"
10782msgid "Name"
10783msgstr "名稱"
10784
10785#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10786msgid "Name in Hebrew"
10787msgstr "猶太名稱"
10788
10789#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10790#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10791#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10792#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10793msgid "Name of addressee"
10794msgstr ""
10795
10796# I18N: gedcom tag NPFX
10797#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10798msgid "Name prefix"
10799msgstr "姓名前綴"
10800
10801# I18N: gedcom tag NSFX
10802#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10803msgid "Name suffix"
10804msgstr "姓名後綴"
10805
10806#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10807#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10808#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10809#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10810#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10811msgid "Names"
10812msgstr "姓名"
10813
10814# I18N: gedcom tag _NAMS
10815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10816msgid "Namesake"
10817msgstr "同名同姓"
10818
10819# I18N: Name of a country or state
10820#. I18N: Name of a country or state
10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10822msgid "Namibia"
10823msgstr "納米比亞"
10824
10825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10826msgid "Nanny"
10827msgstr "保姆"
10828
10829#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10830msgid "Narrative description"
10831msgstr "敘述性描述"
10832
10833# I18N: Location of an LDS church temple
10834#. I18N: Location of an LDS church temple
10835#: app/Elements/TempleCode.php:141
10836msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10837msgstr "田納西州納什維爾"
10838
10839# I18N: gedcom tag NATI
10840#: app/Gedcom.php:738
10841msgid "Nationality"
10842msgstr "國籍"
10843
10844# I18N: gedcom tag NATU
10845#: app/Gedcom.php:739
10846msgid "Naturalization"
10847msgstr "移入"
10848
10849# I18N: Name of a country or state
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10852msgid "Nauru"
10853msgstr "瑙魯"
10854
10855# I18N: Location of an LDS church temple
10856#. I18N: Location of an LDS church temple
10857#: app/Elements/TempleCode.php:142
10858msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10859msgstr "諾伍,伊利諾斯(新)"
10860
10861# I18N: Location of an LDS church temple
10862#. I18N: Location of an LDS church temple
10863#: app/Elements/TempleCode.php:143
10864msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10865msgstr "諾伍,伊利諾斯(原)"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10870msgid "Nepal"
10871msgstr "尼泊爾"
10872
10873# I18N: Name of a country or state
10874#. I18N: Name of a country or state
10875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10876msgid "Netherlands"
10877msgstr "荷蘭"
10878
10879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10880#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10881msgid "Never"
10882msgstr "從未"
10883
10884# I18N: gedcom tag _NMAR
10885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10886msgid "Never married"
10887msgstr "未婚"
10888
10889# I18N: Name of a country or state
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10892msgid "New Caledonia"
10893msgstr "新喀裡多尼亞"
10894
10895#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10896#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10897#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10898msgid "New GEDCOM tag"
10899msgstr ""
10900
10901# I18N: Location of an LDS church temple
10902#. I18N: Location of an LDS church temple
10903#: app/Elements/TempleCode.php:146
10904msgid "New York, New York, United States"
10905msgstr "紐約,紐約"
10906
10907# I18N: Name of a country or state
10908#. I18N: Name of a country or state
10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10910msgid "New Zealand"
10911msgstr "新西蘭"
10912
10913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10914msgid "New data"
10915msgstr "新的數據"
10916
10917# I18N: %s is a server name/URL
10918#. I18N: %s is a server name/URL
10919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10920#, php-format
10921msgid "New registration at %s"
10922msgstr "%s 有新用戶註冊"
10923
10924# I18N: %s is a server name/URL
10925#. I18N: %s is a server name/URL
10926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10927#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10928#, php-format
10929msgid "New user at %s"
10930msgstr "%s 有新用戶等待審核"
10931
10932# I18N: Location of an LDS church temple
10933#. I18N: Location of an LDS church temple
10934#: app/Elements/TempleCode.php:144
10935msgid "Newport Beach, California, United States"
10936msgstr "紐波特海灘,加利福尼亞州"
10937
10938# I18N: Name of a module
10939#. I18N: Name of a module
10940#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10941msgid "News"
10942msgstr "新聞"
10943
10944# I18N: Type of media object
10945#. I18N: Type of media object
10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10947msgid "Newspaper"
10948msgstr "報紙"
10949
10950#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10951msgid "Next email reminder will be sent after "
10952msgstr "下一個郵件提醒將稍後發送 "
10953
10954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10956msgid "Next image"
10957msgstr "下一個圖像"
10958
10959# I18N: Name of a country or state
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10962msgid "Nicaragua"
10963msgstr "尼加拉瓜"
10964
10965# I18N: gedcom tag NICK
10966#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10967msgid "Nickname"
10968msgstr "暱稱"
10969
10970# I18N: Name of a country or state
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10973msgid "Niger"
10974msgstr "尼日爾"
10975
10976# I18N: Name of a country or state
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10979msgid "Nigeria"
10980msgstr "尼日利亞"
10981
10982# I18N: a month in the Jewish calendar
10983#. I18N: a month in the Jewish calendar
10984#: app/Date/JewishDate.php:207
10985msgctxt "GENITIVE"
10986msgid "Nissan"
10987msgstr "第七月"
10988
10989# I18N: a month in the Jewish calendar
10990#. I18N: a month in the Jewish calendar
10991#: app/Date/JewishDate.php:311
10992msgctxt "INSTRUMENTAL"
10993msgid "Nissan"
10994msgstr "第七月"
10995
10996# I18N: a month in the Jewish calendar
10997#. I18N: a month in the Jewish calendar
10998#: app/Date/JewishDate.php:259
10999msgctxt "LOCATIVE"
11000msgid "Nissan"
11001msgstr "第七月"
11002
11003# I18N: a month in the Jewish calendar
11004#. I18N: a month in the Jewish calendar
11005#: app/Date/JewishDate.php:155
11006msgctxt "NOMINATIVE"
11007msgid "Nissan"
11008msgstr "第七月"
11009
11010# I18N: Name of a country or state
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11013msgid "Niue"
11014msgstr "紐埃"
11015
11016# I18N: a month in the French republican calendar
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:155
11019msgctxt "GENITIVE"
11020msgid "Nivose"
11021msgstr "第四月"
11022
11023# I18N: a month in the French republican calendar
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:249
11026msgctxt "INSTRUMENTAL"
11027msgid "Nivose"
11028msgstr "第四月"
11029
11030# I18N: a month in the French republican calendar
11031#. I18N: a month in the French republican calendar
11032#: app/Date/FrenchDate.php:202
11033msgctxt "LOCATIVE"
11034msgid "Nivose"
11035msgstr "第四月"
11036
11037# I18N: a month in the French republican calendar
11038#. I18N: a month in the French republican calendar
11039#: app/Date/FrenchDate.php:107
11040msgctxt "NOMINATIVE"
11041msgid "Nivose"
11042msgstr "第四月"
11043
11044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
11045msgid "No"
11046msgstr "不"
11047
11048#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
11049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
11050msgid "No GEDCOM file was received."
11051msgstr "沒有收到GEDCOM文件。"
11052
11053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
11054msgid "No GEDCOM files found."
11055msgstr "沒有找到GEDCOM文件。"
11056
11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
11059msgid "No calendar conversion"
11060msgstr "沒有日曆轉換"
11061
11062#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
11063#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11064msgid "No children"
11065msgstr "沒有孩子"
11066
11067#: app/Services/MessageService.php:235
11068msgid "No contact"
11069msgstr "無聯系方式"
11070
11071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11072msgid "No duplicates have been found."
11073msgstr "沒有發現重複。"
11074
11075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
11076msgid "No errors have been found."
11077msgstr "沒有發現錯誤。"
11078
11079# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11080#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11082#, php-format
11083msgid "No events exist for the next %s day."
11084msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11085msgstr[0] "在接下來的%s天沒有的事件。"
11086
11087#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11088msgid "No events exist for today."
11089msgstr "今天沒有事件。"
11090
11091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11092msgid "No events exist for tomorrow."
11093msgstr "明天沒有事件。"
11094
11095#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11096msgid "No events for living individuals exist for today."
11097msgstr ""
11098
11099#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11100msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11101msgstr ""
11102
11103#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11104#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11105#, php-format
11106msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11107msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11108msgstr[0] ""
11109
11110#: resources/views/family-page.phtml:39
11111msgid "No facts exist for this family."
11112msgstr "這個家庭沒有事件。"
11113
11114# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11115#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11117#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11118msgid "No file was received. Please try again."
11119msgstr "沒有接收到的文件。請重新上傳。"
11120
11121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11122msgid "No link between the two individuals could be found."
11123msgstr "兩個人之間沒有發現有聯系。"
11124
11125#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11126#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11127#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11128msgid "No matching facts found"
11129msgstr "沒有找到匹配的事實"
11130
11131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11133msgid "No news articles have been submitted."
11134msgstr "沒有提交新聞文章。"
11135
11136#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11137msgid "No predefined text"
11138msgstr "沒有預定義的文本"
11139
11140#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11142msgid "No records to display"
11143msgstr "沒有要顯示的記錄"
11144
11145#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11146#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11148#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11149#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11150msgid "No results found."
11151msgstr "沒有找到內容。"
11152
11153#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11154msgid "No signed-in and no anonymous users"
11155msgstr "沒有登入,沒有匿名用戶"
11156
11157#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11158#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11159#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
11160#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
11161#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
11162msgid "No surname"
11163msgstr ""
11164
11165#: app/Elements/TempleCode.php:211
11166msgid "No temple - living ordinance"
11167msgstr "沒有寺廟—生活條例"
11168
11169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11171#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11172msgid "No upgrade information is available."
11173msgstr "沒有可用的升級信息。"
11174
11175# I18N: The name of a colour-scheme
11176#. I18N: The name of a colour-scheme
11177#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11178msgid "Nocturnal"
11179msgstr "夜間"
11180
11181#. I18N: https://nominatim.org
11182#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11183msgid "Nominatim"
11184msgstr ""
11185
11186#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11191msgid "None"
11192msgstr "沒有"
11193
11194# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11195#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11196#: app/Date/FrenchDate.php:317
11197msgid "Nonidi"
11198msgstr "周九"
11199
11200# I18N: Name of a country or state
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11203msgid "Norfolk Island"
11204msgstr "諾福克島"
11205
11206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11207msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11208msgstr "通常,家譜的任何修改都需要由主編人批准。此選項允許用戶將不需要主編人的批准的變更。"
11209
11210# I18N: Name of a country or state
11211#. I18N: Name of a country or state
11212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11213msgid "North Korea"
11214msgstr "北韓"
11215
11216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11217msgid "Northern America"
11218msgstr "南美"
11219
11220# I18N: Name of a country or state
11221#. I18N: Name of a country or state
11222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11223msgid "Northern Ireland"
11224msgstr "北愛爾蘭自治區"
11225
11226# I18N: Name of a country or state
11227#. I18N: Name of a country or state
11228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11229msgid "Northern Mariana Islands"
11230msgstr "北馬里亞納群島"
11231
11232# I18N: Name of a country or state
11233#. I18N: Name of a country or state
11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11235msgid "Norway"
11236msgstr "挪威"
11237
11238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11239msgid "Not approved by an administrator"
11240msgstr "管理員沒有確認"
11241
11242# I18N: gedcom tag _NLIV
11243#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
11244msgid "Not living"
11245msgstr "已故"
11246
11247# I18N: gedcom tag _NMR
11248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11249#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11250#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11251msgid "Not married"
11252msgstr "未婚"
11253
11254#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11255#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11256#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11257msgid "Not recorded"
11258msgstr ""
11259
11260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11261msgid "Not verified by the user"
11262msgstr "用戶沒有確認"
11263
11264# I18N: gedcom tag NOTE
11265#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11266#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11268#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
11269#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
11270#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
11271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11273#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11274#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11275#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11278#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11284msgid "Note"
11285msgstr "記錄"
11286
11287#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11288#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
11289msgid "Note on association"
11290msgstr ""
11291
11292#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
11293#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
11294#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
11295msgid "Note on last change"
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Gedcom.php:714
11299msgid "Note on phonetic name"
11300msgstr ""
11301
11302#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
11303msgid "Note on place"
11304msgstr ""
11305
11306#: app/Gedcom.php:874
11307msgid "Note on repository reference"
11308msgstr ""
11309
11310#: app/Gedcom.php:728
11311msgid "Note on romanized name"
11312msgstr ""
11313
11314#: app/Gedcom.php:866
11315msgid "Note on source"
11316msgstr ""
11317
11318#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11319#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11320#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
11321#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
11322#: app/Gedcom.php:952
11323msgid "Note on source citation"
11324msgstr ""
11325
11326#: app/Gedcom.php:865
11327msgid "Note on source data"
11328msgstr ""
11329
11330#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11331msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11332msgstr "注意:如果一個用戶賬戶鏈接到一個記錄,那么該用戶能夠查看該記錄。"
11333
11334#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11335msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11336msgstr "注意:長路徑長度需要大量的計算,這些用戶可能使你的網站運行緩慢。"
11337
11338# I18N: Name of a module
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11341#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11343#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11345#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11346#: resources/views/search-results.phtml:81
11347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11349msgid "Notes"
11350msgstr "記錄"
11351
11352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11353msgid "Nothing found to cleanup"
11354msgstr "沒有清理任何內容"
11355
11356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11357msgid "Nothing found."
11358msgstr "什么都沒有。"
11359
11360#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11361#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11362msgid "Nothing to show"
11363msgstr ""
11364
11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11366msgctxt "Abbreviation for November"
11367msgid "Nov"
11368msgstr "十一月"
11369
11370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11371msgctxt "GENITIVE"
11372msgid "November"
11373msgstr "十一月"
11374
11375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "November"
11378msgstr "十一月"
11379
11380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11381msgctxt "LOCATIVE"
11382msgid "November"
11383msgstr "十一月"
11384
11385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "November"
11390msgstr "十一月"
11391
11392# I18N: Location of an LDS church temple
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/Elements/TempleCode.php:145
11395msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11396msgstr "湯加努庫阿洛法"
11397
11398# I18N: gedcom tag NCHI
11399#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
11400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11403msgid "Number of children"
11404msgstr "孩子數目"
11405
11406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11409msgid "Number of days to show"
11410msgstr "顯示天數"
11411
11412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11414msgid "Number of families without children"
11415msgstr "沒有孩子的家庭數量"
11416
11417# I18N: ... to show in a list
11418#. I18N: ... to show in a list
11419#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11420msgid "Number of given names"
11421msgstr "名字的數量"
11422
11423# I18N: gedcom tag NMR
11424#: app/Gedcom.php:743
11425msgid "Number of marriages"
11426msgstr "婚姻次數"
11427
11428# I18N: ... to show in a list
11429#. I18N: ... to show in a list
11430#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11431msgid "Number of pages"
11432msgstr "頁數"
11433
11434# I18N: ... to show in a list
11435#. I18N: ... to show in a list
11436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11437#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11438msgid "Number of surnames"
11439msgstr "姓氏數量"
11440
11441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11442msgid "Nurse"
11443msgstr "保姆"
11444
11445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11446msgctxt "FEMALE"
11447msgid "Nurse"
11448msgstr "女保姆"
11449
11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11451msgctxt "MALE"
11452msgid "Nurse"
11453msgstr "男保姆"
11454
11455# I18N: Location of an LDS church temple
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/Elements/TempleCode.php:148
11458msgid "Oakland, California, United States"
11459msgstr "奧克蘭,加利福尼亞"
11460
11461# I18N: Location of an LDS church temple
11462#. I18N: Location of an LDS church temple
11463#: app/Elements/TempleCode.php:149
11464msgid "Oaxaca, Mexico"
11465msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11466
11467# I18N: gedcom tag OCCU
11468#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
11469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11471msgid "Occupation"
11472msgstr "工作/職位"
11473
11474# I18N: Name of a report
11475#. I18N: Name of a report
11476#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11479msgid "Occupations"
11480msgstr "工作/職位"
11481
11482# I18N: Name of a country or state
11483#. I18N: Name of a country or state
11484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11485msgid "Occupied Palestinian Territory"
11486msgstr "被占領的巴勒斯坦領土"
11487
11488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11489msgctxt "Abbreviation for October"
11490msgid "Oct"
11491msgstr "十月"
11492
11493# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11494#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11495#: app/Date/FrenchDate.php:315
11496msgid "Octidi"
11497msgstr "周八"
11498
11499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11500msgctxt "GENITIVE"
11501msgid "October"
11502msgstr "十月"
11503
11504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11505msgctxt "INSTRUMENTAL"
11506msgid "October"
11507msgstr "十月"
11508
11509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11510msgctxt "LOCATIVE"
11511msgid "October"
11512msgstr "十月"
11513
11514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11516#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11517msgctxt "NOMINATIVE"
11518msgid "October"
11519msgstr "十月"
11520
11521# I18N: Location of an LDS church temple
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/Elements/TempleCode.php:150
11524msgid "Ogden, Utah, United States"
11525msgstr "奧格登,猶他州"
11526
11527# I18N: Location of an LDS church temple
11528#. I18N: Location of an LDS church temple
11529#: app/Elements/TempleCode.php:151
11530msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11531msgstr "俄克拉荷馬城奧克拉荷馬"
11532
11533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11534msgid "Old data"
11535msgstr "陳舊的數據"
11536
11537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11538msgid "Old files found"
11539msgstr "找到舊文件"
11540
11541#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11542msgid "Oldest father"
11543msgstr "最老父親"
11544
11545#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11546msgid "Oldest female"
11547msgstr "最年長女性"
11548
11549#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11550msgid "Oldest living individuals"
11551msgstr "在世最年長者"
11552
11553#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11554msgid "Oldest male"
11555msgstr "最年長男性"
11556
11557#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11558msgid "Oldest mother"
11559msgstr "最老母親"
11560
11561# I18N: The name of a colour-scheme
11562#. I18N: The name of a colour-scheme
11563#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11564msgid "Olivia"
11565msgstr "奧利維亞"
11566
11567# I18N: Name of a country or state
11568#. I18N: Name of a country or state
11569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11570msgid "Oman"
11571msgstr "阿曼"
11572
11573# I18N: Name of a module
11574#. I18N: Name of a module
11575#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11576msgid "On this day"
11577msgstr "在這一天"
11578
11579#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11580msgid "On this day…"
11581msgstr "在這天…"
11582
11583#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11584msgid "Only add new records"
11585msgstr "僅增加一條新記錄"
11586
11587#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11588#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11589msgid "Only managers can edit"
11590msgstr "只有管理員可以編輯"
11591
11592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11593msgid "Only update existing records"
11594msgstr "僅更新存在的記錄"
11595
11596#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11597msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11598msgstr "哎呀!伺服器無法連接到數據庫伺服器。它可能是忙碌的,正在進行維護或異常。幾分鍾後<a href =\"index.php\">再試</a>或與網站管理員聯系。"
11599
11600#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11601msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11602msgstr "注意!webtrees 不能在這個目錄創建文件。"
11603
11604#. I18N: https://openrouteservice.org
11605#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11606#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11607msgid "OpenRouteService"
11608msgstr ""
11609
11610#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11611msgid "OpenStreetMap™"
11612msgstr "OpenStreetMap™"
11613
11614#. I18N: Location of an LDS church temple
11615#: app/Elements/TempleCode.php:152
11616msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11617msgstr "美國猶他州奧奎拉山"
11618
11619#: app/Date/JalaliDate.php:274
11620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11621msgid "Ord"
11622msgstr "第二月"
11623
11624# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11625#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11626#: app/Date/JalaliDate.php:141
11627msgctxt "GENITIVE"
11628msgid "Ordibehesht"
11629msgstr "第二月"
11630
11631# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11632#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11633#: app/Date/JalaliDate.php:231
11634msgctxt "INSTRUMENTAL"
11635msgid "Ordibehesht"
11636msgstr "第二月"
11637
11638# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11640#: app/Date/JalaliDate.php:186
11641msgctxt "LOCATIVE"
11642msgid "Ordibehesht"
11643msgstr "第二月"
11644
11645# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11646#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11647#: app/Date/JalaliDate.php:96
11648msgctxt "NOMINATIVE"
11649msgid "Ordibehesht"
11650msgstr "第二月"
11651
11652# I18N: gedcom tag ORDI
11653#: app/Gedcom.php:910
11654msgid "Ordinance"
11655msgstr "條例"
11656
11657# I18N: gedcom tag ORDN
11658#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
11659msgid "Ordination"
11660msgstr "祝聖禮"
11661
11662#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11663#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11664msgid "Ordnance Survey historic maps"
11665msgstr ""
11666
11667#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11669msgid "Orientation"
11670msgstr "方向"
11671
11672#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11673msgid "Origin"
11674msgstr ""
11675
11676#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11677#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11678msgid "Original text"
11679msgstr ""
11680
11681# I18N: Location of an LDS church temple
11682#. I18N: Location of an LDS church temple
11683#: app/Elements/TempleCode.php:153
11684msgid "Orlando, Florida, United States"
11685msgstr "奧蘭多,佛羅里達"
11686
11687# I18N: Type of media object
11688#. I18N: Type of media object
11689#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11690#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11692#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11693#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11695msgid "Other"
11696msgstr "其他"
11697
11698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11699msgid "Other facts to show in charts"
11700msgstr "在圖表其他顯示事件"
11701
11702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
11703msgid "Other preferences"
11704msgstr "其他設定"
11705
11706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11707msgid "Owner"
11708msgstr "業主"
11709
11710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11711msgctxt "FEMALE"
11712msgid "Owner"
11713msgstr "女業主"
11714
11715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11716msgctxt "MALE"
11717msgid "Owner"
11718msgstr "男業主"
11719
11720# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11721#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11722#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11723msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11724msgstr "PHP阻止的文件擴展。"
11725
11726# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11729msgid "PHP failed to write to disk."
11730msgstr "PHP未能寫入磁盤。"
11731
11732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11733msgid "PHP information"
11734msgstr "PHP 信息"
11735
11736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11751msgid "Page"
11752msgstr "頁"
11753
11754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11755#, php-format
11756msgid "Page %s of %s"
11757msgstr "%s 的 %s 頁面"
11758
11759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11775msgid "Page size"
11776msgstr "頁面大小"
11777
11778# I18N: Type of media object
11779#. I18N: Type of media object
11780#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11781msgid "Painting"
11782msgstr "繪畫"
11783
11784# I18N: Name of a country or state
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11787msgid "Pakistan"
11788msgstr "巴基斯坦"
11789
11790# I18N: Name of a country or state
11791#. I18N: Name of a country or state
11792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11793msgid "Palau"
11794msgstr "帕勞"
11795
11796# I18N: A colour scheme
11797#. I18N: A colour scheme
11798#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11799msgid "Palette"
11800msgstr "調色板"
11801
11802# I18N: Location of an LDS church temple
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/Elements/TempleCode.php:155
11805msgid "Palmyra, New York, United States"
11806msgstr "巴爾米拉,紐約"
11807
11808# I18N: Name of a country or state
11809#. I18N: Name of a country or state
11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11811msgid "Panama"
11812msgstr "巴拿馬"
11813
11814# I18N: Location of an LDS church temple
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:156
11817msgid "Panama City, Panama"
11818msgstr "巴拿馬城,巴拿馬"
11819
11820# I18N: Location of an LDS church temple
11821#. I18N: Location of an LDS church temple
11822#: app/Elements/TempleCode.php:157
11823msgid "Papeete, Tahiti"
11824msgstr "帕、塔希提"
11825
11826# I18N: Name of a country or state
11827#. I18N: Name of a country or state
11828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11829msgid "Papua New Guinea"
11830msgstr "巴布亞新幾內亞"
11831
11832# I18N: Name of a country or state
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11835msgid "Paraguay"
11836msgstr "巴拉圭"
11837
11838#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11839msgid "Parent location"
11840msgstr ""
11841
11842#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11843#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11844#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11845#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11846msgid "Parents"
11847msgstr "父母"
11848
11849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11854msgid "Parents and siblings"
11855msgstr "父母和兄弟姐妹"
11856
11857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11858msgid "Parent’s age"
11859msgstr "父母的年齡"
11860
11861# I18N: A configuration setting
11862#. I18N: A configuration setting
11863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11864#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11866#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11867#: resources/views/login-page.phtml:42
11868#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11869#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11870#: resources/views/register-page.phtml:71
11871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11872msgid "Password"
11873msgstr "密碼"
11874
11875#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11877#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11878#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11879#: resources/views/register-page.phtml:76
11880msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11881msgstr "長度不少于8個字符,並區分大小寫,您將使用它登入網站。"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/Elements/TempleCode.php:158
11885msgid "Payson, Utah, United States"
11886msgstr "美國,猶他州,佩森"
11887
11888# I18N: Name of a module/chart
11889# I18N: Name of a report
11890#. I18N: Name of a module/chart
11891#. I18N: Name of a report
11892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11897msgid "Pedigree"
11898msgstr "世系圖"
11899
11900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11901msgid "Pedigree chart"
11902msgstr "世系圖"
11903
11904# I18N: Name of a module
11905#. I18N: Name of a module
11906#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11907msgid "Pedigree map"
11908msgstr "譜地圖"
11909
11910# I18N: %s is an individual’s name
11911#. I18N: %s is an individual’s name
11912#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11913#, php-format
11914msgid "Pedigree map of %s"
11915msgstr "%s 的譜地圖"
11916
11917# I18N: %s is an individual’s name
11918#. I18N: %s is an individual’s name
11919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11920#, php-format
11921msgid "Pedigree tree of %s"
11922msgstr "%s 的世系圖"
11923
11924# I18N: Name of a module
11925#. I18N: Name of a module
11926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11934msgid "Pending changes"
11935msgstr "待定的更改"
11936
11937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11939msgstr "當您的賬戶有權限編輯時才顯示待定的更改。當你退出,你將不再能夠看到它們。同時,只有在特定的頁面顯示待定的更改。例如,他們不出現在名單,報告,或搜索結果頁面中。"
11940
11941# I18N: gedcom tag _PRMN
11942#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11943msgid "Permanent number"
11944msgstr "永久號碼"
11945
11946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11948msgid "Permanently delete these records?"
11949msgstr "永久刪除這些記錄嗎?"
11950
11951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11952msgid "Personal data"
11953msgstr ""
11954
11955# I18N: Location of an LDS church temple
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/Elements/TempleCode.php:159
11958msgid "Perth, Australia"
11959msgstr "澳大利亞珀斯"
11960
11961# I18N: Name of a country or state
11962#. I18N: Name of a country or state
11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11964msgid "Peru"
11965msgstr "秘魯"
11966
11967# I18N: Name of a country or state
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11970msgid "Philippines"
11971msgstr "菲律賓"
11972
11973#. I18N: Location of an LDS church temple
11974#: app/Elements/TempleCode.php:160
11975msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11976msgstr "美國亞利桑那州鳳凰城"
11977
11978# I18N: gedcom tag PHON
11979#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11981#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11983msgid "Phone"
11984msgstr "電話號碼"
11985
11986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11987msgid "Phonetic algorithm"
11988msgstr "語音算法"
11989
11990#: app/Gedcom.php:711
11991msgid "Phonetic name"
11992msgstr "拼音名"
11993
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11995msgid "Phonetic place"
11996msgstr "語音的地方"
11997
11998# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11999#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
12000#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
12001#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
12002msgid "Phonetic search"
12003msgstr "語音搜索"
12004
12005#: app/Gedcom.php:720
12006msgid "Phonetic type"
12007msgstr ""
12008
12009# I18N: Type of media object
12010#. I18N: Type of media object
12011#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
12012msgid "Photo"
12013msgstr "照片"
12014
12015#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
12016msgid "Photograph"
12017msgstr ""
12018
12019#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
12020#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
12021#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
12023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
12024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
12025msgid "Phrase"
12026msgstr ""
12027
12028# I18N: The name of a colour-scheme
12029#. I18N: The name of a colour-scheme
12030#: app/Module/ColorsTheme.php:177
12031msgid "Pink Plastic"
12032msgstr "粉紅色"
12033
12034# I18N: Name of a country or state
12035#. I18N: Name of a country or state
12036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12037msgid "Pitcairn"
12038msgstr "皮特克恩"
12039
12040# I18N: gedcom tag PLAC
12041#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
12042#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
12043#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
12044#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
12046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
12047#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12048#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
12050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
12051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
12052#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
12053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
12054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12060#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12063msgid "Place"
12064msgstr "地點"
12065
12066# I18N: Name of a module/list
12067#. I18N: Name of a module/list
12068#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
12069#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
12070#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12071msgid "Place hierarchy"
12072msgstr "地方分布"
12073
12074#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12075msgid "Place in Hebrew"
12076msgstr "猶太語中地方"
12077
12078#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12079msgid "Place list"
12080msgstr "地方列表"
12081
12082# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12083#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12085msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12086msgstr "地名往往太長,為適應圖、列表等,它們可能被縮寫展示只是第一幾部分的名稱,如<i>village, county</i>,或最後幾部分,如<i>region, country</i>。"
12087
12088#: resources/views/help/place.phtml:12
12089msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12090msgstr "地名可能會隨著時間改變。 在家譜中,習慣上對於城鎮或國家則使用目前名稱。 歷史名稱可以顯示在來源或註釋資料內。"
12091
12092#: resources/views/help/place.phtml:8
12093msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12094msgstr "地名應以逗號分隔的列表形式輸入,從最小的地方開始,以國家結尾。 例如,“威斯敏斯特,倫敦,英國”。"
12095
12096# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12097#: app/Gedcom.php:614
12098msgid "Place of LDS baptism"
12099msgstr "LDS 洗禮的地點"
12100
12101# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12102#: app/Gedcom.php:769
12103msgid "Place of LDS child sealing"
12104msgstr "LDS 儿童密封的地點"
12105
12106#: app/Gedcom.php:656
12107msgid "Place of LDS confirmation"
12108msgstr ""
12109
12110# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12111#: app/Gedcom.php:676
12112msgid "Place of LDS endowment"
12113msgstr "LDS 捐贈的地點"
12114
12115# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12116#: app/Gedcom.php:508
12117msgid "Place of LDS spouse sealing"
12118msgstr "LDS 配偶密封的地點"
12119
12120#: app/Gedcom.php:606
12121msgid "Place of adoption"
12122msgstr "過繼的地方"
12123
12124#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12125msgid "Place of baptism"
12126msgstr "洗禮的地點"
12127
12128#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12129msgid "Place of bar mitzvah"
12130msgstr "受誡禮的地點"
12131
12132#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12133msgid "Place of bat mitzvah"
12134msgstr "成人儀式的地點"
12135
12136#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12138msgid "Place of birth"
12139msgstr "出生地"
12140
12141#: app/Gedcom.php:633
12142msgid "Place of blessing"
12143msgstr "祝福地"
12144
12145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12146msgid "Place of brit milah"
12147msgstr "割禮地"
12148
12149#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12150msgid "Place of burial"
12151msgstr "埋葬地"
12152
12153#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
12154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12155msgid "Place of christening"
12156msgstr "洗禮地"
12157
12158#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12159msgid "Place of confirmation"
12160msgstr "確認地"
12161
12162#: app/Gedcom.php:662
12163msgid "Place of cremation"
12164msgstr "火葬地"
12165
12166#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12168msgid "Place of death"
12169msgstr "去世地"
12170
12171#: app/Gedcom.php:673
12172msgid "Place of emigration"
12173msgstr "移民地"
12174
12175#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12176msgid "Place of engagement"
12177msgstr "訂婚地"
12178
12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
12180msgid "Place of event"
12181msgstr "事件地"
12182
12183#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12184msgid "Place of first communion"
12185msgstr "第一聖餐地點"
12186
12187#: app/Gedcom.php:699
12188msgid "Place of immigration"
12189msgstr "移民地"
12190
12191#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12193msgid "Place of marriage"
12194msgstr "結婚地"
12195
12196#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12197msgid "Place of marriage banns"
12198msgstr "婚姻的結婚通告的地點"
12199
12200#: app/Gedcom.php:741
12201msgid "Place of naturalization"
12202msgstr "移入地"
12203
12204#: app/Gedcom.php:751
12205msgid "Place of ordination"
12206msgstr "祝聖禮地"
12207
12208#: app/Gedcom.php:759
12209msgid "Place of residence"
12210msgstr "居住地"
12211
12212# I18N: Name of a module
12213#. I18N: Name of a module
12214#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
12216#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12217#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12218msgid "Places"
12219msgstr "地點"
12220
12221#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12222#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12224msgid "Play"
12225msgstr "播放"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12228msgid "Please enter a valid email address."
12229msgstr "請輸入一個有效的電子郵件地址。"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12234#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12235msgid "Please try again."
12236msgstr "請再試一次。"
12237
12238# I18N: a month in the French republican calendar
12239#. I18N: a month in the French republican calendar
12240#: app/Date/FrenchDate.php:157
12241msgctxt "GENITIVE"
12242msgid "Pluviose"
12243msgstr "第五月"
12244
12245# I18N: a month in the French republican calendar
12246#. I18N: a month in the French republican calendar
12247#: app/Date/FrenchDate.php:251
12248msgctxt "INSTRUMENTAL"
12249msgid "Pluviose"
12250msgstr "第五月"
12251
12252# I18N: a month in the French republican calendar
12253#. I18N: a month in the French republican calendar
12254#: app/Date/FrenchDate.php:204
12255msgctxt "LOCATIVE"
12256msgid "Pluviose"
12257msgstr "第五月"
12258
12259# I18N: a month in the French republican calendar
12260#. I18N: a month in the French republican calendar
12261#: app/Date/FrenchDate.php:109
12262msgctxt "NOMINATIVE"
12263msgid "Pluviose"
12264msgstr "第五月"
12265
12266# I18N: Name of a country or state
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12269msgid "Poland"
12270msgstr "波蘭"
12271
12272#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12273msgctxt "Surname tradition"
12274msgid "Polish"
12275msgstr "波蘭"
12276
12277# I18N: A configuration setting
12278#. I18N: A configuration setting
12279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12283msgid "Port number"
12284msgstr "端口號"
12285
12286# I18N: Location of an LDS church temple
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:162
12289msgid "Portland, Oregon, United States"
12290msgstr "波特蘭,俄勒岡州"
12291
12292# I18N: Location of an LDS church temple
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:154
12295msgid "Porto Alegre, Brazil"
12296msgstr "在巴西阿雷格里港"
12297
12298# I18N: page orientation
12299#. I18N: page orientation
12300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12301#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12303msgid "Portrait"
12304msgstr "豎圖表"
12305
12306# I18N: Name of a country or state
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12309msgid "Portugal"
12310msgstr "葡萄牙"
12311
12312#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12313msgctxt "Surname tradition"
12314msgid "Portuguese"
12315msgstr "葡萄牙"
12316
12317# I18N: gedcom tag POST
12318#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12319#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12320#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
12321#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
12322#: app/Gedcom.php:885
12323msgid "Postal code"
12324msgstr "郵編"
12325
12326#. I18N: Name of a module
12327#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12328msgid "Powered by webtrees™"
12329msgstr "由webtrees™提供支持"
12330
12331# I18N: a month in the French republican calendar
12332#. I18N: a month in the French republican calendar
12333#: app/Date/FrenchDate.php:165
12334msgctxt "GENITIVE"
12335msgid "Prairial"
12336msgstr "第九月"
12337
12338# I18N: a month in the French republican calendar
12339#. I18N: a month in the French republican calendar
12340#: app/Date/FrenchDate.php:259
12341msgctxt "INSTRUMENTAL"
12342msgid "Prairial"
12343msgstr "第九月"
12344
12345# I18N: a month in the French republican calendar
12346#. I18N: a month in the French republican calendar
12347#: app/Date/FrenchDate.php:212
12348msgctxt "LOCATIVE"
12349msgid "Prairial"
12350msgstr "第九月"
12351
12352# I18N: a month in the French republican calendar
12353#. I18N: a month in the French republican calendar
12354#: app/Date/FrenchDate.php:118
12355msgctxt "NOMINATIVE"
12356msgid "Prairial"
12357msgstr "第九月"
12358
12359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12360msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12361msgstr "管理員審核請求用戶賬戶的預定義的文本"
12362
12363#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12364msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12365msgstr "所有用戶申請用戶賬戶的預定義的文本"
12366
12367#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12368msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12369msgstr "預定義的文本聲明僅家庭成員可以申請用戶賬戶"
12370
12371#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12373#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12374#: resources/views/admin/components.phtml:60
12375#: resources/views/admin/components.phtml:63
12376#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12377#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12378#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12379#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12380#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12381#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12382#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12383#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12384msgid "Preferences"
12385msgstr "偏愛"
12386
12387#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12388#, php-format
12389msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12390msgstr "存在模塊“%s”的設定,但此模塊不再存在。"
12391
12392# I18N: A configuration setting
12393#. I18N: A configuration setting
12394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12395msgid "Preferred contact method"
12396msgstr "首選聯系方式"
12397
12398# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12399#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12400#: app/Elements/TempleCode.php:161
12401msgid "President’s Office"
12402msgstr "總統辦公室"
12403
12404# I18N: Location of an LDS church temple
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:163
12407msgid "Preston, England"
12408msgstr "普雷斯頓,英格蘭"
12409
12410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12411#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12412#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12413msgid "Preview"
12414msgstr "預覽"
12415
12416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12417msgid "Priest"
12418msgstr "牧師"
12419
12420# I18N: The first day in the French republican calendar
12421#. I18N: The first day in the French republican calendar
12422#: app/Date/FrenchDate.php:301
12423msgid "Primidi"
12424msgstr "周一"
12425
12426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12427msgid "Print basic events when blank"
12428msgstr "當空白時顯示基本事件"
12429
12430#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12431#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12432msgid "Priority"
12433msgstr ""
12434
12435#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12436#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12437msgid "Privacy"
12438msgstr "隱私"
12439
12440#. I18N: Name of a module
12441#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12442#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12443msgid "Privacy policy"
12444msgstr "隱私策略"
12445
12446# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12447#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12449msgid "Privacy restrictions"
12450msgstr "隱私限制"
12451
12452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12453msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12454msgstr "隱私限制—這些適用于不包含一個標記RESN GEDCOM的記錄和事實"
12455
12456#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12457#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12458#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12459#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
12460#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12461msgid "Private"
12462msgstr "隱私保護"
12463
12464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12465msgid "Private key"
12466msgstr "私用密鑰"
12467
12468# I18N: gedcom tag PROB
12469#: app/Gedcom.php:752
12470msgid "Probate"
12471msgstr "遺囑"
12472
12473# I18N: gedcom tag PROP
12474#: app/Gedcom.php:753
12475msgid "Property"
12476msgstr "財產信息"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:164
12480msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12481msgstr "美國猶他州普羅沃市中心"
12482
12483# I18N: Location of an LDS church temple
12484#. I18N: Location of an LDS church temple
12485#: app/Elements/TempleCode.php:165
12486msgid "Provo, Utah, United States"
12487msgstr "猶他州普羅沃"
12488
12489#. I18N: An individual that represents another
12490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12491msgid "Proxy"
12492msgstr ""
12493
12494# I18N: gedcom tag PUBL
12495#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12496#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12497msgid "Publication"
12498msgstr "出版"
12499
12500# I18N: Name of a country or state
12501#. I18N: Name of a country or state
12502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12503msgid "Puerto Rico"
12504msgstr "波多黎各"
12505
12506# I18N: Name of a country or state
12507#. I18N: Name of a country or state
12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12509msgid "Qatar"
12510msgstr "卡塔爾"
12511
12512# I18N: gedcom tag QUAY
12513#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12514#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12515#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
12516#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
12517#: app/Gedcom.php:955
12518msgid "Quality of data"
12519msgstr "資料質量"
12520
12521# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12522#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12523#: app/Date/FrenchDate.php:307
12524msgid "Quartidi"
12525msgstr "周四"
12526
12527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12528#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12529msgid "Question"
12530msgstr "問題"
12531
12532#. I18N: Location of an LDS church temple
12533#: app/Elements/TempleCode.php:166
12534msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12535msgstr "瓜地馬拉克薩爾特南戈"
12536
12537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
12538msgid "Quick family facts"
12539msgstr "快速添加的家庭事件"
12540
12541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
12542msgid "Quick individual facts"
12543msgstr "快速添加的個人事件"
12544
12545# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12546#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12547#: app/Date/FrenchDate.php:309
12548msgid "Quintidi"
12549msgstr "周五"
12550
12551# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12552#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12553#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12555msgid "RE: "
12556msgstr "回復: "
12557
12558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12559msgid "Rabbi"
12560msgstr "先生"
12561
12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12564#: app/Date/HijriDate.php:146
12565msgctxt "GENITIVE"
12566msgid "Rabi’ al-awwal"
12567msgstr "第三月"
12568
12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12571#: app/Date/HijriDate.php:236
12572msgctxt "INSTRUMENTAL"
12573msgid "Rabi’ al-awwal"
12574msgstr "第三月"
12575
12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12578#: app/Date/HijriDate.php:191
12579msgctxt "LOCATIVE"
12580msgid "Rabi’ al-awwal"
12581msgstr "第三月"
12582
12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12585#: app/Date/HijriDate.php:101
12586msgctxt "NOMINATIVE"
12587msgid "Rabi’ al-awwal"
12588msgstr "第三月"
12589
12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12592#: app/Date/HijriDate.php:148
12593msgctxt "GENITIVE"
12594msgid "Rabi’ al-thani"
12595msgstr "第四月"
12596
12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12599#: app/Date/HijriDate.php:238
12600msgctxt "INSTRUMENTAL"
12601msgid "Rabi’ al-thani"
12602msgstr "第四月"
12603
12604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12606#: app/Date/HijriDate.php:193
12607msgctxt "LOCATIVE"
12608msgid "Rabi’ al-thani"
12609msgstr "第四月"
12610
12611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12613#: app/Date/HijriDate.php:103
12614msgctxt "NOMINATIVE"
12615msgid "Rabi’ al-thani"
12616msgstr "第四月"
12617
12618#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12620msgctxt "Female pedigree"
12621msgid "Rada"
12622msgstr ""
12623
12624#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12626msgctxt "Male pedigree"
12627msgid "Rada"
12628msgstr ""
12629
12630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12632msgctxt "Pedigree"
12633msgid "Rada"
12634msgstr ""
12635
12636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12638#: app/Date/HijriDate.php:154
12639msgctxt "GENITIVE"
12640msgid "Rajab"
12641msgstr "第七月"
12642
12643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12645#: app/Date/HijriDate.php:244
12646msgctxt "INSTRUMENTAL"
12647msgid "Rajab"
12648msgstr "第七月"
12649
12650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12652#: app/Date/HijriDate.php:199
12653msgctxt "LOCATIVE"
12654msgid "Rajab"
12655msgstr "第七月"
12656
12657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12659#: app/Date/HijriDate.php:109
12660msgctxt "NOMINATIVE"
12661msgid "Rajab"
12662msgstr "第七月"
12663
12664# I18N: Location of an LDS church temple
12665#. I18N: Location of an LDS church temple
12666#: app/Elements/TempleCode.php:167
12667msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12668msgstr "北卡羅來納州的羅利"
12669
12670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12672#: app/Date/HijriDate.php:158
12673msgctxt "GENITIVE"
12674msgid "Ramadan"
12675msgstr "第九月"
12676
12677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12679#: app/Date/HijriDate.php:248
12680msgctxt "INSTRUMENTAL"
12681msgid "Ramadan"
12682msgstr "第九月"
12683
12684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12686#: app/Date/HijriDate.php:203
12687msgctxt "LOCATIVE"
12688msgid "Ramadan"
12689msgstr "第九月"
12690
12691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12693#: app/Date/HijriDate.php:113
12694msgctxt "NOMINATIVE"
12695msgid "Ramadan"
12696msgstr "第九月"
12697
12698# I18N: Description of the “Slide show” module
12699#. I18N: Description of the “Slide show” module
12700#: app/Module/SlideShowModule.php:74
12701msgid "Random images from the current family tree."
12702msgstr "從當前的家譜隨機圖像。"
12703
12704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12705#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12706#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12707#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12708msgid "Re-order children"
12709msgstr "調整子女順序"
12710
12711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12714#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12715msgid "Re-order families"
12716msgstr "重新排列家庭"
12717
12718# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12719#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
12720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12721#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12722#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12723#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12725msgid "Re-order media"
12726msgstr "重新排列多媒體"
12727
12728#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12729msgid "Re-order media files"
12730msgstr ""
12731
12732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12735msgid "Re-order names"
12736msgstr "重新排列姓名順序"
12737
12738#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12740#: resources/views/admin/users.phtml:27
12741#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12744#: resources/views/register-page.phtml:35
12745msgid "Real name"
12746msgstr "真實姓名"
12747
12748# I18N: Name of a module
12749#. I18N: Name of a module
12750#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12751#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12752msgid "Recent changes"
12753msgstr "最近更改"
12754
12755#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12756msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12757msgstr "近期事件(< 100 年)"
12758
12759# I18N: Location of an LDS church temple
12760#. I18N: Location of an LDS church temple
12761#: app/Elements/TempleCode.php:168
12762msgid "Recife, Brazil"
12763msgstr "累西腓,巴西"
12764
12765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12769#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12772#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12773msgid "Record"
12774msgstr "記錄"
12775
12776# I18N: gedcom tag RIN
12777#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12778#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12779#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
12780#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
12781#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
12782msgid "Record ID number"
12783msgstr "記錄ID號碼"
12784
12785# I18N: gedcom tag RFN
12786#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
12787msgid "Record file number"
12788msgstr "記錄文件號"
12789
12790#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12791#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12792#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12793msgid "Records"
12794msgstr "記錄"
12795
12796#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12797#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12798msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12799msgstr ""
12800
12801# I18N: Location of an LDS church temple
12802#. I18N: Location of an LDS church temple
12803#: app/Elements/TempleCode.php:169
12804msgid "Redlands, California, United States"
12805msgstr "雷德蘭加利福尼亞"
12806
12807# I18N: gedcom tag REFN
12808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
12809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
12810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
12811#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12812#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
12813#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
12814msgid "Reference number"
12815msgstr "參考編碼"
12816
12817# I18N: Location of an LDS church temple
12818#. I18N: Location of an LDS church temple
12819#: app/Elements/TempleCode.php:170
12820msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12821msgstr "里賈納,薩斯喀徹溫省,加拿大"
12822
12823#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12825msgid "Registered partnership"
12826msgstr "註冊合作伙伴"
12827
12828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12829msgid "Registry officer"
12830msgstr "登記官"
12831
12832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12833msgctxt "FEMALE"
12834msgid "Registry officer"
12835msgstr "女登記官"
12836
12837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12838msgctxt "MALE"
12839msgid "Registry officer"
12840msgstr "男登記官"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12844msgid "Regular expression"
12845msgstr "正則表達式"
12846
12847# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12849msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12850msgstr "正則表達式是一種先進的模式匹配技術。"
12851
12852#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12854msgid "Reject"
12855msgstr "撤銷"
12856
12857#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12858msgid "Reject all changes"
12859msgstr "撤銷所有更改"
12860
12861# I18N: Name of a module/report
12862#. I18N: Name of a module/report
12863#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12865msgid "Related families"
12866msgstr "相關的家庭"
12867
12868# I18N: Name of a report
12869#. I18N: Name of a report
12870#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12872msgid "Related individuals"
12873msgstr "相關個人報告"
12874
12875# I18N: gedcom tag RELA
12876#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12877#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12878#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
12879#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12880#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12881msgid "Relationship"
12882msgstr "關系"
12883
12884# I18N: gedcom tag _FREL
12885#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12886#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12887msgid "Relationship to father"
12888msgstr "和父親的關系"
12889
12890#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12891msgid "Relationship to me"
12892msgstr "與我的關系"
12893
12894# I18N: gedcom tag _MREL
12895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12897msgid "Relationship to mother"
12898msgstr "和母親的的關系"
12899
12900# I18N: gedcom tag PEDI
12901#: app/Gedcom.php:687
12902msgid "Relationship to parents"
12903msgstr "和父母的關系"
12904
12905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12906#, php-format
12907msgid "Relationship: %s"
12908msgstr "關系: %s"
12909
12910# I18N: Name of a module/chart
12911# I18N: Configuration option
12912#. I18N: Name of a module/chart
12913#. I18N: Configuration option
12914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12915#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12917#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12918msgid "Relationships"
12919msgstr "關系圖"
12920
12921# I18N: %s are individual’s names
12922#. I18N: %s are individual’s names
12923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12924#, php-format
12925msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12926msgstr "%1$s 和 %2$s 的關系"
12927
12928# I18N: gedcom tag RELI
12929#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12930#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
12931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12933msgid "Religion"
12934msgstr "宗教信仰"
12935
12936#: app/Gedcom.php:749
12937msgid "Religious institution"
12938msgstr "宗教機構"
12939
12940#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12942msgid "Religious marriage"
12943msgstr "宗教婚姻"
12944
12945#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12946msgid "Reload map"
12947msgstr ""
12948
12949#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12950#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12951msgid "Reminder date"
12952msgstr ""
12953
12954#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12955msgid "Reminder email frequency (days)"
12956msgstr "提醒郵件頻率(天)"
12957
12958# I18N: gedcom tag SERV
12959#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12960msgid "Remote server"
12961msgstr "遠程伺服器"
12962
12963#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12964#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12965#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12966#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12968msgid "Remove"
12969msgstr "刪除"
12970
12971#. I18N: Name of a module
12972#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12973msgid "Remove duplicate links"
12974msgstr "刪除重複的鏈接"
12975
12976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12977msgid "Remove individual"
12978msgstr "刪除人"
12979
12980# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12981#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12983msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12984msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒體路徑"
12985
12986#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12987msgid "Remove this location?"
12988msgstr "刪除這個位置嗎?"
12989
12990# I18N: Location of an LDS church temple
12991#. I18N: Location of an LDS church temple
12992#: app/Elements/TempleCode.php:171
12993msgid "Reno, Nevada, United States"
12994msgstr "內華達州里諾"
12995
12996#. I18N: Renumber the records in a family tree
12997#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
13000#: resources/views/admin/trees.phtml:199
13001msgid "Renumber XREFs"
13002msgstr ""
13003
13004#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
13005msgid "Replace"
13006msgstr ""
13007
13008#. I18N: Description of a “Data fix” module
13009#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
13010msgid "Replace cemetery tags with burial places."
13011msgstr ""
13012
13013#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
13014msgid "Replace with"
13015msgstr "替換"
13016
13017#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13018msgid "Replacement text"
13019msgstr "替換文本"
13020
13021#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
13022#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
13023msgid "Reply"
13024msgstr "回復"
13025
13026#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
13027#: resources/views/admin/modules.phtml:238
13028#: resources/views/admin/modules.phtml:241
13029#: resources/views/report-select-page.phtml:21
13030msgid "Report"
13031msgstr "報告"
13032
13033#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13034#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
13035msgid "Report phrase"
13036msgstr ""
13037
13038# I18N: Name of a module
13039#. I18N: Name of a module
13040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13041#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
13043#: resources/views/admin/modules.phtml:108
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13045msgid "Reports"
13046msgstr "報告"
13047
13048# I18N: Name of a module/list
13049#. I18N: Name of a module/list
13050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13051#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
13052#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
13053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
13054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
13058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13059#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13060#: resources/views/record-page-links.phtml:85
13061#: resources/views/search-general-page.phtml:93
13062#: resources/views/search-results.phtml:70
13063msgid "Repositories"
13064msgstr "存儲庫"
13065
13066# I18N: gedcom tag REPO
13067#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
13068#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
13069#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
13071#: resources/views/admin/trees.phtml:240
13072#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13073#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
13074#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13075msgid "Repository"
13076msgstr "庫"
13077
13078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13079msgid "Repository name"
13080msgstr "庫名稱"
13081
13082# I18N: Name of a country or state
13083#. I18N: Name of a country or state
13084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13085msgid "Republic of the Congo"
13086msgstr "剛果(布拉柴維爾)"
13087
13088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
13089#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13090#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13091msgid "Request a new password"
13092msgstr "重置密碼"
13093
13094#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
13095#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13096#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
13097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13098msgid "Request a new user account"
13099msgstr "註冊賬戶"
13100
13101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13102msgid "Research"
13103msgstr ""
13104
13105# I18N: gedcom tag _TODO
13106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
13107#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13108#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
13109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
13110#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13111msgid "Research task"
13112msgstr "考証任務"
13113
13114# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13115#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
13117msgid "Research tasks"
13118msgstr "考証任務"
13119
13120#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13121msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13122msgstr "考証任務是特殊事件,添加到個人在你的家譜,確定需要進一步的考証。您可以使用它們作為一個提醒檢查事實和更可靠的來源,獲取文件或照片、解決矛盾的信息等等。"
13123
13124#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13125msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13126msgstr "考証任務存儲使用自定義GEDCOM 標記 “_TODO”。其他應用程式可能無法識別這個譜系標記。"
13127
13128# I18N: gedcom tag RESI
13129#: app/Gedcom.php:757
13130msgid "Residence"
13131msgstr "居住地"
13132
13133#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
13134#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13135msgid "Restore the default block layout"
13136msgstr "恢復默認布局塊"
13137
13138#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13140msgid "Restrict to immediate family"
13141msgstr "直系親屬限制"
13142
13143# I18N: gedcom tag RESN
13144#. I18N: a restriction on viewing data
13145#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
13146#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
13147#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
13148#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
13149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13150#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13151msgid "Restriction"
13152msgstr "隱私限制"
13153
13154#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13155msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13156msgstr "限制可以被添加到記錄和/或事實。限制誰可以查看數據和誰可以編輯它。"
13157
13158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13159msgid "Results"
13160msgstr "結果"
13161
13162# I18N: gedcom tag RETI
13163#: app/Gedcom.php:761
13164msgid "Retirement"
13165msgstr "退休"
13166
13167# I18N: Name of a country or state
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13170msgid "Reunion"
13171msgstr "留尼旺島"
13172
13173#. I18N: Location of an LDS church temple
13174#: app/Elements/TempleCode.php:172
13175msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13176msgstr "美國愛達荷州雷克斯堡"
13177
13178# I18N: gedcom tag ROLE
13179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
13180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
13181#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13182#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13183#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
13184#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
13185#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13186msgid "Role"
13187msgstr "角色"
13188
13189# I18N: Name of a country or state
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13192msgid "Romania"
13193msgstr "羅馬尼亞"
13194
13195# I18N: gedcom tag ROMN
13196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13197msgid "Romanized"
13198msgstr "羅馬化"
13199
13200#: app/Gedcom.php:725
13201msgid "Romanized name"
13202msgstr ""
13203
13204#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
13205msgid "Romanized place"
13206msgstr "羅馬的地方"
13207
13208#: app/Gedcom.php:734
13209msgid "Romanized type"
13210msgstr ""
13211
13212#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13214msgid "Roots"
13215msgstr "未錄入父母的"
13216
13217#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13218msgid "Rufname"
13219msgstr ""
13220
13221# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13223#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13224#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13225msgid "Russell"
13226msgstr "拉塞爾"
13227
13228# I18N: Name of a country or state
13229#. I18N: Name of a country or state
13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13231msgid "Russia"
13232msgstr "俄羅斯"
13233
13234# I18N: Name of a country or state
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13237msgid "Rwanda"
13238msgstr "盧旺達"
13239
13240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13241msgid "SMTP mail server"
13242msgstr "SMTP郵件伺服器"
13243
13244#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13245msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13246msgstr "SQLite僅適用於小型網站,測試和評估。"
13247
13248#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13249#, php-format
13250msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13251msgstr "已安裝SQLite版本%s。 但需要SQLite版本%s或更高版本。"
13252
13253#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13254#: app/Services/EmailService.php:209
13255msgid "SSL/TLS"
13256msgstr ""
13257
13258#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13259#: app/Services/EmailService.php:211
13260msgid "STARTTLS"
13261msgstr ""
13262
13263# I18N: Location of an LDS church temple
13264#. I18N: Location of an LDS church temple
13265#: app/Elements/TempleCode.php:173
13266msgid "Sacramento, California, United States"
13267msgstr "薩克拉門托,加利福尼亞"
13268
13269# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13271#: app/Date/HijriDate.php:144
13272msgctxt "GENITIVE"
13273msgid "Safar"
13274msgstr "第二月"
13275
13276# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13278#: app/Date/HijriDate.php:234
13279msgctxt "INSTRUMENTAL"
13280msgid "Safar"
13281msgstr "第二月"
13282
13283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13285#: app/Date/HijriDate.php:189
13286msgctxt "LOCATIVE"
13287msgid "Safar"
13288msgstr "第二月"
13289
13290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13292#: app/Date/HijriDate.php:99
13293msgctxt "NOMINATIVE"
13294msgid "Safar"
13295msgstr "第二月"
13296
13297# I18N: The name of a colour-scheme
13298#. I18N: The name of a colour-scheme
13299#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13300msgid "Sage"
13301msgstr "聖人"
13302
13303# I18N: Name of a country or state
13304#. I18N: Name of a country or state
13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13306msgid "Saint Helena"
13307msgstr "聖赫勒拿"
13308
13309# I18N: Name of a country or state
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13312msgid "Saint Kitts and Nevis"
13313msgstr "聖基茨和尼維斯"
13314
13315# I18N: Name of a country or state
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13318msgid "Saint Lucia"
13319msgstr "聖盧西亞"
13320
13321# I18N: Name of a country or state
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13324msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13325msgstr "聖皮埃爾和密克隆"
13326
13327# I18N: Name of a country or state
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13330msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13331msgstr "聖文森特和格林納丁斯"
13332
13333# I18N: Location of an LDS church temple
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/Elements/TempleCode.php:183
13336msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13337msgstr "鹽湖城,猶他州,美國"
13338
13339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
13340msgid "Same as uploaded file"
13341msgstr "與已上傳的文件相同"
13342
13343# I18N: Name of a country or state
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13346msgid "Samoa"
13347msgstr "薩摩亞"
13348
13349# I18N: Location of an LDS church temple
13350#. I18N: Location of an LDS church temple
13351#: app/Elements/TempleCode.php:176
13352msgid "San Antonio, Texas, United States"
13353msgstr "聖安東尼奧,德克薩斯州"
13354
13355# I18N: Location of an LDS church temple
13356#. I18N: Location of an LDS church temple
13357#: app/Elements/TempleCode.php:177
13358msgid "San Diego, California, United States"
13359msgstr "聖地亞哥,加利福尼亞"
13360
13361# I18N: Location of an LDS church temple
13362#. I18N: Location of an LDS church temple
13363#: app/Elements/TempleCode.php:182
13364msgid "San Jose, Costa Rica"
13365msgstr "聖何塞,哥斯達黎加"
13366
13367# I18N: Name of a country or state
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13370msgid "San Marino"
13371msgstr "聖馬力諾"
13372
13373#. I18N: Location of an LDS church temple
13374#: app/Elements/TempleCode.php:174
13375msgid "San Salvador, El Salvador"
13376msgstr "薩爾瓦多聖薩爾瓦多"
13377
13378# I18N: Location of an LDS church temple
13379#. I18N: Location of an LDS church temple
13380#: app/Elements/TempleCode.php:175
13381msgid "Santiago, Chile"
13382msgstr "聖地亞哥,智利"
13383
13384# I18N: Location of an LDS church temple
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/Elements/TempleCode.php:178
13387msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13388msgstr "聖多明戈,多米尼加"
13389
13390# I18N: Location of an LDS church temple
13391#. I18N: Location of an LDS church temple
13392#: app/Elements/TempleCode.php:186
13393msgid "Sao Paulo, Brazil"
13394msgstr "聖保羅,巴西"
13395
13396# I18N: Name of a country or state
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13399msgid "Sao Tome and Principe"
13400msgstr "聖多美和普林西比"
13401
13402# I18N: abbreviation for Saturday
13403#. I18N: abbreviation for Saturday
13404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13406msgid "Sat"
13407msgstr "周六"
13408
13409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13410msgid "Saturday"
13411msgstr "星期六"
13412
13413# I18N: Name of a country or state
13414#. I18N: Name of a country or state
13415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13416msgid "Saudi Arabia"
13417msgstr "沙特阿拉伯"
13418
13419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13420msgid "Schema"
13421msgstr ""
13422
13423#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
13424msgid "School or college"
13425msgstr "學校或學院"
13426
13427# I18N: Name of a country or state
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13430msgid "Scotland"
13431msgstr "甦格蘭"
13432
13433# I18N: gedcom tag _SCBK
13434#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13435msgid "Scrapbook"
13436msgstr "剪貼簿"
13437
13438# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13441msgctxt "Female pedigree"
13442msgid "Sealing"
13443msgstr "密封"
13444
13445# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13448msgctxt "Male pedigree"
13449msgid "Sealing"
13450msgstr "密封"
13451
13452# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13455msgctxt "Pedigree"
13456msgid "Sealing"
13457msgstr "密封"
13458
13459# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13461#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13462#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13463msgid "Sealing canceled (divorce)"
13464msgstr "密封取消(離婚)"
13465
13466# I18N: Name of a module
13467# I18N: A button label.
13468#. I18N: Name of a module
13469#. I18N: A button label.
13470#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13474#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13475#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13476#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13478#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13479#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13480#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13481msgid "Search"
13482msgstr "搜索"
13483
13484#. I18N: Name of a module
13485#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13486#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13487msgid "Search and replace"
13488msgstr "搜索和替換"
13489
13490# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13491#. I18N: Description of a “Data fix” module
13492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13493msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13494msgstr "使用簡單搜索或高級模式匹配搜索和替換文本。"
13495
13496#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13498msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13499msgstr ""
13500
13501#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13502msgid "Search filters"
13503msgstr "搜索過濾器"
13504
13505#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13506#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13507msgid "Search for"
13508msgstr "搜索"
13509
13510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13511msgid "Search for locations in an external database."
13512msgstr ""
13513
13514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13515msgid "Search for place names in an external database."
13516msgstr ""
13517
13518#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13519#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13520#, php-format
13521msgid "Search for place names using %s."
13522msgstr ""
13523
13524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13525msgid "Search method"
13526msgstr "搜索方法"
13527
13528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13529msgid "Search text/pattern"
13530msgstr "搜索文字/圖案"
13531
13532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13533msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13534msgstr "在複雜的家族樹中搜索所有可能的關系會花費大量的時間。"
13535
13536# I18N: Location of an LDS church temple
13537#. I18N: Location of an LDS church temple
13538#: app/Elements/TempleCode.php:179
13539msgid "Seattle, Washington, United States"
13540msgstr "西雅圖,華盛頓"
13541
13542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13543msgid "Second record"
13544msgstr "第二個記錄"
13545
13546# I18N: A configuration setting
13547#. I18N: A configuration setting
13548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13549msgid "Secure connection"
13550msgstr "安全連接"
13551
13552# I18N: A configuration setting
13553#. I18N: A configuration setting
13554#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13555msgid "Security code"
13556msgstr "安全碼"
13557
13558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13559#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13560#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13562#, php-format
13563msgid "See %s for more information."
13564msgstr "請參閱 %s 查看詳細信息。"
13565
13566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13569msgid "Select"
13570msgstr "選擇"
13571
13572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13573msgid "Select a GEDCOM file to import"
13574msgstr "選擇要導入的GEDCOM文件"
13575
13576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13578msgid "Select a date"
13579msgstr "選擇日期"
13580
13581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13582msgid "Select individuals by place or date"
13583msgstr "按地點或日期選擇個人"
13584
13585# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13586#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13587#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13588msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13589msgstr "從你的家譜選擇記錄並保存他們為GEDCOM文件。"
13590
13591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13592msgid "Select the desired age interval"
13593msgstr "選擇所需的年齡區間"
13594
13595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13596msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13597msgstr "選擇的事實和事件,以防止重複的記錄。"
13598
13599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13600msgid "Select two records to merge."
13601msgstr "選擇要合併的兩個記錄。"
13602
13603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13604msgid "Selector"
13605msgstr "選擇器"
13606
13607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13608msgid "Seller"
13609msgstr "賣方"
13610
13611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13612msgctxt "FEMALE"
13613msgid "Seller"
13614msgstr "女賣方"
13615
13616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13617msgctxt "MALE"
13618msgid "Seller"
13619msgstr "男賣方"
13620
13621#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13622#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13623#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13625msgid "Send"
13626msgstr "發送"
13627
13628#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13629#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13630#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13633msgid "Send a message"
13634msgstr "發送消息"
13635
13636#: app/Services/MessageService.php:217
13637msgid "Send a message to all users"
13638msgstr "發送消息給所有用戶"
13639
13640#: app/Services/MessageService.php:218
13641msgid "Send a message to users who have never signed in"
13642msgstr "發送消息給從來沒有登入的用戶"
13643
13644#: app/Services/MessageService.php:219
13645msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13646msgstr "發送消息給6個月沒有登入的用戶"
13647
13648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13649msgid "Send a test email using these settings"
13650msgstr ""
13651
13652#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13653msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13654msgstr ""
13655
13656# I18N: Label for a configuration option
13657#. I18N: Label for a configuration option
13658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13659msgid "Send out reminder emails"
13660msgstr "發送提醒郵件"
13661
13662#. I18N: A configuration setting
13663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13664msgid "Sender email"
13665msgstr ""
13666
13667# I18N: A configuration setting
13668#. I18N: A configuration setting
13669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13670msgid "Sender name"
13671msgstr "發件人名稱"
13672
13673#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13675msgid "Sending email"
13676msgstr "電子郵件發送地址"
13677
13678# I18N: A configuration setting
13679#. I18N: A configuration setting
13680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13681msgid "Sending server name"
13682msgstr "發送伺服器名稱"
13683
13684# I18N: Name of a country or state
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13687msgid "Senegal"
13688msgstr "塞內加爾"
13689
13690# I18N: Location of an LDS church temple
13691#. I18N: Location of an LDS church temple
13692#: app/Elements/TempleCode.php:180
13693msgid "Seoul, Korea"
13694msgstr "首爾,韓國"
13695
13696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13697msgctxt "Abbreviation for September"
13698msgid "Sep"
13699msgstr "九月"
13700
13701# I18N: gedcom tag _SEPR
13702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13703msgid "Separated"
13704msgstr "分離"
13705
13706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13707msgid "Separation"
13708msgstr ""
13709
13710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13711msgctxt "GENITIVE"
13712msgid "September"
13713msgstr "九月"
13714
13715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13716msgctxt "INSTRUMENTAL"
13717msgid "September"
13718msgstr "九月"
13719
13720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13721msgctxt "LOCATIVE"
13722msgid "September"
13723msgstr "九月"
13724
13725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13728msgctxt "NOMINATIVE"
13729msgid "September"
13730msgstr "九月"
13731
13732# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13733#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13734#: app/Date/FrenchDate.php:313
13735msgid "Septidi"
13736msgstr "周七"
13737
13738# I18N: Name of a country or state
13739#. I18N: Name of a country or state
13740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13741msgid "Serbia"
13742msgstr "塞爾維亞"
13743
13744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13745msgid "Servant"
13746msgstr "仆人"
13747
13748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13749msgctxt "FEMALE"
13750msgid "Servant"
13751msgstr "女仆"
13752
13753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13754msgctxt "MALE"
13755msgid "Servant"
13756msgstr "男仆"
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13760msgid "Server information"
13761msgstr "伺服器信息"
13762
13763# I18N: A configuration setting
13764#. I18N: A configuration setting
13765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13769msgid "Server name"
13770msgstr "伺服器名稱"
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13773msgid "Set a new password"
13774msgstr "設定新密碼"
13775
13776#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13777msgid "Set as default"
13778msgstr "設為默認值"
13779
13780# I18N: You need to:
13781#. I18N: You need to:
13782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13784msgid "Set the access level for each tree."
13785msgstr "設定每個家譜的訪問級別。"
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13789msgid "Set the default blocks for new family trees"
13790msgstr "為新家譜設定默認塊"
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13794msgid "Set the default blocks for new users"
13795msgstr "為新用戶設定默認塊"
13796
13797# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13801msgstr "為所有死去的人設定隱私訪問級別。"
13802
13803# I18N: You need to:
13804#. I18N: You need to:
13805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13807msgid "Set the status to “approved”."
13808msgstr "將狀態設定為\"批准\"。"
13809
13810# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13811#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
13813msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13814msgstr "此設定<b>是</b>將顯示個人和家庭的來源鏈接,點擊讓用戶打開另一個包含從GEDCOM文件取出來原始數據的視窗。"
13815
13816#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13817#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13818msgid "Setup wizard for webtrees"
13819msgstr "webtrees 安裝嚮導"
13820
13821# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13822#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13823#: app/Date/FrenchDate.php:311
13824msgid "Sextidi"
13825msgstr "周六"
13826
13827# I18N: Name of a country or state
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13830msgid "Seychelles"
13831msgstr "塞舌爾"
13832
13833#: app/Date/JalaliDate.php:278
13834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13835msgid "Shah"
13836msgstr "第六月"
13837
13838# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13840#: app/Date/JalaliDate.php:149
13841msgctxt "GENITIVE"
13842msgid "Shahrivar"
13843msgstr "第六月"
13844
13845# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13847#: app/Date/JalaliDate.php:239
13848msgctxt "INSTRUMENTAL"
13849msgid "Shahrivar"
13850msgstr "第六月"
13851
13852# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13854#: app/Date/JalaliDate.php:194
13855msgctxt "LOCATIVE"
13856msgid "Shahrivar"
13857msgstr "第六月"
13858
13859# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13861#: app/Date/JalaliDate.php:104
13862msgctxt "NOMINATIVE"
13863msgid "Shahrivar"
13864msgstr "第六月"
13865
13866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13867#: resources/views/individual-page.phtml:66
13868msgid "Share"
13869msgstr ""
13870
13871#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13872msgid "Share the URL"
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13876msgid "Share the anniversary of an event"
13877msgstr ""
13878
13879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
13880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
13881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
13882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
13883#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
13884#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13885#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13886#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13887#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13888msgid "Shared note"
13889msgstr "共享記錄"
13890
13891# I18N: Name of a module/list
13892#. I18N: Name of a module/list
13893#: app/Module/NoteListModule.php:64
13894#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13895#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13896msgid "Shared notes"
13897msgstr "共享記錄"
13898
13899#. I18N: plural noun - things that can be shared
13900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13902msgid "Shares"
13903msgstr ""
13904
13905# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13907#: app/Date/HijriDate.php:160
13908msgctxt "GENITIVE"
13909msgid "Shawwal"
13910msgstr "第十月"
13911
13912# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13914#: app/Date/HijriDate.php:250
13915msgctxt "INSTRUMENTAL"
13916msgid "Shawwal"
13917msgstr "第十月"
13918
13919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13921#: app/Date/HijriDate.php:205
13922msgctxt "LOCATIVE"
13923msgid "Shawwal"
13924msgstr "第十月"
13925
13926# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13928#: app/Date/HijriDate.php:115
13929msgctxt "NOMINATIVE"
13930msgid "Shawwal"
13931msgstr "第十月"
13932
13933# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13935#: app/Date/HijriDate.php:156
13936msgctxt "GENITIVE"
13937msgid "Sha’aban"
13938msgstr "第八月"
13939
13940# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13942#: app/Date/HijriDate.php:246
13943msgctxt "INSTRUMENTAL"
13944msgid "Sha’aban"
13945msgstr "第八月"
13946
13947# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13949#: app/Date/HijriDate.php:201
13950msgctxt "LOCATIVE"
13951msgid "Sha’aban"
13952msgstr "第八月"
13953
13954# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13956#: app/Date/HijriDate.php:111
13957msgctxt "NOMINATIVE"
13958msgid "Sha’aban"
13959msgstr "第八月"
13960
13961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13962msgid "She "
13963msgstr "她 "
13964
13965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13966msgid "She died"
13967msgstr "她去世了"
13968
13969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13971msgid "She married"
13972msgstr "她嫁給了"
13973
13974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13975msgid "She resided at"
13976msgstr "她居住在"
13977
13978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13979msgid "She was born"
13980msgstr "她出生"
13981
13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13983msgid "She was buried"
13984msgstr "她被埋葬"
13985
13986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13987msgid "She was christened"
13988msgstr "她被命名為"
13989
13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13991msgid "She was cremated"
13992msgstr "她被火化"
13993
13994# I18N: a month in the Jewish calendar
13995#. I18N: a month in the Jewish calendar
13996#: app/Date/JewishDate.php:201
13997msgctxt "GENITIVE"
13998msgid "Shevat"
13999msgstr "第五月"
14000
14001# I18N: a month in the Jewish calendar
14002#. I18N: a month in the Jewish calendar
14003#: app/Date/JewishDate.php:305
14004msgctxt "INSTRUMENTAL"
14005msgid "Shevat"
14006msgstr "第五月"
14007
14008# I18N: a month in the Jewish calendar
14009#. I18N: a month in the Jewish calendar
14010#: app/Date/JewishDate.php:253
14011msgctxt "LOCATIVE"
14012msgid "Shevat"
14013msgstr "第五月"
14014
14015# I18N: a month in the Jewish calendar
14016#. I18N: a month in the Jewish calendar
14017#: app/Date/JewishDate.php:149
14018msgctxt "NOMINATIVE"
14019msgid "Shevat"
14020msgstr "第五月"
14021
14022# I18N: The name of a colour-scheme
14023#. I18N: The name of a colour-scheme
14024#: app/Module/ColorsTheme.php:181
14025msgid "Shiny Tomato"
14026msgstr "閃亮番茄"
14027
14028#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
14029#: resources/views/help/date.phtml:111
14030msgid "Shortcut"
14031msgstr "縮寫"
14032
14033#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14034msgid "Shortest marriage"
14035msgstr "最短的婚姻"
14036
14037#: resources/views/calendar-page.phtml:107
14038msgid "Show"
14039msgstr "顯示"
14040
14041# I18N: A configuration setting
14042#. I18N: A configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14044msgid "Show a download link in the media viewer"
14045msgstr "顯示多媒體展示的下載鏈接"
14046
14047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14048#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14049msgid "Show a privacy policy."
14050msgstr ""
14051
14052# I18N: A configuration setting
14053#. I18N: A configuration setting
14054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
14055msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14056msgstr "在《請求新的用戶賬戶》頁面顯示使用協議"
14057
14058#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
14059msgid "Show all media"
14060msgstr ""
14061
14062#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
14063msgid "Show all notes"
14064msgstr "顯示所有記錄"
14065
14066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
14067msgid "Show all places in a list"
14068msgstr "在清單中顯示所有的地方"
14069
14070#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14071msgid "Show all sources"
14072msgstr "顯示所有來源"
14073
14074# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14075#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14077msgid "Show an age cursor"
14078msgstr "顯示年代標記"
14079
14080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14081msgid "Show children of ancestors"
14082msgstr "顯示祖先的孩子"
14083
14084#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
14085msgid "Show couples where either partner married more than once."
14086msgstr "顯示雙方結婚不止一次夫妻。"
14087
14088#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
14089msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14090msgstr "顯示只有女伴去世的夫妻。"
14091
14092#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14093msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14094msgstr "顯示男性伴侶去世的夫妻。"
14095
14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
14097msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14098msgstr "顯示結婚超過100年的夫妻。"
14099
14100#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14101msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14102msgstr "顯示過去100年結婚的夫妻。"
14103
14104#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
14105msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14106msgstr "顯示一個未知婚姻日期的夫婦。"
14107
14108# I18N: label for yes/no option
14109#. I18N: label for yes/no option
14110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14111msgid "Show date of last update"
14112msgstr "顯示最後一次更新的日期"
14113
14114# I18N: A configuration setting
14115#. I18N: A configuration setting
14116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
14117msgid "Show dead individuals"
14118msgstr "顯示死者"
14119
14120#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
14121msgid "Show divorced couples."
14122msgstr "顯示離婚的夫婦。"
14123
14124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
14125msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14126msgstr "顯示100年前出生的人。"
14127
14128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
14129msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14130msgstr "顯示100年內出生的人。"
14131
14132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14133msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14134msgstr "顯示在世的人或夫妻雙方還在世。"
14135
14136#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
14138msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14139msgstr "顯示去世的人或夫妻雙方是已故。"
14140
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
14142msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14143msgstr "顯示100年前去世的人。"
14144
14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14146msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14147msgstr "顯示100年內去世的人。"
14148
14149# I18N: A configuration setting
14150#. I18N: A configuration setting
14151#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14152msgid "Show list of family trees"
14153msgstr "顯示家譜清單"
14154
14155# I18N: A configuration setting
14156#. I18N: A configuration setting
14157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14158msgid "Show living individuals"
14159msgstr "顯示在世的個人"
14160
14161# I18N: A configuration setting
14162#. I18N: A configuration setting
14163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14164msgid "Show names of private individuals"
14165msgstr "顯示個人姓名"
14166
14167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14171msgid "Show notes"
14172msgstr "顯示記錄"
14173
14174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14175msgid "Show occupations"
14176msgstr "顯示工作/職位"
14177
14178#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14180msgid "Show only events of living individuals"
14181msgstr "只顯示現在在世人的事件"
14182
14183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
14184msgid "Show only females."
14185msgstr "僅顯示女性。"
14186
14187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
14188msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14189msgstr "僅顯示性別不知道的人。"
14190
14191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14192msgid "Show only individuals, events, or all"
14193msgstr "只顯示個人、事件、還是所有"
14194
14195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
14196msgid "Show only males."
14197msgstr "僅顯示男性。"
14198
14199#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
14201msgid "Show parents"
14202msgstr "顯示父母"
14203
14204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14205#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14207#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14208#: resources/views/login-page.phtml:45
14209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14210#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14211#: resources/views/register-page.phtml:74
14212#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14213#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14214#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14215#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14216msgid "Show password"
14217msgstr ""
14218
14219#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14220msgid "Show pending changes"
14221msgstr "顯示待定的更改"
14222
14223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14226msgid "Show photos"
14227msgstr "顯示照片"
14228
14229#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14230msgid "Show place hierarchy"
14231msgstr "顯示地點的層次結構"
14232
14233# I18N: A configuration setting
14234#. I18N: A configuration setting
14235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14236msgid "Show private relationships"
14237msgstr "顯示私人關系"
14238
14239#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14240msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14241msgstr "顯示考証任務分配給其他用戶"
14242
14243#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14244msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14245msgstr "顯示考証任務沒有分配給任何用戶"
14246
14247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14248msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14249msgstr "顯示在未來某一日期的考証任務"
14250
14251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14252msgid "Show residences"
14253msgstr "顯示住宅"
14254
14255#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14256msgid "Show slide show controls"
14257msgstr "顯示幻燈片控制"
14258
14259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14264msgid "Show sources"
14265msgstr "顯示來源"
14266
14267#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14268#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14270msgid "Show spouses"
14271msgstr "顯示配偶"
14272
14273#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
14275msgid "Show statistics charts"
14276msgstr "顯示統計圖表"
14277
14278# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14279#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
14281#, php-format
14282msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14283msgstr "顯示 %1$s %2$s 地名部分。"
14284
14285# I18N: Description of the “OSM” module
14286#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14287#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14288msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14289msgstr "在地圖上顯示祖先的出生地。"
14290
14291#. I18N: label for a yes/no option
14292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14293msgid "Show the date and time"
14294msgstr ""
14295
14296#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14297msgid "Show the date and time of update"
14298msgstr "顯示更新的日期和時間"
14299
14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
14301msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14302msgstr "個人頁面上顯示近親事件"
14303
14304# I18N: A configuration setting
14305#. I18N: A configuration setting
14306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14307msgid "Show the family tree"
14308msgstr "顯示家譜"
14309
14310#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14311msgid "Show the list of individuals"
14312msgstr "顯示個體列表"
14313
14314#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14315msgid "Show the list of surnames"
14316msgstr "顯示姓氏列表"
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14319#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14320msgid "Show the location of an event on an external map."
14321msgstr ""
14322
14323# I18N: Description of the “OSM” module
14324#. I18N: Description of the “Places” module
14325#: app/Module/PlacesModule.php:96
14326msgid "Show the location of events on a map."
14327msgstr "在地圖上顯示事件發生的位置。"
14328
14329# I18N: label for a yes/no option
14330#. I18N: label for a yes/no option
14331#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14332msgid "Show the user who made the change"
14333msgstr "顯示進行此更改的用戶"
14334
14335# I18N: Label for a configuration option
14336#. I18N: Label for a configuration option
14337#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14338#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14339#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14340msgid "Show this block for which languages"
14341msgstr "顯示語言選擇"
14342
14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14344msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14345msgstr "在個人信息中顯示縮略圖。"
14346
14347#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14351msgid "Show to managers"
14352msgstr "顯示給管理員"
14353
14354#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14359#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14360msgid "Show to members"
14361msgstr "顯示給成員"
14362
14363#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14368#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14369msgid "Show to visitors"
14370msgstr "顯示給訪客"
14371
14372#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14374msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14375msgstr "顯示«未錄入孩子»夫妻或個人。這些是人在世但沒有孩子記錄在數據庫中。"
14376
14377#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14378#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
14379msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14380msgstr "顯示«未錄入父母的»夫婦或個人。這些人可能也被稱為«族長»或是嫁入招入的人。他們是那些沒有父母記錄在數據庫中。"
14381
14382# I18N: %s are placeholders for numbers
14383#. I18N: %s are placeholders for numbers
14384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14386#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14387#, php-format
14388msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14389msgstr "顯示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14390
14391#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14392msgid "Sibling"
14393msgstr "兄弟姐妹"
14394
14395#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14396msgid "Siblings"
14397msgstr "兄弟姐妹"
14398
14399#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14400#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14401msgid "Sidebar"
14402msgstr "側邊欄"
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14406#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14407#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14408msgid "Sidebars"
14409msgstr "側邊欄"
14410
14411# I18N: Name of a country or state
14412#. I18N: Name of a country or state
14413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14414msgid "Sierra Leone"
14415msgstr "塞拉利昂"
14416
14417# I18N: Name of a module
14418#. I18N: Name of a module
14419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14420#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14421msgid "Sign in"
14422msgstr "登入"
14423
14424#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14425#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14426msgid "Sign out"
14427msgstr "登出"
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14431msgid "Sign-in and registration"
14432msgstr "登入和註冊"
14433
14434#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14435msgid "Signature"
14436msgstr ""
14437
14438#: resources/views/help/date.phtml:136
14439msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14440msgstr "陽曆被認為是更簡單的日期。指定一個日期,可以在日期前添加一個關鍵字。如果這個月或年格式使日期明確這個關鍵字是可選的。"
14441
14442# I18N: Name of a country or state
14443#. I18N: Name of a country or state
14444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14445msgid "Singapore"
14446msgstr "新加坡"
14447
14448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14450msgid "Sister"
14451msgstr "姐妹"
14452
14453# I18N: A configuration setting
14454#. I18N: A configuration setting
14455#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14456#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14457#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14458#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14459msgid "Site identification code"
14460msgstr "站點識別代碼"
14461
14462# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14463#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14466msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14467msgstr "網站成員可以發送互相傳遞信息。 您可以選擇這些郵件是否發送給您,或選擇根本不接收他們。"
14468
14469# I18N: A configuration setting
14470#. I18N: A configuration setting
14471#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14472#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14473msgid "Site verification code"
14474msgstr "網站驗証碼"
14475
14476#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14477#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14478msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14479msgstr "webtrees 安裝在子文件夾中時網站驗証碼不能工作。"
14480
14481# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14482#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14483#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14484msgid "Sitemaps"
14485msgstr "網站地圖"
14486
14487# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14488#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14489#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14490msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14491msgstr "網站地圖是站長告訴搜索引擎對這個網站可以抓取網頁的方式。所有主要搜索引擎支持網站地圖。更多信息,見 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14492
14493# I18N: a month in the Jewish calendar
14494#. I18N: a month in the Jewish calendar
14495#: app/Date/JewishDate.php:211
14496msgctxt "GENITIVE"
14497msgid "Sivan"
14498msgstr "第九月"
14499
14500# I18N: a month in the Jewish calendar
14501#. I18N: a month in the Jewish calendar
14502#: app/Date/JewishDate.php:315
14503msgctxt "INSTRUMENTAL"
14504msgid "Sivan"
14505msgstr "第九月"
14506
14507# I18N: a month in the Jewish calendar
14508#. I18N: a month in the Jewish calendar
14509#: app/Date/JewishDate.php:263
14510msgctxt "LOCATIVE"
14511msgid "Sivan"
14512msgstr "第九月"
14513
14514# I18N: a month in the Jewish calendar
14515#. I18N: a month in the Jewish calendar
14516#: app/Date/JewishDate.php:159
14517msgctxt "NOMINATIVE"
14518msgid "Sivan"
14519msgstr "第九月"
14520
14521# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14522#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14523#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14524#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14525msgid "Skip to content"
14526msgstr "跳到內容"
14527
14528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14529msgid "Slave"
14530msgstr "奴隸"
14531
14532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14533msgctxt "FEMALE"
14534msgid "Slave"
14535msgstr "女奴隸"
14536
14537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14538msgctxt "MALE"
14539msgid "Slave"
14540msgstr "男奴隸"
14541
14542# I18N: gedcom tag _SSHOW
14543# I18N: Name of a module
14544#. I18N: Name of a module
14545#: app/Module/SlideShowModule.php:203
14546msgid "Slide show"
14547msgstr "幻燈片"
14548
14549# I18N: Name of a country or state
14550#. I18N: Name of a country or state
14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14552msgid "Slovakia"
14553msgstr "斯洛伐克"
14554
14555# I18N: Name of a country or state
14556#. I18N: Name of a country or state
14557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14558msgid "Slovenia"
14559msgstr "斯洛文尼亞"
14560
14561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14562msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14563msgstr "小型系統(500人):16-32MB,10至20秒"
14564
14565# I18N: Location of an LDS church temple
14566#. I18N: Location of an LDS church temple
14567#: app/Elements/TempleCode.php:185
14568msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14569msgstr "斯諾弗萊克,亞利桑那州"
14570
14571# I18N: gedcom tag SSN
14572#: app/Gedcom.php:783
14573msgid "Social security number"
14574msgstr "社會安全號碼"
14575
14576# I18N: Name of a country or state
14577#. I18N: Name of a country or state
14578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14579msgid "Solomon Islands"
14580msgstr "所羅門群島"
14581
14582# I18N: Name of a country or state
14583#. I18N: Name of a country or state
14584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14585msgid "Somalia"
14586msgstr "索馬里"
14587
14588# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14589#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14591msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14592msgstr "一些家譜軟體創建 GEDCOM 文件,其中包含多媒體文件名的完整路徑。 這些路徑將在 web 伺服器上不存在。 若要允許 webtrees,找到該文件,必須刪除路徑的第一部分。"
14593
14594#. I18N: Description of a “Data fix” module
14595#: app/Module/FixNameTags.php:95
14596msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14597msgstr ""
14598
14599#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14600msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14601msgstr ""
14602
14603# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14604#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
14606msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14607msgstr "可以顯示某些頁面被訪問的次數。"
14608
14609# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14610#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
14612msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14613msgstr "一些主題可在\"事實和事件\"選項卡上顯示圖標。"
14614
14615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14619msgid "Son"
14620msgstr "儿子"
14621
14622# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14623#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14624#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14625#, php-format
14626msgid "Son of %s"
14627msgstr "%s 的儿子"
14628
14629#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
14630#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14631msgid "Sort date"
14632msgstr ""
14633
14634# I18N: Label for a configuration option
14635#. I18N: Label for a configuration option
14636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14637#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14638#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14639#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14644#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14645#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14651msgid "Sort order"
14652msgstr "排列順序"
14653
14654#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
14655msgid "Sort time"
14656msgstr ""
14657
14658# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14659#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
14661msgid "Sosa"
14662msgstr "索薩"
14663
14664#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14665msgid "Sosa-Stradonitz number"
14666msgstr "端口號"
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14669msgid "Sounds like"
14670msgstr "聽起來像"
14671
14672# I18N: gedcom tag SOUR
14673# I18N: Name of a module/report
14674#. I18N: Name of a module/report
14675#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14676#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14677#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14678#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
14679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14680#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14682#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14683#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14686#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14688#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14692#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14693#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14709msgid "Source"
14710msgstr "來源"
14711
14712#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14713#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
14714#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
14715#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
14716#: app/Gedcom.php:946
14717msgid "Source citation"
14718msgstr ""
14719
14720#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14721msgid "Source citations"
14722msgstr ""
14723
14724# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14725#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
14727msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14728msgstr "被引用來源可能包括記錄數據的不同數據(主、次等)資料欄。如果你不使用這些資料欄,當創建新源引用時您可以禁用他們。"
14729
14730# I18N: A configuration setting
14731#. I18N: A configuration setting
14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14734msgid "Source type"
14735msgstr "來源類型"
14736
14737# I18N: Name of a module/list
14738# I18N: Name of a module
14739#. I18N: Name of a module/list
14740#. I18N: Name of a module
14741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14742#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14743#: app/Services/AdminService.php:183
14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14746#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14747#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14755#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14757#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14758#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14759#: resources/views/search-results.phtml:59
14760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14765msgid "Sources"
14766msgstr "來源統計"
14767
14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14769msgid "Sources to the events"
14770msgstr "為事件添加來源"
14771
14772# I18N: Name of a country or state
14773#. I18N: Name of a country or state
14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14775msgid "South Africa"
14776msgstr "南非"
14777
14778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14779msgid "South America"
14780msgstr "南美"
14781
14782# I18N: Name of a country or state
14783#. I18N: Name of a country or state
14784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14786msgstr "南喬治亞島和南桑威奇群島"
14787
14788# I18N: Name of a country or state
14789#. I18N: Name of a country or state
14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14791msgid "South Sudan"
14792msgstr "南甦丹"
14793
14794# I18N: Name of a country or state
14795#. I18N: Name of a country or state
14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14797msgid "Spain"
14798msgstr "西班牙"
14799
14800#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14801msgctxt "Surname tradition"
14802msgid "Spanish"
14803msgstr "西班牙"
14804
14805# I18N: Location of an LDS church temple
14806#. I18N: Location of an LDS church temple
14807#: app/Elements/TempleCode.php:188
14808msgid "Spokane, Washington, United States"
14809msgstr "斯波坎,華盛頓"
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14818msgid "Spouse"
14819msgstr "配偶"
14820
14821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14822#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14825msgid "Spouses"
14826msgstr "配偶"
14827
14828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14833msgid "Spouses and children"
14834msgstr "配偶和子女"
14835
14836# I18N: Name of a country or state
14837#. I18N: Name of a country or state
14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14839msgid "Sri Lanka"
14840msgstr "斯里蘭卡"
14841
14842# I18N: Location of an LDS church temple
14843#. I18N: Location of an LDS church temple
14844#: app/Elements/TempleCode.php:181
14845msgid "St. George, Utah, United States"
14846msgstr "聖喬治,猶他州"
14847
14848# I18N: Location of an LDS church temple
14849#. I18N: Location of an LDS church temple
14850#: app/Elements/TempleCode.php:184
14851msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14852msgstr "聖路易斯,密甦里"
14853
14854# I18N: Location of an LDS church temple
14855#. I18N: Location of an LDS church temple
14856#: app/Elements/TempleCode.php:187
14857msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14858msgstr "聖保羅,明尼甦達"
14859
14860#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14861msgid "Standard GEDCOM tags"
14862msgstr ""
14863
14864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14865msgid "Start slide show on page load"
14866msgstr "頁面加載時開始幻燈片"
14867
14868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14869msgid "Start year"
14870msgstr "開始年"
14871
14872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14873msgid "Starting range of change dates"
14874msgstr "變更日期範圍的開始"
14875
14876#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14877msgid "Statcounter™"
14878msgstr ""
14879
14880# I18N: gedcom tag STAE
14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
14882#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
14883#: app/Gedcom.php:886
14884msgid "State"
14885msgstr "狀態"
14886
14887# I18N: Name of a module
14888# I18N: Name of a module/chart
14889#. I18N: Name of a module
14890#. I18N: Name of a module/chart
14891#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14896msgid "Statistics"
14897msgstr "統計表"
14898
14899# I18N: gedcom tag STAT
14900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
14903#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
14904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14906msgid "Status"
14907msgstr "狀態"
14908
14909#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
14910#: app/Gedcom.php:771
14911msgid "Status change date"
14912msgstr "狀態更改日期"
14913
14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14920msgid "Stillborn: exempt"
14921msgstr "死產:豁免"
14922
14923# I18N: Location of an LDS church temple
14924#. I18N: Location of an LDS church temple
14925#: app/Elements/TempleCode.php:189
14926msgid "Stockholm, Sweden"
14927msgstr "斯德哥爾摩,瑞典"
14928
14929#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14932msgid "Stop"
14933msgstr "停止"
14934
14935# I18N: Name of a module
14936#. I18N: Name of a module
14937#: app/Module/StoriesModule.php:205
14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14940msgid "Stories"
14941msgstr "傳記"
14942
14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14944msgid "Story"
14945msgstr "傳記"
14946
14947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14950msgid "Story title"
14951msgstr "傳記標題"
14952
14953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14954#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14955#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14957msgid "Subject"
14958msgstr "主題"
14959
14960# I18N: gedcom tag SUBN
14961#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
14962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14963#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14964msgid "Submission"
14965msgstr "提交"
14966
14967# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14974msgid "Submitted but not yet cleared"
14975msgstr "提交但尚未清理"
14976
14977# I18N: gedcom tag SUBM
14978#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
14979#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14980#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14981#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14983msgid "Submitter"
14984msgstr "提交者"
14985
14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14987msgid "Submitter name"
14988msgstr ""
14989
14990#. I18N: Name of a module/list
14991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14992#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14995#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14996#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14997#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14998msgid "Submitters"
14999msgstr ""
15000
15001# I18N: Name of a country or state
15002#. I18N: Name of a country or state
15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
15004msgid "Sudan"
15005msgstr "甦丹"
15006
15007# I18N: abbreviation for Sunday
15008#. I18N: abbreviation for Sunday
15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
15010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
15011msgid "Sun"
15012msgstr "周日"
15013
15014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
15015msgid "Sunday"
15016msgstr "星期天"
15017
15018# I18N: %s is a URL/link to the project website
15019#. I18N: %s is a URL/link to the project website
15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
15021#, php-format
15022msgid "Support and documentation can be found at %s."
15023msgstr "在%s可以找到支持文檔."
15024
15025#: app/Services/ServerCheckService.php:328
15026msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
15027msgstr "對PostgreSQL的支持處在實驗階段。"
15028
15029#: app/Services/ServerCheckService.php:333
15030msgid "Support for SQL Server is experimental."
15031msgstr "對SQL Server的支持處在實驗階段。"
15032
15033# I18N: Name of a country or state
15034#. I18N: Name of a country or state
15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15036msgid "Suriname"
15037msgstr "甦里南"
15038
15039# I18N: gedcom tag SURN
15040#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
15041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
15042#: resources/views/branches-page.phtml:25
15043#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
15045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
15046#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
15048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
15049msgid "Surname"
15050msgstr "姓氏"
15051
15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15053msgid "Surname distribution chart"
15054msgstr "姓氏分布圖表"
15055
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15057msgid "Surname list style"
15058msgstr "姓氏清單風格"
15059
15060#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15061msgid "Surname option"
15062msgstr "姓氏選項"
15063
15064# I18N: gedcom tag SPFX
15065#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
15066msgid "Surname prefix"
15067msgstr "姓氏前綴"
15068
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
15070msgid "Surname tradition"
15071msgstr "姓氏傳統"
15072
15073#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
15076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
15077msgid "Surnames"
15078msgstr "姓氏"
15079
15080# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15081#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15083msgstr "姓氏是變化的,取決個人的性別和婚姻狀況。"
15084
15085# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15086#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15087msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15088msgstr "姓氏是變化的,取決一個人的性別。"
15089
15090# I18N: Location of an LDS church temple
15091#. I18N: Location of an LDS church temple
15092#: app/Elements/TempleCode.php:190
15093msgid "Suva, Fiji"
15094msgstr "斐濟甦瓦"
15095
15096# I18N: Name of a country or state
15097#. I18N: Name of a country or state
15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15099msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15100msgstr "斯瓦爾巴群島和揚馬延島群島"
15101
15102# I18N: Reverse the order of two individuals
15103#. I18N: Reverse the order of two individuals
15104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
15105msgid "Swap individuals"
15106msgstr "相互切換"
15107
15108# I18N: Name of a country or state
15109#. I18N: Name of a country or state
15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15111msgid "Swaziland"
15112msgstr "斯威士蘭"
15113
15114# I18N: Name of a country or state
15115#. I18N: Name of a country or state
15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15117msgid "Sweden"
15118msgstr "瑞典"
15119
15120# I18N: Name of a country or state
15121#. I18N: Name of a country or state
15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15123msgid "Switzerland"
15124msgstr "瑞士"
15125
15126# I18N: Location of an LDS church temple
15127#. I18N: Location of an LDS church temple
15128#: app/Elements/TempleCode.php:192
15129msgid "Sydney, Australia"
15130msgstr "悉尼,澳大利亞"
15131
15132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15133msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15134msgstr "用GEDCOM文件同步家譜數據"
15135
15136# I18N: Name of a country or state
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15139msgid "Syria"
15140msgstr "敘利亞"
15141
15142#: resources/views/admin/modules.phtml:175
15143#: resources/views/admin/modules.phtml:178
15144msgid "Tab"
15145msgstr "選項卡"
15146
15147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15151msgid "Table prefix"
15152msgstr "表前綴"
15153
15154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15158#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15169msgctxt "paper size"
15170msgid "Tabloid"
15171msgstr "小報"
15172
15173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15175#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15176#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15177msgid "Tabs"
15178msgstr "標簽"
15179
15180# I18N: Location of an LDS church temple
15181#. I18N: Location of an LDS church temple
15182#: app/Elements/TempleCode.php:193
15183msgid "Taipei, Taiwan"
15184msgstr "台北,台灣"
15185
15186# I18N: Name of a country or state
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15189msgid "Taiwan"
15190msgstr "台灣"
15191
15192# I18N: Name of a country or state
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15195msgid "Tajikistan"
15196msgstr "塔吉克斯坦"
15197
15198# I18N: Location of an LDS church temple
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:194
15201msgid "Tampico, Mexico"
15202msgstr "坦皮科,墨西哥"
15203
15204# I18N: a month in the Jewish calendar
15205#. I18N: a month in the Jewish calendar
15206#: app/Date/JewishDate.php:213
15207msgctxt "GENITIVE"
15208msgid "Tamuz"
15209msgstr "第十月"
15210
15211# I18N: a month in the Jewish calendar
15212#. I18N: a month in the Jewish calendar
15213#: app/Date/JewishDate.php:317
15214msgctxt "INSTRUMENTAL"
15215msgid "Tamuz"
15216msgstr "第十月"
15217
15218# I18N: a month in the Jewish calendar
15219#. I18N: a month in the Jewish calendar
15220#: app/Date/JewishDate.php:265
15221msgctxt "LOCATIVE"
15222msgid "Tamuz"
15223msgstr "第十月"
15224
15225# I18N: a month in the Jewish calendar
15226#. I18N: a month in the Jewish calendar
15227#: app/Date/JewishDate.php:161
15228msgctxt "NOMINATIVE"
15229msgid "Tamuz"
15230msgstr "第十月"
15231
15232# I18N: Name of a country or state
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15235msgid "Tanzania"
15236msgstr "坦桑尼亞"
15237
15238# I18N: The name of a colour-scheme
15239#. I18N: The name of a colour-scheme
15240#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15241msgid "Teal Top"
15242msgstr "蒂爾頂部"
15243
15244# I18N: A configuration setting
15245#. I18N: A configuration setting
15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15247msgid "Technical help contact"
15248msgstr "技術支持聯系方式"
15249
15250#. I18N: Location of an LDS church temple
15251#: app/Elements/TempleCode.php:195
15252msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15253msgstr "洪都拉斯特古西加爾巴"
15254
15255#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15256msgid "Template"
15257msgstr ""
15258
15259#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15260msgid "Templates"
15261msgstr "模板"
15262
15263# I18N: gedcom tag TEMP
15264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15265#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
15266#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
15267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15268msgid "Temple"
15269msgstr "寺廟"
15270
15271# I18N: a month in the Jewish calendar
15272#. I18N: a month in the Jewish calendar
15273#: app/Date/JewishDate.php:199
15274msgctxt "GENITIVE"
15275msgid "Tevet"
15276msgstr "第四月"
15277
15278# I18N: a month in the Jewish calendar
15279#. I18N: a month in the Jewish calendar
15280#: app/Date/JewishDate.php:303
15281msgctxt "INSTRUMENTAL"
15282msgid "Tevet"
15283msgstr "第四月"
15284
15285# I18N: a month in the Jewish calendar
15286#. I18N: a month in the Jewish calendar
15287#: app/Date/JewishDate.php:251
15288msgctxt "LOCATIVE"
15289msgid "Tevet"
15290msgstr "第四月"
15291
15292# I18N: a month in the Jewish calendar
15293#. I18N: a month in the Jewish calendar
15294#: app/Date/JewishDate.php:147
15295msgctxt "NOMINATIVE"
15296msgid "Tevet"
15297msgstr "第四月"
15298
15299# I18N: gedcom tag TEXT
15300#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15301#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15302#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
15303#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
15304#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
15306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15307msgid "Text"
15308msgstr "文本內容"
15309
15310#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15311msgid "Text direction"
15312msgstr ""
15313
15314# I18N: Name of a country or state
15315#. I18N: Name of a country or state
15316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15317msgid "Thailand"
15318msgstr "泰國"
15319
15320#: resources/views/help/name.phtml:8
15321msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15322msgstr "<b>姓名</b>欄包含個人的全名,可能是拼寫或是記錄。如何將其顯示在屏幕上,決定于當地姓名的結構。"
15323
15324#: resources/views/help/surname.phtml:8
15325msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15326msgstr "<b>姓</b>欄包含用于排序和分組的名稱。它可以是不同的,以個人的實際姓氏,總是從<b>名稱</b>欄。可以使用此資料欄進行排序的姓氏帶或不帶前綴的(梵高/梵高)和組拼寫變體或的語調(科瓦爾斯基/ Kowalska)。如果一個人需要被列在姓氏超過一個,每個名字應以逗號分隔。"
15327
15328#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15329#, php-format
15330msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15331msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被導入。"
15332
15333#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15334msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15335msgstr ""
15336
15337# I18N: Location of an LDS church temple
15338#. I18N: Location of an LDS church temple
15339#: app/Elements/TempleCode.php:104
15340msgid "The Hague, Netherlands"
15341msgstr "海牙,荷蘭"
15342
15343#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15344#, php-format
15345msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15346msgstr "文件“%s”不存在。"
15347
15348#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15349#, php-format
15350msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15351msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15352
15353# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15354#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15356msgid "The PHP temporary folder is missing."
15357msgstr "PHP臨時目錄不存在。"
15358
15359#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15360#, php-format
15361msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15362msgstr "模塊“%1$s”已被禁用。"
15363
15364#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15365#, php-format
15366msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15367msgstr "模塊“%1$s”已被啟用。"
15368
15369#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15370msgid "The URL was copied to the clipboard"
15371msgstr ""
15372
15373#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15374#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15375#, php-format
15376msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15377msgstr "%s的管理員已批准你申請的帳號。你現在可以訪問以下鏈接:%s進行登入"
15378
15379#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15380msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15381msgstr "已經通知管理員。當他給你登入權限,您就可以用你的用戶名和密碼登陸。"
15382
15383# I18N: Description of the “Reports” module
15384#. I18N: Description of the “Calendar” module
15385#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15386msgid "The calendar menu."
15387msgstr "日曆菜單。"
15388
15389# I18N: %s is the name of a genealogy record
15390#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15391#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15392#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15393#, php-format
15394msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15395msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15396
15397# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15398#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15400#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15401#, php-format
15402msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15403msgstr "更改“%s”被拒絕。"
15404
15405# I18N: Description of the “Reports” module
15406#. I18N: Description of the “Charts” module
15407#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15408msgid "The charts menu."
15409msgstr "圖表菜單。"
15410
15411#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15412msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15413msgstr "收集箱允許您從該家譜中提取並將其下載為GEDCOM文件。"
15414
15415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15416msgid "The date and time of the last update"
15417msgstr "最後更新的時間和日期"
15418
15419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15421#, php-format
15422msgid "The details for “%s” have been updated."
15423msgstr "“%s” 的細節已經被更新。"
15424
15425# I18N: %s is a filename
15426#. I18N: %s is a filename
15427#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15429#, php-format
15430msgid "The family tree has been exported to %s."
15431msgstr "家譜導出到 %s。"
15432
15433#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15434#, php-format
15435msgid "The family tree “%s” already exists."
15436msgstr "家譜“%s”已經存在。"
15437
15438#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15439#, php-format
15440msgid "The family tree “%s” has been created."
15441msgstr "該家譜“%s”已創建。"
15442
15443# I18N: %s is the name of a family tree
15444#. I18N: %s is the name of a family tree
15445#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15446#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15447#, php-format
15448msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15449msgstr "家譜“%s”已被刪除。"
15450
15451# I18N: %s is the name of a family tree
15452#. I18N: %s is the name of a family tree
15453#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15454#, php-format
15455msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15456msgstr "家譜“%s”將游客第一次訪問時顯示。"
15457
15458#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15459msgid "The family trees have been merged successfully."
15460msgstr "已經成功合併家譜。"
15461
15462# I18N: Description of the “Reports” module
15463#. I18N: Description of the “Family trees” module
15464#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15465msgid "The family trees menu."
15466msgstr "家譜菜單。"
15467
15468# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15469#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15470#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15471#, php-format
15472msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15473msgstr "因為它只有一個成員,家庭“%s”已被刪除。"
15474
15475#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15476#, php-format
15477msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15478msgstr "文件 %s 已經存在,請用其它文件名。"
15479
15480#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15481#, php-format
15482msgid "The file %s could not be created."
15483msgstr "無法創建文件 %s。"
15484
15485#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15486#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15487#, php-format
15488msgid "The file %s could not be deleted."
15489msgstr "文件 %s 不能被刪除。"
15490
15491#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15492#, php-format
15493msgid "The file %s has been deleted."
15494msgstr "文件 %s 已經被刪除。"
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15497#, php-format
15498msgid "The file %s has been uploaded."
15499msgstr "文件 %s 已經上傳。"
15500
15501# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15502#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15503#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15504msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15505msgstr "文件只是部分上傳,請重新上傳。"
15506
15507# I18N: %s is a filename
15508#. I18N: %s is a filename
15509#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
15511#, php-format
15512msgid "The file “%s” does not exist."
15513msgstr "文件“%s”不存在。"
15514
15515#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15516msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15517msgstr ""
15518
15519#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15520#, php-format
15521msgid "The folder %s could not be deleted."
15522msgstr "無法刪除文件夾 %s。"
15523
15524#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15525#, php-format
15526msgid "The folder %s has been created."
15527msgstr "文件夾 %s 已經被創建。"
15528
15529#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15530#, php-format
15531msgid "The folder %s has been deleted."
15532msgstr "文件夾 %s 已被刪除。"
15533
15534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15535msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15536msgstr "文件夾可以全路徑(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相對的安裝文件夾(例如./../ webtrees_data/)。"
15537
15538#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15539#, php-format
15540msgid "The folder “%s” does not exist."
15541msgstr ""
15542
15543#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15544msgid "The following facts and events were found in both records."
15545msgstr "下面的事實和事件存在于多個記錄中。"
15546
15547# I18N: the name of an individual, source, etc.
15548#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15551#, php-format
15552msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15553msgstr "以下的事實和事件,僅存在于 %s 記錄。"
15554
15555#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15556msgid "The following list shows typical requirements."
15557msgstr "下面的清單顯示了典型的需求。"
15558
15559#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15560msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15561msgstr ""
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15564msgid "The help text has not been written for this item."
15565msgstr "幫助文本沒有關于此項的相關內容。"
15566
15567# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15568#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15570msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15571msgstr "在您網站上遇到技術問題或錯誤將聯系他。"
15572
15573# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15574#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15576msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15577msgstr "這個網站家譜資料聯系人。"
15578
15579# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15580#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15581#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15582#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15583#, php-format
15584msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15585msgstr "已刪除從“%1$s”到 “%2$s” 鏈接。"
15586
15587#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15588#, php-format
15589msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15590msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的鏈接。"
15591
15592# I18N: Description of the “Reports” module
15593#. I18N: Description of the “Lists” module
15594#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15595msgid "The lists menu."
15596msgstr "列表菜單。"
15597
15598#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15599#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15600msgid "The location has been created"
15601msgstr ""
15602
15603#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15604msgid "The location of this place is not known."
15605msgstr ""
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15608#, php-format
15609msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15610msgstr "多媒體文件 %1$s 不能被重命名為 %2$s。"
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15613#, php-format
15614msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15615msgstr "多媒體文件 %1$s 成功重命名為 %2$s。"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15618msgid "The media object has been created"
15619msgstr "已創建多媒體文件"
15620
15621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15622msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15623msgstr "內存和CPU的要求取決于你的家譜的人員數目。"
15624
15625#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15626#, php-format
15627msgid "The message was not sent to %s."
15628msgstr ""
15629
15630#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15631#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15632#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15633msgid "The message was not sent."
15634msgstr "消息沒有被發送。"
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15639#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15640#, php-format
15641msgid "The message was successfully sent to %s."
15642msgstr "信息成功發送到 %s。"
15643
15644#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15648#, php-format
15649msgid "The module “%s” has been disabled."
15650msgstr "模塊“%s”已被禁用。"
15651
15652#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15654#, php-format
15655msgid "The module “%s” has been enabled."
15656msgstr "模塊“%s”已被啟用。"
15657
15658# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15659#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15661msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15662msgstr "單獨羅列最常見的家庭事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15663
15664# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15665#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
15667msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15668msgstr "單獨羅列最常見的個人事實和事件,這樣就可以快速添加。"
15669
15670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15671msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15672msgstr "新用戶在創建賬戶之前,要驗証他們的電子郵件地址。"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15675msgid "The note has been created"
15676msgstr "記錄已被創建"
15677
15678#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15679#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15680#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15681#, php-format
15682msgid "The parameter “%s” is missing."
15683msgstr ""
15684
15685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15686msgid "The password needs to be at least six characters long."
15687msgstr "密碼必須至少六個字符長。"
15688
15689# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15690#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15692msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15693msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的密碼。"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15697msgid "The password reset link has expired."
15698msgstr "密碼重置鏈接已過期。"
15699
15700# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15701#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15702#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15703msgid "The place hierarchy."
15704msgstr "地點層次結構。"
15705
15706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15707#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15708msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15709msgstr "所有的家譜的首選項已更新。"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15712#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15713msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15714msgstr "新家譜的首選項已更新。"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15717#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15718#, php-format
15719msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15720msgstr "已更新家譜“%s”的首選項。"
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15723#, php-format
15724msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15725msgstr "模塊“%s”的首選項已被刪除。"
15726
15727#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15728#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15729#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15730#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15731#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15732#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15733#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15734#, php-format
15735msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15736msgstr "已更新模塊“%s”的首選項。"
15737
15738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15742msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15743msgstr "前綴是可選的,建議表名稱為唯一的前綴,這樣可以讓幾個不同的應用程式共用相同的數據庫。建議“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15744
15745#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15746#, php-format
15747msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15748msgstr "記錄“%1$s”和“%2$s”已合併。"
15749
15750# I18N: Description of the “Reports” module
15751#. I18N: Description of the “Reports” module
15752#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15753msgid "The reports menu."
15754msgstr "報告菜單。"
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15757msgid "The repository has been created"
15758msgstr "存儲庫已被創建"
15759
15760# I18N: Description of the “Reports” module
15761#. I18N: Description of the “Search” module
15762#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15763msgid "The search menu."
15764msgstr "搜索菜單。"
15765
15766#: app/Services/SearchService.php:1183
15767msgid "The search returned too many results."
15768msgstr "搜索返回結果數超出限制。"
15769
15770#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15771msgid "The server configuration is OK."
15772msgstr "伺服器配置正常。"
15773
15774#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15775msgid "The server could not understand this request."
15776msgstr ""
15777
15778#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15779msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15780msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15783#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
15784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
15785msgid "The server’s time limit has been reached."
15786msgstr "已達到伺服器的訪問限制。"
15787
15788# I18N: Description of “Statistics” module
15789#. I18N: Description of “Statistics” module
15790#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15791msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15792msgstr "家譜的大小,最早、最新事件,常見的姓名等。"
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15795msgid "The solution"
15796msgstr ""
15797
15798#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15799msgid "The source has been created"
15800msgstr "來源已被創建"
15801
15802#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15803msgid "The submission has been created"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15807msgid "The submitter has been created"
15808msgstr "提交者已被創建"
15809
15810#: resources/views/help/name.phtml:13
15811#, php-format
15812msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15813msgstr "姓氏是用斜線分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15814
15815#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15817#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15818msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15819msgstr "時區是日期計算所必需的,例如知道今天的日期。"
15820
15821# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15822#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15823#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15824#, php-format
15825msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15826msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15827msgstr[0] "兩個家譜使用相同的\"XREF\"有 %1$s 個記錄,它。"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15830msgid "The upgrade is complete."
15831msgstr "升級完成。"
15832
15833# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15835#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15836msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15837msgstr "上傳的文件超過允許的大小。"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15840#, php-format
15841msgid "The user %s has been deleted."
15842msgstr "用戶 %s 已被刪除。"
15843
15844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15846msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15847msgstr "已將驗証信息通過郵件發送給用戶。"
15848
15849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15851msgid "The username or password is incorrect."
15852msgstr "用戶名或密碼不正確。"
15853
15854# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15855#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15857msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15858msgstr "SMTP伺服器需要身份驗証的用戶名稱。"
15859
15860#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15879#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15880#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15881#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15882msgid "The website preferences have been updated."
15883msgstr "網站首選項已更新。"
15884
15885#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15887msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15888msgstr "webtrees開發者對這個錯誤很感興趣。如果你和他們聯系,他們會幫助你解決問題。"
15889
15890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15891#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15892#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15894msgid "Theme"
15895msgstr "主題"
15896
15897# I18N: Name of a module
15898#. I18N: Name of a module
15899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15900msgid "Theme change"
15901msgstr "改變主題"
15902
15903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15905#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15906#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15907msgid "Themes"
15908msgstr "主題"
15909
15910#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15911msgid "There are no facts for this individual."
15912msgstr "這有個人沒有事件。"
15913
15914#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15915msgid "There are no links to this media object."
15916msgstr "這個多媒體文件沒有指向鏈接。"
15917
15918#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15919msgid "There are no media objects for this individual."
15920msgstr "這個人沒有多媒體對象。"
15921
15922#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15923msgid "There are no notes for this individual."
15924msgstr "這有個人沒有記錄。"
15925
15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15928msgid "There are no pending changes."
15929msgstr "沒有待定的更改。"
15930
15931#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
15932msgid "There are no research tasks in this family tree."
15933msgstr "這個家庭里沒有考証任務。"
15934
15935#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15936msgid "There are no source citations for this individual."
15937msgstr "這個人沒有來源引用。"
15938
15939#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15940#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15941#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15942msgid "There are pending changes for you to moderate."
15943msgstr "有待定的更改需你確認。"
15944
15945#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15946#, php-format
15947msgid "There have been no changes within the last %s day."
15948msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15949msgstr[0] "在最後的 %s 一天內一直沒有變化。"
15950
15951#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15952#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15953#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15954#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15955#: app/Services/MediaFileService.php:233
15956msgid "There was an error uploading your file."
15957msgstr "您上傳文件時有一個錯誤。"
15958
15959# I18N: a month in the French republican calendar
15960#. I18N: a month in the French republican calendar
15961#: app/Date/FrenchDate.php:169
15962msgctxt "GENITIVE"
15963msgid "Thermidor"
15964msgstr "第十一月"
15965
15966# I18N: a month in the French republican calendar
15967#. I18N: a month in the French republican calendar
15968#: app/Date/FrenchDate.php:263
15969msgctxt "INSTRUMENTAL"
15970msgid "Thermidor"
15971msgstr "第十一月"
15972
15973# I18N: a month in the French republican calendar
15974#. I18N: a month in the French republican calendar
15975#: app/Date/FrenchDate.php:216
15976msgctxt "LOCATIVE"
15977msgid "Thermidor"
15978msgstr "第十一月"
15979
15980# I18N: a month in the French republican calendar
15981#. I18N: a month in the French republican calendar
15982#: app/Date/FrenchDate.php:122
15983msgctxt "NOMINATIVE"
15984msgid "Thermidor"
15985msgstr "第十一月"
15986
15987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15988msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15989msgstr ""
15990
15991#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15992#, php-format
15993msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15994msgstr "這些人與 %s 無關。"
15995
15996#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15997msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15998msgstr ""
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
16001msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
16002msgstr "此賬戶尚未被管理員審核,請耐心等待管理員審核。"
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
16005msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
16006msgstr "這個賬戶沒有得到確認。請檢查您的電子郵件是否收到驗証郵件(是否在垃圾箱?)。"
16007
16008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
16009msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
16010msgstr "這一塊會顯示需要通過管理員審核的編輯或更改記錄表。每當有待定的更改將給主編人發送電子郵件。"
16011
16012#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
16013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
16014#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
16015#: resources/views/register-page.phtml:52
16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
16017msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
16018msgstr "電子郵件地址將被用來發送你的密碼提示和網站中其他家庭成員給您的消息通知。"
16019
16020#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
16021msgid "This event occurred, but the details are unknown."
16022msgstr ""
16023
16024#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
16025msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
16026msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16027
16028#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16029msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16030msgstr "這個家庭已被刪除。需要審批後才能生效。"
16031
16032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16034#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16035#, php-format
16036msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16037msgstr "這個家庭已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16038
16039#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16040msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16041msgstr "這個家庭已經被編輯。需要審批後才能生效。"
16042
16043# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16045#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16046#, php-format
16047msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16048msgstr "這個家庭已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16049
16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16051#, php-format
16052msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16053msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16054msgstr[0] "這份家譜有 %s 記錄使用相同的“XREF”作為另一種家庭樹。"
16055
16056#: app/Module/SlideShowModule.php:179
16057msgid "This family tree has no images to display."
16058msgstr "這個家譜沒有圖片。"
16059
16060# I18N: do not translate the #keywords#
16061#. I18N: do not translate the #keywords#
16062#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16063msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16064msgstr "這份家譜最後更新 #gedcomUpdated # 。 在這本家譜有 #totalSurnames # 姓氏。 最早記錄的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意見或建議請聯系 #contactWebmaster #。"
16065
16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
16067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16068#, php-format
16069msgid "This family tree was last updated on %s."
16070msgstr "家譜數據最近更新是在%s。"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16073msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16074msgstr ""
16075
16076# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16077#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16078#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16079msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16080msgstr "此文件夾將被用來存儲多媒體文件,GEDCOM文件,臨時文件等等。這些文件可能包含私人數據,並且不應該在互聯網上提供。"
16081
16082# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16083#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
16085msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16086msgstr "此文件夾將用于存儲多媒體文件。"
16087
16088#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16089msgid "This form has expired. Try again."
16090msgstr "表單已過期。 再試一次。"
16091
16092#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16093msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16094msgstr "這個人不存在,或者您沒有權限查看它。"
16095
16096#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16097msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16098msgstr "這個人已經被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16099
16100# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16102#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16103#, php-format
16104msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16105msgstr "這個人已經被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s或 %2$s。"
16106
16107#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16108msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16109msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16110
16111# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16113#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16114#, php-format
16115msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16116msgstr "這個人已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16117
16118# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16119#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
16121#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
16122msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16123msgstr "在瀏覽圖表和報告時,默認顯示這個人的數據。"
16124
16125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16126#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16127#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16130#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16132#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
16133#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16134#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16135#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16136#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16137#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16138#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16139#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16140#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16141#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16142#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16143#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16144#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16145msgid "This information is not available."
16146msgstr "沒有可用的升級的信息。"
16147
16148#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16149#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16150#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16151#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16152#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16155#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16158#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16159#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16160#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16161#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16162msgid "This information is private and cannot be shown."
16163msgstr "這是私人信息,不能顯示。"
16164
16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16166msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16167msgstr "這個鏈接到你自己在家譜中的記錄。如果這是鏈接到錯的人上,請與管理員聯系。"
16168
16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16175msgid "This is case sensitive."
16176msgstr "這是區分大小寫的。"
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
16179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16180#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16181msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16182msgstr "這是 webtrees 的最新版本。 沒有可用的升級。"
16183
16184# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16185#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16186#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16187msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16188msgstr "這是SMTP伺服器的名稱。\"localhost\"指郵件服務的同一台電腦上運行您的Web服務器。"
16189
16190#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16192#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16193#: resources/views/register-page.phtml:40
16194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16195msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16196msgstr "請輸入你的真實姓名。"
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16199msgid "This link is valid for one hour."
16200msgstr "該鏈接有效期限為一小時。"
16201
16202#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16203msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16204msgstr ""
16205
16206#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16207msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16208msgstr "該多媒體對象不存在,或者您沒有權限查看它。"
16209
16210#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16211msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16212msgstr "這個多媒體對象已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16213
16214# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16217#, php-format
16218msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16219msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16220
16221#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16222msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16223msgstr "這個多媒體對象已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16224
16225# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16228#, php-format
16229msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16230msgstr "這個多媒體對象已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16231
16232#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16233#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16234#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16235#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16236msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16237msgstr "在查看以下URL時發送了此消息: "
16238
16239#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16240msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16241msgstr "這必須是至少6個字符。它是區分大小寫的。"
16242
16243# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16244#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16247msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16248msgstr "從這台伺服器發送自動電子郵件時,在\"發件人\"資料欄中,使用此名稱。"
16249
16250#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16251#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16252msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16253msgstr "這個記錄不存在或您無權查看它。"
16254
16255#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16256msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16257msgstr "這個記錄已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
16258
16259# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16261#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16262#, php-format
16263msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16264msgstr "這個記錄已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16265
16266#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16267msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16268msgstr "這記錄被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16269
16270# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16272#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16273#, php-format
16274msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16275msgstr "這記錄被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16276
16277# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16278#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
16280msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16281msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>記錄</i>。"
16282
16283# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16284#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
16286msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16287msgstr "這個選項控制是否在個人頁面自動顯示一個<i>來源</i>。"
16288
16289# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16290#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16292msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16293msgstr "這個選項控制是否在圖表中顯示父親和母親在孩子出生時的年齡。"
16294
16295# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16296#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16298msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16299msgstr "這個選項控制當在個體列表和圖表中當不知道確切日期時,是否用估計出生和去世日期代替空白。"
16300
16301# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16302#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16304msgid "This option will make it easier for users to download images."
16305msgstr "多媒體查看器可以顯示一個鏈接,點擊後,將下載的多媒體文件到本地電腦。<br><br>因為安全原因你可能想要隱藏下載鏈接。"
16306
16307# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16308#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16310msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16311msgstr "此選項將保留在私人家庭的聯系記錄。這意味着你將看到空的\"private\"框的系譜圖和其他圖表。"
16312
16313# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16314#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16316msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16317msgstr "此選項將顯示名稱(但沒有其他私人細節)。如果他們還在世,或者如果一個隱私的限制已被添加到他們的個人私有記錄。隱藏一個特定的名稱,添加一個隱私限制到這個記錄名稱。"
16318
16319#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16320#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16321msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16322msgstr "這個頁面允許你繞過通常的形式,直接編輯基礎數據。它是一種高級的選項,你不應該使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了錯誤修改,很難修復。"
16323
16324#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16325#, php-format
16326msgid "This page has been viewed %s time."
16327msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16328msgstr[0] "此頁面已被瀏覽 %s 次。"
16329
16330#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16331msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16332msgstr "這個過程允許網站的所有者來確保新的信息符合該網站的標准和慣例,具有適當的來源的屬性,等等。"
16333
16334#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16335#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16336msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16337msgstr "這個家庭不存在,或者您沒有權限查看它。"
16338
16339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16340msgid "This record does not exist."
16341msgstr "這條記錄不存在。"
16342
16343#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16344msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16345msgstr "此記錄已被刪除。 刪除需要主編審批後,方可生效。"
16346
16347# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16348#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16349#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16350#, php-format
16351msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16352msgstr "此記錄已被刪除。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16353
16354#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16355msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16356msgstr "這個人已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
16357
16358# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16359#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16360#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16361#, php-format
16362msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16363msgstr "此記錄已被編輯。 您應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
16364
16365#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16366msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16367msgstr "這個存儲庫不存在或您無權查看它。"
16368
16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16370msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16371msgstr ""
16372
16373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16374msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16375msgstr "編輯的角色,許可批准/拒絕由其他用戶更改。"
16376
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16378msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16379msgstr "管理者角色,加上允許更改設定/配置的站點,用戶和模塊。"
16380
16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16382msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16383msgstr "成員角色權限,添加/更改/刪除數據。任何變化需要經過一個主編人,除非用戶“自動接受更改”選項啟用。"
16384
16385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16386msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16387msgstr "主編人的角色,訪問授權的家譜配置,允許更改設定/配置一個家譜。"
16388
16389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16390msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16391msgstr "這個角色有游客的權限,加上任何額外的訪問授權的家譜的配置。"
16392
16393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16394#, php-format
16395msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16396msgstr "這個伺服器的內存限制是 %s MB和它的CPU時間限制是 %s 秒。"
16397
16398#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16399msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16400msgstr "這個來源不存在或您無權查看它。"
16401
16402# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16403#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16405msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16406msgstr "本文將追加到每個頁面標題。它將顯示在瀏覽器的標題欄、書簽等。"
16407
16408#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16409msgid "This user account does not have access to any tree."
16410msgstr "此用戶賬戶沒有訪問任何族譜。"
16411
16412#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16413msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16414msgstr "這意味着你要將這個目錄的權限改成777。"
16415
16416#: app/Services/UpgradeService.php:292
16417msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16418msgstr "本網站正在升級。 幾分鍾後再試。"
16419
16420#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16421msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16422msgstr "網站正在維護。你可以過幾分鍾 <a href=\"index.php\">再試</a>。"
16423
16424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16425msgid "This website is operated by the following individuals."
16426msgstr ""
16427
16428#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16429#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16430#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16431msgid "This website is temporarily unavailable"
16432msgstr "該網站暫時不可用"
16433
16434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16435msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16436msgstr ""
16437
16438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16439msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16440msgstr ""
16441
16442#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16443msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16444msgstr "網站通過使用cookies來了解訪客的行為。"
16445
16446#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16447msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16448msgstr ""
16449
16450# I18N: %s is the name of a family tree
16451#. I18N: %s is the name of a family tree
16452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16453#, php-format
16454msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16455msgstr "從%s刪除所有的家譜資料並用另一個GEDCOM取代它的數據。"
16456
16457# I18N: abbreviation for Thursday
16458#. I18N: abbreviation for Thursday
16459#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16461msgid "Thu"
16462msgstr "星期四"
16463
16464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
16465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16466msgid "Thumbnail image"
16467msgstr "縮略圖"
16468
16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16471msgid "Thumbnail images"
16472msgstr "縮略圖"
16473
16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16475msgid "Thursday"
16476msgstr "星期四"
16477
16478#. I18N: Location of an LDS church temple
16479#: app/Elements/TempleCode.php:197
16480msgid "Tijuana, Mexico"
16481msgstr "墨西哥蒂華納"
16482
16483# I18N: gedcom tag TIME
16484#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
16485#: app/Gedcom.php:529
16486msgid "Time"
16487msgstr "時間"
16488
16489#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
16490#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16491msgid "Time of birth"
16492msgstr ""
16493
16494#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16495msgid "Time of birth and time of death"
16496msgstr ""
16497
16498#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
16499#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16500msgid "Time of death"
16501msgstr ""
16502
16503#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
16504#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
16505#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
16506msgid "Time of last change"
16507msgstr ""
16508
16509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
16510msgid "Time of status change"
16511msgstr ""
16512
16513# I18N: A configuration setting
16514#. I18N: A configuration setting
16515#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16518#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16519msgid "Time zone"
16520msgstr "時區"
16521
16522# I18N: Name of a module/chart
16523#. I18N: Name of a module/chart
16524#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16525msgid "Timeline"
16526msgstr "時間線"
16527
16528#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16529#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16530msgid "Timestamp"
16531msgstr "時間戳"
16532
16533# I18N: Name of a country or state
16534#. I18N: Name of a country or state
16535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16536msgid "Timor-Leste"
16537msgstr "東帝汶"
16538
16539#: app/Date/JalaliDate.php:276
16540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16541msgid "Tir"
16542msgstr "第四月"
16543
16544# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16545#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16546#: app/Date/JalaliDate.php:145
16547msgctxt "GENITIVE"
16548msgid "Tir"
16549msgstr "第四月"
16550
16551# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16552#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16553#: app/Date/JalaliDate.php:235
16554msgctxt "INSTRUMENTAL"
16555msgid "Tir"
16556msgstr "第四月"
16557
16558# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16559#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16560#: app/Date/JalaliDate.php:190
16561msgctxt "LOCATIVE"
16562msgid "Tir"
16563msgstr "第四月"
16564
16565# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16566#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16567#: app/Date/JalaliDate.php:100
16568msgctxt "NOMINATIVE"
16569msgid "Tir"
16570msgstr "第四月"
16571
16572# I18N: a month in the Jewish calendar
16573#. I18N: a month in the Jewish calendar
16574#: app/Date/JewishDate.php:193
16575msgctxt "GENITIVE"
16576msgid "Tishrei"
16577msgstr "第一月"
16578
16579# I18N: a month in the Jewish calendar
16580#. I18N: a month in the Jewish calendar
16581#: app/Date/JewishDate.php:297
16582msgctxt "INSTRUMENTAL"
16583msgid "Tishrei"
16584msgstr "第一月"
16585
16586# I18N: a month in the Jewish calendar
16587#. I18N: a month in the Jewish calendar
16588#: app/Date/JewishDate.php:245
16589msgctxt "LOCATIVE"
16590msgid "Tishrei"
16591msgstr "第一月"
16592
16593# I18N: a month in the Jewish calendar
16594#. I18N: a month in the Jewish calendar
16595#: app/Date/JewishDate.php:141
16596msgctxt "NOMINATIVE"
16597msgid "Tishrei"
16598msgstr "第一月"
16599
16600# I18N: gedcom tag TITL
16601#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
16602#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16603#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16612#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16613#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16614#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16615msgid "Title"
16616msgstr "標題"
16617
16618#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16619#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16620#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16621msgctxt "Email recipient"
16622msgid "To"
16623msgstr ""
16624
16625#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16627msgctxt "End of date range"
16628msgid "To"
16629msgstr ""
16630
16631#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16632msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16633msgstr "為幫助你在開始使用這一塊,我們已經創建了一些標准模板。當您選擇其中的一個模板,文本區域將包含一個副本,然後你可以更改以適合您的站點的需求。"
16634
16635#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16636msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16637msgstr ""
16638
16639#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16640msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16641msgstr "創建新的考証任務,您必須先將“考証任務”添加到家譜設定中的事實和事件列表內。"
16642
16643#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16644msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16645msgstr ""
16646
16647# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16648#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16650msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16651msgstr "確保與家譜的其他應用程式的兼容性,註釋、 文本和副本應該被記錄在簡單、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以幫助演示文稿、 理解等。"
16652
16653# I18N: “Apache” is a software program.
16654#. I18N: “Apache” is a software program.
16655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16656msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16657msgstr "為了保護私人數據,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止訪問此文件夾。如果你的web伺服器不支持.htaccess文件,你不能限制訪問此文件夾,那么你可以從Web文檔選擇另一個文件夾。"
16658
16659#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16660#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16661msgid "To set a new password, follow this link."
16662msgstr "要設置新密碼,請點擊此鏈接。"
16663
16664# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16665#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16666#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16667msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16668msgstr "若要設定此為其他語言的文本,必須切換到該語言,並再次訪問此頁。"
16669
16670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16671msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16672msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你可以使用下面的鏈接。"
16673
16674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16675#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16676#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16677#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16678#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16679msgid "To use this service, you need an API key."
16680msgstr ""
16681
16682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16683msgid "To use this service, you need an account."
16684msgstr ""
16685
16686# I18N: Name of a country or state
16687#. I18N: Name of a country or state
16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16689msgid "Togo"
16690msgstr "多哥"
16691
16692# I18N: Name of a country or state
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16695msgid "Tokelau"
16696msgstr "托克勞群島"
16697
16698# I18N: Location of an LDS church temple
16699#. I18N: Location of an LDS church temple
16700#: app/Elements/TempleCode.php:198
16701msgid "Tokyo, Japan"
16702msgstr "東京,日本"
16703
16704# I18N: Type of media object
16705#. I18N: Type of media object
16706#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16707msgid "Tombstone"
16708msgstr "墓碑"
16709
16710# I18N: Name of a country or state
16711#. I18N: Name of a country or state
16712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16713msgid "Tonga"
16714msgstr "湯加"
16715
16716#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16717msgid "Too many requests. Try again later."
16718msgstr ""
16719
16720# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16721#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16722#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16723#, php-format
16724msgid "Top %s given name"
16725msgid_plural "Top %s given names"
16726msgstr[0] "最普及的 %s 個名字"
16727
16728# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16729#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16730#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16731#, php-format
16732msgid "Top %s surname"
16733msgid_plural "Top %s surnames"
16734msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16735
16736# I18N: i.e. most popular given name.
16737#. I18N: i.e. most popular given name.
16738#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16739msgid "Top given name"
16740msgstr "最普及的名字"
16741
16742# I18N: Name of a module. Top=Most common
16743#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16745#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16746msgid "Top given names"
16747msgstr "最普及的名字"
16748
16749# I18N: i.e. most popular surname.
16750#. I18N: i.e. most popular surname.
16751#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16752msgid "Top surname"
16753msgstr "最常用的姓氏"
16754
16755# I18N: Name of a module. Top=Most common
16756#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16757#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16758#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16759msgid "Top surnames"
16760msgstr "最常用的姓氏"
16761
16762# I18N: Location of an LDS church temple
16763#. I18N: Location of an LDS church temple
16764#: app/Elements/TempleCode.php:199
16765msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16766msgstr "多倫多安大略加拿大"
16767
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16769#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16770#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16771#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16772#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16774#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16778#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16779#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16780#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16781#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16782#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16785#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16786msgid "Total"
16787msgstr "共計"
16788
16789#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16790msgid "Total accepted changes: "
16791msgstr "接受變化總數: "
16792
16793#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16794msgid "Total births"
16795msgstr "出生總數"
16796
16797#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16798msgid "Total dead"
16799msgstr "去世總數"
16800
16801#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16802msgid "Total deaths"
16803msgstr "去世總數"
16804
16805#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16806msgid "Total divorces"
16807msgstr "離婚總數"
16808
16809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16810#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16812msgid "Total events"
16813msgstr "事件總數"
16814
16815#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16816#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16822msgid "Total families"
16823msgstr "家庭總數"
16824
16825#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16826msgid "Total females"
16827msgstr "女性總數"
16828
16829#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16830msgid "Total given names"
16831msgstr "名字總數"
16832
16833#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16837#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16843#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16845msgid "Total individuals"
16846msgstr "個人總數"
16847
16848#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16849msgid "Total living"
16850msgstr "在世總數"
16851
16852#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16853msgid "Total males"
16854msgstr "男性總數"
16855
16856#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16857msgid "Total marriages"
16858msgstr "婚姻總數"
16859
16860#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16861msgid "Total pending changes: "
16862msgstr "待定更改總數: "
16863
16864#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16866#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16867msgid "Total surnames"
16868msgstr "姓氏總數"
16869
16870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16871msgid "Total users"
16872msgstr "用戶總數"
16873
16874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16875#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16876#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16878#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16879#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16880#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16881#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16882#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16883msgid "Tracking and analytics"
16884msgstr "跟蹤和分析"
16885
16886# I18N: gedcom tag TRLR
16887#: app/Gedcom.php:914
16888msgid "Trailer"
16889msgstr "拖車"
16890
16891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16893#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16894#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16895msgid "Tree"
16896msgstr "樹狀"
16897
16898# I18N: The third day in the French republican calendar
16899#. I18N: The third day in the French republican calendar
16900#: app/Date/FrenchDate.php:305
16901msgid "Tridi"
16902msgstr "周三"
16903
16904# I18N: Name of a country or state
16905#. I18N: Name of a country or state
16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16907msgid "Trinidad and Tobago"
16908msgstr "特立尼達和多巴哥"
16909
16910#. I18N: Location of an LDS church temple
16911#: app/Elements/TempleCode.php:200
16912msgid "Trujillo, Peru"
16913msgstr "秘魯特魯希略"
16914
16915# I18N: abbreviation for Tuesday
16916#. I18N: abbreviation for Tuesday
16917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16919msgid "Tue"
16920msgstr "星期二"
16921
16922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16923msgid "Tuesday"
16924msgstr "星期二"
16925
16926# I18N: Name of a country or state
16927#. I18N: Name of a country or state
16928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16929msgid "Tunisia"
16930msgstr "突尼斯"
16931
16932# I18N: Name of a country or state
16933#. I18N: Name of a country or state
16934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16935msgid "Turkey"
16936msgstr "土耳其"
16937
16938# I18N: Name of a country or state
16939#. I18N: Name of a country or state
16940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16941msgid "Turkmenistan"
16942msgstr "土庫曼斯坦"
16943
16944# I18N: Name of a country or state
16945#. I18N: Name of a country or state
16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16947msgid "Turks and Caicos Islands"
16948msgstr "特克斯和凱科斯群島"
16949
16950# I18N: Name of a country or state
16951#. I18N: Name of a country or state
16952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16953msgid "Tuvalu"
16954msgstr "圖瓦盧"
16955
16956# I18N: Location of an LDS church temple
16957#. I18N: Location of an LDS church temple
16958#: app/Elements/TempleCode.php:196
16959msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16960msgstr "圖斯特拉-古鐵雷斯,墨西哥"
16961
16962#. I18N: Location of an LDS church temple
16963#: app/Elements/TempleCode.php:201
16964msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16965msgstr "美國愛達荷州雙子瀑布城"
16966
16967# I18N: gedcom tag TYPE
16968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
16969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
16970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
16971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
16972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
16973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
16975#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16976#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
16977#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
16978#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
16979#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16980#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16981#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16982#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16983#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16986#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16989msgid "Type"
16990msgstr "類型"
16991
16992#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16993msgid "Type of abbreviation"
16994msgstr ""
16995
16996#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16997msgid "Type of administrative ID"
16998msgstr ""
16999
17000#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
17001msgid "Type of demographic data"
17002msgstr ""
17003
17004#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
17005msgid "Type of event"
17006msgstr "事件類型"
17007
17008#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
17009msgid "Type of fact"
17010msgstr "事實類型"
17011
17012#: app/Gedcom.php:696
17013msgid "Type of identification number"
17014msgstr ""
17015
17016#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
17017msgid "Type of location"
17018msgstr ""
17019
17020#: app/Gedcom.php:496
17021msgid "Type of marriage"
17022msgstr ""
17023
17024#: app/Gedcom.php:737
17025msgid "Type of name"
17026msgstr ""
17027
17028#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
17029#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
17030msgid "Type of reference number"
17031msgstr ""
17032
17033#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
17034msgid "Type of research task"
17035msgstr ""
17036
17037# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17038# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17039# I18N: gedcom tag _URL
17040# I18N: A configuration setting
17041#. I18N: A configuration setting
17042#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
17043#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
17044#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
17045#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
17046#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
17047#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17048#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
17050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
17051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
17052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
17053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17054#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17055#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
17056#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
17057msgid "URL"
17058msgstr "URL"
17059
17060# I18N: Name of a country or state
17061#. I18N: Name of a country or state
17062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17063msgid "US Minor Outlying Islands"
17064msgstr "美國本土外小島嶼"
17065
17066# I18N: Name of a country or state
17067#. I18N: Name of a country or state
17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17069msgid "US Virgin Islands"
17070msgstr "美屬維爾京群島"
17071
17072# I18N: Name of a country or state
17073#. I18N: Name of a country or state
17074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17075msgid "Uganda"
17076msgstr "烏干達"
17077
17078# I18N: Name of a country or state
17079#. I18N: Name of a country or state
17080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17081msgid "Ukraine"
17082msgstr "烏克蘭"
17083
17084# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17085#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17086#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17087#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17088#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17089#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17090#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17091msgid "Uncleared: insufficient data"
17092msgstr "未清理:數據不足"
17093
17094# I18N: gedcom tag _UID
17095#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
17096#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
17097#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
17098#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
17099#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
17100#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
17101#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
17102#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
17103#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
17104#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
17105#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
17106#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
17107#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
17108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
17109#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
17110#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
17111#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
17112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
17113#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
17114#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
17115#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
17116#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
17117#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
17118msgid "Unique identifier"
17119msgstr "全局唯一標識符"
17120
17121# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17122#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
17124msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17125msgstr "唯一標識符允許在不同的家譜和不同系統中找到相同的記錄。只要創建或更新記錄,就會添加它們。如果您不希望顯示唯一標識符,可以使用隱私規則隱藏它們。"
17126
17127# I18N: Name of a country or state
17128#. I18N: Name of a country or state
17129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17130msgid "United Arab Emirates"
17131msgstr "阿拉伯聯合酋長國"
17132
17133# I18N: Name of a country or state
17134#. I18N: Name of a country or state
17135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17136msgid "United Kingdom"
17137msgstr "英國"
17138
17139# I18N: Name of a country or state
17140#. I18N: Name of a country or state
17141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17142msgid "United States"
17143msgstr "美國"
17144
17145# I18N: Name of a country or state
17146#. I18N: Name of a country or state
17147#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17148#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17149#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17151msgid "Unknown"
17152msgstr "未知"
17153
17154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17155msgctxt "unknown century"
17156msgid "Unknown"
17157msgstr "未知"
17158
17159#: app/Elements/SexValue.php:87
17160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17165msgctxt "unknown gender"
17166msgid "Unknown"
17167msgstr "未知"
17168
17169#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
17170msgctxt "unknown people"
17171msgid "Unknown"
17172msgstr "未知個體"
17173
17174#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17175#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17176msgid "Unlink"
17177msgstr ""
17178
17179#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17180msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17181msgstr "未識別的GEDCOM文件代碼"
17182
17183#: resources/views/admin/media.phtml:48
17184msgid "Unused files"
17185msgstr "未使用的文件"
17186
17187#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17188#, php-format
17189msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17190msgstr "解壓縮 %s 到一個臨時文件夾…"
17191
17192# I18N: Name of a module
17193#. I18N: Name of a module
17194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17195msgid "Upcoming events"
17196msgstr "即將到來的事件"
17197
17198#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17199msgid "Update"
17200msgstr "更新"
17201
17202#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17203msgid "Update all"
17204msgstr "更新所有"
17205
17206# I18N: Renumber the records in a family tree
17207#. I18N: Name of a module
17208#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17209msgid "Update place names"
17210msgstr "更新地名"
17211
17212#. I18N: Description of a “Data fix” module
17213#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17214msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17215msgstr ""
17216
17217#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17218#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17219msgid "Updated at"
17220msgstr ""
17221
17222# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17223# I18N: %s is a version number
17224#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17225#. I18N: %s is a version number
17226#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17227#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17229#, php-format
17230msgid "Upgrade to webtrees %s."
17231msgstr "升級到webtrees %s。"
17232
17233#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17235msgid "Upgrade wizard"
17236msgstr "升級嚮導"
17237
17238#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17240msgid "Upload media files"
17241msgstr "上傳多媒體文件"
17242
17243#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17244msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17245msgstr "從您的本地電腦上上傳一個或多個多媒體文件。多媒體文件可以是圖片,視頻,音頻,或其他格式。"
17246
17247# I18N: Name of a country or state
17248#. I18N: Name of a country or state
17249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17250msgid "Uruguay"
17251msgstr "烏拉圭"
17252
17253#: app/Services/EmailService.php:225
17254msgid "Use SMTP to send messages"
17255msgstr "使用SMTP發送消息"
17256
17257#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17258msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17259msgstr "使用'?'匹配一個字符,使用“*”匹配零個或多個字符。"
17260
17261#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17262msgid "Use an external service to find locations."
17263msgstr ""
17264
17265# I18N: placeholder text for new-password field
17266#. I18N: placeholder text for new-password field
17267#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17269#: resources/views/register-page.phtml:74
17270#, php-format
17271msgid "Use at least %s character."
17272msgid_plural "Use at least %s characters."
17273msgstr[0] "至少個 %s 字符。"
17274
17275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17278msgid "Use colors"
17279msgstr "使用顏色"
17280
17281#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17282msgid "Use compact layout"
17283msgstr "使用緊湊的布局"
17284
17285# I18N: A configuration setting
17286#. I18N: A configuration setting
17287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
17288msgid "Use full source citations"
17289msgstr "使用完整的來源引用"
17290
17291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17296msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17297msgstr "使用大小寫字母A-Z,a-z,數字0-9或下劃線"
17298
17299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17300msgid "Use maps in webtrees."
17301msgstr ""
17302
17303# I18N: A configuration setting
17304#. I18N: A configuration setting
17305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17306msgid "Use password"
17307msgstr "使用密碼"
17308
17309# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17310#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17311#: app/Services/EmailService.php:224
17312msgid "Use sendmail to send messages"
17313msgstr "使用sendmail發送消息"
17314
17315# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17316#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17318msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17319msgstr "在已指定的個人並沒有突出顯示的圖像時,請使用輪廓圖像。 使用的圖像是個人的特定于性別問題。"
17320
17321# I18N: A configuration setting
17322#. I18N: A configuration setting
17323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17324msgid "Use silhouettes"
17325msgstr "使用輪廓"
17326
17327#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17328msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17329msgstr ""
17330
17331#: resources/views/register-page.phtml:89
17332msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17333msgstr "請在這里輸入你與本網站上家譜的關系。您也可以使用此輸入你可能對網站管理員有其他意見。"
17334
17335#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
17336#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17340msgid "User"
17341msgstr "用戶"
17342
17343#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17345#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17346#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17347#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17349msgid "User administration"
17350msgstr "用戶管理"
17351
17352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17353msgid "User didn’t verify within 7 days."
17354msgstr "在七天內沒有確認的用戶。"
17355
17356#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17357msgid "User not verified by administrator."
17358msgstr "沒有被管理員確認的用戶。"
17359
17360#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17361msgid "User verification"
17362msgstr "用戶驗証"
17363
17364# I18N: A configuration setting
17365#. I18N: A configuration setting
17366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17367#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17369#: resources/views/admin/users.phtml:26
17370#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17373#: resources/views/login-page.phtml:33
17374#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17376#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17377#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17378#: resources/views/register-page.phtml:59
17379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17380msgid "Username"
17381msgstr "用戶名"
17382
17383#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17385msgid "Username or email address"
17386msgstr "用戶名或電子郵件地址"
17387
17388#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17390#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17391#: resources/views/register-page.phtml:64
17392msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17393msgstr "不分大小寫,可由字母、數字、或中文組成,您將使用它登入網站。"
17394
17395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17398msgid "Users"
17399msgstr "用戶"
17400
17401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17402msgid "User’s account has been inactive too long: "
17403msgstr "用戶賬戶已停用的時間太長: "
17404
17405# I18N: Name of a country or state
17406#. I18N: Name of a country or state
17407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17408msgid "Uzbekistan"
17409msgstr "烏茲別克斯坦"
17410
17411#. I18N: Location of an LDS church temple
17412#: app/Elements/TempleCode.php:202
17413msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17414msgstr "加拿大不列顛哥倫比亞省溫哥華"
17415
17416# I18N: Name of a country or state
17417#. I18N: Name of a country or state
17418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17419msgid "Vanuatu"
17420msgstr "瓦努阿圖"
17421
17422#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17424msgid "Various statistics charts."
17425msgstr "各種統計圖表。"
17426
17427# I18N: Name of a country or state
17428#. I18N: Name of a country or state
17429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17430msgid "Vatican City"
17431msgstr "梵蒂岡城"
17432
17433# I18N: a month in the French republican calendar
17434#. I18N: a month in the French republican calendar
17435#: app/Date/FrenchDate.php:149
17436msgctxt "GENITIVE"
17437msgid "Vendemiaire"
17438msgstr "第一月"
17439
17440# I18N: a month in the French republican calendar
17441#. I18N: a month in the French republican calendar
17442#: app/Date/FrenchDate.php:243
17443msgctxt "INSTRUMENTAL"
17444msgid "Vendemiaire"
17445msgstr "第一月"
17446
17447# I18N: a month in the French republican calendar
17448#. I18N: a month in the French republican calendar
17449#: app/Date/FrenchDate.php:196
17450msgctxt "LOCATIVE"
17451msgid "Vendemiaire"
17452msgstr "第一月"
17453
17454# I18N: a month in the French republican calendar
17455#. I18N: a month in the French republican calendar
17456#: app/Date/FrenchDate.php:101
17457msgctxt "NOMINATIVE"
17458msgid "Vendemiaire"
17459msgstr "第一月"
17460
17461# I18N: Name of a country or state
17462#. I18N: Name of a country or state
17463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17464msgid "Venezuela"
17465msgstr "委內瑞拉"
17466
17467# I18N: a month in the French republican calendar
17468#. I18N: a month in the French republican calendar
17469#: app/Date/FrenchDate.php:159
17470msgctxt "GENITIVE"
17471msgid "Ventose"
17472msgstr "第六月"
17473
17474# I18N: a month in the French republican calendar
17475#. I18N: a month in the French republican calendar
17476#: app/Date/FrenchDate.php:253
17477msgctxt "INSTRUMENTAL"
17478msgid "Ventose"
17479msgstr "第六月"
17480
17481# I18N: a month in the French republican calendar
17482#. I18N: a month in the French republican calendar
17483#: app/Date/FrenchDate.php:206
17484msgctxt "LOCATIVE"
17485msgid "Ventose"
17486msgstr "第六月"
17487
17488# I18N: a month in the French republican calendar
17489#. I18N: a month in the French republican calendar
17490#: app/Date/FrenchDate.php:111
17491msgctxt "NOMINATIVE"
17492msgid "Ventose"
17493msgstr "第六月"
17494
17495# I18N: Location of an LDS church temple
17496#. I18N: Location of an LDS church temple
17497#: app/Elements/TempleCode.php:203
17498msgid "Veracruz, Mexico"
17499msgstr "韋拉克魯斯州,墨西哥"
17500
17501#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17502#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17503#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
17504msgid "Verified"
17505msgstr "驗証"
17506
17507# I18N: Location of an LDS church temple
17508#. I18N: Location of an LDS church temple
17509#: app/Elements/TempleCode.php:204
17510msgid "Vernal, Utah, United States"
17511msgstr "韋納爾,猶他州"
17512
17513# I18N: gedcom tag VERS
17514#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
17515#: app/Gedcom.php:557
17516msgid "Version"
17517msgstr "版本"
17518
17519# I18N: Type of media object
17520#. I18N: Type of media object
17521#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17522msgid "Video"
17523msgstr "錄像"
17524
17525# I18N: Name of a country or state
17526#. I18N: Name of a country or state
17527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17528msgid "Vietnam"
17529msgstr "越南"
17530
17531#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17532#, php-format
17533msgid "View table of events occurring in %s"
17534msgstr "查看 %s 中發送的事件表"
17535
17536#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17537msgid "View this day"
17538msgstr "按天查看"
17539
17540#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17541#: resources/views/fact.phtml:108
17542#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17543#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17544msgid "View this family"
17545msgstr "顯示家庭"
17546
17547#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17548#, php-format
17549msgid "View this location using %s"
17550msgstr ""
17551
17552#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17553msgid "View this month"
17554msgstr "按月查看"
17555
17556#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17557msgid "View this year"
17558msgstr "按年查看"
17559
17560# I18N: Location of an LDS church temple
17561#. I18N: Location of an LDS church temple
17562#: app/Elements/TempleCode.php:205
17563msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17564msgstr "赫爾摩薩別墅,墨西哥"
17565
17566# I18N: A configuration setting
17567#. I18N: A configuration setting
17568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17569#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17570msgid "Visible online"
17571msgstr "在線可見"
17572
17573# I18N: A configuration setting
17574#. I18N: A configuration setting
17575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17576#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17577msgid "Visible to other users when online"
17578msgstr "在線時對其他用戶可見"
17579
17580# I18N: Listbox entry; name of a role
17581#. I18N: Listbox entry; name of a role
17582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17583#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17584#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17587msgid "Visitor"
17588msgstr "訪客"
17589
17590# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17591#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17592#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17593#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17596msgid "Vital records"
17597msgstr "關鍵記錄"
17598
17599# I18N: Name of a country or state
17600#. I18N: Name of a country or state
17601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17602msgid "Wales"
17603msgstr "威爾士"
17604
17605# I18N: Name of a country or state
17606#. I18N: Name of a country or state
17607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17608msgid "Wallis and Futuna"
17609msgstr "沃利斯和富圖納群島群島"
17610
17611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17612msgid "Ward"
17613msgstr "病友"
17614
17615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17616msgctxt "FEMALE"
17617msgid "Ward"
17618msgstr "女病友"
17619
17620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17621msgctxt "MALE"
17622msgid "Ward"
17623msgstr "男病友"
17624
17625# I18N: Location of an LDS church temple
17626#. I18N: Location of an LDS church temple
17627#: app/Elements/TempleCode.php:206
17628msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17629msgstr "華盛頓特區"
17630
17631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17632msgid "Watermarks"
17633msgstr "水印"
17634
17635# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17636#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17638msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17639msgstr "水印是可選的並且只對訪客生效。"
17640
17641#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17642#, php-format
17643msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17644msgstr "我們已經給您的郵箱<b>%s</b>發送了一封確認郵件。請盡快完成郵件確認,否則7天後您的賬戶將被自動刪除。<br><br>在確認郵件後,還必須管理員的批准,您才可以使用您的用戶名和密碼登入網站。"
17645
17646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17649msgid "Website"
17650msgstr "網站"
17651
17652#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17654msgid "Website logs"
17655msgstr "網站日志"
17656
17657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17659msgid "Website preferences"
17660msgstr "網站首選項"
17661
17662# I18N: abbreviation for Wednesday
17663#. I18N: abbreviation for Wednesday
17664#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17666msgid "Wed"
17667msgstr "星期三"
17668
17669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17670msgid "Wednesday"
17671msgstr "星期三"
17672
17673# I18N: gedcom tag _WEIG
17674#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
17675msgid "Weight"
17676msgstr "體重"
17677
17678# I18N: A %s is the user’s name
17679#. I18N: A %s is the user’s name
17680#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17681#, php-format
17682msgid "Welcome %s"
17683msgstr "%s 歡迎光臨"
17684
17685# I18N: A configuration setting
17686#. I18N: A configuration setting
17687#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17688msgid "Welcome text on sign-in page"
17689msgstr "登入頁面上的歡迎信息"
17690
17691#: resources/views/login-page.phtml:21
17692msgid "Welcome to this genealogy website"
17693msgstr "歡迎訪問這個家譜網站"
17694
17695# I18N: Name of a country or state
17696#. I18N: Name of a country or state
17697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17698msgid "Western Sahara"
17699msgstr "西撒哈拉"
17700
17701# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17702#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
17704msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17705msgstr "當一個記錄被編輯時,用戶和時間戳被記錄。有時候我們需要做少量修改別人的數據時,保留現有的“最後一變”的信息,例如。該選項控制該功能是否被默認選擇。"
17706
17707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17708msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17709msgstr "當用戶註冊帳號,發送給他們的電子郵件中包含驗証連接。當他們點擊這個鏈接,可以確認電子郵件地址是正確的,“電子郵件驗証”選項是自動選擇。"
17710
17711# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17712#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
17714msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17715msgstr "當添加新的近親屬,你可以添加來源引用到記錄 (個人和家庭) 或事實和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此選項控制是否在默認情況下,將選定記錄或事實。"
17716
17717#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17718msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17719msgstr ""
17720
17721# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17722#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
17724msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17725msgstr "當你添加一個新的家庭成員,一個默認的姓氏可能提供。這個姓氏將取決于當地的傳統。"
17726
17727#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17728msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17729msgstr "當你添加,編輯或刪除信息,更改無法立即保存。他們保持在一個“待定”的地區。這些變化需要接受主編審批後,方可生效。"
17730
17731#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17732msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17733msgstr "個體用戶在一個家譜中並且是成員,編輯或主編人的角色,你可以防止他們訪問過遠的細節,生活或關系。您可以指定允許用戶看到的一定數量層次的關系。"
17734
17735# I18N: Label for a configuration option
17736#. I18N: Label for a configuration option
17737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17738msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17739msgstr "網站地圖中將包含哪個家譜"
17740
17741# I18N: A configuration setting
17742#. I18N: A configuration setting
17743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17744msgid "Who can upload new media files"
17745msgstr "誰可以上傳新的多媒體文件"
17746
17747# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17748#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17749#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17750msgid "Who is online"
17751msgstr "在線用戶"
17752
17753#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17754msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17755msgstr ""
17756
17757#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17758msgid "Widow"
17759msgstr "寡婦"
17760
17761#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17762msgid "Widower"
17763msgstr "鰥夫"
17764
17765# I18N: gedcom tag WIFE
17766#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
17767#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17768#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17770#: resources/views/fact-date.phtml:139
17771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17780msgid "Wife"
17781msgstr "妻子"
17782
17783#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17784msgid "Wife’s age"
17785msgstr "妻子的年齡"
17786
17787# I18N: gedcom tag WILL
17788#: app/Gedcom.php:786
17789msgid "Will"
17790msgstr "遺書"
17791
17792# I18N: Location of an LDS church temple
17793#. I18N: Location of an LDS church temple
17794#: app/Elements/TempleCode.php:207
17795msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17796msgstr "內布拉斯加"
17797
17798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17799#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17800msgid "With sources"
17801msgstr "跟隨來源"
17802
17803#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17804#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17805msgid "Without sources"
17806msgstr "沒有來源"
17807
17808# I18N: gedcom tag _WITN
17809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17810msgid "Witness"
17811msgstr "見証"
17812
17813#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17814msgid "Witnesses"
17815msgstr ""
17816
17817# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17818# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17819# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17820#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17821#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17822#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17823msgid "Wives take their husband’s surname."
17824msgstr "妻子隨丈夫的姓。"
17825
17826#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17827#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17828#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17830msgid "World"
17831msgstr "世界"
17832
17833#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17834#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17835msgid "Yahrzeit"
17836msgstr "先人忌日"
17837
17838# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17839#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17840#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17841msgid "Yahrzeiten"
17842msgstr "忌日"
17843
17844#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17845msgid "Year"
17846msgstr "年"
17847
17848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17850msgid "Year:"
17851msgstr "年:"
17852
17853# I18N: Name of a country or state
17854#. I18N: Name of a country or state
17855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17856msgid "Yemen"
17857msgstr "也門"
17858
17859# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17860#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17861#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17862#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17863#, php-format
17864msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17865msgstr "你(或有人聲稱是你)在 %1$s 使用電子郵件地址 %2$s 註冊了一個賬戶。"
17866
17867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17869msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17870msgstr "你不允許發送包含外部鏈接的消息。"
17871
17872#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17873#, php-format
17874msgid "You are signed in as %s."
17875msgstr "你是以 %s 身份登入。"
17876
17877#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17878msgid "You can apply for an account using the link below."
17879msgstr "你可以點擊下面鏈接申請賬戶。"
17880
17881# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17882# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17883#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17885msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17886msgstr "您可以使用“主題”更改網站的外觀。每個主題都有不同的風格,布局,配色方案,等等。"
17887
17888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17889#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17890msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17891msgstr "這選框控制你在線是其它用戶的可見與否。它也控制你可看到其他在線並配置為可見的用戶。<br><br>當這個選框沒有選中,你會完全看不見別人,你也無法看到其他在線用戶。當這個盒子打勾,你會被其他人看到,你還可以看到其他配置是可見的人。"
17892
17893# I18N: %s is a URL
17894#. I18N: %s is a URL
17895#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17896#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17897#, php-format
17898msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17899msgstr "您可以從%s下載GEDCOM規範的副本。"
17900
17901#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17902msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17903msgstr ""
17904
17905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17906msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17907msgstr "這些內部參考號碼不會與任何其他家庭樹重複,您可以重新編排在家譜中的記錄。"
17908
17909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17910msgid "You can renumber this family tree."
17911msgstr "您可以重新編排這個家譜。"
17912
17913# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17914#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17916msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17917msgstr "您可以為特定的記錄、事實或事件添加限制訪問權限。如果記錄、事實或事件沒有特定限制,將使用以下默認限制。"
17918
17919#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17920msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17921msgstr ""
17922
17923#. I18N: Description of a “Data fix” module
17924#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17925msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17926msgstr "雖然沒有去世,埋葬,火化等記錄,你仍然可以通過添加其他可以推斷個人去世日期的信息,來加快隱私計算。"
17927
17928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17929msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17930msgstr "因你的瀏覽器不支持COOKIES,所以無法登入。"
17931
17932#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17933#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17934msgid "You do not have permission to view this page."
17935msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17936
17937#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17938msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17939msgstr "你已經成功申請為註冊會員。"
17940
17941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17942msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17943msgstr "您選擇了一個不同名稱的GEDCOM。請確認是否正確?"
17944
17945#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17946msgid "You have signed out."
17947msgstr "您已登出。"
17948
17949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17950msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17951msgstr "您可以使用HTML格式回復,並添加其他網站的鏈接。"
17952
17953#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17954msgid "You must enter all the administrator account fields."
17955msgstr "您必須輸入所有管理員賬戶資料欄。"
17956
17957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17958msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17959msgstr "您必須重新編號其中一個家譜樹中的記錄才能合併它們。"
17960
17961#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17962msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17963msgstr "您必須在塊的設定中選擇個人和圖表類型"
17964
17965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17966msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17967msgstr "您必須先指定一條記錄,然後才能將用戶限制為其直系親屬。"
17968
17969#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17970msgid "You need to be a family member to access this website."
17971msgstr "只有家族成員才可以訪問網站。"
17972
17973#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17974msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17975msgstr "必須經過管理員批准后才可以訪問網站。"
17976
17977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17978#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17979msgid "You need to create a family tree."
17980msgstr "您需要創建一個家譜。"
17981
17982#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17983#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17984msgid "You need to review the account details."
17985msgstr "您需要查看賬戶詳細信息。"
17986
17987#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17988msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17989msgstr "您需要設定一個管理員賬戶。此賬戶可以全面控制這個網站各個方面。請選擇一個強密碼。"
17990
17991#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17992#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17993msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17994msgstr "你給網站用戶發送了以下消息:"
17995
17996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
17997msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17998msgstr "你應該在升級之前接受或拒絕所有待定的更改。"
17999
18000# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
18001#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
18002#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
18003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
18004#, php-format
18005msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
18006msgstr "你應該從 ‘%2$s’ 中刪除 ‘%1$s’ 並再次嘗試。"
18007
18008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
18009msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18010msgstr "在你確認這個賬戶電子郵件地址前,你不應該批准它。"
18011
18012#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18013#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18014msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18015msgstr "用戶註冊信息將通過電子郵件通知您。您可以批准該賬戶。在您批准該賬戶前,該賬戶將無法登入。"
18016
18017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
18018msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18019msgstr "您將使用此登入到網站。"
18020
18021#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
18022msgid "Youngest father"
18023msgstr "最年輕父親"
18024
18025#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
18026msgid "Youngest female"
18027msgstr "最年輕女性"
18028
18029#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
18030msgid "Youngest male"
18031msgstr "最年輕男性"
18032
18033#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
18034msgid "Youngest mother"
18035msgstr "最年輕母親"
18036
18037#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18038msgid "Your clippings cart is empty."
18039msgstr "您的收集箱是空的。"
18040
18041#: resources/views/contact-page.phtml:41
18042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18043msgid "Your name"
18044msgstr "你的名字"
18045
18046#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
18047msgid "Your password has been updated."
18048msgstr "您的密碼已被更新。"
18049
18050#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
18051#, php-format
18052msgid "Your registration at %s"
18053msgstr "您在 %s 的註冊"
18054
18055#: app/Services/ServerCheckService.php:195
18056#, php-format
18057msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18058msgstr "您的Web伺服器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你應該盡快升級到更高版本。"
18059
18060#. I18N: ZIP = file format
18061#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
18062#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
18063msgid "ZIP"
18064msgstr ""
18065
18066# I18N: Name of a country or state
18067#. I18N: Name of a country or state
18068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18069msgid "Zambia"
18070msgstr "贊比亞"
18071
18072# I18N: Name of a country or state
18073#. I18N: Name of a country or state
18074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18075msgid "Zimbabwe"
18076msgstr "津巴布韋"
18077
18078#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
18079msgid "Zoom"
18080msgstr "放大"
18081
18082#: app/Services/LeafletJsService.php:78
18083#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
18084msgid "Zoom in"
18085msgstr "放大"
18086
18087#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18088#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
18089msgid "Zoom out"
18090msgstr "縮小"
18091
18092#. I18N: Description of a “Data fix” module
18093#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
18094msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18095msgstr ""
18096
18097# I18N: Gedcom ABT dates
18098#. I18N: Gedcom ABT dates
18099#: app/Date.php:185
18100#, php-format
18101msgid "about %s"
18102msgstr "關于 %s"
18103
18104# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18106#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18107#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18108#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18109#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18110#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18111msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18112msgid "accept"
18113msgstr "接受"
18114
18115# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18117#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18118#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18119#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18120#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18121#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18122msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18123msgid "accept"
18124msgstr "接受"
18125
18126# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18127#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18128#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18129msgid "accepted"
18130msgstr "接受"
18131
18132# I18N: A button label.
18133#. I18N: A button label.
18134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
18135#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18136#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
18137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
18139#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
18140msgid "add"
18141msgstr "添加"
18142
18143# I18N: A button label.
18144#. I18N: A button label.
18145#: resources/views/admin/locations.phtml:145
18146msgid "add place"
18147msgstr "添加地點"
18148
18149# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18150#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18151#: app/Elements/NameType.php:71
18152msgid "adopted name"
18153msgstr "過繼/收養後姓名"
18154
18155# I18N: Gedcom AFT dates
18156#. I18N: Gedcom AFT dates
18157#: app/Date.php:205
18158#, php-format
18159msgid "after %s"
18160msgstr "在 %s 之後"
18161
18162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18164#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18165msgid "age"
18166msgstr "年齡"
18167
18168# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18169#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18170#: app/Elements/NameType.php:73
18171msgid "also known as"
18172msgstr "也被稱為"
18173
18174#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18175#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18176#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18177#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18185msgid "and"
18186msgstr "並且"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:781
18189msgctxt "father’s brother’s wife"
18190msgid "aunt"
18191msgstr "嬸嬸"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:539
18194msgctxt "father’s sister"
18195msgid "aunt"
18196msgstr "姑媽"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:861
18199msgctxt "mother’s brother’s wife"
18200msgid "aunt"
18201msgstr "舅媽"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:577
18204msgctxt "mother’s sister"
18205msgid "aunt"
18206msgstr "姨媽"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:913
18209msgctxt "parent’s brother’s wife"
18210msgid "aunt"
18211msgstr "姑媽"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:595
18214msgctxt "parent’s sister"
18215msgid "aunt"
18216msgstr "姑媽"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:537
18219msgctxt "father’s sibling"
18220msgid "aunt/uncle"
18221msgstr "姑媽/叔叔"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:575
18224msgctxt "mother’s sibling"
18225msgid "aunt/uncle"
18226msgstr "姨媽/舅舅"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:593
18229msgctxt "parent’s sibling"
18230msgid "aunt/uncle"
18231msgstr "姑媽/叔叔"
18232
18233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18234msgid "automatic"
18235msgstr ""
18236
18237#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18238msgid "back to top"
18239msgstr "返回頁首"
18240
18241# I18N: Gedcom BEF dates
18242#. I18N: Gedcom BEF dates
18243#: app/Date.php:201
18244#, php-format
18245msgid "before %s"
18246msgstr "在 %s 之前"
18247
18248# I18N: Gedcom BET-AND dates
18249#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18250#: app/Date.php:217
18251#, php-format
18252msgid "between %s and %s"
18253msgstr "在 %s 和 %s 間"
18254
18255# I18N: The name given to an individual at their birth
18256#. I18N: The name given to an individual at their birth
18257#: app/Elements/NameType.php:75
18258msgid "birth name"
18259msgstr "出生名"
18260
18261# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18262#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18264#, php-format
18265msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18266msgstr "在過去的 %1$s 年出生或在過去的 %2$s 年去世的"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:451
18269msgid "brother"
18270msgstr "兄弟"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:719
18273msgctxt "brother’s wife’s brother"
18274msgid "brother-in-law"
18275msgstr "哥哥"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:545
18278msgctxt "husband’s brother"
18279msgid "brother-in-law"
18280msgstr "大伯子/小叔子"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:835
18283msgctxt "husband’s sister’s husband"
18284msgid "brother-in-law"
18285msgstr "姐夫"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:613
18288msgctxt "sister’s husband"
18289msgid "brother-in-law"
18290msgstr "妹夫"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18293msgctxt "sister’s husband’s brother"
18294msgid "brother-in-law"
18295msgstr "姻兄/姻弟"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:625
18298msgctxt "spouse’s brother"
18299msgid "brother-in-law"
18300msgstr "哥哥"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:643
18303msgctxt "wife’s brother"
18304msgid "brother-in-law"
18305msgstr "舅子"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18308msgctxt "wife’s sister’s husband"
18309msgid "brother-in-law"
18310msgstr "姨夫"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:721
18313msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18314msgid "brother/sister-in-law"
18315msgstr "哥弟/姐妹"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:555
18318msgctxt "husband’s sibling"
18319msgid "brother/sister-in-law"
18320msgstr "哥哥/妹妹"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:607
18323msgctxt "sibling’s spouse"
18324msgid "brother/sister-in-law"
18325msgstr "哥哥/嫂子"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18328msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18329msgid "brother/sister-in-law"
18330msgstr "兄弟/姐妹"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:641
18333msgctxt "spouse’s sibling"
18334msgid "brother/sister-in-law"
18335msgstr "哥哥/嫂嫂"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:653
18338msgctxt "wife’s sibling"
18339msgid "brother/sister-in-law"
18340msgstr "舅子/姨子"
18341
18342# I18N: An option in a list-box
18343#. I18N: An option in a list-box
18344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18345msgid "bullet list"
18346msgstr "項目符號列表"
18347
18348# I18N: Gedcom CAL dates
18349#. I18N: Gedcom CAL dates
18350#: app/Date.php:189
18351#, php-format
18352msgid "calculated %s"
18353msgstr "計算出 %s"
18354
18355# I18N: A button label.
18356#. I18N: A button label.
18357#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18358#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18359#: resources/views/admin/components.phtml:169
18360#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18361#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18366#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
18368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18369#: resources/views/contact-page.phtml:81
18370#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18371#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18372#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18373#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18374#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18375#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18376#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18377#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18378#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18379#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18380#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18381#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18382#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18383#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18384#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18385#: resources/views/message-page.phtml:69
18386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18387#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18388#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18389#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18390#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18392#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18394#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18395#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18396#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18397#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18398#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18399#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18401#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18402msgid "cancel"
18403msgstr "取消"
18404
18405#. I18N: Status of child-parent link
18406#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18407msgid "challenged"
18408msgstr ""
18409
18410# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18411#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18412#: app/Elements/NameType.php:77
18413msgid "change of name"
18414msgstr "更改後的姓名"
18415
18416#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18417#: app/Services/RelationshipService.php:430
18418msgid "child"
18419msgstr "孩子"
18420
18421#. I18N: Type of demographic data
18422#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18423msgid "citizen"
18424msgstr ""
18425
18426#: resources/views/admin/components.phtml:106
18427#: resources/views/admin/components.phtml:127
18428#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18429#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18430#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18431#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18433#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18434#: resources/views/modals/header.phtml:15
18435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18436#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18437msgid "close"
18438msgstr "關閉"
18439
18440# I18N: Name of a theme.
18441#. I18N: Name of a theme.
18442#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18443msgid "clouds"
18444msgstr "云彩"
18445
18446# I18N: Name of a theme.
18447#. I18N: Name of a theme.
18448#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18449msgid "colors"
18450msgstr "顔色"
18451
18452# I18N: An option in a list-box
18453#. I18N: An option in a list-box
18454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18455msgid "compact list"
18456msgstr "緊湊列表"
18457
18458# I18N: A button label.
18459#. I18N: A button label.
18460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18461#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18462#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18464#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18466#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18467#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18468#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18469#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18470#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18471#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18472#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18473#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18475#: resources/views/register-page.phtml:99
18476#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18477msgid "continue"
18478msgstr "繼續"
18479
18480# I18N: A button label.
18481#. I18N: A button label.
18482#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18483msgid "create"
18484msgstr "創建"
18485
18486#. I18N: Type of location hierarchy
18487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18488msgid "cultural"
18489msgstr ""
18490
18491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18492msgid "date periods"
18493msgstr "日期時間"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:428
18496msgid "daughter"
18497msgstr "女儿"
18498
18499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18500msgid "daughter of"
18501msgstr "女儿"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:515
18504msgctxt "child’s wife"
18505msgid "daughter-in-law"
18506msgstr "儿媳"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:623
18509msgctxt "son’s wife"
18510msgid "daughter-in-law"
18511msgstr "儿媳"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18514msgctxt "son’s wife’s father"
18515msgid "daughter-in-law’s father"
18516msgstr "親家公"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18519msgctxt "son’s wife’s mother"
18520msgid "daughter-in-law’s mother"
18521msgstr "親家母"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18524msgctxt "son’s wife’s parent"
18525msgid "daughter-in-law’s parent"
18526msgstr "親家"
18527
18528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18530msgid "degrees"
18531msgstr "度數"
18532
18533# I18N: A button label.
18534#. I18N: A button label.
18535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18537#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18541msgid "delete"
18542msgstr "刪除"
18543
18544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18546msgctxt "FEMALE"
18547msgid "died"
18548msgstr "去世"
18549
18550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18552msgctxt "MALE"
18553msgid "died"
18554msgstr "去世"
18555
18556#. I18N: Status of child-parent link
18557#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18558msgid "disproven"
18559msgstr ""
18560
18561#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18562#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18563#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18564msgid "down"
18565msgstr "長輩在下"
18566
18567# I18N: A button label.
18568#. I18N: A button label.
18569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18573#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18574#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18575msgid "download"
18576msgstr "下載"
18577
18578#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18579msgid "d’Aboville number"
18580msgstr "書號"
18581
18582#: resources/views/admin/components.phtml:139
18583#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18584#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18585#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18586#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18587msgid "edit"
18588msgstr "編輯"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18591msgid "eighth cousin"
18592msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18595msgctxt "FEMALE"
18596msgid "eighth cousin"
18597msgstr "第八代表兄(妹)"
18598
18599# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18601#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18602msgctxt "MALE"
18603msgid "eighth cousin"
18604msgstr "第八代堂兄(妹)"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:446
18607msgid "elder brother"
18608msgstr "兄"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:488
18611msgid "elder sibling"
18612msgstr "年長的兄弟姐妹"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:467
18615msgid "elder sister"
18616msgstr "姐姐"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18619msgid "eleventh cousin"
18620msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18623msgctxt "FEMALE"
18624msgid "eleventh cousin"
18625msgstr "第十一代表兄(妹)"
18626
18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18629#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18630msgctxt "MALE"
18631msgid "eleventh cousin"
18632msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18633
18634# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18635#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18636#: app/Elements/NameType.php:79
18637msgid "estate name"
18638msgstr "居住時的姓名"
18639
18640# I18N: Gedcom EST dates
18641#. I18N: Gedcom EST dates
18642#: app/Date.php:193
18643#, php-format
18644msgid "estimated %s"
18645msgstr "估計 %s"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:365
18648msgid "ex-husband"
18649msgstr "前夫"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:412
18652msgid "ex-spouse"
18653msgstr "前配偶"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:389
18656msgid "ex-wife"
18657msgstr "前妻"
18658
18659# I18N: A button label.
18660#. I18N: A button label.
18661#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18662msgid "export file"
18663msgstr "導出文件"
18664
18665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18667msgid "facts"
18668msgstr "事實"
18669
18670#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18671msgid "father"
18672msgstr "父親"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:551
18675msgctxt "husband’s father"
18676msgid "father-in-law"
18677msgstr "公公"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:631
18680msgctxt "spouse’s father"
18681msgid "father-in-law"
18682msgstr "岳父"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:649
18685msgctxt "wife’s father"
18686msgid "father-in-law"
18687msgstr "岳父"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:369
18690msgid "fiancé"
18691msgstr ""
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:416
18694msgid "fiancé(e)"
18695msgstr ""
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:393
18698msgid "fiancée"
18699msgstr ""
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18702msgid "fifteenth cousin"
18703msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18706msgctxt "FEMALE"
18707msgid "fifteenth cousin"
18708msgstr "第十五代表兄(妹)"
18709
18710# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18711#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18712#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18713msgctxt "MALE"
18714msgid "fifteenth cousin"
18715msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18716
18717# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18718#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18719#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18720#, php-format
18721msgid "fifth %s"
18722msgstr "第五 %s"
18723
18724# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18725#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18726#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18727#, php-format
18728msgctxt "FEMALE"
18729msgid "fifth %s"
18730msgstr "第五 %s"
18731
18732# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18733#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18734#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18735#, php-format
18736msgctxt "MALE"
18737msgid "fifth %s"
18738msgstr "第五 %s"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18741msgid "fifth cousin"
18742msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18745msgctxt "FEMALE"
18746msgid "fifth cousin"
18747msgstr "第五代表兄(妹)"
18748
18749# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18751#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18752msgctxt "MALE"
18753msgid "fifth cousin"
18754msgstr "第五代堂兄(妹)"
18755
18756# I18N: A button label, first page
18757#. I18N: A button label, first page
18758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18759#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18761#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18762msgid "first"
18763msgstr "第一"
18764
18765# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
18767msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18768msgid "first"
18769msgstr "第一"
18770
18771# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18773#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18774#, php-format
18775msgid "first %s"
18776msgstr "第一 %s"
18777
18778# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18779#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18780#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18781#, php-format
18782msgctxt "FEMALE"
18783msgid "first %s"
18784msgstr "第一 %s"
18785
18786# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18788#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18789#, php-format
18790msgctxt "MALE"
18791msgid "first %s"
18792msgstr "第一 %s"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18795msgid "first cousin"
18796msgstr "堂(表)兄(妹)"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18799msgctxt "FEMALE"
18800msgid "first cousin"
18801msgstr "表兄(妹)"
18802
18803# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18804#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18805#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18806msgctxt "MALE"
18807msgid "first cousin"
18808msgstr "堂兄(妹)"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:775
18811msgctxt "father’s brother’s child"
18812msgid "first cousin"
18813msgstr "堂兄弟姐妹"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:777
18816msgctxt "father’s brother’s daughter"
18817msgid "first cousin"
18818msgstr "堂姐妹"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:779
18821msgctxt "father’s brother’s son"
18822msgid "first cousin"
18823msgstr "堂兄弟"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:819
18826msgctxt "father’s sister’s child"
18827msgid "first cousin"
18828msgstr "表兄妹"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:821
18831msgctxt "father’s sister’s daughter"
18832msgid "first cousin"
18833msgstr "表妹"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:825
18836msgctxt "father’s sister’s son"
18837msgid "first cousin"
18838msgstr "表兄弟"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:855
18841msgctxt "mother’s brother’s child"
18842msgid "first cousin"
18843msgstr "表兄妹"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:857
18846msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18847msgid "first cousin"
18848msgstr "表姐妹"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:859
18851msgctxt "mother’s brother’s son"
18852msgid "first cousin"
18853msgstr "表兄弟"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:905
18856msgctxt "mother’s sister’s child"
18857msgid "first cousin"
18858msgstr "姨兄妹"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:907
18861msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18862msgid "first cousin"
18863msgstr "姨姐妹"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:911
18866msgctxt "mother’s sister’s son"
18867msgid "first cousin"
18868msgstr "姨兄弟"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18871msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18872msgid "first cousin once removed ascending"
18873msgstr "叔伯/姑媽"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18876msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18877msgid "first cousin once removed ascending"
18878msgstr "姑媽"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18881msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18882msgid "first cousin once removed ascending"
18883msgstr "叔伯"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18886msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18887msgid "first cousin once removed ascending"
18888msgstr "表叔/表姑"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18891msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18892msgid "first cousin once removed ascending"
18893msgstr "表姑"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18896msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18897msgid "first cousin once removed ascending"
18898msgstr "表叔"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18901msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18902msgid "first cousin once removed ascending"
18903msgstr "表叔/表姑"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18906msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18907msgid "first cousin once removed ascending"
18908msgstr "表姑"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18911msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18912msgid "first cousin once removed ascending"
18913msgstr "表叔"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18916msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18917msgid "first cousin once removed ascending"
18918msgstr "姨叔/姨姑"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18921msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18922msgid "first cousin once removed ascending"
18923msgstr "姨姑"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18926msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18927msgid "first cousin once removed ascending"
18928msgstr "姨叔"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18931msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18932msgid "first cousin once removed ascending"
18933msgstr "舅舅"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18936msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18937msgid "first cousin once removed ascending"
18938msgstr "姨媽"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18941msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18942msgid "first cousin once removed ascending"
18943msgstr "舅舅"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18946msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18947msgid "first cousin once removed ascending"
18948msgstr "表舅/表姨"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18951msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18952msgid "first cousin once removed ascending"
18953msgstr "表姨"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18956msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18957msgid "first cousin once removed ascending"
18958msgstr "表舅"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18961msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18962msgid "first cousin once removed ascending"
18963msgstr "表叔/表姑"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18966msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18967msgid "first cousin once removed ascending"
18968msgstr "表姑"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18971msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18972msgid "first cousin once removed ascending"
18973msgstr "表叔"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18976msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18977msgid "first cousin once removed ascending"
18978msgstr "姨叔/姨姑"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18981msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18982msgid "first cousin once removed ascending"
18983msgstr "姨姑"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18987msgid "first cousin once removed ascending"
18988msgstr "姨叔"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18991msgid "fourteenth cousin"
18992msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18995msgctxt "FEMALE"
18996msgid "fourteenth cousin"
18997msgstr "第十四代表兄(妹)"
18998
18999# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19000#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19001#: app/Services/RelationshipService.php:2275
19002msgctxt "MALE"
19003msgid "fourteenth cousin"
19004msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19005
19006# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19008#: app/Services/RelationshipService.php:2430
19009#, php-format
19010msgid "fourth %s"
19011msgstr "第四 %s"
19012
19013# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19015#: app/Services/RelationshipService.php:2408
19016#, php-format
19017msgctxt "FEMALE"
19018msgid "fourth %s"
19019msgstr "第四 %s"
19020
19021# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19023#: app/Services/RelationshipService.php:2385
19024#, php-format
19025msgctxt "MALE"
19026msgid "fourth %s"
19027msgstr "第四 %s"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19030msgid "fourth cousin"
19031msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:2294
19034msgctxt "FEMALE"
19035msgid "fourth cousin"
19036msgstr "第四代表兄(妹)"
19037
19038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19040#: app/Services/RelationshipService.php:2245
19041msgctxt "MALE"
19042msgid "fourth cousin"
19043msgstr "第四代堂兄(妹)"
19044
19045# I18N: from 1700 interval 50 years
19046#. I18N: from 1700 interval 50 years
19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
19050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
19051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
19052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19053#, php-format
19054msgid "from %1$s interval %2$s year"
19055msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19056msgstr[0] "從 %1$s 起間隔 %2$s 年"
19057
19058# I18N: Gedcom FROM dates
19059#. I18N: Gedcom FROM dates
19060#: app/Date.php:209
19061#, php-format
19062msgid "from %s"
19063msgstr "從 %s"
19064
19065# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19066#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19067#: app/Date.php:221
19068#, php-format
19069msgid "from %s to %s"
19070msgstr "從 %s 到 %s"
19071
19072# I18N: layout option for the fan chart
19073#. I18N: layout option for the fan chart
19074#: app/Module/FanChartModule.php:520
19075msgid "full circle"
19076msgstr "整圈"
19077
19078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
19079msgid "gender"
19080msgstr "性別"
19081
19082#. I18N: Type of location hierarchy
19083#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19084msgid "geographic"
19085msgstr ""
19086
19087# I18N: A button label.
19088#. I18N: A button label.
19089#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
19090msgid "go to new individual"
19091msgstr "到新的個體"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:505
19094msgctxt "child’s child"
19095msgid "grandchild"
19096msgstr "孫子"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:517
19099msgctxt "daughter’s child"
19100msgid "grandchild"
19101msgstr "外孫子"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:617
19104msgctxt "son’s child"
19105msgid "grandchild"
19106msgstr "孫子"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:507
19109msgctxt "child’s daughter"
19110msgid "granddaughter"
19111msgstr "孫女"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:519
19114msgctxt "daughter’s daughter"
19115msgid "granddaughter"
19116msgstr "外孫女"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:619
19119msgctxt "son’s daughter"
19120msgid "granddaughter"
19121msgstr "孫女"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:735
19124msgctxt "child’s daughter’s husband"
19125msgid "granddaughter’s husband"
19126msgstr "孫女婿"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:757
19129msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19130msgid "granddaughter’s husband"
19131msgstr "外孫女婿"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19134msgctxt "son’s daughter’s husband"
19135msgid "granddaughter’s husband"
19136msgstr "孫女婿"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:587
19139msgctxt "parent’s father"
19140msgid "grandfather"
19141msgstr "爺爺"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:589
19144msgctxt "parent’s mother"
19145msgid "grandmother"
19146msgstr "奶奶"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:591
19149msgctxt "parent’s parent"
19150msgid "grandparent"
19151msgstr "祖父母"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:511
19154msgctxt "child’s son"
19155msgid "grandson"
19156msgstr "孫子"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:523
19159msgctxt "daughter’s son"
19160msgid "grandson"
19161msgstr "外孫子"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:621
19164msgctxt "son’s son"
19165msgid "grandson"
19166msgstr "孫子"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:745
19169msgctxt "child’s son’s wife"
19170msgid "grandson’s wife"
19171msgstr "孫媳"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:773
19174msgctxt "daughter’s son’s wife"
19175msgid "grandson’s wife"
19176msgstr "外孫媳"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19179msgctxt "son’s son’s wife"
19180msgid "grandson’s wife"
19181msgstr "孫媳"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19189#, php-format
19190msgid "great ×%s aunt"
19191msgstr "第%s代阿姨"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19199#, php-format
19200msgid "great ×%s aunt/uncle"
19201msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19202
19203# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19204#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19205#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19206#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19207#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19208#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19209#, php-format
19210msgid "great ×%s grandchild"
19211msgstr "第%s世的孫子"
19212
19213# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19214#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19215#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19216#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19217#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19218#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19219#, php-format
19220msgid "great ×%s granddaughter"
19221msgstr "第%s世的孫女"
19222
19223# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19231#, php-format
19232msgid "great ×%s grandfather"
19233msgstr "%s世祖"
19234
19235# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19236#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19243#, php-format
19244msgid "great ×%s grandmother"
19245msgstr "%s世祖"
19246
19247# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19255#, php-format
19256msgid "great ×%s grandparent"
19257msgstr "%s世祖"
19258
19259# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19260#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19261#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19262#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19263#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19264#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19265#, php-format
19266msgid "great ×%s grandson"
19267msgstr "第%s世孫子"
19268
19269# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19274#, php-format
19275msgid "great ×%s nephew"
19276msgstr "第%s世侄子"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19281#, php-format
19282msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19283msgid "great ×%s nephew"
19284msgstr "第%s世侄子"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19289#, php-format
19290msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19291msgid "great ×%s nephew"
19292msgstr "第%s世外甥子"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19297#, php-format
19298msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19299msgid "great ×%s nephew"
19300msgstr "第%s世侄子"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19305#, php-format
19306msgid "great ×%s nephew/niece"
19307msgstr "第%s世侄子/侄女"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19312#, php-format
19313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19314msgid "great ×%s nephew/niece"
19315msgstr "第%s世侄子/侄女"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19320#, php-format
19321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19322msgid "great ×%s nephew/niece"
19323msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19328#, php-format
19329msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19330msgid "great ×%s nephew/niece"
19331msgstr "第%s世侄子/侄女"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19336#, php-format
19337msgid "great ×%s niece"
19338msgstr "第%s世外甥女"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19343#, php-format
19344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19345msgid "great ×%s niece"
19346msgstr "第%s世侄女"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19351#, php-format
19352msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19353msgid "great ×%s niece"
19354msgstr "第%s世外甥女"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19358#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19359#, php-format
19360msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19361msgid "great ×%s niece"
19362msgstr "第%s世侄女"
19363
19364# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19365#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19371#, php-format
19372msgid "great ×%s uncle"
19373msgstr "第%s代叔叔"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19376#, php-format
19377msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19378msgid "great ×%s uncle"
19379msgstr "第%s代叔叔"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19382#, php-format
19383msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19384msgid "great ×%s uncle"
19385msgstr "第%s代叔叔"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19388#, php-format
19389msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19390msgid "great ×%s uncle"
19391msgstr "第%s代叔叔"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19394msgid "great ×4 aunt"
19395msgstr "叔天祖母"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19398msgid "great ×4 aunt/uncle"
19399msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19402msgid "great ×4 grandchild"
19403msgstr "晜孫子"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19406msgid "great ×4 granddaughter"
19407msgstr "晜孫女"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19410msgid "great ×4 grandfather"
19411msgstr "烈祖"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19414msgid "great ×4 grandmother"
19415msgstr "烈祖母"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19418msgid "great ×4 grandparent"
19419msgstr "烈祖父母"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19422msgid "great ×4 grandson"
19423msgstr "晜孫"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19426msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19427msgid "great ×4 nephew"
19428msgstr "來侄孫子"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19431msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19432msgid "great ×4 nephew"
19433msgstr "來外甥孫子"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19436msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19437msgid "great ×4 nephew"
19438msgstr "來外侄孫子"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19441msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19442msgid "great ×4 nephew/niece"
19443msgstr "來侄孫子/孫女"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19446msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19447msgid "great ×4 nephew/niece"
19448msgstr "來外甥孫子/孫女"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19451msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19452msgid "great ×4 nephew/niece"
19453msgstr "來侄孫子/孫女"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19456msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19457msgid "great ×4 niece"
19458msgstr "來侄孫女"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19461msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19462msgid "great ×4 niece"
19463msgstr "來外甥孫女"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19466msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19467msgid "great ×4 niece"
19468msgstr "來侄孫女"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19471msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19472msgid "great ×4 uncle"
19473msgstr "叔伯天祖"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19476msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19477msgid "great ×4 uncle"
19478msgstr "舅天祖"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19481msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19482msgid "great ×4 uncle"
19483msgstr "叔叔伯天祖"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19486msgid "great ×5 aunt"
19487msgstr "叔烈祖母"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19490msgid "great ×5 aunt/uncle"
19491msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19494msgid "great ×5 grandchild"
19495msgstr "晜孫"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19498msgid "great ×5 granddaughter"
19499msgstr "晜孫女"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19502msgid "great ×5 grandfather"
19503msgstr "太祖父"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19506msgid "great ×5 grandmother"
19507msgstr "太祖母"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19510msgid "great ×5 grandparent"
19511msgstr "太祖父母"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19514msgid "great ×5 grandson"
19515msgstr "仍孫儿"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19518msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19519msgid "great ×5 nephew"
19520msgstr "晜侄孫子"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19523msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19524msgid "great ×5 nephew"
19525msgstr "晜外甥孫子"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19528msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19529msgid "great ×5 nephew"
19530msgstr "晜外甥孫子"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19534msgid "great ×5 nephew/niece"
19535msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19539msgid "great ×5 nephew/niece"
19540msgstr "晜外甥孫子/外甥孫女"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19543msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19544msgid "great ×5 nephew/niece"
19545msgstr "晜侄孫子/侄孫女"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19548msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19549msgid "great ×5 niece"
19550msgstr "晜孫侄女"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19553msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19554msgid "great ×5 niece"
19555msgstr "晜外甥孫女"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19558msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19559msgid "great ×5 niece"
19560msgstr "晜侄孫女"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19563msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19564msgid "great ×5 uncle"
19565msgstr "叔伯烈祖"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19568msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19569msgid "great ×5 uncle"
19570msgstr "舅烈祖"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19573msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19574msgid "great ×5 uncle"
19575msgstr "叔伯烈祖"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19578msgid "great ×6 aunt"
19579msgstr "叔伯太祖母"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19582msgid "great ×6 aunt/uncle"
19583msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19586msgid "great ×6 grandchild"
19587msgstr "云孫"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19590msgid "great ×6 granddaughter"
19591msgstr "云孫女"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19594msgid "great ×6 grandfather"
19595msgstr "遠祖父"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19598msgid "great ×6 grandmother"
19599msgstr "遠祖母"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19602msgid "great ×6 grandparent"
19603msgstr "遠祖父母"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19606msgid "great ×6 grandson"
19607msgstr "云孫儿"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19610msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19611msgid "great ×6 uncle"
19612msgstr "叔伯太祖公"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19615msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19616msgid "great ×6 uncle"
19617msgstr "舅太祖公"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19620msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19621msgid "great ×6 uncle"
19622msgstr "叔太祖公"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19625msgid "great ×7 aunt"
19626msgstr "叔遠祖母"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19629msgid "great ×7 aunt/uncle"
19630msgstr "叔遠祖公/叔遠祖母"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19633msgid "great ×7 grandchild"
19634msgstr "末末孫"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19637msgid "great ×7 granddaughter"
19638msgstr "耳孫女"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19641msgid "great ×7 grandfather"
19642msgstr "鼻祖父"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19645msgid "great ×7 grandmother"
19646msgstr "鼻祖母"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19649msgid "great ×7 grandparent"
19650msgstr "鼻祖父母"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19653msgid "great ×7 grandson"
19654msgstr "耳孫儿"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19657msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19658msgid "great ×7 uncle"
19659msgstr "叔伯遠祖公"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19662msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19663msgid "great ×7 uncle"
19664msgstr "舅遠祖公"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19667msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19668msgid "great ×7 uncle"
19669msgstr "叔伯遠祖公"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19672msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19673msgid "great-aunt"
19674msgstr "祖母"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:793
19677msgctxt "father’s father’s sister"
19678msgid "great-aunt"
19679msgstr "姑奶"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19682msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19683msgid "great-aunt"
19684msgstr "舅奶"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:805
19687msgctxt "father’s mother’s sister"
19688msgid "great-aunt"
19689msgstr "姨奶"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19692msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19693msgid "great-aunt"
19694msgstr "叔伯祖母"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:817
19697msgctxt "father’s parent’s sister"
19698msgid "great-aunt"
19699msgstr "姑奶"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19702msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19703msgid "great-aunt"
19704msgstr "舅祖母"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:873
19707msgctxt "mother’s father’s sister"
19708msgid "great-aunt"
19709msgstr "姑外婆"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19712msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19713msgid "great-aunt"
19714msgstr "舅奶"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:891
19717msgctxt "mother’s mother’s sister"
19718msgid "great-aunt"
19719msgstr "姨奶"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19722msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19723msgid "great-aunt"
19724msgstr "外婆"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:903
19727msgctxt "mother’s parent’s sister"
19728msgid "great-aunt"
19729msgstr "姑外婆"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19732msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19733msgid "great-aunt"
19734msgstr "叔婆"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:925
19737msgctxt "parent’s father’s sister"
19738msgid "great-aunt"
19739msgstr "姑奶"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19742msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19743msgid "great-aunt"
19744msgstr "舅奶"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:937
19747msgctxt "parent’s mother’s sister"
19748msgid "great-aunt"
19749msgstr "姨奶"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19752msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19753msgid "great-aunt"
19754msgstr "叔婆"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:949
19757msgctxt "parent’s parent’s sister"
19758msgid "great-aunt"
19759msgstr "姑奶"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:791
19762msgctxt "father’s father’s sibling"
19763msgid "great-aunt/uncle"
19764msgstr "姑奶/叔公"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19767msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19768msgid "great-aunt/uncle"
19769msgstr "叔婆/姑姥爺"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:803
19772msgctxt "father’s mother’s sibling"
19773msgid "great-aunt/uncle"
19774msgstr "姨奶/舅姥爺"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19777msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19778msgid "great-aunt/uncle"
19779msgstr "舅奶/姨姥爺"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:815
19782msgctxt "father’s parent’s sibling"
19783msgid "great-aunt/uncle"
19784msgstr "姑奶/叔公"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19787msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19788msgid "great-aunt/uncle"
19789msgstr "姑奶/姑姥爺"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:871
19792msgctxt "mother’s father’s sibling"
19793msgid "great-aunt/uncle"
19794msgstr "姑奶/舅姥爺"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19797msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19798msgid "great-aunt/uncle"
19799msgstr "姑奶/姑姥爺/舅姥爺/舅奶"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:889
19802msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19803msgid "great-aunt/uncle"
19804msgstr "姑奶/舅姥爺"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19807msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19808msgid "great-aunt/uncle"
19809msgstr "姑奶/舅姥爺"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:901
19812msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19813msgid "great-aunt/uncle"
19814msgstr "姑奶/舅姥爺"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19817msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19818msgid "great-aunt/uncle"
19819msgstr "姑婆/姑公"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:923
19822msgctxt "parent’s father’s sibling"
19823msgid "great-aunt/uncle"
19824msgstr "姑婆/叔公"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19827msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19828msgid "great-aunt/uncle"
19829msgstr "姑婆/叔公"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:935
19832msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19833msgid "great-aunt/uncle"
19834msgstr "姑婆/叔公"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19837msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19838msgid "great-aunt/uncle"
19839msgstr "姑婆/叔公"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:947
19842msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19843msgid "great-aunt/uncle"
19844msgstr "姑婆/叔公"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19847msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19848msgid "great-aunt/uncle"
19849msgstr "姑婆/叔公"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:725
19852msgctxt "child’s child’s child"
19853msgid "great-grandchild"
19854msgstr "曾孫"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:731
19857msgctxt "child’s daughter’s child"
19858msgid "great-grandchild"
19859msgstr "曾孫"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:739
19862msgctxt "child’s son’s child"
19863msgid "great-grandchild"
19864msgstr "曾孫"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:747
19867msgctxt "daughter’s child’s child"
19868msgid "great-grandchild"
19869msgstr "外曾孫"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:753
19872msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19873msgid "great-grandchild"
19874msgstr "外曾孫"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:767
19877msgctxt "daughter’s son’s child"
19878msgid "great-grandchild"
19879msgstr "外曾孫"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19882msgctxt "son’s child’s child"
19883msgid "great-grandchild"
19884msgstr "曾孫"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19887msgctxt "son’s daughter’s child"
19888msgid "great-grandchild"
19889msgstr "曾孫"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19892msgctxt "son’s son’s child"
19893msgid "great-grandchild"
19894msgstr "曾孫儿"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:727
19897msgctxt "child’s child’s daughter"
19898msgid "great-granddaughter"
19899msgstr "曾孫女"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:733
19902msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19903msgid "great-granddaughter"
19904msgstr "曾孫女"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:741
19907msgctxt "child’s son’s daughter"
19908msgid "great-granddaughter"
19909msgstr "曾孫女"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:749
19912msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19913msgid "great-granddaughter"
19914msgstr "外曾孫女"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:755
19917msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19918msgid "great-granddaughter"
19919msgstr "外曾孫女"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:769
19922msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19923msgid "great-granddaughter"
19924msgstr "外曾孫女"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19927msgctxt "son’s child’s daughter"
19928msgid "great-granddaughter"
19929msgstr "曾孫女"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19932msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19933msgid "great-granddaughter"
19934msgstr "曾孫女"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19937msgctxt "son’s son’s daughter"
19938msgid "great-granddaughter"
19939msgstr "曾孫女"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:785
19942msgctxt "father’s father’s father"
19943msgid "great-grandfather"
19944msgstr "曾祖父"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:797
19947msgctxt "father’s mother’s father"
19948msgid "great-grandfather"
19949msgstr "曾舅祖父"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:809
19952msgctxt "father’s parent’s father"
19953msgid "great-grandfather"
19954msgstr "曾祖父"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:865
19957msgctxt "mother’s father’s father"
19958msgid "great-grandfather"
19959msgstr "曾祖父"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:883
19962msgctxt "mother’s mother’s father"
19963msgid "great-grandfather"
19964msgstr "曾祖父"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:895
19967msgctxt "mother’s parent’s father"
19968msgid "great-grandfather"
19969msgstr "外曾祖父"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:917
19972msgctxt "parent’s father’s father"
19973msgid "great-grandfather"
19974msgstr "曾祖父"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:929
19977msgctxt "parent’s mother’s father"
19978msgid "great-grandfather"
19979msgstr "曾祖父"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:941
19982msgctxt "parent’s parent’s father"
19983msgid "great-grandfather"
19984msgstr "曾祖父"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:787
19987msgctxt "father’s father’s mother"
19988msgid "great-grandmother"
19989msgstr "曾祖母"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:799
19992msgctxt "father’s mother’s mother"
19993msgid "great-grandmother"
19994msgstr "曾外祖母"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:811
19997msgctxt "father’s parent’s mother"
19998msgid "great-grandmother"
19999msgstr "曾祖母/曾外祖母"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:867
20002msgctxt "mother’s father’s mother"
20003msgid "great-grandmother"
20004msgstr "外曾祖母"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:885
20007msgctxt "mother’s mother’s mother"
20008msgid "great-grandmother"
20009msgstr "外曾祖母"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:897
20012msgctxt "mother’s parent’s mother"
20013msgid "great-grandmother"
20014msgstr "外曾祖母"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:919
20017msgctxt "parent’s father’s mother"
20018msgid "great-grandmother"
20019msgstr "曾祖母"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:931
20022msgctxt "parent’s mother’s mother"
20023msgid "great-grandmother"
20024msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:943
20027msgctxt "parent’s parent’s mother"
20028msgid "great-grandmother"
20029msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:789
20032msgctxt "father’s father’s parent"
20033msgid "great-grandparent"
20034msgstr "曾祖父母"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:801
20037msgctxt "father’s mother’s parent"
20038msgid "great-grandparent"
20039msgstr "曾外祖父母"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:813
20042msgctxt "father’s parent’s parent"
20043msgid "great-grandparent"
20044msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:869
20047msgctxt "mother’s father’s parent"
20048msgid "great-grandparent"
20049msgstr "曾外祖父母"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:887
20052msgctxt "mother’s mother’s parent"
20053msgid "great-grandparent"
20054msgstr "外曾祖父母"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:899
20057msgctxt "mother’s parent’s parent"
20058msgid "great-grandparent"
20059msgstr "外曾祖父母"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:921
20062msgctxt "parent’s father’s parent"
20063msgid "great-grandparent"
20064msgstr "曾祖父母"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:933
20067msgctxt "parent’s mother’s parent"
20068msgid "great-grandparent"
20069msgstr "外曾祖父母"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:945
20072msgctxt "parent’s parent’s parent"
20073msgid "great-grandparent"
20074msgstr "曾祖父母"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:729
20077msgctxt "child’s child’s son"
20078msgid "great-grandson"
20079msgstr "曾孫"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:737
20082msgctxt "child’s daughter’s son"
20083msgid "great-grandson"
20084msgstr "曾外孫"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:743
20087msgctxt "child’s son’s son"
20088msgid "great-grandson"
20089msgstr "曾孫/曾外孫"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:751
20092msgctxt "daughter’s child’s son"
20093msgid "great-grandson"
20094msgstr "外曾孫"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:759
20097msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20098msgid "great-grandson"
20099msgstr "外曾孫"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:771
20102msgctxt "daughter’s son’s son"
20103msgid "great-grandson"
20104msgstr "外曾孫"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20107msgctxt "son’s child’s son"
20108msgid "great-grandson"
20109msgstr "曾孫"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20112msgctxt "son’s daughter’s son"
20113msgid "great-grandson"
20114msgstr "曾外孫"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20117msgctxt "son’s son’s son"
20118msgid "great-grandson"
20119msgstr "曾孫"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20122msgid "great-great-aunt"
20123msgstr "曾祖公"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20126msgid "great-great-aunt/uncle"
20127msgstr "曾祖婆/公"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20130msgid "great-great-grandchild"
20131msgstr "曾孫"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20134msgid "great-great-granddaughter"
20135msgstr "曾孫女"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20138msgid "great-great-grandfather"
20139msgstr "高祖父"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20142msgid "great-great-grandmother"
20143msgstr "高祖母"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20146msgid "great-great-grandparent"
20147msgstr "高祖"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20150msgid "great-great-grandson"
20151msgstr "玄孫"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20154msgid "great-great-great-aunt"
20155msgstr "高祖姑婆"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20158msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20159msgstr "高祖叔公婆"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20162msgid "great-great-great-grandchild"
20163msgstr "來孫"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20166msgid "great-great-great-granddaughter"
20167msgstr "來孫女"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20170msgid "great-great-great-grandfather"
20171msgstr "天祖"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20174msgid "great-great-great-grandmother"
20175msgstr "天祖母"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20178msgid "great-great-great-grandparent"
20179msgstr "天祖"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20182msgid "great-great-great-grandson"
20183msgstr "來孫子"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20186msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20187msgid "great-great-great-nephew"
20188msgstr "玄侄孫子"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20191msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20192msgid "great-great-great-nephew"
20193msgstr "玄甥孫子"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20196msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20197msgid "great-great-great-nephew"
20198msgstr "玄侄孫子"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20202msgid "great-great-great-nephew/niece"
20203msgstr "玄侄孫子/孫女"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20207msgid "great-great-great-nephew/niece"
20208msgstr "玄甥孫子/孫女"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20211msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20212msgid "great-great-great-nephew/niece"
20213msgstr "玄侄孫子/侄女"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20217msgid "great-great-great-niece"
20218msgstr "玄侄孫女"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20222msgid "great-great-great-niece"
20223msgstr "玄甥孫女"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20226msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20227msgid "great-great-great-niece"
20228msgstr "玄侄孫女"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20231msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20232msgid "great-great-great-uncle"
20233msgstr "叔伯高祖"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20236msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20237msgid "great-great-great-uncle"
20238msgstr "高祖舅公"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20241msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20242msgid "great-great-great-uncle"
20243msgstr "叔伯高祖"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20246msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20247msgid "great-great-nephew"
20248msgstr "曾侄孫子"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20251msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20252msgid "great-great-nephew"
20253msgstr "曾甥孫子"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20256msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20257msgid "great-great-nephew"
20258msgstr "曾侄孫子"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20261msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20262msgid "great-great-nephew/niece"
20263msgstr "曾侄孫子/孫女"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20266msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20267msgid "great-great-nephew/niece"
20268msgstr "曾甥孫子/孫女"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20271msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20272msgid "great-great-nephew/niece"
20273msgstr "曾侄孫子/侄女"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20276msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20277msgid "great-great-niece"
20278msgstr "曾侄孫女"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20281msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20282msgid "great-great-niece"
20283msgstr "曾甥孫女"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20286msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20287msgid "great-great-niece"
20288msgstr "曾侄孫女"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20291msgctxt "great-grandfather’s brother"
20292msgid "great-great-uncle"
20293msgstr "叔伯曾祖"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20296msgctxt "great-grandmother’s brother"
20297msgid "great-great-uncle"
20298msgstr "曾祖舅公"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20301msgctxt "great-grandparent’s brother"
20302msgid "great-great-uncle"
20303msgstr "叔伯曾祖"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:674
20306msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20307msgid "great-nephew"
20308msgstr "侄孫子"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:694
20311msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20312msgid "great-nephew"
20313msgstr "侄孫子"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:712
20316msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20317msgid "great-nephew"
20318msgstr "侄孫子"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:994
20321msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20322msgid "great-nephew"
20323msgstr "甥孫"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20326msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20327msgid "great-nephew"
20328msgstr "甥孫"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20331msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20332msgid "great-nephew"
20333msgstr "甥孫"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:677
20336msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20337msgid "great-nephew"
20338msgstr "侄孫子"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:697
20341msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20342msgid "great-nephew"
20343msgstr "侄外孫子"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:715
20346msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20347msgid "great-nephew"
20348msgstr "侄孫子/孫女"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:997
20351msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20352msgid "great-nephew"
20353msgstr "姨甥孫子"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20356msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20357msgid "great-nephew"
20358msgstr "姨外孫子"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20361msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20362msgid "great-nephew"
20363msgstr "姨甥孫子"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:963
20366msgctxt "sibling’s child’s son"
20367msgid "great-nephew"
20368msgstr "侄孫"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:971
20371msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20372msgid "great-nephew"
20373msgstr "侄孫"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:977
20376msgctxt "sibling’s son’s son"
20377msgid "great-nephew"
20378msgstr "侄孫"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:662
20381msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20382msgid "great-nephew/niece"
20383msgstr "侄孫子/孫女"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:680
20386msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20387msgid "great-nephew/niece"
20388msgstr "侄孫子/孫女"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:700
20391msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20392msgid "great-nephew/niece"
20393msgstr "侄孫子/孫女"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:982
20396msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20397msgid "great-nephew/niece"
20398msgstr "甥孫子/孫女"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20401msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20402msgid "great-nephew/niece"
20403msgstr "甥孫女/孫女"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20406msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20407msgid "great-nephew/niece"
20408msgstr "甥孫子/孫女"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:665
20411msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20412msgid "great-nephew/niece"
20413msgstr "侄孫子/孫女"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:683
20416msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20417msgid "great-nephew/niece"
20418msgstr "侄孫子/孫女"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:703
20421msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20422msgid "great-nephew/niece"
20423msgstr "侄孫子/侄孫女"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:985
20426msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20427msgid "great-nephew/niece"
20428msgstr "甥孫子/孫女"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20431msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20432msgid "great-nephew/niece"
20433msgstr "甥孫子/孫女"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20436msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20437msgid "great-nephew/niece"
20438msgstr "甥孫子/孫女"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:959
20441msgctxt "sibling’s child’s child"
20442msgid "great-nephew/niece"
20443msgstr "侄孫子/侄孫女"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:965
20446msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20447msgid "great-nephew/niece"
20448msgstr "侄孫子/侄孫女"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:973
20451msgctxt "sibling’s son’s child"
20452msgid "great-nephew/niece"
20453msgstr "侄孫子/侄孫女"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:668
20456msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20457msgid "great-niece"
20458msgstr "侄孫女"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:686
20461msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20462msgid "great-niece"
20463msgstr "侄孫女"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:706
20466msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20467msgid "great-niece"
20468msgstr "侄孫女"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:988
20471msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20472msgid "great-niece"
20473msgstr "甥孫女"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20476msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20477msgid "great-niece"
20478msgstr "甥孫女"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20481msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20482msgid "great-niece"
20483msgstr "甥孫女"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:671
20486msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20487msgid "great-niece"
20488msgstr "侄孫女"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:689
20491msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20492msgid "great-niece"
20493msgstr "侄孫女"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:709
20496msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20497msgid "great-niece"
20498msgstr "侄孫女"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:991
20501msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20502msgid "great-niece"
20503msgstr "姨甥孫女"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20506msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20507msgid "great-niece"
20508msgstr "姨甥孫女"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20511msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20512msgid "great-niece"
20513msgstr "姨甥孫女"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:961
20516msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20517msgid "great-niece"
20518msgstr "侄孫女"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:967
20521msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20522msgid "great-niece"
20523msgstr "侄孫女"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:975
20526msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20527msgid "great-niece"
20528msgstr "侄孫女"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:783
20531msgctxt "father’s father’s brother"
20532msgid "great-uncle"
20533msgstr "叔伯祖"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20536msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20537msgid "great-uncle"
20538msgstr "姑姥爺"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:795
20541msgctxt "father’s mother’s brother"
20542msgid "great-uncle"
20543msgstr "表姥"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20546msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20547msgid "great-uncle"
20548msgstr "姨姥"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:807
20551msgctxt "father’s parent’s brother"
20552msgid "great-uncle"
20553msgstr "叔伯祖"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20556msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20557msgid "great-uncle"
20558msgstr "姑姥爺"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:863
20561msgctxt "mother’s father’s brother"
20562msgid "great-uncle"
20563msgstr "外姥爺"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20566msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20567msgid "great-uncle"
20568msgstr "姑姥爺"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:881
20571msgctxt "mother’s mother’s brother"
20572msgid "great-uncle"
20573msgstr "外舅姥"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20576msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20577msgid "great-uncle"
20578msgstr "外姑姥爺"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:893
20581msgctxt "mother’s parent’s brother"
20582msgid "great-uncle"
20583msgstr "外舅姥"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20586msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20587msgid "great-uncle"
20588msgstr "姑姥爺"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:915
20591msgctxt "parent’s father’s brother"
20592msgid "great-uncle"
20593msgstr "叔伯公"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20596msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20597msgid "great-uncle"
20598msgstr "姑姥爺"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:927
20601msgctxt "parent’s mother’s brother"
20602msgid "great-uncle"
20603msgstr "叔伯公"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20606msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20607msgid "great-uncle"
20608msgstr "姑公"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:939
20611msgctxt "parent’s parent’s brother"
20612msgid "great-uncle"
20613msgstr "叔伯公"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20616msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20617msgid "great-uncle"
20618msgstr "姑姥爺"
20619
20620# I18N: layout option for the fan chart
20621#. I18N: layout option for the fan chart
20622#: app/Module/FanChartModule.php:516
20623msgid "half circle"
20624msgstr "半圈"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:541
20627msgctxt "father’s son"
20628msgid "half-brother"
20629msgstr "同父異母的弟弟"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:579
20632msgctxt "mother’s son"
20633msgid "half-brother"
20634msgstr "同母異父的兄弟"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:597
20637msgctxt "parent’s son"
20638msgid "half-brother"
20639msgstr "同父異母的弟弟"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:527
20642msgctxt "father’s child"
20643msgid "half-sibling"
20644msgstr "半同胞兄弟"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:563
20647msgctxt "mother’s child"
20648msgid "half-sibling"
20649msgstr "半同胞"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:583
20652msgctxt "parent’s child"
20653msgid "half-sibling"
20654msgstr "半同胞"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:529
20657msgctxt "father’s daughter"
20658msgid "half-sister"
20659msgstr "同父異母的妹妹"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:565
20662msgctxt "mother’s daughter"
20663msgid "half-sister"
20664msgstr "同母異父的姐妹"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:585
20667msgctxt "parent’s daughter"
20668msgid "half-sister"
20669msgstr "胞妹"
20670
20671# I18N: reflexive pronoun
20672#. I18N: reflexive pronoun
20673#: app/Services/RelationshipService.php:244
20674msgid "herself"
20675msgstr "她自己"
20676
20677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20679#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20680#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20681#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20682#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20683#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20684#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20685#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20686#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20687#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20688#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20689#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20690#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20691#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20692#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20693#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20694#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20695#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20696#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20697#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20698#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20699#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20700#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20701#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20709#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20711#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20712#: resources/views/login-page.phtml:45
20713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20714#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20715#: resources/views/register-page.phtml:74
20716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20720msgid "hide"
20721msgstr "隱藏"
20722
20723# I18N: reflexive pronoun
20724#. I18N: reflexive pronoun
20725#: app/Services/RelationshipService.php:241
20726msgid "himself"
20727msgstr "他自己"
20728
20729#. I18N: Type of demographic data
20730#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20731msgid "household"
20732msgstr ""
20733
20734#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20735msgid "husband"
20736msgstr "丈夫"
20737
20738# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20739#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20740#: app/Elements/NameType.php:81
20741msgid "immigration name"
20742msgstr "移民名稱"
20743
20744# I18N: A button label.
20745#. I18N: A button label.
20746#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20747msgid "import file"
20748msgstr "導入文件"
20749
20750# I18N: gedcom tag INFL
20751#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20752msgid "infant"
20753msgstr "幼兒"
20754
20755#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20756msgid "inline note"
20757msgstr ""
20758
20759# I18N: Gedcom INT dates
20760#. I18N: Gedcom INT dates
20761#: app/Date.php:197
20762#, php-format
20763msgid "interpreted %s (%s)"
20764msgstr "解釋 %s (%s)"
20765
20766#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20767#: resources/views/search-trees.phtml:52
20768msgid "invert selection"
20769msgstr "反向選擇"
20770
20771# I18N: a month in the French republican calendar
20772#. I18N: a month in the French republican calendar
20773#: app/Date/FrenchDate.php:173
20774msgctxt "GENITIVE"
20775msgid "jours complementaires"
20776msgstr "額外天數"
20777
20778# I18N: a month in the French republican calendar
20779#. I18N: a month in the French republican calendar
20780#: app/Date/FrenchDate.php:267
20781msgctxt "INSTRUMENTAL"
20782msgid "jours complementaires"
20783msgstr "額外天數"
20784
20785# I18N: a month in the French republican calendar
20786#. I18N: a month in the French republican calendar
20787#: app/Date/FrenchDate.php:220
20788msgctxt "LOCATIVE"
20789msgid "jours complementaires"
20790msgstr "額外天數"
20791
20792# I18N: a month in the French republican calendar
20793#. I18N: a month in the French republican calendar
20794#: app/Date/FrenchDate.php:126
20795msgctxt "NOMINATIVE"
20796msgid "jours complementaires"
20797msgstr "額外天數"
20798
20799# I18N: A button label, last page
20800#. I18N: A button label, last page
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20802#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20804#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20805msgid "last"
20806msgstr "最後"
20807
20808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
20809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20810msgid "last"
20811msgstr "最後"
20812
20813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20815msgid "left"
20816msgstr "長輩在左"
20817
20818# I18N: Layout option for lists of names
20819# I18N: An option in a list-box
20820#. I18N: Layout option for lists of names
20821#. I18N: An option in a list-box
20822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20823#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20826#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20827msgid "list"
20828msgstr "列表"
20829
20830#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20831#, php-format
20832msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20833msgstr "地點 %s 已更新, 地點 %s 已添加"
20834
20835# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20836#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20837#: app/Elements/NameType.php:83
20838msgid "maiden name"
20839msgstr "娘家姓"
20840
20841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20842msgid "managers"
20843msgstr "管理員"
20844
20845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20846#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20847msgid "markdown"
20848msgstr "Markdown"
20849
20850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20851msgctxt "FEMALE"
20852msgid "married"
20853msgstr "嫁了"
20854
20855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20856msgctxt "MALE"
20857msgid "married"
20858msgstr "娶了"
20859
20860# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20861#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20862#: app/Elements/NameType.php:85
20863msgid "married name"
20864msgstr "婚後姓名"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:567
20867msgctxt "mother’s father"
20868msgid "maternal grandfather"
20869msgstr "外公"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:571
20872msgctxt "mother’s mother"
20873msgid "maternal grandmother"
20874msgstr "外婆"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:573
20877msgctxt "mother’s parent"
20878msgid "maternal grandparent"
20879msgstr "外祖父母"
20880
20881# I18N: A system where children take their mother’s surname
20882#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20883#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20884msgid "matrilineal"
20885msgstr "母系"
20886
20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20889#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20890#, php-format
20891msgid "maximum %s day"
20892msgid_plural "maximum %s days"
20893msgstr[0] "最大 %s 天"
20894
20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20900msgid "members"
20901msgstr "成員"
20902
20903# I18N: Name of a theme.
20904#. I18N: Name of a theme.
20905#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20906msgid "minimal"
20907msgstr "極簡"
20908
20909#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20910msgid "mother"
20911msgstr "母親"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:553
20914msgctxt "husband’s mother"
20915msgid "mother-in-law"
20916msgstr "婆婆"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:633
20919msgctxt "spouse’s mother"
20920msgid "mother-in-law"
20921msgstr "岳母"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:651
20924msgctxt "wife’s mother"
20925msgid "mother-in-law"
20926msgstr "岳母"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:639
20929msgctxt "spouse’s parent"
20930msgid "mother/father-in-law"
20931msgstr "岳父/岳母"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:501
20934msgctxt "brother’s son"
20935msgid "nephew"
20936msgstr "外甥/侄兒"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:853
20939msgctxt "husband’s brother’s son"
20940msgid "nephew"
20941msgstr "侄子"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:849
20944msgctxt "husband’s sibling’s son"
20945msgid "nephew"
20946msgstr "侄子"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:851
20949msgctxt "husband’s sister’s son"
20950msgid "nephew"
20951msgstr "侄子"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:605
20954msgctxt "sibling’s son"
20955msgid "nephew"
20956msgstr "外甥"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:615
20959msgctxt "sister’s son"
20960msgid "nephew"
20961msgstr "外甥"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20964msgctxt "wife’s brother’s son"
20965msgid "nephew"
20966msgstr "外甥"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20969msgctxt "wife’s sibling’s son"
20970msgid "nephew"
20971msgstr "外甥"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20974msgctxt "wife’s sister’s son"
20975msgid "nephew"
20976msgstr "外甥"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:691
20979msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20980msgid "nephew-in-law"
20981msgstr "侄女婿"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:969
20984msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20985msgid "nephew-in-law"
20986msgstr "甥婿"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20989msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20990msgid "nephew-in-law"
20991msgstr "外甥子"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:497
20994msgctxt "brother’s child"
20995msgid "nephew/niece"
20996msgstr "外甥或侄兒/外甥女或侄女"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:841
20999msgctxt "husband’s brother’s child"
21000msgid "nephew/niece"
21001msgstr "侄子/侄女"
21002
21003#: app/Services/RelationshipService.php:837
21004msgctxt "husband’s sibling’s child"
21005msgid "nephew/niece"
21006msgstr "侄子/侄女"
21007
21008#: app/Services/RelationshipService.php:839
21009msgctxt "husband’s sister’s child"
21010msgid "nephew/niece"
21011msgstr "侄子/侄女"
21012
21013#: app/Services/RelationshipService.php:601
21014msgctxt "sibling’s child"
21015msgid "nephew/niece"
21016msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
21017
21018#: app/Services/RelationshipService.php:609
21019msgctxt "sister’s child"
21020msgid "nephew/niece"
21021msgstr "外甥/外甥女"
21022
21023#: app/Services/RelationshipService.php:1081
21024msgctxt "wife’s brother’s child"
21025msgid "nephew/niece"
21026msgstr "外甥"
21027
21028#: app/Services/RelationshipService.php:1077
21029msgctxt "wife’s sibling’s child"
21030msgid "nephew/niece"
21031msgstr "外甥/外甥女"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:1079
21034msgctxt "wife’s sister’s child"
21035msgid "nephew/niece"
21036msgstr "外甥"
21037
21038# I18N: A button label, next page
21039#. I18N: A button label, next page
21040#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
21041#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
21042#: resources/views/layouts/default.phtml:156
21043#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
21044#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
21045#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
21046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
21047#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
21048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
21051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21053msgid "next"
21054msgstr "下一頁"
21055
21056#: app/Services/RelationshipService.php:499
21057msgctxt "brother’s daughter"
21058msgid "niece"
21059msgstr "外甥女或侄女"
21060
21061#: app/Services/RelationshipService.php:847
21062msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21063msgid "niece"
21064msgstr "侄女"
21065
21066#: app/Services/RelationshipService.php:843
21067msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21068msgid "niece"
21069msgstr "侄女"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:845
21072msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21073msgid "niece"
21074msgstr "外甥女"
21075
21076#: app/Services/RelationshipService.php:603
21077msgctxt "sibling’s daughter"
21078msgid "niece"
21079msgstr "侄女"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:611
21082msgctxt "sister’s daughter"
21083msgid "niece"
21084msgstr "外甥女"
21085
21086#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21087msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21088msgid "niece"
21089msgstr "外甥女"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21092msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21093msgid "niece"
21094msgstr "外甥女"
21095
21096#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21097msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21098msgid "niece"
21099msgstr "外甥女"
21100
21101#: app/Services/RelationshipService.php:717
21102msgctxt "brother’s son’s wife"
21103msgid "niece-in-law"
21104msgstr "外侄媳"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:979
21107msgctxt "sibling’s son’s wife"
21108msgid "niece-in-law"
21109msgstr "侄媳"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21112msgctxt "sisters’s son’s wife"
21113msgid "niece-in-law"
21114msgstr "外甥媳"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21117msgid "ninth cousin"
21118msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21119
21120#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21121msgctxt "FEMALE"
21122msgid "ninth cousin"
21123msgstr "第九代表兄(妹)"
21124
21125# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21127#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21128msgctxt "MALE"
21129msgid "ninth cousin"
21130msgstr "第九代堂兄(妹)"
21131
21132#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21133#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21134#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21135#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
21143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
21144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
21145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
21146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
21147#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
21148#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21149#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21152#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21154#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21160#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21167msgid "no"
21168msgstr "不"
21169
21170# I18N: None of the other options
21171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21173#: app/Services/EmailService.php:207
21174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
21175msgid "none"
21176msgstr "沒有"
21177
21178#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21179msgctxt "Surname tradition"
21180msgid "none"
21181msgstr "沒有"
21182
21183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21184msgid "numbers"
21185msgstr "數字"
21186
21187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21191#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21192#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21200msgid "of"
21201msgstr "從"
21202
21203#: app/Services/RelationshipService.php:353
21204msgid "parent"
21205msgstr "父母"
21206
21207#: app/Services/RelationshipService.php:423
21208msgid "partner"
21209msgstr "伴侶"
21210
21211#: app/Services/RelationshipService.php:400
21212msgctxt "FEMALE"
21213msgid "partner"
21214msgstr "配偶"
21215
21216#: app/Services/RelationshipService.php:376
21217msgctxt "MALE"
21218msgid "partner"
21219msgstr "配偶"
21220
21221#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21222msgctxt "Surname tradition"
21223msgid "paternal"
21224msgstr "父親"
21225
21226#: app/Services/RelationshipService.php:531
21227msgctxt "father’s father"
21228msgid "paternal grandfather"
21229msgstr "爺爺"
21230
21231#: app/Services/RelationshipService.php:533
21232msgctxt "father’s mother"
21233msgid "paternal grandmother"
21234msgstr "奶奶"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:535
21237msgctxt "father’s parent"
21238msgid "paternal grandparent"
21239msgstr "祖父母"
21240
21241# I18N: A system where children take their father’s surname
21242#. I18N: A system where children take their father’s surname
21243#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21244msgid "patrilineal"
21245msgstr "父系"
21246
21247# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21248#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21250msgid "pending"
21251msgstr "待定"
21252
21253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21254msgid "percentage"
21255msgstr "百分比"
21256
21257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21259msgid "plain text"
21260msgstr ""
21261
21262#. I18N: Type of location hierarchy
21263#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21264msgid "political"
21265msgstr ""
21266
21267# I18N: A button label, previous page
21268#. I18N: A button label, previous page
21269#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21270#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21274#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21280msgid "previous"
21281msgstr "上一頁"
21282
21283# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21285#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21286msgid "primary evidence"
21287msgstr "主要証據"
21288
21289#. I18N: Status of child-parent link
21290#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21291msgid "proven"
21292msgstr ""
21293
21294# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21295#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21296#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21297msgid "questionable evidence"
21298msgstr "可疑的証據"
21299
21300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21302msgid "records"
21303msgstr "記錄"
21304
21305#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21306#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21307#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21308#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21309#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21310msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21311msgid "reject"
21312msgstr "拒絕"
21313
21314#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21315#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21316#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21317#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21318#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21319msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21320msgid "reject"
21321msgstr "拒絕"
21322
21323# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21324#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21326msgid "rejected"
21327msgstr "拒絕"
21328
21329#. I18N: Type of location hierarchy
21330#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21331msgid "religious"
21332msgstr ""
21333
21334# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21335#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21336#: app/Elements/NameType.php:87
21337msgid "religious name"
21338msgstr "宗教名稱"
21339
21340# I18N: A button label.
21341#. I18N: A button label.
21342#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21343msgid "replace"
21344msgstr "替換"
21345
21346# I18N: A button label.
21347#. I18N: A button label.
21348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21350#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21353msgid "reset"
21354msgstr "重置"
21355
21356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21358msgid "right"
21359msgstr "長輩在右"
21360
21361# I18N: A button label.
21362#. I18N: A button label.
21363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21364#: resources/views/admin/components.phtml:164
21365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21367#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21370#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21371#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
21374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21375#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21377#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21383#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21384#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21387#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21389#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21390#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21391#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21397#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21400#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21401#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21402#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21403#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21404#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21405#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21410msgid "save"
21411msgstr "保存"
21412
21413# I18N: A button label.
21414#. I18N: A button label.
21415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21419#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21421msgid "search"
21422msgstr "搜索"
21423
21424# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21426#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21427#, php-format
21428msgid "second %s"
21429msgstr "第二 %s"
21430
21431# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21433#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21434#, php-format
21435msgctxt "FEMALE"
21436msgid "second %s"
21437msgstr "第二 %s"
21438
21439# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21441#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21442#, php-format
21443msgctxt "MALE"
21444msgid "second %s"
21445msgstr "第二 %s"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21448msgid "second cousin"
21449msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21450
21451#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21452msgctxt "FEMALE"
21453msgid "second cousin"
21454msgstr "第二代表兄(妹)"
21455
21456# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21458#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21459msgctxt "MALE"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "第二代堂兄(妹)"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21464msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "堂兄弟姐妹"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21469msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "堂姐妹"
21472
21473#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21474msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21475msgid "second cousin"
21476msgstr "堂兄弟"
21477
21478#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21479msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21480msgid "second cousin"
21481msgstr "堂兄弟姐妹"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21484msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21485msgid "second cousin"
21486msgstr "堂姐妹"
21487
21488#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21489msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21490msgid "second cousin"
21491msgstr "堂兄弟"
21492
21493#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21494msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21495msgid "second cousin"
21496msgstr "表兄弟姐妹"
21497
21498#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21499msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21500msgid "second cousin"
21501msgstr "表姐妹"
21502
21503#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21504msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21505msgid "second cousin"
21506msgstr "表兄弟姐妹"
21507
21508#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21509msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21510msgid "second cousin"
21511msgstr "表兄弟姐妹"
21512
21513#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21514msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21515msgid "second cousin"
21516msgstr "表姐妹"
21517
21518#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21519msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21520msgid "second cousin"
21521msgstr "表兄弟"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21524msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21525msgid "second cousin"
21526msgstr "表兄弟姐妹"
21527
21528#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21529msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21530msgid "second cousin"
21531msgstr "表姐妹"
21532
21533#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21534msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21535msgid "second cousin"
21536msgstr "表兄弟姐妹"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21539msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21540msgid "second cousin"
21541msgstr "表兄弟姐妹"
21542
21543#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21544msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21545msgid "second cousin"
21546msgstr "表姐妹"
21547
21548#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21549msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21550msgid "second cousin"
21551msgstr "表兄弟"
21552
21553#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21554msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21555msgid "second cousin"
21556msgstr "表兄弟姐妹"
21557
21558#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21559msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21560msgid "second cousin"
21561msgstr "表姐妹"
21562
21563#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21564msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21565msgid "second cousin"
21566msgstr "表兄弟"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21569msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21570msgid "second cousin"
21571msgstr "表兄弟姐妹"
21572
21573#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21574msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21575msgid "second cousin"
21576msgstr "表姐妹"
21577
21578#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21579msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21580msgid "second cousin"
21581msgstr "表兄弟"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21584msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21585msgid "second cousin"
21586msgstr "表兄弟姐妹"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21589msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21590msgid "second cousin"
21591msgstr "表姐妹"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21594msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21595msgid "second cousin"
21596msgstr "表兄弟"
21597
21598# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21599#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21600#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21601msgid "secondary evidence"
21602msgstr "間接証據"
21603
21604# I18N: select all (of the family trees)
21605#. I18N: select all (of a list of options)
21606#: resources/views/search-trees.phtml:45
21607msgid "select all"
21608msgstr "全選"
21609
21610# I18N: select none (of the family trees)
21611#. I18N: select none (of a list of options)
21612#: resources/views/search-trees.phtml:48
21613msgid "select none"
21614msgstr "全不選"
21615
21616#: app/Services/RelationshipService.php:346
21617msgid "self"
21618msgstr "自己"
21619
21620#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21621msgid "seventh cousin"
21622msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21625msgctxt "FEMALE"
21626msgid "seventh cousin"
21627msgstr "第七代表兄(妹)"
21628
21629# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21631#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21632msgctxt "MALE"
21633msgid "seventh cousin"
21634msgstr "第七代堂兄(妹)"
21635
21636#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21637msgid "shared note"
21638msgstr ""
21639
21640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21641#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
21647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
21648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
21649#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21651#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21652#: resources/views/login-page.phtml:45
21653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21654#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21655#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21656#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21657#: resources/views/register-page.phtml:74
21658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21661#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21662msgid "show"
21663msgstr "顯示"
21664
21665#. I18N: An option in a list-box
21666#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21667msgid "show changes made in webtrees"
21668msgstr ""
21669
21670#. I18N: An option in a list-box
21671#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21672msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21673msgstr ""
21674
21675#. I18N: button label
21676#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
21677#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21678#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21680#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21681#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21682msgid "show more"
21683msgstr ""
21684
21685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21686msgid "show the chart"
21687msgstr "顯示圖形"
21688
21689#: app/Services/RelationshipService.php:493
21690msgid "sibling"
21691msgstr "兄弟姐妹"
21692
21693# I18N: A button label.
21694#. I18N: A button label.
21695#: resources/views/login-page.phtml:55
21696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21697msgid "sign in"
21698msgstr "登入"
21699
21700# I18N: A button label.
21701#. I18N: A button label.
21702#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21703msgid "sign out"
21704msgstr "登出"
21705
21706#: app/Services/RelationshipService.php:472
21707msgid "sister"
21708msgstr "姐妹"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:503
21711msgctxt "brother’s wife"
21712msgid "sister-in-law"
21713msgstr "嫂子/弟妹"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:723
21716msgctxt "brother’s wife’s sister"
21717msgid "sister-in-law"
21718msgstr "姻姐/姻妹"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:833
21721msgctxt "husband’s brother’s wife"
21722msgid "sister-in-law"
21723msgstr "嬸子"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:557
21726msgctxt "husband’s sister"
21727msgid "sister-in-law"
21728msgstr "小姑子"
21729
21730#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21731msgctxt "sister’s husband’s sister"
21732msgid "sister-in-law"
21733msgstr "姻姐/姻妹"
21734
21735#: app/Services/RelationshipService.php:635
21736msgctxt "spouse’s sister"
21737msgid "sister-in-law"
21738msgstr "小姨子/小姑子"
21739
21740#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21741msgctxt "wife’s brother’s wife"
21742msgid "sister-in-law"
21743msgstr "舅嫂"
21744
21745#: app/Services/RelationshipService.php:655
21746msgctxt "wife’s sister"
21747msgid "sister-in-law"
21748msgstr "小姨子"
21749
21750#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21751msgid "sixth cousin"
21752msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21755msgctxt "FEMALE"
21756msgid "sixth cousin"
21757msgstr "第六代表兄(妹)"
21758
21759# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21761#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21762msgctxt "MALE"
21763msgid "sixth cousin"
21764msgstr "第六代堂兄(妹)"
21765
21766#: app/Services/RelationshipService.php:426
21767msgid "son"
21768msgstr "儿子"
21769
21770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21771msgid "son of"
21772msgstr "儿子的"
21773
21774#: app/Services/RelationshipService.php:509
21775msgctxt "child’s husband"
21776msgid "son-in-law"
21777msgstr "女婿"
21778
21779#: app/Services/RelationshipService.php:521
21780msgctxt "daughter’s husband"
21781msgid "son-in-law"
21782msgstr "女婿"
21783
21784#: app/Services/RelationshipService.php:761
21785msgctxt "daughter’s husband’s father"
21786msgid "son-in-law’s father"
21787msgstr "親家公"
21788
21789#: app/Services/RelationshipService.php:763
21790msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21791msgid "son-in-law’s mother"
21792msgstr "親家母"
21793
21794#: app/Services/RelationshipService.php:765
21795msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21796msgid "son-in-law’s parent"
21797msgstr "親家"
21798
21799#: app/Services/RelationshipService.php:513
21800msgctxt "child’s spouse"
21801msgid "son/daughter-in-law"
21802msgstr "儿子/儿媳"
21803
21804# I18N: An option in a list-box
21805#. I18N: An option in a list-box
21806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21807#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21808msgid "sort by date"
21809msgstr "按日期排序"
21810
21811# I18N: A button label.
21812#. I18N: A button label.
21813#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21815#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21816#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21821msgid "sort by date of birth"
21822msgstr "按出生日期排序"
21823
21824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21826#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21828msgid "sort by date of death"
21829msgstr "按去世日期排序"
21830
21831# I18N: A button label.
21832#. I18N: A button label.
21833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21835msgid "sort by date of marriage"
21836msgstr "按結婚日期排序"
21837
21838# I18N: An option in a list-box
21839#. I18N: An option in a list-box
21840#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21841msgid "sort by date, newest first"
21842msgstr "按日期排序,最新的優先"
21843
21844# I18N: An option in a list-box
21845#. I18N: An option in a list-box
21846#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21847msgid "sort by date, oldest first"
21848msgstr "按日期排序,最老的優先"
21849
21850# I18N: An option in a list-box
21851#. I18N: An option in a list-box
21852#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21853#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21856#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21857#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21858#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21864msgid "sort by name"
21865msgstr "按名稱排序"
21866
21867#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21868msgid "spouse"
21869msgstr "配偶"
21870
21871#: app/Services/RelationshipService.php:831
21872msgctxt "father’s wife’s son"
21873msgid "step-brother"
21874msgstr "繼兄弟"
21875
21876#: app/Services/RelationshipService.php:879
21877msgctxt "mother’s husband’s son"
21878msgid "step-brother"
21879msgstr "繼兄弟"
21880
21881#: app/Services/RelationshipService.php:957
21882msgctxt "parent’s spouse’s son"
21883msgid "step-brother"
21884msgstr "繼兄弟"
21885
21886#: app/Services/RelationshipService.php:547
21887msgctxt "husband’s child"
21888msgid "step-child"
21889msgstr "繼子女"
21890
21891#: app/Services/RelationshipService.php:627
21892msgctxt "spouse’s child"
21893msgid "step-child"
21894msgstr "繼子女"
21895
21896#: app/Services/RelationshipService.php:645
21897msgctxt "wife’s child"
21898msgid "step-child"
21899msgstr "繼子女"
21900
21901#: app/Services/RelationshipService.php:549
21902msgctxt "husband’s daughter"
21903msgid "step-daughter"
21904msgstr "繼女"
21905
21906#: app/Services/RelationshipService.php:629
21907msgctxt "spouse’s daughter"
21908msgid "step-daughter"
21909msgstr "繼女"
21910
21911#: app/Services/RelationshipService.php:647
21912msgctxt "wife’s daughter"
21913msgid "step-daughter"
21914msgstr "繼女"
21915
21916#: app/Services/RelationshipService.php:569
21917msgctxt "mother’s husband"
21918msgid "step-father"
21919msgstr "繼父"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:543
21922msgctxt "father’s wife"
21923msgid "step-mother"
21924msgstr "繼母"
21925
21926#: app/Services/RelationshipService.php:599
21927msgctxt "parent’s spouse"
21928msgid "step-parent"
21929msgstr "繼父母"
21930
21931#: app/Services/RelationshipService.php:827
21932msgctxt "father’s wife’s child"
21933msgid "step-sibling"
21934msgstr "繼兄弟"
21935
21936#: app/Services/RelationshipService.php:875
21937msgctxt "mother’s husband’s child"
21938msgid "step-sibling"
21939msgstr "繼兄弟"
21940
21941#: app/Services/RelationshipService.php:953
21942msgctxt "parent’s spouse’s child"
21943msgid "step-sibling"
21944msgstr "繼兄弟"
21945
21946#: app/Services/RelationshipService.php:829
21947msgctxt "father’s wife’s daughter"
21948msgid "step-sister"
21949msgstr "繼姐妹"
21950
21951#: app/Services/RelationshipService.php:877
21952msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21953msgid "step-sister"
21954msgstr "繼姊妹"
21955
21956#: app/Services/RelationshipService.php:955
21957msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21958msgid "step-sister"
21959msgstr "繼姊妹"
21960
21961#: app/Services/RelationshipService.php:559
21962msgctxt "husband’s son"
21963msgid "step-son"
21964msgstr "繼子"
21965
21966#: app/Services/RelationshipService.php:637
21967msgctxt "spouse’s son"
21968msgid "step-son"
21969msgstr "繼子"
21970
21971#: app/Services/RelationshipService.php:657
21972msgctxt "wife’s son"
21973msgid "step-son"
21974msgstr "繼子"
21975
21976#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21977msgid "stillborn"
21978msgstr "未出生"
21979
21980# I18N: Layout option for lists of names
21981# I18N: An option in a list-box
21982#. I18N: Layout option for lists of names
21983#. I18N: An option in a list-box
21984#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21985#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21986#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21987#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21988#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21989msgid "table"
21990msgstr "表"
21991
21992# I18N: Layout option for lists of names
21993# I18N: An option in a list-box
21994#. I18N: Layout option for lists of names
21995#. I18N: An option in a list-box
21996#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21997#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21998msgid "tag cloud"
21999msgstr "標簽云"
22000
22001#: app/Services/RelationshipService.php:2342
22002msgid "tenth cousin"
22003msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
22004
22005#: app/Services/RelationshipService.php:2306
22006msgctxt "FEMALE"
22007msgid "tenth cousin"
22008msgstr "第十代表兄(妹)"
22009
22010# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22012#: app/Services/RelationshipService.php:2263
22013msgctxt "MALE"
22014msgid "tenth cousin"
22015msgstr "第十代堂兄(妹)"
22016
22017# I18N: [you should check that:] ...
22018#. I18N: [you should check that:] ...
22019#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
22020msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
22021msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的數據庫連接設定正確"
22022
22023# I18N: [you should check that:] ...
22024#. I18N: [you should check that:] ...
22025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
22026msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
22027msgstr "目錄“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允許Web伺服器讀取"
22028
22029# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22030#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
22031#: app/Services/RelationshipService.php:247
22032msgid "themself"
22033msgstr "其本身"
22034
22035# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22037#: app/Services/RelationshipService.php:2427
22038#, php-format
22039msgid "third %s"
22040msgstr "第三 %s"
22041
22042# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22044#: app/Services/RelationshipService.php:2405
22045#, php-format
22046msgctxt "FEMALE"
22047msgid "third %s"
22048msgstr "第三 %s"
22049
22050# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22052#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22053#, php-format
22054msgctxt "MALE"
22055msgid "third %s"
22056msgstr "第三 %s"
22057
22058#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22059msgid "third cousin"
22060msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22061
22062#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22063msgctxt "FEMALE"
22064msgid "third cousin"
22065msgstr "第三代表兄(妹)"
22066
22067# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22068#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22069#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22070msgctxt "MALE"
22071msgid "third cousin"
22072msgstr "第三代堂兄(妹)"
22073
22074#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22075msgid "thirteenth cousin"
22076msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22077
22078#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22079msgctxt "FEMALE"
22080msgid "thirteenth cousin"
22081msgstr "第十三代表兄(妹)"
22082
22083# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22085#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22086msgctxt "MALE"
22087msgid "thirteenth cousin"
22088msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22089
22090# I18N: layout option for the fan chart
22091#. I18N: layout option for the fan chart
22092#: app/Module/FanChartModule.php:518
22093msgid "three-quarter circle"
22094msgstr "四分之三圈"
22095
22096# I18N: Gedcom TO dates
22097#. I18N: Gedcom TO dates
22098#: app/Date.php:213
22099#, php-format
22100msgid "to %s"
22101msgstr "到 %s"
22102
22103#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22104msgid "twelfth cousin"
22105msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22106
22107#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22108msgctxt "FEMALE"
22109msgid "twelfth cousin"
22110msgstr "第十二代表兄(妹)"
22111
22112# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22113#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22114#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22115msgctxt "MALE"
22116msgid "twelfth cousin"
22117msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22118
22119#: app/Services/RelationshipService.php:438
22120msgid "twin brother"
22121msgstr "雙生兄弟"
22122
22123#: app/Services/RelationshipService.php:480
22124msgid "twin sibling"
22125msgstr "孿生兄弟"
22126
22127#: app/Services/RelationshipService.php:459
22128msgid "twin sister"
22129msgstr "雙胞胎姐妹"
22130
22131#: app/Services/RelationshipService.php:525
22132msgctxt "father’s brother"
22133msgid "uncle"
22134msgstr "叔叔"
22135
22136#: app/Services/RelationshipService.php:823
22137msgctxt "father’s sister’s husband"
22138msgid "uncle"
22139msgstr "姑父"
22140
22141#: app/Services/RelationshipService.php:561
22142msgctxt "mother’s brother"
22143msgid "uncle"
22144msgstr "舅舅"
22145
22146#: app/Services/RelationshipService.php:909
22147msgctxt "mother’s sister’s husband"
22148msgid "uncle"
22149msgstr "姨父"
22150
22151#: app/Services/RelationshipService.php:581
22152msgctxt "parent’s brother"
22153msgid "uncle"
22154msgstr "叔叔"
22155
22156#: app/Services/RelationshipService.php:951
22157msgctxt "parent’s sister’s husband"
22158msgid "uncle"
22159msgstr "姨父"
22160
22161#: app/Place.php:249
22162msgid "unknown"
22163msgstr "未知"
22164
22165#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22166msgctxt "unknown family"
22167msgid "unknown"
22168msgstr "家庭未知"
22169
22170#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22171msgid "unlimited"
22172msgstr "無限制"
22173
22174# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22175#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22176#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22177msgid "unreliable evidence"
22178msgstr "不可靠的証據"
22179
22180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22183msgid "up"
22184msgstr "長輩在上"
22185
22186# I18N: A button label.
22187#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22188msgid "update"
22189msgstr "更新"
22190
22191# I18N: A button label.
22192#. I18N: A button label.
22193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22194msgid "upload"
22195msgstr "上傳"
22196
22197# I18N: A button label.
22198#. I18N: A button label.
22199#: resources/views/branches-page.phtml:49
22200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22201#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22202#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22203#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22204#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22205#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22206#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22207#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22208#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22209#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22210#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22211#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22212msgid "view"
22213msgstr "查看"
22214
22215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22220msgid "visitors"
22221msgstr "游客"
22222
22223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22225msgctxt "FEMALE"
22226msgid "was born"
22227msgstr "出生"
22228
22229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22231msgctxt "MALE"
22232msgid "was born"
22233msgstr "出生"
22234
22235#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22236msgid "webtrees"
22237msgstr "webtrees"
22238
22239#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22240msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22241msgstr ""
22242
22243#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22244msgid "webtrees does not recognise this file format."
22245msgstr ""
22246
22247#: app/Services/MessageService.php:136
22248msgid "webtrees message"
22249msgstr "網站信息"
22250
22251#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22252msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22253msgstr "webtrees需要一個數據庫來存儲您的家譜數據。"
22254
22255#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22257msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22258msgstr "webtrees需要發送電子郵件,例如密碼提醒和網站通知。"
22259
22260#: app/Services/MessageService.php:233
22261msgid "webtrees sends emails with no storage"
22262msgstr "webtrees發送電子郵件且沒有內部消息"
22263
22264#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22265msgid "wife"
22266msgstr "妻子"
22267
22268#. I18N: Name of a theme.
22269#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22270msgid "xenea"
22271msgstr "基因"
22272
22273#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22274msgid "years"
22275msgstr "年"
22276
22277#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22278#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22279#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22280#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22281#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22282#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22284#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
22290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
22291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
22292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
22293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
22294#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22295#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22296#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22297#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22298#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22299#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22301#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22302#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22303#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22305#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22306#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22307#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22314msgid "yes"
22315msgstr "是"
22316
22317# I18N: [you should check that:] ...
22318#. I18N: [you should check that:] ...
22319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22320msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22321msgstr "您可以使用其他應用程式連接到數據庫,例如phpMyAdmin"
22322
22323#: app/Services/RelationshipService.php:442
22324msgid "younger brother"
22325msgstr "弟弟"
22326
22327#: app/Services/RelationshipService.php:484
22328msgid "younger sibling"
22329msgstr "年輕的兄弟姐妹"
22330
22331#: app/Services/RelationshipService.php:463
22332msgid "younger sister"
22333msgstr "妹妹"
22334
22335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22337#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22339#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22340#, php-format
22341msgid "±%s year"
22342msgid_plural "±%s years"
22343msgstr[0] "±%s 年"
22344
22345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22346#, php-format
22347msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22348msgstr ""
22349
22350#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22351#, php-format
22352msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22353msgstr ""
22354
22355# I18N: %s is the name of a genealogy record
22356#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22358#: app/Services/MapDataService.php:199
22359#, php-format
22360msgid "“%s” has been deleted."
22361msgstr "“%s” 已被刪除。"
22362
22363#. I18N: Description of a “Data fix” module
22364#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22365msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22366msgstr ""
22367
22368#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
22369#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
22370msgid "…"
22371msgstr "…"
22372
22373#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22374#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22375#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22376#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22377msgctxt "Unknown given name"
22378msgid "…"
22379msgstr "…"
22380
22381#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22382#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22383#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22384#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22385#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22386msgctxt "Unknown surname"
22387msgid "…"
22388msgstr "…"
22389
22390# I18N: Abbreviation for "number %s"
22391#, php-format
22392#~ msgid "#%s"
22393#~ msgstr "#%s"
22394
22395#, php-format
22396#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22397#~ msgstr "%1$s %2$s 有一個 %3$s 聯繫 %4$s。"
22398
22399# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22400#, php-format
22401#~ msgid "%1$s does not exist."
22402#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22403
22404#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22405#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22406#~ msgstr[0] "%1$s 個人顯示,總的 %2$s, 在 %3$s 代中。"
22407
22408#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22409#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22410#~ msgstr[0] "%1$s 個人沒有出生地的地圖座標: %2$s。"
22411
22412#, php-format
22413#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22414#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22415#~ msgstr[0] "%s個人在%s 和 %s 之間的事件"
22416
22417#, php-format
22418#~ msgid "%s individual with events in %s"
22419#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22420#~ msgstr[0] "%s個人有%s 事件"
22421
22422#, php-format
22423#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22424#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22425#~ msgstr[0] "%s個人在%s事件介於 %s 和 %s 之間"
22426
22427#, php-format
22428#~ msgid "%s location has been imported."
22429#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22430#~ msgstr[0] "地點%s已經被導入."
22431
22432# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22433#, php-format
22434#~ msgid "(aged less than %s)"
22435#~ msgstr "(年齡小於 %s)"
22436
22437# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22438#, php-format
22439#~ msgid "(aged more than %s)"
22440#~ msgstr "( %s 歲以上)"
22441
22442# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22443#~ msgid "(in childhood)"
22444#~ msgstr "(在童年)"
22445
22446# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22447#~ msgid "(in infancy)"
22448#~ msgstr "(在嬰儿期)"
22449
22450# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22451#~ msgid "(stillborn)"
22452#~ msgstr "(夭折的)"
22453
22454#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22455#~ msgstr "<b>GUID</b>«在全球範圍內唯一的ID»的縮寫。<br><br>GUID用於定義每個可能是重複的個體,使中央機構,如家族歷史中心,或是自己的服務器上運行的兼容的GEDCOM處理程序,確定它們是否是同一人無論身在何處的。家庭歷史中心的目標是有家譜數據的中央存儲庫,並通過Web服務公開。這將使任何程序訪問數據,並更新他們的數據在它<br><br>如果你不打算與其他人分享這個GEDCOM,你不需要讓webtrees創建這些GUID,但是,這樣做不用擔心GEDCOM的規模越來越大。"
22456
22457#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22458#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保護在我們的網站上列出的在世人員的隱私;</li><li>在下面的文本框,說明你是誰,或向我們提供需要在我們網站上列出的人員信息。</li></ul></div>"
22459
22460# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22461#, php-format
22462#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22463#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22464
22465#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22466#~ msgstr "新的密碼已經被創建並發送給%s。你可以在你登入時更改密碼。"
22467
22468#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22469#~ msgstr "需要為這個用戶名輸入新的密碼。"
22470
22471#~ msgid "Add a brother or sister"
22472#~ msgstr "添加一個兄弟或姐妹"
22473
22474#~ msgid "Add a restriction"
22475#~ msgstr "添加一個新的限制"
22476
22477#~ msgid "Add a shared note"
22478#~ msgstr "添加一個新的共享記錄"
22479
22480#~ msgid "Add a son or daughter"
22481#~ msgstr "添加一個兒子或女兒"
22482
22483#~ msgid "Add an associate"
22484#~ msgstr "添加相關人員"
22485
22486#~ msgid "Add an event"
22487#~ msgstr "添加來源情況記錄"
22488
22489#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22490#~ msgstr "顯示個人祖先的圖表。"
22491
22492#~ msgid "Add missing married names"
22493#~ msgstr "添加缺少的婚後姓名"
22494
22495# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22496#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22497#~ msgstr "添加GEDCOM多媒體路徑到文件名中"
22498
22499#~ msgctxt "FEMALE"
22500#~ msgid "Adopted by both parents"
22501#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22502
22503#~ msgctxt "MALE"
22504#~ msgid "Adopted by both parents"
22505#~ msgstr "父母雙方共同收養"
22506
22507# I18N: gedcom tag _ADPF
22508#~ msgctxt "FEMALE"
22509#~ msgid "Adopted by father"
22510#~ msgstr "被由親收養"
22511
22512# I18N: gedcom tag _ADPF
22513#~ msgctxt "MALE"
22514#~ msgid "Adopted by father"
22515#~ msgstr "由父親收養"
22516
22517# I18N: gedcom tag _ADPM
22518#~ msgctxt "FEMALE"
22519#~ msgid "Adopted by mother"
22520#~ msgstr "由母親收養"
22521
22522# I18N: gedcom tag _ADPM
22523#~ msgctxt "MALE"
22524#~ msgid "Adopted by mother"
22525#~ msgstr "由母親收養"
22526
22527#~ msgid "Advanced fact preferences"
22528#~ msgstr "高級事件設定"
22529
22530#~ msgid "Advanced name facts"
22531#~ msgstr "高級姓名事件"
22532
22533#~ msgid "Advanced place name facts"
22534#~ msgstr "高級地名事件"
22535
22536#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22537#~ msgstr "登入後,選擇«我的頁面»菜單下的«我的賬戶»鏈接,在密碼框更改你的密碼。"
22538
22539#~ msgid "All family facts"
22540#~ msgstr "所有的家庭事件"
22541
22542#~ msgid "All individual facts"
22543#~ msgstr "所有的個人事件"
22544
22545#~ msgid "All repository facts"
22546#~ msgstr "所有的庫事件"
22547
22548#~ msgid "All source facts"
22549#~ msgstr "所有的來源事件"
22550
22551# I18N: gedcom tag _AKA
22552#~ msgctxt "FEMALE"
22553#~ msgid "Also known as"
22554#~ msgstr "或稱為"
22555
22556# I18N: gedcom tag _AKA
22557#~ msgctxt "MALE"
22558#~ msgid "Also known as"
22559#~ msgstr "或稱為"
22560
22561#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22562#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如證人或密探)事實或是事件。"
22563
22564#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22565#~ msgstr "相關人員是一個和這個個體有關係(如朋友或雇主)個體。"
22566
22567#~ msgid "An unknown error occurred"
22568#~ msgstr "發生未知錯誤"
22569
22570# I18N: Description of the “Batch update” module
22571#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22572#~ msgstr "對您的家譜數據進行自動更正。"
22573
22574#~ msgid "Available blocks"
22575#~ msgstr "可用塊"
22576
22577# I18N: Name of a module
22578#~ msgid "Batch update"
22579#~ msgstr "批量更新"
22580
22581#~ msgid "Brit milah of a brother"
22582#~ msgstr "兄弟的割禮"
22583
22584#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22585#~ msgstr "女兒的割禮"
22586
22587#~ msgctxt "daughter’s son"
22588#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22589#~ msgstr "外孫子的割禮"
22590
22591#~ msgctxt "son’s son"
22592#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22593#~ msgstr "孫子的割禮"
22594
22595#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22596#~ msgstr "同父異線的兄弟的割禮"
22597
22598#~ msgid "Brit milah of a son"
22599#~ msgstr "兒子的割禮"
22600
22601#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22602#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22603
22604#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22605#~ msgstr "祖父母的葬禮"
22606
22607#~ msgid "Case insensitive"
22608#~ msgstr "不分大小寫"
22609
22610#~ msgid "Caution!"
22611#~ msgstr "警告!"
22612
22613#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22614#~ msgstr "更改用戶的“我的網頁”上的塊"
22615
22616#~ msgid "Choose: "
22617#~ msgstr "選擇: "
22618
22619# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22620#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22621#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22622
22623#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22624#~ msgstr "壓縮GEDCOM文件"
22625
22626# I18N: gedcom tag CONC
22627#~ msgid "Concatenation"
22628#~ msgstr "串聯"
22629
22630# I18N: gedcom tag CONT
22631#~ msgid "Continued"
22632#~ msgstr "繼續"
22633
22634#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22635#~ msgstr "從UTF-8轉換為ANSI(ISO-8859-1)"
22636
22637# I18N: Name of a module
22638#~ msgid "Cookie warning"
22639#~ msgstr "Cookie 警告"
22640
22641#~ msgid "Count"
22642#~ msgstr "國家"
22643
22644#~ msgid "Create a family"
22645#~ msgstr "創建家庭"
22646
22647#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22648#~ msgstr "從已存在的人創建一個家庭"
22649
22650#~ msgid "Custom fact"
22651#~ msgstr "自定義事實"
22652
22653#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22654#~ msgstr "導入文件之前刪除所有現有的地理數據。"
22655
22656#~ msgid "Delete old files…"
22657#~ msgstr "刪除舊文件…"
22658
22659# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22660#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22661#~ msgstr "去世的嬰兒:免除"
22662
22663#~ msgid "Do not use maps"
22664#~ msgstr "不用地圖"
22665
22666#~ msgid "Down"
22667#~ msgstr "長輩在下"
22668
22669# I18N: A restriction on editing data
22670#~ msgid "Editing restriction"
22671#~ msgstr "編輯限制"
22672
22673# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22674#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22675#~ msgstr "這個E-mail地址用於網站自動創建電子郵件時候的From資料欄中。<br><br>網站可以自動創建電子郵件通知系統管理員的需要進行審批更改。網站發送通知電子郵件給註冊用戶。<br><br>通常情況下,這些自動創建的電子郵件發件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,並且暗示不用回复。為了防止垃圾郵件或其他電子郵件濫用情況,一些電子郵件提供商需要每封郵件要有被允許的“FROM:”資料欄,以此確認一個它是有效的E-mail帳號,否則您將無法使用發送郵件服務。"
22676
22677#~ msgid "Exact text"
22678#~ msgstr "精確文本"
22679
22680#~ msgid "Facts for repository records"
22681#~ msgstr "庫事件"
22682
22683#~ msgid "Facts for source records"
22684#~ msgstr "來源事件"
22685
22686#, php-format
22687#~ msgid "Flag of %s"
22688#~ msgstr "%s的標識"
22689
22690# I18N: From date1 (To date2)
22691# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22692#~ msgid "From"
22693#~ msgstr "從"
22694
22695#~ msgid "Head of household"
22696#~ msgstr "戶主"
22697
22698#~ msgid "Historical facts"
22699#~ msgstr "歷史事實"
22700
22701#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22702#~ msgstr "如果縮略圖圖像與原始圖像相同,則不再需要它,您應該將其刪除。如果是自定義縮略圖,則應將其添加到媒體對像中。"
22703
22704#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22705#~ msgstr "如果遊客無法看到家譜,他們將無法註冊賬戶。需要你手動給他們添加賬戶。"
22706
22707#~ msgid "Import Options."
22708#~ msgstr "導入選項。"
22709
22710#~ msgid "Import all places from a family tree"
22711#~ msgstr "導入家譜中的所有地點"
22712
22713#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22714#~ msgstr "加入多媒體(自動創建壓縮文件)"
22715
22716# I18N: gedcom tag _INTE
22717#~ msgid "Interred"
22718#~ msgstr "下葬"
22719
22720# I18N: gedcom tag _INTE
22721#~ msgctxt "FEMALE"
22722#~ msgid "Interred"
22723#~ msgstr "下葬"
22724
22725# I18N: gedcom tag _INTE
22726#~ msgctxt "MALE"
22727#~ msgid "Interred"
22728#~ msgstr "下葬"
22729
22730#~ msgid "LDS temple"
22731#~ msgstr "LDS 寺廟"
22732
22733#~ msgid "Left"
22734#~ msgstr "自左向右"
22735
22736#~ msgid "Level"
22737#~ msgstr "層次"
22738
22739# I18N: gedcom tag _DBID
22740#~ msgid "Linked database ID"
22741#~ msgstr "鏈接數據庫ID"
22742
22743#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22744#~ msgstr "位置不能移除:這個位置包含子位置"
22745
22746#~ msgid "Login ID"
22747#~ msgstr "登入帳號"
22748
22749#~ msgid "Lost password request"
22750#~ msgstr "丟失密碼請求"
22751
22752# I18N: gedcom tag _NAME
22753#~ msgid "Mailing name"
22754#~ msgstr "郵件名稱"
22755
22756#~ msgid "Main section blocks"
22757#~ msgstr "主要部分"
22758
22759#~ msgid "Manage family trees "
22760#~ msgstr "管理家譜 "
22761
22762#~ msgid "Manage the links"
22763#~ msgstr "管理鏈接"
22764
22765# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22766#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22767#~ msgstr "很多郵件伺服器需要發送伺服器驗證,用一個有效的域名。"
22768
22769#~ msgid "Map provider"
22770#~ msgstr "地圖提供商"
22771
22772# I18N: gedcom tag _STAT
22773#~ msgid "Marriage status"
22774#~ msgstr "婚姻狀況"
22775
22776#~ msgid "Marriage type unknown"
22777#~ msgstr "婚姻類型未知"
22778
22779#~ msgid "Married surname"
22780#~ msgstr "婚後姓"
22781
22782# I18N: %s is the name of a folder.
22783#, php-format
22784#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22785#~ msgstr "多媒體文件名的前綴將為 %s。"
22786
22787# I18N: gedcom tag _MEDC
22788#~ msgid "Medical condition"
22789#~ msgstr "健康情況"
22790
22791#~ msgid "More news articles"
22792#~ msgstr "更多新聞"
22793
22794#~ msgid "Move left"
22795#~ msgstr "移到最左邊"
22796
22797#~ msgid "Move right"
22798#~ msgstr "移到最右邊"
22799
22800# I18N: gedcom tag _NMAR
22801#~ msgctxt "FEMALE"
22802#~ msgid "Never married"
22803#~ msgstr "老姑娘"
22804
22805# I18N: gedcom tag _NMAR
22806#~ msgctxt "MALE"
22807#~ msgid "Never married"
22808#~ msgstr "光棍"
22809
22810#~ msgid "No mappable items"
22811#~ msgstr "沒有可映射的項目"
22812
22813#~ msgid "No places have been found."
22814#~ msgstr "沒找到任何地方。"
22815
22816# I18N: gedcom tag _NMR
22817#~ msgctxt "FEMALE"
22818#~ msgid "Not married"
22819#~ msgstr "寡婦"
22820
22821# I18N: gedcom tag _NMR
22822#~ msgctxt "MALE"
22823#~ msgid "Not married"
22824#~ msgstr "鰥夫"
22825
22826#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22827#~ msgstr "距用戶最後一次登入的月數,無效的條件是: "
22828
22829#~ msgid "Other folder… please type in"
22830#~ msgstr "其它資料夾…請輸入"
22831
22832#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22833#~ msgstr "其他家譜應用程式可能無法識別此數據。"
22834
22835# I18N: gedcom tag FONE
22836#~ msgid "Phonetic"
22837#~ msgstr "語音"
22838
22839#~ msgid "Phonetic title"
22840#~ msgstr "語音標題"
22841
22842#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22843#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22844
22845#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22846#~ msgstr "沒有有效坐標的地方不會顯示在地圖上,並且側邊欄條目周圍會出現紅色邊框"
22847
22848# I18N: Label for a configuration option
22849#~ msgid "Presentation style"
22850#~ msgstr "表現風格"
22851
22852# I18N: a restrction on viewing data
22853#~ msgid "Privacy restriction"
22854#~ msgstr "隱私限制"
22855
22856#~ msgid "Quick repository facts"
22857#~ msgstr "快速添加的庫事件"
22858
22859#~ msgid "Quick source facts"
22860#~ msgstr "快速添加的來源事件"
22861
22862# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22863#~ msgid "Rada"
22864#~ msgstr "撫育"
22865
22866#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22867#~ msgstr "確定刪除所有地理數據?"
22868
22869#~ msgid "Religious name"
22870#~ msgstr "宗教名稱"
22871
22872#~ msgctxt "FEMALE"
22873#~ msgid "Religious name"
22874#~ msgstr "宗教名稱"
22875
22876#~ msgctxt "MALE"
22877#~ msgid "Religious name"
22878#~ msgstr "宗教名稱"
22879
22880#~ msgid "Renumber"
22881#~ msgstr "重新編號"
22882
22883# I18N: Renumber the records in a family tree
22884#~ msgid "Renumber family tree"
22885#~ msgstr "重新編號家譜"
22886
22887#~ msgid "Reset to initial map state"
22888#~ msgstr "重置地圖為初始狀態"
22889
22890#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22891#~ msgstr "使用IP位址, 使用者代理字串限制存取網站."
22892
22893#~ msgid "Right"
22894#~ msgstr "高度"
22895
22896#~ msgid "Right section blocks"
22897#~ msgstr "右区块"
22898
22899#~ msgid "Romanized title"
22900#~ msgstr "羅馬標題"
22901
22902#~ msgid "Rule"
22903#~ msgstr "規則"
22904
22905#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22906#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22907
22908#~ msgid "Session timeout"
22909#~ msgstr "工作階段逾時"
22910
22911# I18N: gedcom tag _SUBQ
22912#~ msgid "Short version"
22913#~ msgstr "短文版"
22914
22915# I18N: Label for a configuration option
22916#~ msgid "Show counts before or after name"
22917#~ msgstr "在姓名之前或之後顯示計數"
22918
22919#~ msgid "Spouse census date"
22920#~ msgstr "配偶普查日期"
22921
22922#~ msgid "Spouse census place"
22923#~ msgstr "配偶普查地點"
22924
22925#~ msgid "Spouse note"
22926#~ msgstr "配偶記錄"
22927
22928#~ msgid "System settings"
22929#~ msgstr "系統設定"
22930
22931# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22932#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22933#~ msgstr "告訴訪客為什么使用cookies。"
22934
22935#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22936#~ msgstr "GEDCOM標准不允許多媒體中存在網址。"
22937
22938#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22939#~ msgstr "本網站的數據是為了家譜研究而收集的。"
22940
22941#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22942#~ msgstr "文件夾 %s 不存在,不能被創建。"
22943
22944#~ msgid "The following places have been changed:"
22945#~ msgstr "已更改以下地方:"
22946
22947#~ msgid "The following places would be changed:"
22948#~ msgstr "將更改以下地方:"
22949
22950#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22951#~ msgstr "使用以下規則,以決定是否訪問者是一個人(允許完全訪問),搜索引擎機器人(允許受限制的訪問)或不必要的履帶式(拒絕所有的訪問)。"
22952
22953# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22954#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22955#~ msgstr "單獨羅列最常見的存儲庫事件,這樣就可以快速添加。"
22956
22957# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22958#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22959#~ msgstr "單獨羅列最常見的來源事實,這樣就可以快速添加。"
22960
22961#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22962#~ msgstr "記錄複制到剪貼板。"
22963
22964# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22965#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22966#~ msgstr "正則表達式似乎包含錯誤。無法使用。"
22967
22968# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
22969#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22970#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设定这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设定。"
22971
22972# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22973#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22974#~ msgstr "要放置在 HTML 頁面頁眉中\"meta 描述\"標記的值。 將此資料欄留空將使用家譜的名稱。"
22975
22976# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22977#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22978#~ msgstr "網站 www.geonames.org 提供大型數據庫的地名。 可以輸入新的地名進行搜索。 若要使用此功能,必須在 www.geonames.org註冊一個免費賬戶,並提供這個用戶名。"
22979
22980# I18N: A configuration setting
22981#~ msgid "Theme menu"
22982#~ msgstr "主题下拉选择"
22983
22984#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22985#~ msgstr "主題可以選擇三個等級: 用戶、 家譜和網站。 用戶設定優先于家譜設定,反過來覆蓋網站設定的優先級。 選擇\"默認主題\"一個級別,則將在下一級使用的主題。"
22986
22987#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22988#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22989
22990#, php-format
22991#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22992#~ msgstr "使用電子郵件“%s”的用戶帳戶不存在。"
22993
22994#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22995#~ msgstr "此資料庫表字首出現其他應用程序使用。如果您有一個現有的PhpGedView系統,你應該建立一個新的webtrees系統。您可以匯入您的資料和設置PhpGedView。"
22996
22997#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22998#~ msgstr "這僅支援MySQL 版本%s. 你無法在這裡安裝webtrees."
22999
23000#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23001#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
23002
23003# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23005#~ msgstr "這是一個逗號分隔的顯示GEDCOM添加/編輯名稱內容的標簽.如果你使用非拉丁字母如希伯來語,希腊語,斯拉夫語或阿拉伯語,你可能要添加標簽,如_heb,ROMN, FONE,等。允許你用幾個不同名名字風格存放事件。"
23006
23007# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23008#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23009#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的家庭的時候顯示。例如,如果 MARR 是清單中的,然後結婚日期和結婚的地方將在窗體上顯示。"
23010
23011# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23012#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23013#~ msgstr "這是一個逗號分隔的GEDCOM事件標簽,將添加一個新的人時顯示。例如,如果 BIRT是在清單中,出生日期和出生地將顯示在窗體。"
23014
23015# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23016#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23017#~ msgstr "當您添加或編輯地名時將顯示以逗號分隔的 GEDCOM 事實標簽清單。 如果您使用非拉丁字母表用希伯來語、 希腊語、 西里爾文或阿拉伯語,你可能想要添加標記如 _HEB,ROMN, FONE等,讓您用幾個不同的字母代表地點的名稱。"
23018
23019# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23020#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23021#~ msgstr "這是用戶可以添加到家庭中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加這些事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
23022
23023# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23024#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23025#~ msgstr "這是用戶可以添加到個人中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在個人事件<i>唯一事件</i> 清單。"
23026
23027# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23029#~ msgstr "用戶可以添加到庫中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在庫事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23030
23031# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23032#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23033#~ msgstr "用戶可以添加到來源中的GEDCOM事件清單。你可以通過刪除或添加此清單上的事件名稱,甚至可以自定義。在這個清單中的事件,不能同時出現在來源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
23034
23035# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23036#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23037#~ msgstr "用戶只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果MARR是在此清單中,用戶將不能夠添加一個以上的的MARR記錄到一個家庭。事件的名字出現在這個清單就不能出現在家庭事件<i>添加事件</i> 清單。"
23038
23039# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23040#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23041#~ msgstr "這是用戶只能為個人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果數據是在這個清單中,用戶將無法為一個人添加多個報表記錄。在這個清單上的事件名稱,就不能同時出現在個人事件<i>添加事件</i> 清單。"
23042
23043# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23045#~ msgstr "用戶只能為庫添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果是在這個清單中,用戶將無法添加多個名稱記錄到一個庫。事件名稱在這個清單,就不能同時出現在庫事件<i>添加事件</i> 清單。"
23046
23047# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23048#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23049#~ msgstr "用戶只能為來源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清單。例如,如果TITL在這個清單中,用戶將無法添加多個TITL記錄到一個來源。在這個清單事實的名字,就不能同時出現在來源事件<i>添加事件</i> 清單。"
23050
23051#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23052#~ msgstr "這該為的的資料錯誤."
23053
23054#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23055#~ msgstr "這將導致其他應用程序出錯."
23056
23057#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23058#~ msgstr "這將導致webtrees出錯."
23059
23060#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23061#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23062
23063# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23064#, php-format
23065#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23066#~ msgstr "這個存儲庫已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23067
23068#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23069#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23070
23071# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23072#, php-format
23073#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23074#~ msgstr "這個存儲庫已經被編輯。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23075
23076# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23077#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23078#~ msgstr "這應該是一個逗號或空格分隔的事實清單,你想要生和死出現在系譜圖。這個清單需要你用事實標簽中定義的GEDCOM 5.5.1標准。例如,如果你想要顯示工作/職位,需要添加“工作/職位”這個資料欄。"
23079
23080#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
23081#~ msgstr "網站沒有使用任何第三方統計服務。"
23082
23083#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23084#~ msgstr "網站使用cookies存儲您的偏好設定,例如你選擇的顯示語言。"
23085
23086#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23087#~ msgstr "這個來源已被刪除。刪除需要主編審批後,方可生效。"
23088
23089# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23090#, php-format
23091#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23092#~ msgstr "這個來源已被刪除。你應該檢查此操作,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23093
23094#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23095#~ msgstr "這個來源已被被編輯。更改需要主編審批後,方可生效。"
23096
23097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23098#, php-format
23099#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23100#~ msgstr "這個來源已被編輯。你應該檢查更改,然後決定是 %1$s 或 %2$s。"
23101
23102#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23103#~ msgstr "這種類型的鏈接在這里是不允許的。"
23104
23105#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23106#~ msgstr "這將更新或多個最高級別的地方名稱部分。 例如,\"墨西哥\"將匹配\"金塔納羅奧州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥聖菲\"。"
23107
23108#~ msgid "Title in Hebrew"
23109#~ msgstr "猶太標題"
23110
23111# I18N: (From date1) To date2
23112# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23113#~ msgid "To"
23114#~ msgstr "到"
23115
23116#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23117#~ msgstr "為了減少下載的大小,您可以壓縮數據成.ZIP 文件。 您需要解壓縮.ZIP 文件後才能使用它。"
23118
23119#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23120#~ msgstr "告訴搜索引擎網站地圖是可用的,你應該添加以下行到你的robots.txt文件。"
23121
23122#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23123#~ msgstr "使用谷歌郵件賬戶,請使用以下設定: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23124
23125#, php-format
23126#~ msgid "Total families: %s"
23127#~ msgstr "家庭總數: %s"
23128
23129#, php-format
23130#~ msgid "Total individuals: %s"
23131#~ msgstr "總人數: %s"
23132
23133#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23134#~ msgstr "跟蹤和分析不會添加到控制面板中。"
23135
23136#~ msgid "Unique family facts"
23137#~ msgstr "獨特的家庭事件"
23138
23139#~ msgid "Unique individual facts"
23140#~ msgstr "獨特的個體事實件"
23141
23142#~ msgid "Unique repository facts"
23143#~ msgstr "獨特的庫事件"
23144
23145#~ msgid "Unique source facts"
23146#~ msgstr "獨特的來源事件"
23147
23148#~ msgid "Up"
23149#~ msgstr "上"
23150
23151#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23152#~ msgstr "使用GeoNames數據庫自動完善地方"
23153
23154#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23155#~ msgstr "使這個圖像顯示在圖表和個人的頁面上。"
23156
23157#~ msgid "User preferences"
23158#~ msgstr "用戶選項"
23159
23160#~ msgid "View"
23161#~ msgstr "顯示"
23162
23163#~ msgid "Whole words only"
23164#~ msgstr "全字匹配"
23165
23166#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23167#~ msgstr "妻子的娘家姓成為新的姓"
23168
23169#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23170#~ msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
23171
23172#~ msgid "Wildcards"
23173#~ msgstr "通配符"
23174
23175#~ msgid "Year input box"
23176#~ msgstr "年输入框"
23177
23178#~ msgid "Yes"
23179#~ msgstr "是"
23180
23181#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23182#~ msgstr "您可以更容易地搜索已婚婦女如果記錄他們的婚姻名。但是不是所有的女人需要隨丈夫的姓,所以要當心輸入不正確的信息到你的數據庫中。"
23183
23184#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23185#~ msgstr "您還必須在Google賬戶中啟用“安全性較低的應用程式”。"
23186
23187#~ msgid "You must provide a repository name."
23188#~ msgstr "您必須提供一個存儲庫名稱。"
23189
23190#~ msgid "You must provide a source title"
23191#~ msgstr "你必須填寫來源標題"
23192
23193#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23194#~ msgstr "您的用戶賬戶沒有啟用“自動批准變化”。你只能一次一條地改變記錄。"
23195
23196#~ msgid "Zoom level"
23197#~ msgstr "變焦倍數"
23198
23199# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23200#~ msgctxt "FEMALE"
23201#~ msgid "adopted name"
23202#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23203
23204# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23205#~ msgctxt "MALE"
23206#~ msgid "adopted name"
23207#~ msgstr "過繼/收養後姓名"
23208
23209#~ msgid "adoption"
23210#~ msgstr "過繼/收養儿女"
23211
23212# I18N: An option in a list-box
23213#~ msgid "after"
23214#~ msgstr "以後"
23215
23216#~ msgid "allow"
23217#~ msgstr "允許"
23218
23219# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23220#~ msgctxt "FEMALE"
23221#~ msgid "also known as"
23222#~ msgstr "也被稱為"
23223
23224# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23225#~ msgctxt "MALE"
23226#~ msgid "also known as"
23227#~ msgstr "也被稱為"
23228
23229#~ msgid "always"
23230#~ msgstr "總是"
23231
23232# I18N: An option in a list-box
23233#~ msgid "before"
23234#~ msgstr "以前"
23235
23236#~ msgid "birth"
23237#~ msgstr "出生"
23238
23239# I18N: The name given to an individual at their birth
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "birth name"
23242#~ msgstr "出生名"
23243
23244# I18N: The name given to an individual at their birth
23245#~ msgctxt "MALE"
23246#~ msgid "birth name"
23247#~ msgstr "出生名"
23248
23249#~ msgid "burial"
23250#~ msgstr "下葬"
23251
23252#~ msgid "by"
23253#~ msgstr "由"
23254
23255#~ msgid "census added"
23256#~ msgstr "人口普查增加"
23257
23258# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23259#~ msgctxt "FEMALE"
23260#~ msgid "change of name"
23261#~ msgstr "更改後的姓名"
23262
23263# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23264#~ msgctxt "MALE"
23265#~ msgid "change of name"
23266#~ msgstr "更改後的姓名"
23267
23268#~ msgid "death"
23269#~ msgstr "去世"
23270
23271#~ msgid "deny"
23272#~ msgstr "拒絕"
23273
23274# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23275#~ msgctxt "FEMALE"
23276#~ msgid "estate name"
23277#~ msgstr "居住時的姓名"
23278
23279# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23280#~ msgctxt "MALE"
23281#~ msgid "estate name"
23282#~ msgstr "居住時的姓名"
23283
23284#~ msgid "ex-partner"
23285#~ msgstr "前配偶"
23286
23287#~ msgctxt "FEMALE"
23288#~ msgid "ex-partner"
23289#~ msgstr "前妻"
23290
23291#~ msgctxt "MALE"
23292#~ msgid "ex-partner"
23293#~ msgstr "前夫"
23294
23295# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23296#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23297#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23298
23299# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23300#~ msgctxt "FEMALE"
23301#~ msgid "immigration name"
23302#~ msgstr "移民名稱"
23303
23304# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23305#~ msgctxt "MALE"
23306#~ msgid "immigration name"
23307#~ msgstr "移民名稱"
23308
23309# I18N: A button label.
23310#~ msgid "import"
23311#~ msgstr "導入"
23312
23313#~ msgid "link"
23314#~ msgstr "設定連結"
23315
23316#~ msgid "marriage"
23317#~ msgstr "結婚"
23318
23319# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23320#~ msgctxt "FEMALE"
23321#~ msgid "married name"
23322#~ msgstr "婚後姓名"
23323
23324# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23325#~ msgctxt "MALE"
23326#~ msgid "married name"
23327#~ msgstr "婚後姓名"
23328
23329#~ msgid "never"
23330#~ msgstr "從不"
23331
23332# I18N: A button label.
23333#~ msgid "preview"
23334#~ msgstr "預覽"
23335
23336# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23337#~ msgctxt "FEMALE"
23338#~ msgid "religious name"
23339#~ msgstr "宗教名稱"
23340
23341# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23342#~ msgctxt "MALE"
23343#~ msgid "religious name"
23344#~ msgstr "宗教名稱"
23345
23346#~ msgid "robot"
23347#~ msgstr "機器人"
23348
23349#~ msgid "ssl"
23350#~ msgstr "SSL"
23351
23352#~ msgid "tls"
23353#~ msgstr "TLS"
23354
23355# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
23356#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23357#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23358
23359# I18N: A configuration setting
23360#~ msgid "webtrees reply address"
23361#~ msgstr "webtrees回复地址"
23362
23363#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23364#~ msgstr "webtrees使用UTF-8編碼的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族譜軟件,這個GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1編碼創建它。"
23365
23366#, php-format
23367#~ msgid "“%s”"
23368#~ msgstr "“%s”"
23369