1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 75 76# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 81 82# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 90 91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 98 99# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 104 105# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2437 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s 代 %2$s" 111 112# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2415 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s 代 %2$s" 119 120# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2392 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s 代 %2$s" 127 128# I18N: image dimensions, width × height 129#. I18N: image dimensions, width × height 130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 131#, php-format 132msgid "%1$s × %2$s pixels" 133msgstr "%1$s × %2$s 像素" 134 135#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 136#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 139#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 141#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 147#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "%1$s:%2$s" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Services/RelationshipService.php:2205 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s的 %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:604 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:242 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月%j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 185#: app/Services/MediaFileService.php:92 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的个人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子们" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他们的后代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:21 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s 天" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 247#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 248#, php-format 249msgid "%s does not exist." 250msgstr "不存在 %s." 251 252#: resources/views/calendar-list.phtml:25 253#, php-format 254msgid "%s family" 255msgid_plural "%s families" 256msgstr[0] "%s 家庭" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 260#, php-format 261msgid "%s family has been updated." 262msgid_plural "%s families have been updated." 263msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:111 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "%s家谱" 270 271#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 273#, php-format 274msgid "%s grandchild" 275msgid_plural "%s grandchildren" 276msgstr[0] "%s 孙子" 277 278#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 279#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 280#: resources/views/calendar-list.phtml:20 281#, php-format 282msgid "%s individual" 283msgid_plural "%s individuals" 284msgstr[0] "%s 个人" 285 286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 289#, php-format 290msgid "%s individual has been updated." 291msgid_plural "%s individuals have been updated." 292msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 293 294#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 295#, php-format 296msgid "%s message" 297msgid_plural "%s messages" 298msgstr[0] "%s 信息" 299 300# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s 月" 309 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 311#, php-format 312msgid "%s note has been updated." 313msgid_plural "%s notes have been updated." 314msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 318#, php-format 319msgid "%s occurs too many times." 320msgstr "%s 出现次数过多." 321 322# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2152 325#, php-format 326msgid "%s once removed ascending" 327msgstr "与其父辈是 %s" 328 329# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 331#: app/Services/RelationshipService.php:2157 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "与其父辈是 %s" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 341 342# I18N: %s is a person's name 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "%s 登录的用户" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 357#, php-format 358msgid "%s source has been updated." 359msgid_plural "%s sources have been updated." 360msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 361 362# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2170 365#, php-format 366msgid "%s three times removed ascending" 367msgstr "与其曾祖是 %s" 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2175 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "与其曾祖是 %s" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2161 379#, php-format 380msgid "%s twice removed ascending" 381msgstr "与其祖父是 %s" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2166 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "与其祖父是 %s" 389 390# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s 周" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 404#, php-format 405msgid "%s year" 406msgid_plural "%s years" 407msgstr[0] "%s 岁" 408 409#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s 周年纪念" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2355 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 419 420#: app/Services/RelationshipService.php:2319 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 425 426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#: app/Services/RelationshipService.php:2282 429#, php-format 430msgctxt "MALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 433 434# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:98 437#, php-format 438msgid "%s BCE" 439msgstr "公元前%s年" 440 441# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 444#, php-format 445msgid "%s CE" 446msgstr "AD %s" 447 448# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 449#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 451#, php-format 452msgid "%s+" 453msgstr "%s+" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 456#, php-format 457msgid "%s, her ancestors and their families" 458msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 461#, php-format 462msgid "%s, her parents and siblings" 463msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 466#, php-format 467msgid "%s, her spouses and children" 468msgstr "%s,她的配偶及子女" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 471#, php-format 472msgid "%s, her spouses and descendants" 473msgstr "%s,她的配偶和后代" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 476#, php-format 477msgid "%s, his ancestors and their families" 478msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 481#, php-format 482msgid "%s, his parents and siblings" 483msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 486#, php-format 487msgid "%s, his spouses and children" 488msgstr "%s,他的配偶和子女" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 491#, php-format 492msgid "%s, his spouses and descendants" 493msgstr "%s,他的配偶和后代" 494 495#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 496#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 498msgid "<select>" 499msgstr "< 选择 >" 500 501#: resources/views/fact-date.phtml:123 502#, php-format 503msgid "(%s after death)" 504msgstr "(%s之后去世)" 505 506#. I18N: The current age of a living individual 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 508#, php-format 509msgid "(age %s)" 510msgstr "年龄 %s" 511 512# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 516#: resources/views/fact-date.phtml:103 517#, php-format 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(时年 %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 524#: resources/views/fact-date.phtml:99 525#, php-format 526msgctxt "Female" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(时年 %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 533#: resources/views/fact-date.phtml:95 534#, php-format 535msgctxt "Male" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(时年 %s)" 538 539# I18N: %s is a number 540#. I18N: %s is a number 541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 542#, php-format 543msgid "(filtered from %s total entries)" 544msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 545 546#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 548msgid "(includes media files)" 549msgstr "(包括媒体文件)" 550 551#: resources/views/fact-date.phtml:117 552msgid "(on the date of death)" 553msgstr "(去世日期)" 554 555# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 556#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#: app/I18N.php:315 558msgid ", " 559msgstr ", " 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "10th" 564msgstr "十世纪" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "11th" 569msgstr "十一世纪" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "12th" 574msgstr "十二世纪" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "13th" 579msgstr "十三世纪" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "14th" 584msgstr "十四世纪" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "15th" 589msgstr "十五世纪" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "16th" 594msgstr "十六世纪" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "17th" 599msgstr "十七世纪" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "18th" 604msgstr "十八世纪" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "19th" 609msgstr "十九世纪" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "1st" 614msgstr "一世纪" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "20th" 619msgstr "二十世纪" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "21st" 624msgstr "二十一世纪" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "2nd" 629msgstr "二世纪" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "3rd" 634msgstr "三世纪" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "4th" 639msgstr "四世纪" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "5th" 644msgstr "五世纪" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "6th" 649msgstr "六世纪" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "7th" 654msgstr "七世纪" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "8th" 659msgstr "八世纪" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "9th" 664msgstr "九世纪" 665 666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 667#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 668msgid "<default theme>" 669msgstr "<默认主题>" 670 671#: resources/views/register-page.phtml:28 672msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 673msgstr "<p>注意:填写并提交此表格,即表示您同意:</p><ul><li>保护我们网站上列出的在世个人的隐私;</li><li>并在下面的文本框中,解释您与谁有关系,或向我们提供有关应在我们网站上列出的人员的信息。</li></ul>" 674 675# I18N: URL = web address 676#. I18N: URL = web address 677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 678msgid "A URL" 679msgstr "网址" 680 681# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 682#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 684msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 685msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 686 687# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 688#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 690msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 691msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 692 693# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 698 699# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 704 705# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 708msgid "A chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "显示个人祖先的图表。" 710 711# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "显示个人后代的图表。" 716 717# I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 720msgid "A chart of individuals’ lifespans." 721msgstr "显示个人寿命的图表。" 722 723#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 724msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 725msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 726 727#. I18N: Description of a “Data fix” module 728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 729msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 730msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 731 732# I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#: app/Module/FanChartModule.php:146 735msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 736msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 737 738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 743msgid "A file on the server" 744msgstr "从服务器上选择" 745 746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 749#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 751msgid "A file on your computer" 752msgstr "从我的设备上传" 753 754# I18N: Description of the “My page” module 755#. I18N: Description of the “My page” module 756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 757msgid "A greeting message and useful links for a user." 758msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 759 760# I18N: Description of the “Home page” module 761#. I18N: Description of the “Home page” module 762#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 763msgid "A greeting message for site visitors." 764msgstr "网站访客的问候消息。" 765 766# I18N: Description of the “Hit counters” module 767#. I18N: Description of the “Contact information” module 768#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 769msgid "A link to the site contacts." 770msgstr "链接到联系我们。" 771 772# I18N: Description of the “webtrees” module 773#. I18N: Description of the “webtrees” module 774#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 775msgid "A link to the webtrees home page." 776msgstr "链接到网站首页。" 777 778# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 779#. I18N: Description of the “Branches” module 780#: app/Module/BranchesListModule.php:108 781msgid "A list of branches of a family." 782msgstr "家庭分支。" 783 784# I18N: Description of the “Pending changes” module 785#. I18N: Description of the “Pending changes” module 786#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 787msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 788msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 789 790# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 791#. I18N: Description of the “Families” module 792#: app/Module/FamilyListModule.php:60 793msgid "A list of families." 794msgstr "家庭列表。" 795 796# I18N: Description of the “FAQ” module 797#. I18N: Description of the “FAQ” module 798#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 799msgid "A list of frequently asked questions and answers." 800msgstr "常见问题和答案汇总表。" 801 802# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 803#. I18N: Description of the “Individuals” module 804#: app/Module/IndividualListModule.php:103 805msgid "A list of individuals." 806msgstr "个体列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Locations” module 809#: app/Module/LocationListModule.php:76 810msgid "A list of locations." 811msgstr "一份地点清单。" 812 813# I18N: Description of the “MediaListModule” module 814#. I18N: Description of the “Media objects” module 815#: app/Module/MediaListModule.php:98 816msgid "A list of media objects." 817msgstr "媒体对象列表。" 818 819# I18N: Description of the “Recent changes” module 820#. I18N: Description of the “Recent changes” module 821#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 822msgid "A list of records that have been updated recently." 823msgstr "已更新的最近记录表。" 824 825# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 826#. I18N: Description of the “Repositories” module 827#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 828msgid "A list of repositories." 829msgstr "最常用的存储库清单。" 830 831# I18N: Description of the “NoteListModule” module 832#. I18N: Description of the “Shared notes” module 833#: app/Module/NoteListModule.php:73 834msgid "A list of shared notes." 835msgstr "共享笔记汇总表。" 836 837# I18N: Description of the “SourceListModule” module 838#. I18N: Description of the “Sources” module 839#: app/Module/SourceListModule.php:75 840msgid "A list of sources." 841msgstr "来源清单。" 842 843#. I18N: Description of the “Submitters” module 844#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 845msgid "A list of submitters." 846msgstr "提交者列表。" 847 848# I18N: Description of “Research tasks” module 849#. I18N: Description of “Research tasks” module 850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 851msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 852msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 853 854# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 855#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 857msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 858msgstr "即将到来的纪念日。" 859 860# I18N: Description of the “On this day” module 861#. I18N: Description of the “On this day” module 862#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 863msgid "A list of the anniversaries that occur today." 864msgstr "列出每年的今日事件。" 865 866# I18N: Description of the “Upcoming events” module 867#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 869msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 870msgstr "列出即将到来的纪念日。" 871 872# I18N: Description of the “Top given names” module 873#. I18N: Description of the “Top given names” module 874#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 875msgid "A list of the most popular given names." 876msgstr "最常用的名字清单。" 877 878# I18N: Description of the “Top surnames” module 879#. I18N: Description of the “Top surnames” module 880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 881msgid "A list of the most popular surnames." 882msgstr "最常用的姓氏清单。" 883 884# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 885#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 887msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 888msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 889 890# I18N: Description of the “Who is online” module 891#. I18N: Description of the “Who is online” module 892#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 893msgid "A list of users and visitors who are currently online." 894msgstr "当前在线用户和访客名单。" 895 896#: resources/views/help/media-object.phtml:10 897msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 898msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 899 900# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 901#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 903#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 904#, php-format 905msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 906msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 907 908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 909#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 912#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 913#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 914msgid "A new version of webtrees is available." 915msgstr "webtrees有新的可用版本。" 916 917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 918#, php-format 919msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 920msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 921 922# I18N: Description of the “Journal” module 923#. I18N: Description of the “Journal” module 924#: app/Module/UserJournalModule.php:64 925msgid "A private area to record notes or keep a journal." 926msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 927 928# I18N: %s is a server name/URL 929#. I18N: %s is a server name/URL 930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 932#, php-format 933msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 934msgstr "有个用户在 %s 注册。" 935 936# I18N: Description of the “Pedigree” module 937#. I18N: Description of the “Pedigree” module 938#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 940msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 941msgstr "树状风格的祖先报告。" 942 943# I18N: Description of the “Ancestors” module 944#. I18N: Description of the “Ancestors” module 945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 947msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 948msgstr "叙事风格的祖先报告。" 949 950# I18N: Description of the “Descendants” module 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 955msgstr "叙事风格的后代报告。" 956 957# I18N: Description of the “Individual” module 958#. I18N: Description of the “Individual” module 959#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 961msgid "A report of an individual’s details." 962msgstr "个人的详细报告。" 963 964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 965msgid "A report of facts which are supported by a given source." 966msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 967 968# I18N: Description of the “Family” module 969#. I18N: Description of the “Family” module 970#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 972msgid "A report of family members and their details." 973msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 974 975# I18N: Description of the “Deaths” module 976#. I18N: Description of the “Deaths” module 977#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 979msgstr "去世时间或地点的报告。" 980 981# I18N: Description of the “Occupations” module 982#. I18N: Description of the “Occupations” module 983#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 985msgid "A report of individuals who had a given occupation." 986msgstr "职业信息报告。" 987 988# I18N: Description of the “Births” module 989#. I18N: Description of the “Births” module 990#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 992msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 993 994# I18N: Description of the “Cemeteries” module 995#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 999msgstr "关于埋葬地报告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Marriages” module 1002#. I18N: Description of the “Marriages” module 1003#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1006msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Changes” module 1009#. I18N: Description of the “Changes” module 1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1012msgid "A report of recent and pending changes." 1013msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related families” 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1026msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1027msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1028 1029# I18N: Description of the “Source” module 1030#. I18N: Description of the “Source” module 1031#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1032msgid "A report of the information provided by a source." 1033msgstr "信息来源报告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Missing data” 1036#. I18N: Description of the “Missing data” 1037#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1039msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1040msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1041 1042# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1043#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1046msgid "A report of vital records for a given date or place." 1047msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1048 1049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1050msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1051msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1052 1053# I18N: Description of the “Family navigator” module 1054#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1056msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1057msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1058 1059# I18N: Description of the “Extra information” module 1060#. I18N: Description of the “Extra information” module 1061#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1062msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1063msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1064 1065# I18N: Description of the “Descendants” module 1066#. I18N: Description of the “Descendants” module 1067#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1069msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1070 1071# I18N: Description of the “Families” module 1072#. I18N: Description of the “Families” module 1073#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1074msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1075msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1076 1077# I18N: Description of the “Facts and events” module 1078#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1080msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1081msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1082 1083# I18N: Description of the “Media” module 1084#. I18N: Description of the “Media” module 1085#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1086msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1087msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1088 1089# I18N: Description of the “Notes” module 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1094 1095# I18N: Description of the “Sources” module 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1100 1101# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1104msgid "A timeline displaying individual events." 1105msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1108msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1109msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1110 1111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1127msgctxt "paper size" 1128msgid "A3" 1129msgstr "A3" 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A4" 1149msgstr "A4" 1150 1151#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1156msgid "API key" 1157msgstr "API密钥" 1158 1159# I18N: Location of an LDS church temple 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "第八月" 1169 1170# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#: app/Date/JalaliDate.php:153 1173msgctxt "GENITIVE" 1174msgid "Aban" 1175msgstr "第八月" 1176 1177# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#: app/Date/JalaliDate.php:243 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Aban" 1182msgstr "第八月" 1183 1184# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:198 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "第八月" 1190 1191# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#: app/Date/JalaliDate.php:108 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Aban" 1196msgstr "第八月" 1197 1198# I18N: A configuration setting 1199#. I18N: A configuration setting 1200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1203msgid "Abbreviate place names" 1204msgstr "地名简称" 1205 1206# I18N: gedcom tag ABBR 1207#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1208#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1209#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1210msgid "Abbreviation" 1211msgstr "简称" 1212 1213#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1215msgid "Accept" 1216msgstr "接受" 1217 1218#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1219msgid "Accept all changes" 1220msgstr "批准所有更改" 1221 1222#: resources/views/admin/components.phtml:43 1223#: resources/views/admin/components.phtml:106 1224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1225msgid "Access level" 1226msgstr "修改权限" 1227 1228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1229msgid "Access to family trees" 1230msgstr "家谱访问和设置" 1231 1232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1233msgid "Account approval and email verification" 1234msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1235 1236# I18N: Location of an LDS church temple 1237#. I18N: Location of an LDS church temple 1238#: app/Elements/TempleCode.php:54 1239msgid "Accra, Ghana" 1240msgstr "阿克拉,加纳" 1241 1242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1243msgid "Action" 1244msgstr "执行" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:205 1249msgctxt "GENITIVE" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:309 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:257 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:153 1270msgctxt "NOMINATIVE" 1271msgid "Adar" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:203 1277msgctxt "GENITIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:307 1284msgctxt "INSTRUMENTAL" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:255 1291msgctxt "LOCATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:151 1298msgctxt "NOMINATIVE" 1299msgid "Adar I" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:223 1305msgctxt "GENITIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:327 1312msgctxt "INSTRUMENTAL" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:275 1319msgctxt "LOCATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323# I18N: a month in the Jewish calendar 1324#. I18N: a month in the Jewish calendar 1325#: app/Date/JewishDate.php:171 1326msgctxt "NOMINATIVE" 1327msgid "Adar II" 1328msgstr "第六月" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1332msgid "Add" 1333msgstr "添加" 1334 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1343#, php-format 1344msgid "Add %s to the clippings cart" 1345msgstr "添加 %s 到收集箱" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1348msgid "Add a brother" 1349msgstr "添加兄弟" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1354msgid "Add a child" 1355msgstr "添加子女" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1359msgid "Add a child to create a one-parent family" 1360msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1363#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1365msgid "Add a daughter" 1366msgstr "添加女儿" 1367 1368#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1370#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1371msgid "Add a fact" 1372msgstr "添加一个事实" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1378msgid "Add a father" 1379msgstr "添加父亲" 1380 1381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1383msgid "Add a favorite" 1384msgstr "添加一个收藏" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1389#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1391#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1392msgid "Add a husband" 1393msgstr "添加一个丈夫" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1397msgid "Add a husband using an existing individual" 1398msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1399 1400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1401msgid "Add a journal entry" 1402msgstr "添加日记或新闻" 1403 1404#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1405#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1406#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1407msgid "Add a media file" 1408msgstr "添加多媒体" 1409 1410#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1411#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1412#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1413msgid "Add a media object" 1414msgstr "上传新的多媒体" 1415 1416#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1417#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1420msgid "Add a mother" 1421msgstr "添加母亲" 1422 1423#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1424msgid "Add a name" 1425msgstr "添加姓名" 1426 1427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1428msgid "Add a news article" 1429msgstr "添加一个新闻文章" 1430 1431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1432msgid "Add a note" 1433msgstr "添加记录" 1434 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1436msgid "Add a sibling" 1437msgstr "添加兄弟或姐妹" 1438 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1440msgid "Add a sister" 1441msgstr "添加姐妹" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1444#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1446msgid "Add a son" 1447msgstr "添加儿子" 1448 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加信息来源中的源文" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1454msgid "Add a spouse" 1455msgstr "添加新用戶" 1456 1457#: app/Module/StoriesModule.php:289 1458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1459#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1460msgid "Add a story" 1461msgstr "添加故事" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1465msgid "Add a user" 1466msgstr "添加新用户" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1470#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1471#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1472#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1474msgid "Add a wife" 1475msgstr "新增一个人作为其妻子" 1476 1477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1478#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1479msgid "Add a wife using an existing individual" 1480msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1481 1482# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1483#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1486msgid "Add an FAQ" 1487msgstr "添加常见问题" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1496 1497#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "从剪贴板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻细节" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1515msgid "Add missing death records" 1516msgstr "添加缺少的去世记录" 1517 1518#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1519msgid "Add more blocks from the following list." 1520msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1521 1522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1523msgid "Add more fields" 1524msgstr "添加更多字段" 1525 1526# I18N: Description of the “Stories” module 1527#. I18N: Description of the “Stories” module 1528#: app/Module/StoriesModule.php:74 1529msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1530msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1531 1532#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1533msgid "Add new, and update existing records" 1534msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1535 1536#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1537msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1538msgstr "长段落拼接时增加空格" 1539 1540# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1541#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1543msgid "Add styling and scripts to every page." 1544msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1545 1546# I18N: A configuration setting 1547#. I18N: A configuration setting 1548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1549msgid "Add to TITLE header tag" 1550msgstr "添加到标题头部标签" 1551 1552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1553#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1554msgid "Add to the clippings cart" 1555msgstr "添加到收集箱" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1560msgid "Add unique identifiers" 1561msgstr "添加唯一标识" 1562 1563#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1564msgid "Add unlinked records" 1565msgstr "添加未链接的记录" 1566 1567# I18N: Description of the “HTML” module 1568#. I18N: Description of the “HTML” module 1569#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1570msgid "Add your own text and graphics." 1571msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1572 1573#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1574msgid "Add/edit a journal/news entry" 1575msgstr "添加日记或新闻" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1579#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1580#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1582#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1584msgid "Address" 1585msgstr "详细地址" 1586 1587# I18N: gedcom tag ADR1 1588#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1589#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1590#: app/Gedcom.php:854 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1596#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1597#: app/Gedcom.php:855 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1602#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "地址三" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "地址" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1615 1616#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1617msgid "Administrative ID" 1618msgstr "管理ID" 1619 1620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1622msgid "Administrator" 1623msgstr "网站管理员" 1624 1625#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1626msgid "Administrator account" 1627msgstr "管理员帐号" 1628 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1630msgid "Administrator comments on user" 1631msgstr "管理员对用户的评论" 1632 1633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1634msgid "Administrators" 1635msgstr "管理员" 1636 1637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1638msgctxt "Female pedigree" 1639msgid "Adopted" 1640msgstr "过继" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1643msgctxt "Male pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "过继" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1648msgctxt "Pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1653msgid "Adopted by both parents" 1654msgstr "被父母双方收养" 1655 1656# I18N: gedcom tag _ADPF 1657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1659msgid "Adopted by father" 1660msgstr "被父亲收养" 1661 1662# I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1664#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "被母亲收养" 1667 1668#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1669#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1670msgid "Adopted name" 1671msgstr "过继姓名" 1672 1673# I18N: gedcom tag ADOP 1674#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1676msgid "Adoption" 1677msgstr "收养/过继" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1680msgid "Adoption of a brother" 1681msgstr "养兄弟" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1684msgid "Adoption of a child" 1685msgstr "养儿" 1686 1687#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1688msgid "Adoption of a daughter" 1689msgstr "养女" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1692#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "养孙" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "养孙女" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "养外孙子" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "养孙女" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "养孙儿" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "养外孙" 1719 1720#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "养孙子" 1724 1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父异母的养兄弟" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "过继的半同胞" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父异母的养姐妹" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "过继的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "养姐妹" 1744 1745#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "养子" 1748 1749#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1750msgid "Adoptive parents" 1751msgstr "养父母" 1752 1753# I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/Gedcom.php:623 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗礼" 1757 1758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1759#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1760msgid "Advanced search" 1761msgstr "高级搜索" 1762 1763# I18N: Name of a country or state 1764#. I18N: Name of a country or state 1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1766msgid "Afghanistan" 1767msgstr "阿富汗" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1770msgid "Africa" 1771msgstr "非洲" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1774msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1775msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1776 1777# I18N: gedcom tag AGE 1778#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1779#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1780#: resources/views/fact-date.phtml:143 1781#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1782#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1785msgid "Age" 1786msgstr "年龄" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1789msgid "Age at birth of child" 1790msgstr "生育年龄" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1793msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1794msgstr "假设一个人死亡年龄" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1797msgid "Age between husband and wife" 1798msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1799 1800#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1801msgid "Age between siblings" 1802msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1803 1804#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1805msgid "Age between wife and husband" 1806msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1809msgid "Age difference" 1810msgstr "年龄差异" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1814msgid "Age in year of first marriage" 1815msgstr "首婚年龄" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1820msgid "Age in year of marriage" 1821msgstr "结婚年龄" 1822 1823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1826msgid "Age interval" 1827msgstr "年龄相差" 1828 1829# I18N: A configuration setting 1830#. I18N: A configuration setting 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1832msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1833msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1834 1835# I18N: gedcom tag AGNC 1836#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1837#: app/Gedcom.php:835 1838msgid "Agency" 1839msgstr "办理机构" 1840 1841# I18N: Name of a country or state 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1844msgid "Albania" 1845msgstr "阿尔巴尼亚" 1846 1847# I18N: gedcom tag _ALBUM 1848# I18N: Name of a module 1849#. I18N: Name of a module 1850#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1851msgid "Album" 1852msgstr "相册" 1853 1854# I18N: Location of an LDS church temple 1855#. I18N: Location of an LDS church temple 1856#: app/Elements/TempleCode.php:57 1857msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1858msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1863msgid "Algeria" 1864msgstr "阿尔及利亚" 1865 1866# I18N: gedcom tag ALIA 1867#: app/Gedcom.php:582 1868msgid "Alias" 1869msgstr "别名" 1870 1871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1872msgid "Alive" 1873msgstr "在世" 1874 1875#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1876#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1877#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1878#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1879#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1880#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1882#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1883#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1886#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1898msgid "All" 1899msgstr "全部" 1900 1901#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1903msgid "All facts and events" 1904msgstr "所有的事实和事件" 1905 1906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1907msgid "All fields must be completed." 1908msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1909 1910#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1911#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1912msgid "All individuals" 1913msgstr "所有人" 1914 1915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1916#: resources/views/admin/components.phtml:30 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1918msgid "All modules" 1919msgstr "模块" 1920 1921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1923msgid "All records" 1924msgstr "所有记录" 1925 1926# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1927#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1928#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1929msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1930msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的修改器修改文本,而不是使用HTML代码。" 1931 1932# I18N: A configuration setting 1933#. I18N: A configuration setting 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1935msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1936msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1937 1938# I18N: A configuration setting 1939#. I18N: A configuration setting 1940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1941msgid "Allow visitors to request a new user account" 1942msgstr "允许注册新的账户" 1943 1944# I18N: gedcom tag _AKA 1945#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1947#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1948#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1949msgid "Also known as" 1950msgstr "或称为" 1951 1952#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1953msgid "Alternative spelling of surname" 1954msgstr "姓氏的替代拼写" 1955 1956# I18N: Name of a country or state 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1959msgid "American Samoa" 1960msgstr "美属萨摩亚" 1961 1962# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1963#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1965msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1966msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1967 1968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1969msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1970msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1971 1972# I18N: Description of the “Album” module 1973#. I18N: Description of the “Album” module 1974#: app/Module/AlbumModule.php:53 1975msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1976msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1977 1978# I18N: Description of the “Charts” module 1979#. I18N: Description of the “Charts” module 1980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1981msgid "An alternative way to display charts." 1982msgstr "显示图表的另一种方式。" 1983 1984# I18N: Description of the “Census assistant” module 1985#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1987msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1988msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Theme change” module 1991#. I18N: Description of the “Theme change” module 1992#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1993msgid "An alternative way to select a new theme." 1994msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Sign in” module 1997#. I18N: Description of the “Sign in” module 1998#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1999msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2000msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2003#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2004#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2005msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2006msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2007 2008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2009msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2010msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2011 2012# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2013#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2015msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2016msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2017 2018#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 2019#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 2020msgid "An unexpected database error occurred." 2021msgstr "数据库发生意外错误。" 2022 2023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 2024msgid "An upgrade is available." 2025msgstr "可以升级。" 2026 2027# I18N: Name of a module/report 2028# I18N: Name of a module/chart 2029#. I18N: Name of a module/report 2030#. I18N: Name of a module/chart 2031#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2032#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 2033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2034msgid "Ancestors" 2035msgstr "祖先树" 2036 2037# I18N: gedcom tag ANCI 2038#: app/Gedcom.php:583 2039msgid "Ancestors interest" 2040msgstr "祖先兴趣" 2041 2042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2043msgid "Ancestors of " 2044msgstr "祖先 " 2045 2046# I18N: %s is an individual’s name 2047#. I18N: %s is an individual’s name 2048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 2049#, php-format 2050msgid "Ancestors of %s" 2051msgstr "%s 的祖先" 2052 2053# I18N: gedcom tag AFN 2054#: app/Gedcom.php:581 2055msgid "Ancestral file number" 2056msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2057 2058#. I18N: GEDCOM tag _APID 2059#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2060msgid "Ancestry PID" 2061msgstr "祖先PID" 2062 2063#. I18N: GEDCOM tag _APID 2064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2065msgid "Ancestry.com source identifier" 2066msgstr "Ancestry.com 源标识符" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道尔共和国" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉岛" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "纪念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "周年纪念日历" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:446 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答复" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南极洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布达" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2135 2136#: app/Gedcom.php:513 2137msgid "Application ID" 2138msgstr "应用程序ID" 2139 2140#: app/Gedcom.php:530 2141msgid "Application name" 2142msgstr "应用程序名称" 2143 2144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2145msgid "Apply privacy settings" 2146msgstr "设置隐私" 2147 2148# I18N: Label for checkbox 2149#. I18N: Label for checkbox 2150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2152msgid "Apply these preferences to all family trees" 2153msgstr "应用设置到所有的家谱" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2159msgid "Apply these preferences to new family trees" 2160msgstr "应用设置到新的家谱" 2161 2162#: resources/views/admin/users.phtml:37 2163msgid "Approved" 2164msgstr "批准" 2165 2166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2167msgid "Approved by administrator" 2168msgstr "经管理员批准" 2169 2170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2171msgctxt "Abbreviation for April" 2172msgid "Apr" 2173msgstr "四月" 2174 2175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2176msgctxt "GENITIVE" 2177msgid "April" 2178msgstr "四月" 2179 2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2181msgctxt "INSTRUMENTAL" 2182msgid "April" 2183msgstr "四月" 2184 2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2186msgctxt "LOCATIVE" 2187msgid "April" 2188msgstr "四月" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2193msgctxt "NOMINATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197# I18N: The name of a colour-scheme 2198#. I18N: The name of a colour-scheme 2199#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2200msgid "Aqua Marine" 2201msgstr "碧海蓝天" 2202 2203#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2204#, php-format 2205msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2206msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2207 2208#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2209#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2210msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2211msgstr "您确定要删除这个事实?" 2212 2213#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2214#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2215msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2216msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2217 2218#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2220#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2221#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2222#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2225#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2226#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2227#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2228#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2231#, php-format 2232msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2233msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2234 2235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2236msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2237msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2238 2239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2240msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2241msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2242 2243# I18N: Name of a country or state 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2246msgid "Argentina" 2247msgstr "阿根廷" 2248 2249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2265msgctxt "font name" 2266msgid "Arial" 2267msgstr "宋体" 2268 2269# I18N: Name of a country or state 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2272msgid "Armenia" 2273msgstr "亚美尼亚" 2274 2275# I18N: Name of a country or state 2276#. I18N: Name of a country or state 2277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2278msgid "Aruba" 2279msgstr "阿鲁巴岛" 2280 2281#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2282msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2283msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2284 2285# I18N: The name of a colour-scheme 2286#. I18N: The name of a colour-scheme 2287#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2288msgid "Ash" 2289msgstr "灰" 2290 2291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2292msgid "Asia" 2293msgstr "亚洲" 2294 2295# I18N: gedcom tag ASSO 2296# I18N: gedcom tag _ASSO 2297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2298#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2299#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2300#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2301#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2302#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2303#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2304msgid "Associate" 2305msgstr "与其有关人员" 2306 2307#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2308msgid "Associate events with this source" 2309msgstr "关联事务到此信息来源" 2310 2311#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2312msgid "Associated events" 2313msgstr "关联事件" 2314 2315# I18N: Location of an LDS church temple 2316#. I18N: Location of an LDS church temple 2317#: app/Elements/TempleCode.php:61 2318msgid "Asunción, Paraguay" 2319msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2324msgid "At sea" 2325msgstr "在海上" 2326 2327# I18N: Location of an LDS church temple 2328#. I18N: Location of an LDS church temple 2329#: app/Elements/TempleCode.php:62 2330msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2331msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2332 2333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2334msgid "Attendant" 2335msgstr "仆人" 2336 2337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2338msgctxt "FEMALE" 2339msgid "Attendant" 2340msgstr "女仆" 2341 2342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2343msgctxt "MALE" 2344msgid "Attendant" 2345msgstr "男仆" 2346 2347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2348msgid "Attending" 2349msgstr "随从" 2350 2351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2352msgctxt "FEMALE" 2353msgid "Attending" 2354msgstr "女随从" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2357msgctxt "MALE" 2358msgid "Attending" 2359msgstr "男随从" 2360 2361# I18N: Type of media object 2362#. I18N: Type of media object 2363#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2364msgid "Audio" 2365msgstr "录音" 2366 2367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2368msgctxt "Abbreviation for August" 2369msgid "Aug" 2370msgstr "八月" 2371 2372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "August" 2375msgstr "八月" 2376 2377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2378msgctxt "INSTRUMENTAL" 2379msgid "August" 2380msgstr "八月" 2381 2382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "August" 2385msgstr "八月" 2386 2387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2390msgctxt "NOMINATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "八月" 2393 2394# I18N: Name of a country or state 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2397msgid "Australia" 2398msgstr "澳大利亚" 2399 2400# I18N: Name of a country or state 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2403msgid "Austria" 2404msgstr "奥地利" 2405 2406# I18N: gedcom tag AUTH 2407#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2408#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2409msgid "Author" 2410msgstr "作者" 2411 2412# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2416#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2417#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2418msgid "Author of last change" 2419msgstr "最后一次更改的作者" 2420 2421#. I18N: Automatic suggestions when you type 2422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2424msgid "Autocomplete" 2425msgstr "自动建议" 2426 2427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2428msgid "Automatically accept changes made by this user" 2429msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2430 2431# I18N: A configuration setting 2432#. I18N: A configuration setting 2433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2434msgid "Automatically expand notes" 2435msgstr "自动扩展的注释说明" 2436 2437# I18N: A configuration setting 2438#. I18N: A configuration setting 2439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2440msgid "Automatically expand sources" 2441msgstr "自动扩展信息来源" 2442 2443# I18N: a month in the Jewish calendar 2444#. I18N: a month in the Jewish calendar 2445#: app/Date/JewishDate.php:215 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Av" 2448msgstr "第十一月" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:319 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Av" 2455msgstr "第十一月" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:267 2460msgctxt "LOCATIVE" 2461msgid "Av" 2462msgstr "第十一月" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:163 2467msgctxt "NOMINATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "第十一月" 2470 2471#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2472#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2473msgid "Average age" 2474msgstr "平均年龄" 2475 2476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2477#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2482#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2483msgid "Average age at death" 2484msgstr "去世平均年龄" 2485 2486#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2487msgid "Average age at marriage" 2488msgstr "平均结婚年龄" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2491msgid "Average age in century of marriage" 2492msgstr "平均结婚年龄" 2493 2494#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2495msgid "Average age related to death century" 2496msgstr "去世平均年龄" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2499msgid "Average number" 2500msgstr "平均数" 2501 2502#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2506#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2507msgid "Average number of children per family" 2508msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2509 2510# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2511#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2512#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2514msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2515msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2516 2517#: app/Date/JalaliDate.php:281 2518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2519msgid "Azar" 2520msgstr "第九月" 2521 2522# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2523#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2524#: app/Date/JalaliDate.php:155 2525msgctxt "GENITIVE" 2526msgid "Azar" 2527msgstr "第九月" 2528 2529# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2530#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2531#: app/Date/JalaliDate.php:245 2532msgctxt "INSTRUMENTAL" 2533msgid "Azar" 2534msgstr "第九月" 2535 2536# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2537#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2538#: app/Date/JalaliDate.php:200 2539msgctxt "LOCATIVE" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:110 2546msgctxt "NOMINATIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: Name of a country or state 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2553msgid "Azerbaijan" 2554msgstr "阿塞拜疆" 2555 2556# I18N: Name of a country or state 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2559msgid "Azores" 2560msgstr "亚述尔群岛" 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:283 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2564msgid "Bah" 2565msgstr "第十一月" 2566 2567# I18N: Name of a country or state 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2570msgid "Bahamas" 2571msgstr "巴哈马群岛" 2572 2573# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2574#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2575#: app/Date/JalaliDate.php:159 2576msgctxt "GENITIVE" 2577msgid "Bahman" 2578msgstr "第十一月" 2579 2580# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2581#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2582#: app/Date/JalaliDate.php:249 2583msgctxt "INSTRUMENTAL" 2584msgid "Bahman" 2585msgstr "第十一月" 2586 2587# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2588#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2589#: app/Date/JalaliDate.php:204 2590msgctxt "LOCATIVE" 2591msgid "Bahman" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:114 2597msgctxt "NOMINATIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2604msgid "Bahrain" 2605msgstr "巴林" 2606 2607# I18N: Name of a country or state 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2610msgid "Bangladesh" 2611msgstr "孟加拉共和国" 2612 2613# I18N: gedcom tag BAPM 2614#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2616msgid "Baptism" 2617msgstr "洗礼" 2618 2619#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2620msgid "Baptism of a brother" 2621msgstr "兄弟的洗礼" 2622 2623#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2624msgid "Baptism of a child" 2625msgstr "孩子的洗礼" 2626 2627#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2628msgid "Baptism of a daughter" 2629msgstr "女儿的洗礼" 2630 2631#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2632#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2633#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2634#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2635#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2636msgid "Baptism of a grandchild" 2637msgstr "孙的洗礼" 2638 2639#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2640msgid "Baptism of a granddaughter" 2641msgstr "孙女的洗礼" 2642 2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2644msgctxt "daughter’s daughter" 2645msgid "Baptism of a granddaughter" 2646msgstr "外孙女的洗礼" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2649msgctxt "son’s daughter" 2650msgid "Baptism of a granddaughter" 2651msgstr "孙女的洗礼" 2652 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2654msgid "Baptism of a grandson" 2655msgstr "孙子的洗礼" 2656 2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2658msgctxt "daughter’s son" 2659msgid "Baptism of a grandson" 2660msgstr "外孙子的洗礼" 2661 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2663msgctxt "son’s son" 2664msgid "Baptism of a grandson" 2665msgstr "孙子的洗礼" 2666 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2668msgid "Baptism of a half-brother" 2669msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2672msgid "Baptism of a half-sibling" 2673msgstr "半同胞的洗礼" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2676msgid "Baptism of a half-sister" 2677msgstr "半姊妹受洗" 2678 2679#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2680msgid "Baptism of a sibling" 2681msgstr "兄弟的洗礼" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2684msgid "Baptism of a sister" 2685msgstr "姐妹的洗礼" 2686 2687#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2688msgid "Baptism of a son" 2689msgstr "儿子的洗礼" 2690 2691# I18N: gedcom tag BARM 2692#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2693msgid "Bar mitzvah" 2694msgstr "受诫礼" 2695 2696# I18N: Name of a country or state 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2699msgid "Barbados" 2700msgstr "巴巴多斯岛" 2701 2702#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2703msgid "Base GEDCOM tag" 2704msgstr "基本GEDCOM标签" 2705 2706# I18N: gedcom tag BASM 2707#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2708msgid "Bat mitzvah" 2709msgstr "犹太女孩成人仪式" 2710 2711# I18N: Location of an LDS church temple 2712#. I18N: Location of an LDS church temple 2713#: app/Elements/TempleCode.php:73 2714msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2715msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2716 2717#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2718msgid "Begins with" 2719msgstr "以其开头" 2720 2721# I18N: Name of a country or state 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2724msgid "Belarus" 2725msgstr "白俄罗斯" 2726 2727# I18N: The name of a colour-scheme 2728#. I18N: The name of a colour-scheme 2729#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2730msgid "Belgian Chocolate" 2731msgstr "比利时巧克力" 2732 2733# I18N: Name of a country or state 2734#. I18N: Name of a country or state 2735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2736msgid "Belgium" 2737msgstr "比利时" 2738 2739# I18N: Name of a country or state 2740#. I18N: Name of a country or state 2741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2742msgid "Belize" 2743msgstr "伯利兹城" 2744 2745# I18N: Name of a country or state 2746#. I18N: Name of a country or state 2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2748msgid "Benin" 2749msgstr "贝宁湾" 2750 2751# I18N: Name of a country or state 2752#. I18N: Name of a country or state 2753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2754msgid "Bermuda" 2755msgstr "百慕大群岛" 2756 2757# I18N: Location of an LDS church temple 2758#. I18N: Location of an LDS church temple 2759#: app/Elements/TempleCode.php:191 2760msgid "Bern, Switzerland" 2761msgstr "伯尔尼,瑞士" 2762 2763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2764msgid "Best man" 2765msgstr "伴郞" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2770msgid "Bhutan" 2771msgstr "不丹" 2772 2773# I18N: gedcom tag _BIBL 2774#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2775msgid "Bibliography" 2776msgstr "书目" 2777 2778# I18N: Location of an LDS church temple 2779#. I18N: Location of an LDS church temple 2780#: app/Elements/TempleCode.php:64 2781msgid "Billings, Montana, United States" 2782msgstr "比林斯,蒙大纳" 2783 2784# I18N: gedcom tag BLOB 2785#: app/Gedcom.php:782 2786msgid "Binary data object" 2787msgstr "数码资料" 2788 2789#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2790msgid "Bing™ maps" 2791msgstr "Bing™ maps" 2792 2793#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2794msgid "Bing™ webmaster tools" 2795msgstr "Bing™ 站长工具" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/Elements/TempleCode.php:65 2800msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2801msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2802 2803# I18N: gedcom tag BIRT 2804#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2805#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2811#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2812#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2929msgid "Birth" 2930msgstr "出生" 2931 2932#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2933msgctxt "Female pedigree" 2934msgid "Birth" 2935msgstr "出生" 2936 2937#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2938msgctxt "Male pedigree" 2939msgid "Birth" 2940msgstr "出生" 2941 2942#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2943msgctxt "Pedigree" 2944msgid "Birth" 2945msgstr "出生" 2946 2947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2948msgid "Birth by country" 2949msgstr "按世纪统计出生" 2950 2951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2953msgid "Birth date range end" 2954msgstr "出生日期范围的结束" 2955 2956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2958msgid "Birth date range start" 2959msgstr "出生日期范围的开始" 2960 2961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2962msgid "Birth name" 2963msgstr "出生姓名" 2964 2965#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2966msgid "Birth of a brother" 2967msgstr "兄弟出生" 2968 2969#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2971msgid "Birth of a child" 2972msgstr "孩子出生" 2973 2974#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2975msgid "Birth of a daughter" 2976msgstr "女儿出生" 2977 2978#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2979#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2980#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2982msgid "Birth of a grandchild" 2983msgstr "孙子出生" 2984 2985#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2986msgid "Birth of a granddaughter" 2987msgstr "孙女的诞生" 2988 2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2990msgctxt "daughter’s daughter" 2991msgid "Birth of a granddaughter" 2992msgstr "孙外女出生" 2993 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2995msgctxt "son’s daughter" 2996msgid "Birth of a granddaughter" 2997msgstr "孙女的出生" 2998 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3000msgid "Birth of a grandson" 3001msgstr "孙子出生" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3004msgctxt "daughter’s son" 3005msgid "Birth of a grandson" 3006msgstr "孙外子出生" 3007 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3009msgctxt "son’s son" 3010msgid "Birth of a grandson" 3011msgstr "孙子的出生" 3012 3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3014msgid "Birth of a half-brother" 3015msgstr "同父异母的兄弟出生" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3018msgid "Birth of a half-sibling" 3019msgstr "半同胞出生" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3022msgid "Birth of a half-sister" 3023msgstr "同父异母的姐妹出生" 3024 3025#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3027msgid "Birth of a sibling" 3028msgstr "兄弟姐妹出生" 3029 3030#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3031msgid "Birth of a sister" 3032msgstr "姐妹出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3035msgid "Birth of a son" 3036msgstr "儿子出生" 3037 3038#: app/Gedcom.php:603 3039msgid "Birth parents" 3040msgstr "亲生父母" 3041 3042#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3043msgid "Birth places" 3044msgstr "出生地" 3045 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3047msgid "Birthplace contains" 3048msgstr "出生地包含" 3049 3050# I18N: Name of a module/report 3051#. I18N: Name of a module/report 3052#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3054#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3056msgid "Births" 3057msgstr "出生报告" 3058 3059#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3060#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3061msgid "Births by century" 3062msgstr "按世纪统计出生" 3063 3064# I18N: Location of an LDS church temple 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/Elements/TempleCode.php:66 3067msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3068msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3069 3070# I18N: gedcom tag BLES 3071#: app/Gedcom.php:605 3072msgid "Blessing" 3073msgstr "祝福" 3074 3075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 3076msgid "Block" 3077msgstr "区块" 3078 3079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 3081#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3082#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3083msgid "Blocks" 3084msgstr "区块" 3085 3086# I18N: The name of a colour-scheme 3087#. I18N: The name of a colour-scheme 3088#: app/Module/ColorsTheme.php:156 3089msgid "Blue Lagoon" 3090msgstr "蓝礁湖" 3091 3092# I18N: The name of a colour-scheme 3093#. I18N: The name of a colour-scheme 3094#: app/Module/ColorsTheme.php:158 3095msgid "Blue Marine" 3096msgstr "蓝色海洋" 3097 3098# I18N: Location of an LDS church temple 3099#. I18N: Location of an LDS church temple 3100#: app/Elements/TempleCode.php:67 3101msgid "Bogotá, Colombia" 3102msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3103 3104# I18N: Location of an LDS church temple 3105#. I18N: Location of an LDS church temple 3106#: app/Elements/TempleCode.php:68 3107msgid "Boise, Idaho, United States" 3108msgstr "博伊西,爱达荷州" 3109 3110# I18N: Name of a country or state 3111#. I18N: Name of a country or state 3112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 3113msgid "Bolivia" 3114msgstr "玻利维亚" 3115 3116# I18N: Type of media object 3117#. I18N: Type of media object 3118#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3119msgid "Book" 3120msgstr "书" 3121 3122# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3123#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3124#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3125#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3126msgid "Born in the covenant" 3127msgstr "婚约" 3128 3129# I18N: Name of a country or state 3130#. I18N: Name of a country or state 3131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3132msgid "Bosnia and Herzegovina" 3133msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3134 3135# I18N: Location of an LDS church temple 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/Elements/TempleCode.php:69 3138msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3139msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3140 3141#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3142msgid "Both alive" 3143msgstr "都在世" 3144 3145#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3146msgid "Both dead" 3147msgstr "都去世" 3148 3149# I18N: Name of a country or state 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3152msgid "Botswana" 3153msgstr "博茨瓦纳" 3154 3155# I18N: Location of an LDS church temple 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/Elements/TempleCode.php:70 3158msgid "Bountiful, Utah, United States" 3159msgstr "Bountifu,犹他州" 3160 3161# I18N: Name of a country or state 3162#. I18N: Name of a country or state 3163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3164msgid "Bouvet Island" 3165msgstr "布韦岛" 3166 3167# I18N: Branches of a family tree 3168# I18N: Name of a module/list 3169#. I18N: Name of a module/list 3170#. I18N: Branches of a family tree 3171#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3172msgid "Branches" 3173msgstr "分支清单" 3174 3175# I18N: %s is a surname 3176#. I18N: %s is a surname 3177#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3178#, php-format 3179msgid "Branches of the %s family" 3180msgstr "%s 家庭的分支" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3185msgid "Brazil" 3186msgstr "巴西" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3189msgid "Bridesmaid" 3190msgstr "伴娘" 3191 3192#. I18N: Location of an LDS church temple 3193#: app/Elements/TempleCode.php:71 3194msgid "Brigham City, Utah, United States" 3195msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3196 3197# I18N: Location of an LDS church temple 3198#. I18N: Location of an LDS church temple 3199#: app/Elements/TempleCode.php:72 3200msgid "Brisbane, Australia" 3201msgstr "布里斯班澳大利亚" 3202 3203# I18N: gedcom tag _BRTM 3204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3205msgid "Brit milah" 3206msgstr "割礼" 3207 3208# I18N: Name of a country or state 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3211msgid "British Indian Ocean Territory" 3212msgstr "英属印度洋领地" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3217msgid "British Virgin Islands" 3218msgstr "英属维京群岛" 3219 3220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3222msgid "Brother" 3223msgstr "兄弟" 3224 3225# I18N: a month in the French republican calendar 3226#. I18N: a month in the French republican calendar 3227#: app/Date/FrenchDate.php:151 3228msgctxt "GENITIVE" 3229msgid "Brumaire" 3230msgstr "第二月" 3231 3232# I18N: a month in the French republican calendar 3233#. I18N: a month in the French republican calendar 3234#: app/Date/FrenchDate.php:245 3235msgctxt "INSTRUMENTAL" 3236msgid "Brumaire" 3237msgstr "第二月" 3238 3239# I18N: a month in the French republican calendar 3240#. I18N: a month in the French republican calendar 3241#: app/Date/FrenchDate.php:198 3242msgctxt "LOCATIVE" 3243msgid "Brumaire" 3244msgstr "第二月" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:103 3249msgctxt "NOMINATIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: Name of a country or state 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3256msgid "Brunei Darussalam" 3257msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3258 3259# I18N: Location of an LDS church temple 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:63 3262msgid "Buenos Aires, Argentina" 3263msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3264 3265# I18N: Name of a country or state 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3268msgid "Bulgaria" 3269msgstr "保加利亚" 3270 3271# I18N: gedcom tag BURI 3272#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3277msgid "Burial" 3278msgstr "下葬" 3279 3280#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3281msgid "Burial of a brother" 3282msgstr "兄弟的葬礼" 3283 3284#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3285msgid "Burial of a child" 3286msgstr "孩子的葬礼" 3287 3288#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3289msgid "Burial of a daughter" 3290msgstr "女儿的葬礼" 3291 3292#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3293msgid "Burial of a father" 3294msgstr "父亲的葬礼" 3295 3296#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3297#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3298#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3299msgid "Burial of a grandchild" 3300msgstr "孙的葬礼" 3301 3302#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孙女的葬礼" 3305 3306#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3307msgctxt "daughter’s daughter" 3308msgid "Burial of a granddaughter" 3309msgstr "外孙女的葬礼" 3310 3311#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3312msgctxt "son’s daughter" 3313msgid "Burial of a granddaughter" 3314msgstr "孙女的葬礼" 3315 3316#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3317msgid "Burial of a grandfather" 3318msgstr "祖父的葬礼" 3319 3320#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3321msgid "Burial of a grandmother" 3322msgstr "祖母的葬礼" 3323 3324#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3327msgid "Burial of a grandparent" 3328msgstr "祖父母的葬礼" 3329 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "孙子的葬礼" 3333 3334#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3335msgctxt "daughter’s son" 3336msgid "Burial of a grandson" 3337msgstr "外孙的葬礼" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3340msgctxt "son’s son" 3341msgid "Burial of a grandson" 3342msgstr "外孙子的葬礼" 3343 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3345msgid "Burial of a half-brother" 3346msgstr "半胞兄弟葬礼" 3347 3348#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3349msgid "Burial of a half-sibling" 3350msgstr "半同胞埋葬" 3351 3352#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3353msgid "Burial of a half-sister" 3354msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3355 3356#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3357msgid "Burial of a husband" 3358msgstr "丈夫的葬礼" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3361msgid "Burial of a maternal grandfather" 3362msgstr "外公的埋葬" 3363 3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3365msgid "Burial of a maternal grandmother" 3366msgstr "外婆的埋葬" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3369msgid "Burial of a mother" 3370msgstr "母亲的葬礼" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3373msgid "Burial of a parent" 3374msgstr "父母的葬礼" 3375 3376#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3377msgid "Burial of a paternal grandfather" 3378msgstr "祖父的葬礼" 3379 3380#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3381msgid "Burial of a paternal grandmother" 3382msgstr "祖母的葬礼" 3383 3384#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3385msgid "Burial of a sibling" 3386msgstr "兄弟的葬礼" 3387 3388#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3389msgid "Burial of a sister" 3390msgstr "姐妹的葬礼" 3391 3392#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3393msgid "Burial of a son" 3394msgstr "儿子的葬礼" 3395 3396#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3397msgid "Burial of a spouse" 3398msgstr "配偶的葬礼" 3399 3400#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3401msgid "Burial of a wife" 3402msgstr "妻子的葬礼" 3403 3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3405msgid "Burial place contains" 3406msgstr "埋葬的地点包含" 3407 3408# I18N: Name of a module/report 3409#. I18N: Name of a module/report 3410#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3413msgid "Burials" 3414msgstr "葬礼" 3415 3416# I18N: Name of a country or state 3417#. I18N: Name of a country or state 3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3419msgid "Burkina Faso" 3420msgstr "布基纳法索" 3421 3422# I18N: Name of a country or state 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3425msgid "Burundi" 3426msgstr "布隆迪" 3427 3428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3429msgid "Buyer" 3430msgstr "买主" 3431 3432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3433msgctxt "FEMALE" 3434msgid "Buyer" 3435msgstr "女买主" 3436 3437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3438msgctxt "MALE" 3439msgid "Buyer" 3440msgstr "男买主" 3441 3442# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3443#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3445msgid "By default, SMTP works on port 25." 3446msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3447 3448# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3449#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3450#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3451msgid "CKEditor™" 3452msgstr "CKEditor™" 3453 3454# I18N: Name of a module. 3455#. I18N: Name of a module. 3456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3457msgid "CSS and JS" 3458msgstr "CSS 和 JS" 3459 3460#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3462msgid "Calculating…" 3463msgstr "计算中…" 3464 3465# I18N: Name of a module 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3469msgid "Calendar" 3470msgstr "日历" 3471 3472# I18N: A configuration setting 3473#. I18N: A configuration setting 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3477msgid "Calendar conversion" 3478msgstr "转换日历" 3479 3480# I18N: Location of an LDS church temple 3481#. I18N: Location of an LDS church temple 3482#: app/Elements/TempleCode.php:74 3483msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3484msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3485 3486# I18N: gedcom tag CALN 3487#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3488msgid "Call number" 3489msgstr "书号" 3490 3491# I18N: Name of a country or state 3492#. I18N: Name of a country or state 3493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3494msgid "Cambodia" 3495msgstr "柬埔寨" 3496 3497# I18N: Name of a country or state 3498#. I18N: Name of a country or state 3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3500msgid "Cameroon" 3501msgstr "喀麦隆" 3502 3503# I18N: Location of an LDS church temple 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/Elements/TempleCode.php:75 3506msgid "Campinas, Brazil" 3507msgstr "金边,巴西" 3508 3509# I18N: Name of a country or state 3510#. I18N: Name of a country or state 3511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3512msgid "Canada" 3513msgstr "加拿大" 3514 3515#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3516#, php-format 3517msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3518msgstr "" 3519 3520# I18N: Name of a country or state 3521#. I18N: Name of a country or state 3522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3523msgid "Cape Verde" 3524msgstr "佛得角" 3525 3526# I18N: Location of an LDS church temple 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/Elements/TempleCode.php:76 3529msgid "Caracas, Venezuela" 3530msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3531 3532# I18N: Type of media object 3533#. I18N: Type of media object 3534#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3535msgid "Card" 3536msgstr "卡片" 3537 3538# I18N: Location of an LDS church temple 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:56 3541msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3542msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3543 3544# I18N: gedcom tag CAST 3545#: app/Gedcom.php:611 3546msgid "Caste" 3547msgstr "社会地位" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3550msgid "Categories" 3551msgstr "类别" 3552 3553#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3554#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3555msgid "Category" 3556msgstr "类别" 3557 3558# I18N: gedcom tag CAUS 3559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3560msgid "Cause" 3561msgstr "死因" 3562 3563#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3564msgid "Cause of death" 3565msgstr "死因" 3566 3567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3570msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3571msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3572 3573# I18N: Name of a country or state 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3576msgid "Cayman Islands" 3577msgstr "开曼群岛" 3578 3579# I18N: Location of an LDS church temple 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/Elements/TempleCode.php:77 3582msgid "Cebu City, Philippines" 3583msgstr "宾宿务市,菲律" 3584 3585# I18N: gedcom tag CEME 3586#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3587msgid "Cemetery" 3588msgstr "墓地" 3589 3590# I18N: gedcom tag CENS 3591#: app/Gedcom.php:612 3592msgid "Census" 3593msgstr "人口普查" 3594 3595# I18N: Name of a module 3596#. I18N: Name of a module 3597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3598msgid "Census assistant" 3599msgstr "普查员" 3600 3601#: app/Gedcom.php:613 3602#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3603msgid "Census date" 3604msgstr "人口普查时间" 3605 3606#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3607msgid "Census date and place" 3608msgstr "人口普查日期和地点" 3609 3610#: app/Gedcom.php:614 3611msgid "Census place" 3612msgstr "普查地" 3613 3614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3615msgid "Census transcript" 3616msgstr "调查笔录" 3617 3618# I18N: Name of a country or state 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3621msgid "Central African Republic" 3622msgstr "中非共和国" 3623 3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3627#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3630#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3635#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3638msgid "Century" 3639msgstr "世纪" 3640 3641# I18N: Type of media object 3642#. I18N: Type of media object 3643#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3644#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3645msgid "Certificate" 3646msgstr "证书" 3647 3648# I18N: Name of a country or state 3649#. I18N: Name of a country or state 3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3651msgid "Chad" 3652msgstr "乍得" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3655#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3656msgid "Change family members" 3657msgstr "改变家庭成员" 3658 3659#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3660msgid "Change the “Home page” blocks" 3661msgstr "更改“主页”块" 3662 3663#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3664msgid "Change the “My page” blocks" 3665msgstr "更改“我的网页”块" 3666 3667#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3668#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3669#, php-format 3670msgid "Changed by %1$s" 3671msgstr "%1$s已改变" 3672 3673# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3674#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3676#, php-format 3677msgid "Changed on %1$s" 3678msgstr "%1$s 发生改变" 3679 3680# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3681#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3682#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3683#, php-format 3684msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3685msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3686 3687# I18N: Name of a module/report 3688#. I18N: Name of a module/report 3689#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3691#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3692#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3693#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3694#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3695msgid "Changes" 3696msgstr "变化" 3697 3698#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3699#, php-format 3700msgid "Changes in the last %s day" 3701msgid_plural "Changes in the last %s days" 3702msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3703 3704#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3705#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3706msgid "Changes log" 3707msgstr "修改日志" 3708 3709#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3711msgid "Character encoding" 3712msgstr "字符编码" 3713 3714# I18N: gedcom tag CHAR 3715#: app/Gedcom.php:499 3716msgid "Character set" 3717msgstr "字符集" 3718 3719#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3720#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3721msgid "Chart" 3722msgstr "图表" 3723 3724#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3725msgid "Chart preferences" 3726msgstr "图表设置" 3727 3728#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3732msgid "Chart type" 3733msgstr "图表类型" 3734 3735# I18N: Name of a module/block 3736# I18N: Name of a module 3737#. I18N: Name of a module/block 3738#. I18N: Name of a module 3739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3740#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3741#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3743#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3744#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3746msgid "Charts" 3747msgstr "图表" 3748 3749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3750#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3751msgid "Check for errors" 3752msgstr "检查错误" 3753 3754#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3755msgid "Check for new version" 3756msgstr "检查新版本" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3759msgid "Check for pending changes…" 3760msgstr "检查挂起的更改…" 3761 3762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3763msgid "Checking server capacity" 3764msgstr "服务器配置正确" 3765 3766#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3767msgid "Checking server configuration" 3768msgstr "检查服务器配置" 3769 3770# I18N: Location of an LDS church temple 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:78 3773msgid "Chicago, Illinois, United States" 3774msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3775 3776# I18N: gedcom tag CHIL 3777#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3779#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3780msgid "Child" 3781msgstr "儿女" 3782 3783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3785msgid "Child of " 3786msgstr "孩子 " 3787 3788# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3789#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3790#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3791#, php-format 3792msgid "Child of %s" 3793msgstr "%s 孩子" 3794 3795#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3796#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3799#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3801#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3805msgid "Children" 3806msgstr "孩子" 3807 3808#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3809msgid "Children in family" 3810msgstr "家庭中的孩子" 3811 3812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3814msgid "Children of " 3815msgstr "孩子 " 3816 3817# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3818#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3819#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3820msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3821msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3822 3823# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3824#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3825#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3826msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3827msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3828 3829# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3830#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3831#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3832msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3833msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3834 3835# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3836# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3837# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3838# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3839#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3840#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3841#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3842#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3843#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3844msgid "Children take their father’s surname." 3845msgstr "孩子随父姓。" 3846 3847# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3848#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3849#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3850msgid "Children take their mother’s surname." 3851msgstr "孩子随母姓。" 3852 3853# I18N: Name of a country or state 3854#. I18N: Name of a country or state 3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3856msgid "Chile" 3857msgstr "智利" 3858 3859# I18N: Name of a country or state 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3862msgid "China" 3863msgstr "中国" 3864 3865#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3866msgid "Choose a report to run" 3867msgstr "选择一个报告来运行" 3868 3869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3872msgid "Choose relatives" 3873msgstr "选择亲戚" 3874 3875#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3876msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3877msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3878 3879# I18N: gedcom tag CHR 3880#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3884msgid "Christening" 3885msgstr "洗礼" 3886 3887#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3888msgid "Christening of a brother" 3889msgstr "兄弟的洗礼" 3890 3891#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3892msgid "Christening of a child" 3893msgstr "孩子的洗礼" 3894 3895#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3896msgid "Christening of a daughter" 3897msgstr "女儿的洗礼" 3898 3899#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3900#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3901#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3902msgid "Christening of a grandchild" 3903msgstr "孙子的洗礼" 3904 3905#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3906msgid "Christening of a granddaughter" 3907msgstr "孙女的洗礼" 3908 3909#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3910msgctxt "daughter’s daughter" 3911msgid "Christening of a granddaughter" 3912msgstr "外孙女的洗礼" 3913 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3915msgctxt "son’s daughter" 3916msgid "Christening of a granddaughter" 3917msgstr "孙女的洗礼" 3918 3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3920msgid "Christening of a grandson" 3921msgstr "孙子的洗礼" 3922 3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3924msgctxt "daughter’s son" 3925msgid "Christening of a grandson" 3926msgstr "外孙子的洗礼" 3927 3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3929msgctxt "son’s son" 3930msgid "Christening of a grandson" 3931msgstr "孙子的洗礼" 3932 3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3934msgid "Christening of a half-brother" 3935msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3936 3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3938msgid "Christening of a half-sibling" 3939msgstr "半同胞的洗礼" 3940 3941#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3942msgid "Christening of a half-sister" 3943msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3944 3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3946msgid "Christening of a sibling" 3947msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3948 3949#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3950msgid "Christening of a sister" 3951msgstr "姐妹的洗礼" 3952 3953#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3954msgid "Christening of a son" 3955msgstr "儿子的洗礼" 3956 3957# I18N: Name of a country or state 3958#. I18N: Name of a country or state 3959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3960msgid "Christmas Island" 3961msgstr "圣诞岛" 3962 3963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3964msgid "Circumciser" 3965msgstr "执行" 3966 3967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3968msgid "Circumcision" 3969msgstr "割礼" 3970 3971#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3972msgid "Citation" 3973msgstr "引用" 3974 3975# I18N: gedcom tag PAGE 3976#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3978#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3979#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3980#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3984msgid "Citation details" 3985msgstr "原文所在页码" 3986 3987# I18N: gedcom tag CITN 3988#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3989msgid "Citizenship" 3990msgstr "公民身份" 3991 3992# I18N: gedcom tag CITY 3993#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3994#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3995#: app/Gedcom.php:857 3996msgid "City" 3997msgstr "城市" 3998 3999# I18N: Location of an LDS church temple 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:79 4002msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 4003msgstr "墨西哥华雷斯城" 4004 4005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4007msgid "Civil marriage" 4008msgstr "公证结婚" 4009 4010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4011msgid "Civil registrar" 4012msgstr "公证人" 4013 4014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4015msgctxt "FEMALE" 4016msgid "Civil registrar" 4017msgstr "女公证人" 4018 4019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4020msgctxt "MALE" 4021msgid "Civil registrar" 4022msgstr "男公证人" 4023 4024#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 4025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 4026msgid "Clean up data folder" 4027msgstr "清理数据文件夹" 4028 4029# I18N: Name of a module 4030#. I18N: Name of a module 4031#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 4032msgid "Clippings cart" 4033msgstr "收集箱" 4034 4035# I18N: Type of media object 4036#. I18N: Type of media object 4037#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4038msgid "Coat of arms" 4039msgstr "纹章" 4040 4041# I18N: Location of an LDS church temple 4042#. I18N: Location of an LDS church temple 4043#: app/Elements/TempleCode.php:80 4044msgid "Cochabamba, Bolivia" 4045msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4046 4047# I18N: Name of a country or state 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 4050msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4051msgstr "可可(吉林)群岛" 4052 4053# I18N: The name of a colour-scheme 4054#. I18N: The name of a colour-scheme 4055#: app/Module/ColorsTheme.php:160 4056msgid "Coffee and Cream" 4057msgstr "咖啡和奶油" 4058 4059# I18N: The name of a colour-scheme 4060#. I18N: The name of a colour-scheme 4061#: app/Module/ColorsTheme.php:162 4062msgid "Cold Day" 4063msgstr "冷天" 4064 4065# I18N: Name of a country or state 4066#. I18N: Name of a country or state 4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 4068msgid "Colombia" 4069msgstr "哥伦比亚" 4070 4071# I18N: Location of an LDS church temple 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/Elements/TempleCode.php:81 4074msgid "Colonia Juárez, Mexico" 4075msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4076 4077# I18N: Location of an LDS church temple 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:86 4080msgid "Columbia River, Washington, United States" 4081msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4082 4083# I18N: Location of an LDS church temple 4084#. I18N: Location of an LDS church temple 4085#: app/Elements/TempleCode.php:82 4086msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4087msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4088 4089# I18N: Location of an LDS church temple 4090#. I18N: Location of an LDS church temple 4091#: app/Elements/TempleCode.php:83 4092msgid "Columbus, Ohio, United States" 4093msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4094 4095# I18N: gedcom tag COMM 4096#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 4097msgid "Comment" 4098msgstr "评论" 4099 4100#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 4101#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 4102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4103#: resources/views/register-page.phtml:85 4104msgid "Comments" 4105msgstr "备注" 4106 4107# I18N: gedcom tag _COML 4108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 4109msgid "Common law marriage" 4110msgstr "合法结婚" 4111 4112# I18N: Description of the “Messages” module 4113#. I18N: Description of the “Messages” module 4114#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 4115msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4116msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4117 4118# I18N: Name of a country or state 4119#. I18N: Name of a country or state 4120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 4121msgid "Comoros" 4122msgstr "科摩罗" 4123 4124# I18N: Name of a module/chart 4125#. I18N: Name of a module/chart 4126#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 4127msgid "Compact tree" 4128msgstr "紧凑树" 4129 4130# I18N: %s is an individual’s name 4131#. I18N: %s is an individual’s name 4132#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 4133#, php-format 4134msgid "Compact tree of %s" 4135msgstr "%s 的紧凑树" 4136 4137#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 4138msgid "Comparison" 4139msgstr "对比" 4140 4141# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4142#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4143#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4144#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4145#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4146#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4147#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4148msgid "Completed before 1970; date not available" 4149msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4150 4151# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4152#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4153#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4154#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4155#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4156#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4157msgid "Completed; date unknown" 4158msgstr "完成;日期未知" 4159 4160#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 4161#: app/CustomTags/Legacy.php:139 4162msgid "Completion date" 4163msgstr "完成日期" 4164 4165# I18N: gedcom tag CONF 4166#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4167msgid "Confirmation" 4168msgstr "确认" 4169 4170#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 4171msgid "Connection to database server" 4172msgstr "连接到数据库服务器" 4173 4174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 4175msgid "Connection type" 4176msgstr "" 4177 4178# I18N: Name of a module 4179#. I18N: Name of a module 4180#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4182msgid "Contact information" 4183msgstr "联系信息" 4184 4185#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4186msgid "Contact method" 4187msgstr "联系方式" 4188 4189#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 4190msgid "Contains" 4191msgstr "包含" 4192 4193#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4194#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 4195#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4196msgid "Content" 4197msgstr "内容" 4198 4199#: app/Gedcom.php:767 4200msgid "Continuation" 4201msgstr "延续" 4202 4203#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4205#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 4206#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4207#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4208#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 4209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 4210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 4211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 4212#: resources/views/admin/components.phtml:30 4213#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4214#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 4215#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 4216#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 4217#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 4218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 4219#: resources/views/admin/media.phtml:23 4220#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 4221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 4222#: resources/views/admin/modules.phtml:37 4223#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 4224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 4225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 4226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 4227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4228#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4229#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4230#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4231#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4232#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4234#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4237#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4238#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4239#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4240#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4242#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4243#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4245#: resources/views/admin/users.phtml:17 4246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4247#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4248#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4251#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4252#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4253#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4254#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4255#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4260msgid "Control panel" 4261msgstr "控制面板" 4262 4263#. I18N: Name of a module 4264#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4265#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4266#, php-format 4267msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4268msgstr "将 %s 标记转换为 GEDCOM 5.5.1" 4269 4270#. I18N: Label for option 4271#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4272msgid "Convert to" 4273msgstr "转换到" 4274 4275# I18N: Name of a country or state 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4278msgid "Cook Islands" 4279msgstr "库克群岛" 4280 4281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4282msgid "Cookies" 4283msgstr "Cookies" 4284 4285#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4286#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4287msgid "Coordinates" 4288msgstr "坐标" 4289 4290# I18N: Location of an LDS church temple 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/Elements/TempleCode.php:84 4293msgid "Copenhagen, Denmark" 4294msgstr "丹麦哥本哈根" 4295 4296#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4297#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4298#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4299#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4300#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4301msgid "Copy" 4302msgstr "复制" 4303 4304# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4305#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4306#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4307#, php-format 4308msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4309msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4312msgid "Copy files…" 4313msgstr "复制文件…" 4314 4315#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4316msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4317msgstr "复制记录的 URL 到剪贴板" 4318 4319# I18N: gedcom tag COPR 4320#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4321msgid "Copyright" 4322msgstr "版权" 4323 4324# I18N: gedcom tag CORP 4325#: app/Gedcom.php:514 4326msgid "Corporation" 4327msgstr "公司" 4328 4329#. I18N: Description of a “Data fix” module 4330#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4331msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4332msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4333 4334#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4335msgid "Correspondence" 4336msgstr "对应分析" 4337 4338# I18N: Name of a country or state 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4341msgid "Costa Rica" 4342msgstr "哥斯达黎加" 4343 4344#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4345msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4346msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4347 4348# I18N: Description of the “Hit counters” module 4349#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4350#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4351msgid "Count the visits to each page" 4352msgstr "每个页面的访问计数" 4353 4354# I18N: gedcom tag CTRY 4355#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4356#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4357#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4358msgid "Country" 4359msgstr "国家" 4360 4361#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4362msgid "Create" 4363msgstr "创建" 4364 4365#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4367msgid "Create a family tree" 4368msgstr "新建一个家谱" 4369 4370#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4371#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4372msgid "Create a location" 4373msgstr "创建一个位置" 4374 4375#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4377#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4378msgid "Create a media object" 4379msgstr "新建多媒体文件" 4380 4381#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4382#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4383msgid "Create a repository" 4384msgstr "创建存储库" 4385 4386#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4387#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4388msgid "Create a shared note" 4389msgstr "创建新的共享的记录" 4390 4391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4392msgid "Create a shared note using the census assistant" 4393msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4394 4395#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4396msgid "Create a source" 4397msgstr "创建新的信息来源记录" 4398 4399#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4400#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4401msgid "Create a submission" 4402msgstr "创建提交" 4403 4404#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4405#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4406msgid "Create a submitter" 4407msgstr "创建一个提交者" 4408 4409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4410msgid "Create a temporary folder…" 4411msgstr "创建临时文件夹…" 4412 4413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4414msgid "Create a unique filename" 4415msgstr "创建唯一的文件名" 4416 4417#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4418msgid "Create an individual" 4419msgstr "添加个人" 4420 4421#. I18N: %s is a link/URL 4422#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4423#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4424#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4425#, php-format 4426msgid "Create maps using %s." 4427msgstr "用%s创建地图." 4428 4429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4430msgid "Create your own chart" 4431msgstr "创建您自己的图表" 4432 4433#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4434msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4435msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4436 4437#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4438#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4442#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4443msgid "Created at" 4444msgstr "创建于" 4445 4446#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4447#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4448#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4449#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4451msgid "Creation date" 4452msgstr "建立日期" 4453 4454#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4455#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4456#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4457#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4458msgid "Creation time" 4459msgstr "创建时间" 4460 4461# I18N: gedcom tag CREM 4462#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4468msgid "Cremation" 4469msgstr "火葬" 4470 4471#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4472msgid "Cremation of a brother" 4473msgstr "兄弟的火葬" 4474 4475#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4476msgid "Cremation of a child" 4477msgstr "孩子的火葬" 4478 4479#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4480msgid "Cremation of a daughter" 4481msgstr "女儿的火葬" 4482 4483#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4484msgid "Cremation of a father" 4485msgstr "父亲的火葬" 4486 4487#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4488msgid "Cremation of a grandchild" 4489msgstr "孙儿的火葬" 4490 4491#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4492msgid "Cremation of a granddaughter" 4493msgstr "孙女的火葬" 4494 4495#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4496msgctxt "daughter’s daughter" 4497msgid "Cremation of a granddaughter" 4498msgstr "外孙女的火葬" 4499 4500#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4501msgctxt "son’s daughter" 4502msgid "Cremation of a granddaughter" 4503msgstr "外孙子的火葬" 4504 4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4506msgid "Cremation of a grandfather" 4507msgstr "祖父的火葬" 4508 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4510msgid "Cremation of a grandmother" 4511msgstr "祖母的火葬" 4512 4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4516msgid "Cremation of a grandparent" 4517msgstr "祖父母的火葬" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4520msgid "Cremation of a grandson" 4521msgstr "孙子的火葬" 4522 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4524msgctxt "daughter’s son" 4525msgid "Cremation of a grandson" 4526msgstr "外孙子的火葬" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4529msgctxt "son’s son" 4530msgid "Cremation of a grandson" 4531msgstr "孙子的火葬" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4534msgid "Cremation of a half-brother" 4535msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4538msgid "Cremation of a half-sibling" 4539msgstr "半同胞的火葬" 4540 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4542msgid "Cremation of a half-sister" 4543msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4544 4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4546msgid "Cremation of a husband" 4547msgstr "丈夫的火葬" 4548 4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4550msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4551msgstr "外祖父的火葬" 4552 4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4554msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4555msgstr "外祖母的火葬" 4556 4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4558msgid "Cremation of a mother" 4559msgstr "母亲的火葬" 4560 4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4562msgid "Cremation of a parent" 4563msgstr "父母的火葬" 4564 4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4566msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4567msgstr "祖父的火葬" 4568 4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4570msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4571msgstr "祖母的火葬" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4574msgid "Cremation of a sibling" 4575msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4576 4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4578msgid "Cremation of a sister" 4579msgstr "姐妹的火葬" 4580 4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4582msgid "Cremation of a son" 4583msgstr "儿子的火葬" 4584 4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4586msgid "Cremation of a spouse" 4587msgstr "配偶的火葬" 4588 4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4590msgid "Cremation of a wife" 4591msgstr "妻子的火葬" 4592 4593# I18N: Name of a country or state 4594#. I18N: Name of a country or state 4595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4596msgid "Croatia" 4597msgstr "克罗地亚" 4598 4599# I18N: Name of a country or state 4600#. I18N: Name of a country or state 4601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4602msgid "Cuba" 4603msgstr "古巴" 4604 4605#. I18N: Name of a country or state 4606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4607msgid "Curaçao" 4608msgstr "" 4609 4610# I18N: Location of an LDS church temple 4611#. I18N: Location of an LDS church temple 4612#: app/Elements/TempleCode.php:87 4613msgid "Curitiba, Brazil" 4614msgstr "巴西库里提巴" 4615 4616#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4617msgid "Custom" 4618msgstr "定制" 4619 4620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4621msgid "Custom GEDCOM tags" 4622msgstr "自定义GEDCOM标签" 4623 4624#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4625msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4626msgstr "不鼓励使用自定义GEDCOM标签。尝试仅使用标准GEDCOM标签。" 4627 4628#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4629msgid "Custom event" 4630msgstr "自定义事件" 4631 4632#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4633msgid "Custom module" 4634msgstr "自定义模块" 4635 4636# I18N: A configuration setting 4637#. I18N: A configuration setting 4638#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4639msgid "Custom welcome text" 4640msgstr "自定义欢迎文本" 4641 4642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4643msgid "Customize this page" 4644msgstr "自定义此页" 4645 4646# I18N: Name of a country or state 4647#. I18N: Name of a country or state 4648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4649msgid "Cyprus" 4650msgstr "塞浦路斯" 4651 4652# I18N: Name of a country or state 4653#. I18N: Name of a country or state 4654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4655msgid "Czech Republic" 4656msgstr "捷克共和国" 4657 4658# I18N: Location of an LDS church temple 4659#. I18N: Location of an LDS church temple 4660#: app/Elements/TempleCode.php:85 4661msgid "Córdoba, Argentina" 4662msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4663 4664# I18N: Name of a country or state 4665#. I18N: Name of a country or state 4666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4667msgid "Côte d’Ivoire" 4668msgstr "科特迪瓦" 4669 4670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4673msgid "DKIM digital signature" 4674msgstr "DKIM数字签名" 4675 4676# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4677#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4678msgid "DNA markers" 4679msgstr "DNA标记" 4680 4681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4683#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4684#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4685msgid "Daitch-Mokotoff" 4686msgstr "戴奇–可托夫" 4687 4688# I18N: Location of an LDS church temple 4689#. I18N: Location of an LDS church temple 4690#: app/Elements/TempleCode.php:88 4691msgid "Dallas, Texas, United States" 4692msgstr "达拉斯德克萨斯" 4693 4694# I18N: gedcom tag DATA 4695#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4696#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4697#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4698#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4699#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4701msgid "Data" 4702msgstr "资料" 4703 4704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4705msgid "Data controller" 4706msgstr "数据控制器" 4707 4708#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4709#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4710#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4711#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4712msgid "Data fix" 4713msgstr "数据修复" 4714 4715#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4716#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4717#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4720#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4721#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4722#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4723#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4724msgid "Data fixes" 4725msgstr "数据修复" 4726 4727#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4728msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4729msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4730 4731# I18N: A configuration setting 4732#. I18N: A configuration setting 4733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4734msgid "Data folder" 4735msgstr "数据文件夹" 4736 4737#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4739#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4741msgid "Database connection" 4742msgstr "数据库连接" 4743 4744#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4749msgid "Database name" 4750msgstr "数据库名称" 4751 4752#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4756msgid "Database password" 4757msgstr "数据库密码" 4758 4759#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4760msgid "Database type" 4761msgstr "数据库名称" 4762 4763#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4765#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4766#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4767msgid "Database user account" 4768msgstr "数据库用户账户" 4769 4770# I18N: gedcom tag DATE 4771#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4772#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4773#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4774#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4775#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4776#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4777#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4778#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4779#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4780#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4783#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4784#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4785#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4794#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4796msgid "Date" 4797msgstr "日期" 4798 4799#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4800msgid "Date differences" 4801msgstr "日期差异" 4802 4803# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4804#: app/Gedcom.php:587 4805msgid "Date of LDS baptism" 4806msgstr "LDS 洗礼的日期" 4807 4808# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4809#: app/Gedcom.php:741 4810msgid "Date of LDS child sealing" 4811msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4812 4813#: app/Gedcom.php:629 4814msgid "Date of LDS confirmation" 4815msgstr "确认LDS的日期" 4816 4817# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4818#: app/Gedcom.php:649 4819msgid "Date of LDS endowment" 4820msgstr "LDS 捐贈的日期" 4821 4822# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4823#: app/Gedcom.php:481 4824msgid "Date of LDS spouse sealing" 4825msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4826 4827#: app/Gedcom.php:577 4828msgid "Date of adoption" 4829msgstr "过继日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4832msgid "Date of baptism" 4833msgstr "洗礼的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4836msgid "Date of bar mitzvah" 4837msgstr "受诫礼的日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4840msgid "Date of bat mitzvah" 4841msgstr "成人仪式的日期" 4842 4843#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4847msgid "Date of birth" 4848msgstr "出生日期" 4849 4850#: app/Gedcom.php:606 4851msgid "Date of blessing" 4852msgstr "祝福的日期" 4853 4854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4855msgid "Date of brit milah" 4856msgstr "割礼的日期" 4857 4858#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4860msgid "Date of burial" 4861msgstr "埋葬的日期" 4862 4863#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4864msgid "Date of christening" 4865msgstr "洗礼的日期" 4866 4867#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4868msgid "Date of confirmation" 4869msgstr "确认的日期" 4870 4871#: app/Gedcom.php:635 4872msgid "Date of cremation" 4873msgstr "火葬的日期" 4874 4875#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4877#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4878msgid "Date of death" 4879msgstr "去世的时间" 4880 4881#: app/Gedcom.php:454 4882msgid "Date of divorce" 4883msgstr "离婚的日期" 4884 4885#: app/Gedcom.php:646 4886msgid "Date of emigration" 4887msgstr "移民的日期" 4888 4889#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4890msgid "Date of engagement" 4891msgstr "订婚的日期" 4892 4893#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4894#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4895#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4896#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4897#: app/Gedcom.php:920 4898msgid "Date of entry in original source" 4899msgstr "原始的输入日期" 4900 4901#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4902msgid "Date of event" 4903msgstr "事件的日期" 4904 4905#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4906msgid "Date of first communion" 4907msgstr "第一圣餐日期" 4908 4909#: app/Gedcom.php:672 4910msgid "Date of immigration" 4911msgstr "移民的日期" 4912 4913# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4914#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4915#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4916#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4917msgid "Date of last change" 4918msgstr "最近更改日期" 4919 4920#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4922msgid "Date of marriage" 4923msgstr "结婚的日期" 4924 4925#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4926msgid "Date of marriage banns" 4927msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4928 4929#: app/Gedcom.php:714 4930msgid "Date of naturalization" 4931msgstr "移入的日期" 4932 4933#: app/Gedcom.php:724 4934msgid "Date of ordination" 4935msgstr "祝圣礼的日期" 4936 4937#: app/Gedcom.php:732 4938msgid "Date of residence" 4939msgstr "居住日期" 4940 4941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4942msgid "Date of status change" 4943msgstr "状态改变日期" 4944 4945#: resources/views/help/date.phtml:107 4946msgid "Date period" 4947msgstr "日期" 4948 4949#: resources/views/help/date.phtml:100 4950msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4951msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,它持续一段时间。" 4952 4953#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4955msgid "Date range" 4956msgstr "日期范围" 4957 4958#: resources/views/help/date.phtml:62 4959msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4960msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4961 4962#: resources/views/admin/users.phtml:33 4963msgid "Date registered" 4964msgstr "注册日期" 4965 4966#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4967msgid "Date sent" 4968msgstr "发送日期" 4969 4970# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4971#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4973#, php-format 4974msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4975msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4976 4977#: resources/views/help/date.phtml:24 4978msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4979msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4980 4981#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4985msgid "Daughter" 4986msgstr "女儿" 4987 4988# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4989#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4990#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4991#, php-format 4992msgid "Daughter of %s" 4993msgstr "%s 的女儿" 4994 4995#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4996msgid "Day" 4997msgstr "日" 4998 4999#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 5000msgid "Day not set" 5001msgstr "没有设置日期" 5002 5003#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5004#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5005#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 5006msgid "Day:" 5007msgstr "日:" 5008 5009#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 5011msgid "Dead" 5012msgstr "去世的" 5013 5014# I18N: gedcom tag DEAT 5015#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 5016#: resources/views/calendar-page.phtml:198 5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 5018#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 5019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 5020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 5021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5023#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5141msgid "Death" 5142msgstr "去世" 5143 5144#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5145msgid "Death by country" 5146msgstr "按世纪统计去世" 5147 5148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5149#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5150msgid "Death date range end" 5151msgstr "去世日期范围的结束" 5152 5153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5154#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5155msgid "Death date range start" 5156msgstr "去世日期范围的开始" 5157 5158#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5159msgid "Death of a brother" 5160msgstr "兄弟的去世" 5161 5162#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5164msgid "Death of a child" 5165msgstr "孩子的去世" 5166 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5168msgid "Death of a daughter" 5169msgstr "女儿的去世" 5170 5171#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5172#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 5173msgid "Death of a father" 5174msgstr "父亲的去世" 5175 5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5180msgid "Death of a grandchild" 5181msgstr "孙儿的去世" 5182 5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5184msgid "Death of a granddaughter" 5185msgstr "孙女的去世" 5186 5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5188msgctxt "daughter’s daughter" 5189msgid "Death of a granddaughter" 5190msgstr "外孙女的去世" 5191 5192#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5193msgctxt "son’s daughter" 5194msgid "Death of a granddaughter" 5195msgstr "孙女的的去世" 5196 5197#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5198msgid "Death of a grandfather" 5199msgstr "祖父的去世" 5200 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5202msgid "Death of a grandmother" 5203msgstr "祖母的去世" 5204 5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5206#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5209msgid "Death of a grandparent" 5210msgstr "祖父母的去世" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5213msgid "Death of a grandson" 5214msgstr "孙子的去世" 5215 5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5217msgctxt "daughter’s son" 5218msgid "Death of a grandson" 5219msgstr "外孙子的去世" 5220 5221#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5222msgctxt "son’s son" 5223msgid "Death of a grandson" 5224msgstr "孙子的去世" 5225 5226#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5227msgid "Death of a half-brother" 5228msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5229 5230#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5231msgid "Death of a half-sibling" 5232msgstr "半同胞的去世" 5233 5234#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5235msgid "Death of a half-sister" 5236msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5237 5238#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5239msgid "Death of a husband" 5240msgstr "丈夫的去世" 5241 5242#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5243msgid "Death of a maternal grandfather" 5244msgstr "外祖父的去世" 5245 5246#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5247msgid "Death of a maternal grandmother" 5248msgstr "外祖母的去世" 5249 5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5251#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 5252msgid "Death of a mother" 5253msgstr "母亲的去世" 5254 5255#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5257#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 5258msgid "Death of a parent" 5259msgstr "父母的去世" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5262msgid "Death of a paternal grandfather" 5263msgstr "祖父的去世" 5264 5265#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5266msgid "Death of a paternal grandmother" 5267msgstr "祖母的去世" 5268 5269#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5271msgid "Death of a sibling" 5272msgstr "兄弟的去世" 5273 5274#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5275msgid "Death of a sister" 5276msgstr "姐妹的去世" 5277 5278#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5279msgid "Death of a son" 5280msgstr "儿子的去世" 5281 5282#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5284msgid "Death of a spouse" 5285msgstr "配偶的去世" 5286 5287#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5288msgid "Death of a wife" 5289msgstr "妻子的去世" 5290 5291# I18N: gedcom tag _DETS 5292#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5293msgid "Death of one spouse" 5294msgstr "配偶的去世" 5295 5296#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5297msgid "Death place contains" 5298msgstr "去世地包含" 5299 5300#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5301msgid "Death places" 5302msgstr "去世地" 5303 5304# I18N: Name of a module/report 5305#. I18N: Name of a module/report 5306#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5308#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5309#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5310msgid "Deaths" 5311msgstr "去世" 5312 5313#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5314#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5315msgid "Deaths by century" 5316msgstr "按世纪统计去世" 5317 5318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5319msgctxt "Abbreviation for December" 5320msgid "Dec" 5321msgstr "十二月" 5322 5323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5324msgctxt "GENITIVE" 5325msgid "December" 5326msgstr "十二月" 5327 5328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5329msgctxt "INSTRUMENTAL" 5330msgid "December" 5331msgstr "十二月" 5332 5333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5334msgctxt "LOCATIVE" 5335msgid "December" 5336msgstr "十二月" 5337 5338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5341msgctxt "NOMINATIVE" 5342msgid "December" 5343msgstr "十二月" 5344 5345# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5346#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5347#: app/Date/FrenchDate.php:319 5348msgid "Decidi" 5349msgstr "决定" 5350 5351#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5352msgid "Default chart" 5353msgstr "默认图表" 5354 5355#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5356msgid "Default family tree" 5357msgstr "默认家谱" 5358 5359# I18N: A configuration setting 5360#. I18N: A configuration setting 5361#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5363#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5364msgid "Default individual" 5365msgstr "默认的个体" 5366 5367# I18N: A configuration setting 5368#. I18N: A configuration setting 5369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5370msgid "Default theme" 5371msgstr "默认主题" 5372 5373#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5374#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5375#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5376msgid "Definition" 5377msgstr "解释" 5378 5379# I18N: gedcom tag _DEG 5380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5381msgid "Degree" 5382msgstr "学位" 5383 5384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5400msgctxt "font name" 5401msgid "DejaVu" 5402msgstr "既视" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5405#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5407#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5408#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5409#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5410#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5411#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5412#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5414#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5415#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5416#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5417#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5420#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5423#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5424#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5426#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5427msgid "Delete" 5428msgstr "删除" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5432msgid "Delete inactive users" 5433msgstr "删除无效用户" 5434 5435#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5436msgid "Delete selected messages" 5437msgstr "删除选择的消息" 5438 5439#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5440msgid "Delete the preferences for this module." 5441msgstr "删除这个模块的偏好。" 5442 5443#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5444#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5445msgid "Delete this name" 5446msgstr "删除此名称" 5447 5448#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5449msgid "Delete unused locations" 5450msgstr "删除未使用的位置" 5451 5452#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5453msgid "Delete your account" 5454msgstr "删除您的账户" 5455 5456#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5457msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5458msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5459 5460#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5461msgid "Deleting…" 5462msgstr "正在删除…" 5463 5464# I18N: Name of a country or state 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5467msgid "Democratic Republic of the Congo" 5468msgstr "刚果(金沙萨)" 5469 5470#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5471msgid "Demographic data" 5472msgstr "人口统计数据" 5473 5474# I18N: Name of a country or state 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5477msgid "Denmark" 5478msgstr "丹麦" 5479 5480# I18N: Location of an LDS church temple 5481#. I18N: Location of an LDS church temple 5482#: app/Elements/TempleCode.php:89 5483msgid "Denver, Colorado, United States" 5484msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5485 5486#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5487msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5488msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5489 5490#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5491msgid "Descendant generations" 5492msgstr "后代数" 5493 5494# I18N: gedcom tag DESC 5495# I18N: Name of a module/chart 5496# I18N: Name of a module/sidebar 5497# I18N: Name of a module/report 5498#. I18N: Name of a module/chart 5499#. I18N: Name of a module/sidebar 5500#. I18N: Name of a module/report 5501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5502#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5503#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5507#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5510msgid "Descendants" 5511msgstr "后代图" 5512 5513# I18N: gedcom tag DESI 5514#: app/Gedcom.php:641 5515msgid "Descendants interest" 5516msgstr "后代调查" 5517 5518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5519msgid "Descendants of " 5520msgstr "后代 " 5521 5522# I18N: %s is an individual’s name 5523#. I18N: %s is an individual’s name 5524#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5525#, php-format 5526msgid "Descendants of %s" 5527msgstr "%s 的后代" 5528 5529# I18N: gedcom tag DSCR 5530#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5531#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5532#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5533#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5534#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5535#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5536#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5537#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5538#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5539msgid "Description" 5540msgstr "外貌特征" 5541 5542# I18N: A configuration setting 5543#. I18N: A configuration setting 5544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5545msgid "Description META tag" 5546msgstr "描述元标记" 5547 5548# I18N: gedcom tag DEST 5549#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5550msgid "Destination" 5551msgstr "目的地" 5552 5553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5557#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5558msgid "Details" 5559msgstr "详细资料" 5560 5561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5562msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5563msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5564 5565# I18N: Location of an LDS church temple 5566#. I18N: Location of an LDS church temple 5567#: app/Elements/TempleCode.php:90 5568msgid "Detroit, Michigan, United States" 5569msgstr "底特律,密歇根州" 5570 5571#: app/Date/JalaliDate.php:282 5572msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5573msgid "Dey" 5574msgstr "第十月" 5575 5576# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5577#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5578#: app/Date/JalaliDate.php:157 5579msgctxt "GENITIVE" 5580msgid "Dey" 5581msgstr "第十月" 5582 5583# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5584#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5585#: app/Date/JalaliDate.php:247 5586msgctxt "INSTRUMENTAL" 5587msgid "Dey" 5588msgstr "第十月" 5589 5590# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5591#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5592#: app/Date/JalaliDate.php:202 5593msgctxt "LOCATIVE" 5594msgid "Dey" 5595msgstr "第十月" 5596 5597# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5598#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5599#: app/Date/JalaliDate.php:112 5600msgctxt "NOMINATIVE" 5601msgid "Dey" 5602msgstr "第十月" 5603 5604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5606#: app/Date/HijriDate.php:164 5607msgctxt "GENITIVE" 5608msgid "Dhu al-Hijjah" 5609msgstr "第十二月" 5610 5611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5613#: app/Date/HijriDate.php:254 5614msgctxt "INSTRUMENTAL" 5615msgid "Dhu al-Hijjah" 5616msgstr "第十二月" 5617 5618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5620#: app/Date/HijriDate.php:209 5621msgctxt "LOCATIVE" 5622msgid "Dhu al-Hijjah" 5623msgstr "第十二月" 5624 5625# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5627#: app/Date/HijriDate.php:119 5628msgctxt "NOMINATIVE" 5629msgid "Dhu al-Hijjah" 5630msgstr "第十二月" 5631 5632# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5634#: app/Date/HijriDate.php:162 5635msgctxt "GENITIVE" 5636msgid "Dhu al-Qi’dah" 5637msgstr "第十一月" 5638 5639# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5641#: app/Date/HijriDate.php:252 5642msgctxt "INSTRUMENTAL" 5643msgid "Dhu al-Qi’dah" 5644msgstr "第十一月" 5645 5646# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5648#: app/Date/HijriDate.php:207 5649msgctxt "LOCATIVE" 5650msgid "Dhu al-Qi’dah" 5651msgstr "第十一月" 5652 5653# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5655#: app/Date/HijriDate.php:117 5656msgctxt "NOMINATIVE" 5657msgid "Dhu al-Qi’dah" 5658msgstr "第十一月" 5659 5660# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5661#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5662#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5663#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5664#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5665msgid "Died as a child: exempt" 5666msgstr "孩子时去世:豁免" 5667 5668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5669#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5670msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5671msgstr "" 5672 5673#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5674msgid "Differences" 5675msgstr "日期差异" 5676 5677# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5678#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5680msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5681msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5682 5683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5688msgid "Direct line ancestors" 5689msgstr "直系祖先" 5690 5691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5696msgid "Direct line ancestors and their families" 5697msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5698 5699# I18N: %s is a number of records per page 5700#. I18N: %s is a number of records per page 5701#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5702#, php-format 5703msgid "Display %s" 5704msgstr "展示 %s" 5705 5706# I18N: Description of the “Favorites” module 5707#. I18N: Description of the “Favorites” module 5708#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5709msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5710msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5711 5712# I18N: Description of the “Favorites” module 5713#. I18N: Description of the “Favorites” module 5714#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5715msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5716msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5717 5718# I18N: gedcom tag DIV 5719#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5720#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5721msgid "Divorce" 5722msgstr "诉讼离婚" 5723 5724# I18N: gedcom tag DIVF 5725#: app/Gedcom.php:455 5726msgid "Divorce filed" 5727msgstr "协议离婚" 5728 5729#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5730#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5731msgid "Divorces by century" 5732msgstr "按世纪统计离婚" 5733 5734# I18N: Name of a country or state 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5737msgid "Djibouti" 5738msgstr "吉布提" 5739 5740# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5742#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5744msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5745msgstr "不密封,先前的密封取消" 5746 5747# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5748#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5749#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5751msgid "Do not seal: unauthorized" 5752msgstr "不密封:未经授权" 5753 5754# I18N: Type of media object 5755#. I18N: Type of media object 5756#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5757msgid "Document" 5758msgstr "文件" 5759 5760# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5762msgid "Domain name" 5763msgstr "域名" 5764 5765# I18N: Name of a country or state 5766#. I18N: Name of a country or state 5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5768msgid "Dominica" 5769msgstr "多米尼加" 5770 5771# I18N: Name of a country or state 5772#. I18N: Name of a country or state 5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5774msgid "Dominican Republic" 5775msgstr "多米尼加共和国" 5776 5777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5779#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5780msgid "Download" 5781msgstr "下载" 5782 5783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5784#, php-format 5785msgid "Download %s…" 5786msgstr "下载 %s…" 5787 5788#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5789msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5790msgstr "下载包含周年纪念日的 ICS 文件" 5791 5792#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5793msgid "Download file" 5794msgstr "下载文件" 5795 5796#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5797msgid "Drag the blocks to change their position." 5798msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5799 5800# I18N: Location of an LDS church temple 5801#. I18N: Location of an LDS church temple 5802#: app/Elements/TempleCode.php:91 5803msgid "Draper, Utah, United States" 5804msgstr "美国犹他州德雷珀" 5805 5806# I18N: The second day in the French republican calendar 5807#. I18N: The second day in the French republican calendar 5808#: app/Date/FrenchDate.php:303 5809msgid "Duodi" 5810msgstr "周二" 5811 5812#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5814#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5815#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5816msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5817msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5820#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5821#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5822#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5823msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5824msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5825 5826#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5827msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5828msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5829 5830#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5831msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5832msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5833 5834#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5837#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5838msgid "Earliest birth" 5839msgstr "最早出生" 5840 5841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5844#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5845msgid "Earliest death" 5846msgstr "最早去世" 5847 5848#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5849msgid "Earliest divorce" 5850msgstr "最早离婚" 5851 5852#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5853msgid "Earliest marriage" 5854msgstr "最早婚姻" 5855 5856# I18N: Name of a country or state 5857#. I18N: Name of a country or state 5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5859msgid "Ecuador" 5860msgstr "厄瓜多尔" 5861 5862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5864#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5865#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5866#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5867#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5868#: resources/views/admin/users.phtml:26 5869#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5870#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5871#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5872#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5873#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5876#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5878#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5880#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5881#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5882#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5883#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5884msgid "Edit" 5885msgstr "修改" 5886 5887#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5888#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5889msgid "Edit a media file" 5890msgstr "修改多媒体文件" 5891 5892# I18N: Options for editing 5893#. I18N: Options for editing 5894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5895msgid "Edit preferences" 5896msgstr "修改选项" 5897 5898#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5899msgid "Edit the FAQ" 5900msgstr "修改常见问题" 5901 5902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5903#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5906msgid "Edit the gender" 5907msgstr "更改性别" 5908 5909#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5910#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5911#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5912#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5913msgid "Edit the name" 5914msgstr "修改姓名" 5915 5916#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5917#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5918#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5919#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5920#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5921#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5922msgid "Edit the raw GEDCOM" 5923msgstr "修改原始GEDCOM记录" 5924 5925#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5926msgid "Edit the shared note" 5927msgstr "修改共享记录" 5928 5929#: app/Module/StoriesModule.php:299 5930#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5931msgid "Edit the story" 5932msgstr "修改故事" 5933 5934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5935msgid "Edit the user" 5936msgstr "修改用户" 5937 5938#: app/Services/TreeService.php:227 5939msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5940msgstr "修改这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5941 5942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5944msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5945msgstr "使用所有GEDCOM标签进行修改" 5946 5947# I18N: Listbox entry; name of a role 5948#. I18N: Listbox entry; name of a role 5949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5951#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5952#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5953msgid "Editor" 5954msgstr "修编员" 5955 5956# I18N: Location of an LDS church temple 5957#. I18N: Location of an LDS church temple 5958#: app/Elements/TempleCode.php:92 5959msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5960msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5961 5962# I18N: gedcom tag EDUC 5963#: app/Gedcom.php:643 5964msgid "Education" 5965msgstr "学历" 5966 5967# I18N: Name of a country or state 5968#. I18N: Name of a country or state 5969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5970msgid "Egypt" 5971msgstr "埃及" 5972 5973# I18N: Name of a country or state 5974#. I18N: Name of a country or state 5975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5976msgid "El Salvador" 5977msgstr "萨尔瓦多" 5978 5979# I18N: Type of media object 5980#. I18N: Type of media object 5981#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5982msgid "Electronic" 5983msgstr "电子文件" 5984 5985# I18N: a month in the Jewish calendar 5986#. I18N: a month in the Jewish calendar 5987#: app/Date/JewishDate.php:217 5988msgctxt "GENITIVE" 5989msgid "Elul" 5990msgstr "第十二月" 5991 5992# I18N: a month in the Jewish calendar 5993#. I18N: a month in the Jewish calendar 5994#: app/Date/JewishDate.php:321 5995msgctxt "INSTRUMENTAL" 5996msgid "Elul" 5997msgstr "第十二月" 5998 5999# I18N: a month in the Jewish calendar 6000#. I18N: a month in the Jewish calendar 6001#: app/Date/JewishDate.php:269 6002msgctxt "LOCATIVE" 6003msgid "Elul" 6004msgstr "第十二月" 6005 6006# I18N: a month in the Jewish calendar 6007#. I18N: a month in the Jewish calendar 6008#: app/Date/JewishDate.php:165 6009msgctxt "NOMINATIVE" 6010msgid "Elul" 6011msgstr "第十二月" 6012 6013#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 6014#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 6015#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6016msgid "Email" 6017msgstr "电子邮件" 6018 6019# I18N: gedcom tag EMAIL 6020# I18N: gedcom tag _EMAIL 6021#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6022#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 6023#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 6024#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 6026#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 6027#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 6028#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 6029#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 6030#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6031#: resources/views/register-page.phtml:49 6032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 6033msgid "Email address" 6034msgstr "电子邮件地址" 6035 6036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 6037msgid "Email verified" 6038msgstr "验证电子邮件" 6039 6040# I18N: gedcom tag EMIG 6041#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 6042msgid "Emigration" 6043msgstr "移民" 6044 6045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6046msgid "Employee" 6047msgstr "员工" 6048 6049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6050msgctxt "FEMALE" 6051msgid "Employee" 6052msgstr "女员工" 6053 6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6055msgctxt "MALE" 6056msgid "Employee" 6057msgstr "男员工" 6058 6059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 6060#: app/Gedcom.php:736 6061msgid "Employer" 6062msgstr "工作单位" 6063 6064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6065msgctxt "FEMALE" 6066msgid "Employer" 6067msgstr "女老板" 6068 6069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6070msgctxt "MALE" 6071msgid "Employer" 6072msgstr "男老板" 6073 6074#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 6075msgid "Empty the clipboard" 6076msgstr "清空剪贴板" 6077 6078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 6079msgid "Empty the clippings cart" 6080msgstr "清空收集箱" 6081 6082#: resources/views/admin/components.phtml:41 6083#: resources/views/admin/components.phtml:87 6084#: resources/views/admin/modules.phtml:73 6085msgid "Enabled" 6086msgstr "启用" 6087 6088# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6089#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6091msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6092msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6093 6094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6095msgid "End year" 6096msgstr "结束年" 6097 6098#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6099msgid "Ending range of change dates" 6100msgstr "变更日期范围的结束" 6101 6102# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6103#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6104#: app/Elements/TempleCode.php:93 6105msgid "Endowment House" 6106msgstr "养老的房子" 6107 6108# I18N: gedcom tag ENGA 6109#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6110msgid "Engagement" 6111msgstr "订婚" 6112 6113# I18N: Name of a country or state 6114#. I18N: Name of a country or state 6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6116msgid "England" 6117msgstr "英格兰" 6118 6119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 6120msgid "Enter an optional note about this favorite" 6121msgstr "输入这个收藏的备注" 6122 6123#: app/Services/LeafletJsService.php:73 6124#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 6125msgid "Enter fullscreen" 6126msgstr "全屏输入" 6127 6128#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6129msgid "Entire record" 6130msgstr "整个记录" 6131 6132# I18N: Name of a country or state 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6135msgid "Equatorial Guinea" 6136msgstr "赤道几内亚" 6137 6138# I18N: Name of a country or state 6139#. I18N: Name of a country or state 6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 6141msgid "Eritrea" 6142msgstr "厄立特里亚" 6143 6144#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 6145#, php-format 6146msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6147msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6148 6149#: app/Date/JalaliDate.php:284 6150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6151msgid "Esf" 6152msgstr "第十二月" 6153 6154# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6155#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6156#: app/Date/JalaliDate.php:161 6157msgctxt "GENITIVE" 6158msgid "Esfand" 6159msgstr "第十二月" 6160 6161# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6162#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6163#: app/Date/JalaliDate.php:251 6164msgctxt "INSTRUMENTAL" 6165msgid "Esfand" 6166msgstr "第十二月" 6167 6168# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6169#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6170#: app/Date/JalaliDate.php:206 6171msgctxt "LOCATIVE" 6172msgid "Esfand" 6173msgstr "第十二月" 6174 6175# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6176#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:116 6178msgctxt "NOMINATIVE" 6179msgid "Esfand" 6180msgstr "第十二月" 6181 6182#. I18N: Name of a mapping organisation 6183#: app/Module/EsriMaps.php:38 6184msgid "Esri/ArcGIS" 6185msgstr "" 6186 6187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 6188msgid "Estate name" 6189msgstr "庄园名称" 6190 6191# I18N: A configuration setting 6192#. I18N: A configuration setting 6193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 6194msgid "Estimated dates for birth and death" 6195msgstr "估计出生和去世日期" 6196 6197# I18N: Name of a country or state 6198#. I18N: Name of a country or state 6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6200msgid "Estonia" 6201msgstr "爱沙尼亚" 6202 6203# I18N: Name of a country or state 6204#. I18N: Name of a country or state 6205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6206msgid "Ethiopia" 6207msgstr "埃塞俄比亚" 6208 6209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6210msgid "Europe" 6211msgstr "欧洲" 6212 6213# I18N: gedcom tag EVEN 6214#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 6215#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 6216#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 6217#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 6218#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 6219#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6223msgid "Event" 6224msgstr "事件" 6225 6226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 6227msgid "Event did not occur" 6228msgstr "事件未发生" 6229 6230#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6232#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 6233#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6234#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 6235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 6236msgid "Events" 6237msgstr "事件" 6238 6239#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6240msgid "Events in countries" 6241msgstr "百年内事件" 6242 6243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 6244msgid "Events of close relatives" 6245msgstr "近亲的事件" 6246 6247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 6248msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6249msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6250 6251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 6252msgid "Exact" 6253msgstr "精确" 6254 6255#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 6256msgid "Exact date" 6257msgstr "确切日期" 6258 6259#: app/Module/IndividualListModule.php:323 6260#, php-format 6261msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6262msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6263 6264#: resources/views/admin/media.phtml:73 6265msgid "Exclude subfolders" 6266msgstr "排除子文件夹" 6267 6268# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6269#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6270#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6271#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6272#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6273#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6274#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6275msgid "Excluded from this submission" 6276msgstr "不包括在此提交" 6277 6278#: app/Services/LeafletJsService.php:74 6279#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 6280msgid "Exit fullscreen" 6281msgstr "退出全屏" 6282 6283# I18N: placeholder text for registration-comments field 6284#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6285#: resources/views/register-page.phtml:89 6286msgid "Explain why you are requesting an account." 6287msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6288 6289#: resources/views/admin/trees.phtml:282 6290msgid "Export" 6291msgstr "导出" 6292 6293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6294msgid "Export a GEDCOM file" 6295msgstr "导出GEDCOM文件" 6296 6297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 6298msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6299msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6300 6301#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 6302#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 6303msgid "Export preferences" 6304msgstr "导出选项" 6305 6306# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6307#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6309msgid "Extend privacy to dead individuals" 6310msgstr "扩展隐私到死人" 6311 6312# I18N: “External files” are stored on other computers 6313#. I18N: “External files” are stored on other computers 6314#: resources/views/admin/media.phtml:45 6315msgid "External files" 6316msgstr "外部文件" 6317 6318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 6319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 6320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 6321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 6322msgid "External identifier" 6323msgstr "扩展标识" 6324 6325#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6326msgid "External link" 6327msgstr "扩展链接" 6328 6329#: resources/views/admin/media.phtml:77 6330msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6331msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6332 6333# I18N: Name of a module/sidebar 6334#. I18N: Name of a module/sidebar 6335#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6336msgid "Extra information" 6337msgstr "额外信息" 6338 6339# I18N: gedcom tag _EYEC 6340#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6341msgid "Eye color" 6342msgstr "眼睛的颜色" 6343 6344# I18N: Name of a theme. 6345#. I18N: Name of a theme. 6346#: app/Module/FabTheme.php:39 6347msgid "F.A.B." 6348msgstr "F.A.B." 6349 6350# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6351#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6353msgid "FAQ" 6354msgstr "常见问题" 6355 6356# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6357#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6359msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6360msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6361 6362# I18N: gedcom tag FACT 6363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6364msgid "Fact" 6365msgstr "事实" 6366 6367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6369msgid "Fact 1" 6370msgstr "事实1" 6371 6372#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6373#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6374msgid "Fact 10" 6375msgstr "事实10" 6376 6377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6379msgid "Fact 11" 6380msgstr "事实11" 6381 6382#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6383#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6384msgid "Fact 12" 6385msgstr "事实12" 6386 6387#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6389msgid "Fact 13" 6390msgstr "事实13" 6391 6392#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6393#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6394msgid "Fact 2" 6395msgstr "事实2" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6399msgid "Fact 3" 6400msgstr "事实3" 6401 6402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6405msgid "Fact 4" 6406msgstr "事实4" 6407 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6411msgid "Fact 5" 6412msgstr "事实5" 6413 6414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6417msgid "Fact 6" 6418msgstr "事实6" 6419 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6423msgid "Fact 7" 6424msgstr "事实7" 6425 6426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6429msgid "Fact 8" 6430msgstr "事实8" 6431 6432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6435msgid "Fact 9" 6436msgstr "事实9" 6437 6438# I18N: A configuration setting 6439#. I18N: A configuration setting 6440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6441msgid "Fact icons" 6442msgstr "事件图标" 6443 6444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6445msgid "Fact or event" 6446msgstr "事实或事件" 6447 6448# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6449#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6452#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6453#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6454#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6457msgid "Facts and events" 6458msgstr "事实和事件" 6459 6460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6461msgid "Facts for family records" 6462msgstr "家庭事件" 6463 6464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6465msgid "Facts for individual records" 6466msgstr "个人事件" 6467 6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6469msgid "Facts for new families" 6470msgstr "新家庭的事件" 6471 6472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6473msgid "Facts for new individuals" 6474msgstr "新个人的事件" 6475 6476# I18N: Name of a country or state 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6479msgid "Falkland Islands" 6480msgstr "福克兰群岛" 6481 6482# I18N: Name of a module/list 6483# I18N: Name of a module 6484#. I18N: Name of a module/list 6485#. I18N: Name of a module 6486#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6487#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6489#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6495#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6497#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6504#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6505#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6506#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6507#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6508#: resources/views/search-results.phtml:50 6509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6511msgid "Families" 6512msgstr "家庭信息" 6513 6514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6515#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6516msgid "Families with sources" 6517msgstr "家庭来源信息" 6518 6519# I18N: gedcom tag FAM 6520# I18N: Name of a module/report 6521#. I18N: Name of a module/report 6522#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6524#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6526#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6527#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6528#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6530#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6537msgid "Family" 6538msgstr "家庭" 6539 6540# I18N: gedcom tag FAMC 6541#: app/Gedcom.php:660 6542msgid "Family as a child" 6543msgstr "他(她)的父母" 6544 6545# I18N: gedcom tag FAMS 6546#: app/Gedcom.php:663 6547msgid "Family as a spouse" 6548msgstr "是这个家庭中的配偶" 6549 6550# I18N: Name of a module/chart 6551#. I18N: Name of a module/chart 6552#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6553msgid "Family book" 6554msgstr "家庭薄" 6555 6556# I18N: %s is an individual’s name 6557#. I18N: %s is an individual’s name 6558#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6559#, php-format 6560msgid "Family book of %s" 6561msgstr "%s 的家庭薄" 6562 6563#: app/Gedcom.php:447 6564msgid "Family census" 6565msgstr "家庭普查" 6566 6567#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6568msgid "Family fact" 6569msgstr "家庭信息" 6570 6571#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6572msgid "Family facts and events" 6573msgstr "家庭信息" 6574 6575# I18N: gedcom tag FAMF 6576#: app/Gedcom.php:882 6577msgid "Family file" 6578msgstr "家庭文件" 6579 6580# I18N: Name of a module/sidebar 6581#. I18N: Name of a module/sidebar 6582#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6583msgid "Family navigator" 6584msgstr "家庭导航" 6585 6586# I18N: Description of the “News” module 6587#. I18N: Description of the “News” module 6588#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6589msgid "Family news and site announcements." 6590msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6591 6592#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6593#, php-format 6594msgid "Family of %s" 6595msgstr "%s 的家庭" 6596 6597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6598msgid "Family residence" 6599msgstr "家庭寓所" 6600 6601#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6602msgid "Family status" 6603msgstr "家庭状况" 6604 6605#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6606#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6609#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6612#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6618msgid "Family tree" 6619msgstr "家谱" 6620 6621#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6623msgid "Family tree clippings cart" 6624msgstr "家谱收集箱功能" 6625 6626#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6628msgid "Family tree title" 6629msgstr "家谱标题" 6630 6631# I18N: Name of a module 6632#. I18N: Name of a module 6633#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6636#: resources/views/search-trees.phtml:19 6637msgid "Family trees" 6638msgstr "家谱" 6639 6640# I18N: %s is the spouse name 6641#. I18N: %s is the spouse name 6642#: app/Individual.php:931 6643#, php-format 6644msgid "Family with %s" 6645msgstr "和 %s 的家庭" 6646 6647#: app/Individual.php:860 6648msgid "Family with adoptive parents" 6649msgstr "养父母家庭" 6650 6651#: app/Individual.php:861 6652msgid "Family with foster parents" 6653msgstr "养父母的家庭" 6654 6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6657msgid "Family with husband" 6658msgstr "丈夫的家庭" 6659 6660#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6663msgid "Family with parents" 6664msgstr "父母家庭" 6665 6666# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6668#: app/Individual.php:865 6669msgid "Family with rada parents" 6670msgstr "抚育父母家庭" 6671 6672# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6673#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6674#: app/Individual.php:863 6675msgid "Family with sealing parents" 6676msgstr "密封父母家庭" 6677 6678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6679msgid "Family with spouse" 6680msgstr "配偶家庭" 6681 6682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6685msgid "Family with the most children" 6686msgstr "孩子最多家庭" 6687 6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6690msgid "Family with wife" 6691msgstr "妻子的家庭" 6692 6693#. I18N: familysearch.org 6694#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6695msgid "FamilySearch ID" 6696msgstr "FamilySearch ID" 6697 6698# I18N: Name of a module/chart 6699#. I18N: Name of a module/chart 6700#: app/Module/FanChartModule.php:135 6701msgid "Fan chart" 6702msgstr "扇形图" 6703 6704# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6706#: app/Module/FanChartModule.php:181 6707#, php-format 6708msgid "Fan chart of %s" 6709msgstr "%s 的扇形图" 6710 6711#: app/Date/JalaliDate.php:273 6712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6713msgid "Far" 6714msgstr "第一月" 6715 6716# I18N: Name of a country or state 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6719msgid "Faroe Islands" 6720msgstr "法罗群岛" 6721 6722# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6723#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6724#: app/Date/JalaliDate.php:139 6725msgctxt "GENITIVE" 6726msgid "Farvardin" 6727msgstr "第一月" 6728 6729# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6730#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6731#: app/Date/JalaliDate.php:229 6732msgctxt "INSTRUMENTAL" 6733msgid "Farvardin" 6734msgstr "第一月" 6735 6736# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6737#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6738#: app/Date/JalaliDate.php:184 6739msgctxt "LOCATIVE" 6740msgid "Farvardin" 6741msgstr "第一月" 6742 6743# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6744#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6745#: app/Date/JalaliDate.php:94 6746msgctxt "NOMINATIVE" 6747msgid "Farvardin" 6748msgstr "第一月" 6749 6750#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6757msgid "Father" 6758msgstr "父亲" 6759 6760# I18N: %s is the name of an individual’s father 6761#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6762#, php-format 6763msgid "Father: %s" 6764msgstr "父亲: %s" 6765 6766#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6767msgid "Father’s age" 6768msgstr "父亲的年龄" 6769 6770# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6771#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6772#: app/Individual.php:891 6773#, php-format 6774msgid "Father’s family with %s" 6775msgstr "父亲和%s的家庭" 6776 6777# I18N: A step-family. 6778#. I18N: A step-family. 6779#: app/Individual.php:895 6780msgid "Father’s family with an unknown individual" 6781msgstr "父亲和某个人的家庭" 6782 6783# I18N: Name of a module 6784#. I18N: Name of a module 6785#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6786#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6787msgid "Favorites" 6788msgstr "收藏" 6789 6790# I18N: gedcom tag FAX 6791#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6792#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6793#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6794msgid "Fax" 6795msgstr "传真" 6796 6797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6798msgctxt "Abbreviation for February" 6799msgid "Feb" 6800msgstr "二月" 6801 6802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6803msgctxt "GENITIVE" 6804msgid "February" 6805msgstr "二月" 6806 6807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6808msgctxt "INSTRUMENTAL" 6809msgid "February" 6810msgstr "二月" 6811 6812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6813msgctxt "LOCATIVE" 6814msgid "February" 6815msgstr "二月" 6816 6817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6819#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6820msgctxt "NOMINATIVE" 6821msgid "February" 6822msgstr "二月" 6823 6824#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6825msgid "Female" 6826msgstr "女性" 6827 6828#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6829#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6830#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6831#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6833#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6834#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6835#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6836#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6837#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6838#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6839msgid "Females" 6840msgstr "女性" 6841 6842#. I18N: Data entry field 6843#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6844msgid "Field" 6845msgstr "字段" 6846 6847#. I18N: Data entry field 6848#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6849#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6850msgid "Field name" 6851msgstr "字段名称" 6852 6853#. I18N: Data entry field 6854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6856msgid "Field value" 6857msgstr "字段值" 6858 6859# I18N: Name of a country or state 6860#. I18N: Name of a country or state 6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6862msgid "Fiji" 6863msgstr "斐济" 6864 6865#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6866#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6867msgid "File size" 6868msgstr "文件大小" 6869 6870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6871msgid "File successfully uploaded" 6872msgstr "文件成功上传" 6873 6874# I18N: gedcom tag FILE 6875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6876#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6879#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6880msgid "Filename" 6881msgstr "文件名" 6882 6883#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6884#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6885msgid "Filename on server" 6886msgstr "在服务器上的文件名" 6887 6888#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6889#, php-format 6890msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6891msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6892 6893#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6894#, php-format 6895msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6896msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6899msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6900msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6901 6902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6903#, php-format 6904msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6905msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6906 6907#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6909msgid "Filter" 6910msgstr "过滤器" 6911 6912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6913msgid "Find a source" 6914msgstr "寻找来源信息" 6915 6916#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6917#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6918#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6919#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6920msgid "Find a special character" 6921msgstr "找一个特殊字符" 6922 6923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6924msgid "Find all possible relationships" 6925msgstr "找到所有可能的关系" 6926 6927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6928msgid "Find any relationship" 6929msgstr "查找任何可能的关系" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6932#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6933msgid "Find duplicates" 6934msgstr "查找重复" 6935 6936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6937msgid "Find other relationships" 6938msgstr "查找其他关系" 6939 6940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6941#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6942msgid "Find relationships via ancestors" 6943msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6944 6945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6946#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6947msgid "Find the closest relationships" 6948msgstr "找到最亲密的关系" 6949 6950#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6951#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6952msgid "Find unrelated individuals" 6953msgstr "查找无任何关联的个人" 6954 6955# I18N: Name of a country or state 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6958msgid "Finland" 6959msgstr "芬兰" 6960 6961# I18N: gedcom tag FCOM 6962#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6963msgid "First communion" 6964msgstr "第一個圣餐" 6965 6966#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6967msgid "First event" 6968msgstr "第一个事件" 6969 6970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6971msgid "First record" 6972msgstr "第一条记录" 6973 6974#. I18N: Name of a module 6975#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6976msgid "Fix name slashes and spaces" 6977msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6978 6979#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6980msgid "Flag" 6981msgstr "标志" 6982 6983# I18N: Name of a country or state 6984#. I18N: Name of a country or state 6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6986msgid "Flanders" 6987msgstr "弗兰德斯" 6988 6989# I18N: a month in the French republican calendar 6990#. I18N: a month in the French republican calendar 6991#: app/Date/FrenchDate.php:163 6992msgctxt "GENITIVE" 6993msgid "Floreal" 6994msgstr "第八月" 6995 6996# I18N: a month in the French republican calendar 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:257 6999msgctxt "INSTRUMENTAL" 7000msgid "Floreal" 7001msgstr "第八月" 7002 7003# I18N: a month in the French republican calendar 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:210 7006msgctxt "LOCATIVE" 7007msgid "Floreal" 7008msgstr "第八月" 7009 7010# I18N: a month in the French republican calendar 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:116 7013msgctxt "NOMINATIVE" 7014msgid "Floreal" 7015msgstr "第八月" 7016 7017#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 7018#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7019msgid "Folder" 7020msgstr "文件夹" 7021 7022#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7023msgid "Folder name on server" 7024msgstr "服务器上文件夹名称" 7025 7026#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7027#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 7028msgid "Follow this link to verify your email address." 7029msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7030 7031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7047msgid "Font" 7048msgstr "字体" 7049 7050#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7051#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7052msgid "Footer" 7053msgstr "底部" 7054 7055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 7057#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7058#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7059msgid "Footers" 7060msgstr "底部" 7061 7062# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7063#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7064#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 7065#, php-format 7066msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7067msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7068 7069#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 7070msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7071msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7072 7073#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 7074msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7075msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7076 7077#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7078#, php-format 7079msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7080msgstr "家谱问题请联系%s。" 7081 7082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 7083#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 7084#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7090#, php-format 7091msgid "For more information, see %s." 7092msgstr "有关详细信息,请参阅 %s。" 7093 7094#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7095#, php-format 7096msgid "For technical support and information contact %s." 7097msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7098 7099#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7100#, php-format 7101msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7102msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7103 7104# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7105#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7107msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7108msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7109 7110#: resources/views/login-page.phtml:61 7111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 7112msgid "Forgot password?" 7113msgstr "忘记密码?" 7114 7115# I18N: gedcom tag FORM 7116#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 7117#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 7118#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 7119#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 7120#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 7121#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 7122msgid "Format" 7123msgstr "格式" 7124 7125# I18N: A configuration setting 7126#. I18N: A configuration setting 7127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7128msgid "Format text and notes" 7129msgstr "文本和注释的格式" 7130 7131# I18N: Location of an LDS church temple 7132#. I18N: Location of an LDS church temple 7133#: app/Elements/TempleCode.php:94 7134msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7135msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7136 7137#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7138msgctxt "Female pedigree" 7139msgid "Foster" 7140msgstr "寄养" 7141 7142#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7143msgctxt "Male pedigree" 7144msgid "Foster" 7145msgstr "寄养" 7146 7147#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7148msgctxt "Pedigree" 7149msgid "Foster" 7150msgstr "寄养" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7153msgid "Foster child" 7154msgstr "养子" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7157msgid "Foster father" 7158msgstr "养父" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7161msgid "Foster mother" 7162msgstr "养母" 7163 7164# I18N: Name of a country or state 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7167msgid "France" 7168msgstr "法国" 7169 7170# I18N: Location of an LDS church temple 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:95 7173msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7174msgstr "法兰克福,德国" 7175 7176# I18N: Location of an LDS church temple 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:96 7179msgid "Freiburg, Germany" 7180msgstr "弗莱堡,德国" 7181 7182# I18N: The French calendar 7183#. I18N: The French calendar 7184#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7185#: resources/views/help/date.phtml:219 7186msgid "French" 7187msgstr "法国历" 7188 7189# I18N: Name of a country or state 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7192msgid "French Guiana" 7193msgstr "法属圭亚那" 7194 7195# I18N: Name of a country or state 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 7198msgid "French Polynesia" 7199msgstr "法属波利尼西亚" 7200 7201# I18N: Name of a country or state 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7204msgid "French Southern Territories" 7205msgstr "法国南部地区" 7206 7207#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7208#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 7209#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 7210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 7211msgid "Frequently asked questions" 7212msgstr "常见问题" 7213 7214# I18N: Location of an LDS church temple 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:97 7217msgid "Fresno, California, United States" 7218msgstr "加州弗雷斯诺" 7219 7220# I18N: abbreviation for Friday 7221#. I18N: abbreviation for Friday 7222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 7224msgid "Fri" 7225msgstr "星期五" 7226 7227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7228msgid "Friday" 7229msgstr "星期五" 7230 7231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7232msgid "Friend" 7233msgstr "朋友" 7234 7235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7236msgctxt "FEMALE" 7237msgid "Friend" 7238msgstr "女性朋友" 7239 7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7241msgctxt "MALE" 7242msgid "Friend" 7243msgstr "男性朋友" 7244 7245# I18N: a month in the French republican calendar 7246#. I18N: a month in the French republican calendar 7247#: app/Date/FrenchDate.php:153 7248msgctxt "GENITIVE" 7249msgid "Frimaire" 7250msgstr "第三月" 7251 7252# I18N: a month in the French republican calendar 7253#. I18N: a month in the French republican calendar 7254#: app/Date/FrenchDate.php:247 7255msgctxt "INSTRUMENTAL" 7256msgid "Frimaire" 7257msgstr "第三月" 7258 7259# I18N: a month in the French republican calendar 7260#. I18N: a month in the French republican calendar 7261#: app/Date/FrenchDate.php:200 7262msgctxt "LOCATIVE" 7263msgid "Frimaire" 7264msgstr "第三月" 7265 7266# I18N: a month in the French republican calendar 7267#. I18N: a month in the French republican calendar 7268#: app/Date/FrenchDate.php:105 7269msgctxt "NOMINATIVE" 7270msgid "Frimaire" 7271msgstr "第三月" 7272 7273#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7274#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7275#: resources/views/message-page.phtml:29 7276msgctxt "Email sender" 7277msgid "From" 7278msgstr "来自" 7279 7280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7282msgctxt "Start of date range" 7283msgid "From" 7284msgstr "从" 7285 7286# I18N: a month in the French republican calendar 7287#. I18N: a month in the French republican calendar 7288#: app/Date/FrenchDate.php:171 7289msgctxt "GENITIVE" 7290msgid "Fructidor" 7291msgstr "第十二月" 7292 7293# I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:265 7296msgctxt "INSTRUMENTAL" 7297msgid "Fructidor" 7298msgstr "第十二月" 7299 7300# I18N: a month in the French republican calendar 7301#. I18N: a month in the French republican calendar 7302#: app/Date/FrenchDate.php:218 7303msgctxt "LOCATIVE" 7304msgid "Fructidor" 7305msgstr "第十二月" 7306 7307# I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:124 7310msgctxt "NOMINATIVE" 7311msgid "Fructidor" 7312msgstr "第十二月" 7313 7314# I18N: Location of an LDS church temple 7315#. I18N: Location of an LDS church temple 7316#: app/Elements/TempleCode.php:98 7317msgid "Fukuoka, Japan" 7318msgstr "日本福冈" 7319 7320# I18N: gedcom tag _FNRL 7321#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 7322msgid "Funeral" 7323msgstr "葬礼" 7324 7325#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 7326msgid "GEDCOM" 7327msgstr "GEDCOM" 7328 7329#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7330msgid "GEDCOM 7" 7331msgstr "" 7332 7333# I18N: A configuration setting 7334#. I18N: A configuration setting 7335#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 7336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7337msgid "GEDCOM errors" 7338msgstr "GEDCOM错误" 7339 7340# I18N: gedcom tag GEDC 7341# I18N: gedcom tag _GEDF 7342#: resources/views/admin/trees.phtml:275 7343msgid "GEDCOM file" 7344msgstr "GEDCOM文件" 7345 7346#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 7347#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 7348#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 7349#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 7350#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 7351#: resources/views/admin/tags.phtml:952 7352msgid "GEDCOM tag" 7353msgstr "GEDCOM标签" 7354 7355#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 7356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 7357msgid "GEDCOM tags" 7358msgstr "GEDCOM标签" 7359 7360#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7361#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 7362msgid "GEDCOM-L" 7363msgstr "" 7364 7365#. I18N: GEDZIP = file format 7366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 7367msgid "GEDZIP" 7368msgstr "" 7369 7370#. I18N: https://gov.genealogy.net 7371#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7372#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 7373msgid "GOV identifier" 7374msgstr "政府标识符" 7375 7376#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 7377msgid "GOV identifier type" 7378msgstr "" 7379 7380# I18N: Name of a country or state 7381#. I18N: Name of a country or state 7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7383msgid "Gabon" 7384msgstr "加蓬" 7385 7386# I18N: Name of a country or state 7387#. I18N: Name of a country or state 7388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7389msgid "Gambia" 7390msgstr "冈比亚" 7391 7392# I18N: gedcom tag SEX 7393#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 7394#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7400msgid "Gender" 7401msgstr "性别" 7402 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7404msgid "Genealogy" 7405msgstr "家谱数据" 7406 7407# I18N: A configuration setting 7408#. I18N: A configuration setting 7409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7410msgid "Genealogy contact" 7411msgstr "家谱联系信息" 7412 7413# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7414#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7415#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7416msgid "Genealogy data" 7417msgstr "家谱数据" 7418 7419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7421msgid "General" 7422msgstr "常规" 7423 7424#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7425#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7426msgid "General search" 7427msgstr "一般搜索" 7428 7429# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7430#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7431#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7432msgid "Generate sitemap files for search engines." 7433msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7434 7435# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7436#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7437#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7438#, php-format 7439msgid "Generated by %s" 7440msgstr "从 %s 生成" 7441 7442#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7443msgid "Generation" 7444msgstr "代" 7445 7446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7448msgid "Generation " 7449msgstr "代 " 7450 7451#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7452#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7453#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7454#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7455#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7456#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7457#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7462msgid "Generations" 7463msgstr "几代人" 7464 7465# I18N: gedcom tag ANCE 7466#: app/Gedcom.php:876 7467msgid "Generations of ancestors" 7468msgstr "祖先" 7469 7470#: app/Gedcom.php:881 7471msgid "Generations of descendants" 7472msgstr "后代的世系" 7473 7474#. I18N: https://www.geonames.org 7475#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7476#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7477msgid "GeoNames" 7478msgstr "" 7479 7480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7482msgid "Geographic area" 7483msgstr "地理区域" 7484 7485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7487#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7491msgid "Geographic data" 7492msgstr "地理数据" 7493 7494#. I18N: find latitude/longitude for a place 7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7497msgid "Geolocation" 7498msgstr "地点定位" 7499 7500# I18N: Name of a country or state 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7503msgid "Georgia" 7504msgstr "格鲁吉亚" 7505 7506# I18N: Name of a country or state 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7509msgid "Germany" 7510msgstr "德国" 7511 7512# I18N: a month in the French republican calendar 7513#. I18N: a month in the French republican calendar 7514#: app/Date/FrenchDate.php:161 7515msgctxt "GENITIVE" 7516msgid "Germinal" 7517msgstr "第七月" 7518 7519# I18N: a month in the French republican calendar 7520#. I18N: a month in the French republican calendar 7521#: app/Date/FrenchDate.php:255 7522msgctxt "INSTRUMENTAL" 7523msgid "Germinal" 7524msgstr "第七月" 7525 7526# I18N: a month in the French republican calendar 7527#. I18N: a month in the French republican calendar 7528#: app/Date/FrenchDate.php:208 7529msgctxt "LOCATIVE" 7530msgid "Germinal" 7531msgstr "第七月" 7532 7533# I18N: a month in the French republican calendar 7534#. I18N: a month in the French republican calendar 7535#. I18N: a month in the French republican calendar 7536#: app/Date/FrenchDate.php:114 7537msgctxt "NOMINATIVE" 7538msgid "Germinal" 7539msgstr "第七月" 7540 7541# I18N: Name of a country or state 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7544msgid "Ghana" 7545msgstr "加纳" 7546 7547# I18N: Name of a country or state 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7550msgid "Gibraltar" 7551msgstr "直布罗陀" 7552 7553# I18N: Location of an LDS church temple 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:99 7556msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7557msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7558 7559# I18N: Location of an LDS church temple 7560#. I18N: Location of an LDS church temple 7561#: app/Elements/TempleCode.php:100 7562msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7563msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7564 7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7566#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7567msgid "Given name" 7568msgstr "教名" 7569 7570# I18N: gedcom tag GIVN 7571#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7572#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7573#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7574#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7576msgid "Given names" 7577msgstr "名" 7578 7579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7580msgid "Godchild" 7581msgstr "教子" 7582 7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7585msgid "Goddaughter" 7586msgstr "教女" 7587 7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7590msgid "Godfather" 7591msgstr "教父" 7592 7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7595msgid "Godmother" 7596msgstr "教母" 7597 7598# I18N: gedcom tag _GODP 7599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7600msgid "Godparent" 7601msgstr "教父母" 7602 7603#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7604#: app/Gedcom.php:621 7605msgid "Godparents" 7606msgstr "教父教母" 7607 7608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7610msgid "Godson" 7611msgstr "教子" 7612 7613#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7614msgid "Google™ analytics" 7615msgstr "谷歌™ 分析" 7616 7617#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7618msgid "Google™ maps" 7619msgstr "谷歌地图™" 7620 7621#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7622msgid "Google™ webmaster tools" 7623msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7624 7625# I18N: gedcom tag GRAD 7626#: app/Gedcom.php:667 7627msgid "Graduation" 7628msgstr "毕业典礼" 7629 7630#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7631msgid "Greatest age at death" 7632msgstr "去世时最大岁数" 7633 7634#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7635msgid "Greatest age between siblings" 7636msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7637 7638# I18N: Name of a country or state 7639#. I18N: Name of a country or state 7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7641msgid "Greece" 7642msgstr "希腊" 7643 7644# I18N: The name of a colour-scheme 7645#. I18N: The name of a colour-scheme 7646#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7647msgid "Green Beam" 7648msgstr "绿色光束" 7649 7650# I18N: Name of a country or state 7651#. I18N: Name of a country or state 7652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7653msgid "Greenland" 7654msgstr "格陵兰" 7655 7656# I18N: The gregorian calendar 7657#. I18N: The gregorian calendar 7658#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7659msgid "Gregorian" 7660msgstr "阳历" 7661 7662# I18N: Name of a country or state 7663#. I18N: Name of a country or state 7664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7665msgid "Grenada" 7666msgstr "格林纳达" 7667 7668# I18N: Location of an LDS church temple 7669#. I18N: Location of an LDS church temple 7670#: app/Elements/TempleCode.php:101 7671msgid "Guadalajara, Mexico" 7672msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7673 7674# I18N: Name of a country or state 7675#. I18N: Name of a country or state 7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7677msgid "Guadeloupe" 7678msgstr "瓜德罗普岛" 7679 7680# I18N: Name of a country or state 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7683msgid "Guam" 7684msgstr "关岛" 7685 7686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7687msgid "Guardian" 7688msgstr "监护人" 7689 7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7691msgctxt "FEMALE" 7692msgid "Guardian" 7693msgstr "女监护人" 7694 7695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7696msgctxt "MALE" 7697msgid "Guardian" 7698msgstr "男监护人" 7699 7700# I18N: Name of a country or state 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7703msgid "Guatemala" 7704msgstr "危地马拉" 7705 7706# I18N: Location of an LDS church temple 7707#. I18N: Location of an LDS church temple 7708#: app/Elements/TempleCode.php:102 7709msgid "Guatemala City, Guatemala" 7710msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7711 7712# I18N: Location of an LDS church temple 7713#. I18N: Location of an LDS church temple 7714#: app/Elements/TempleCode.php:103 7715msgid "Guayaquil, Ecuador" 7716msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7717 7718# I18N: Name of a country or state 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7721msgid "Guernsey" 7722msgstr "根西岛" 7723 7724# I18N: Name of a country or state 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7727msgid "Guinea" 7728msgstr "几内亚" 7729 7730# I18N: Name of a country or state 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7733msgid "Guinea-Bissau" 7734msgstr "几内亚比绍" 7735 7736# I18N: Name of a country or state 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7739msgid "Guyana" 7740msgstr "圭亚那" 7741 7742# I18N: Name of a module 7743#. I18N: Name of a module 7744#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7745msgid "HTML" 7746msgstr "HTML" 7747 7748# I18N: gedcom tag _HAIR 7749#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7750msgid "Hair color" 7751msgstr "头发颜色" 7752 7753# I18N: Name of a country or state 7754#. I18N: Name of a country or state 7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7756msgid "Haiti" 7757msgstr "海地" 7758 7759# I18N: Location of an LDS church temple 7760#. I18N: Location of an LDS church temple 7761#: app/Elements/TempleCode.php:105 7762msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7763msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7764 7765# I18N: Location of an LDS church temple 7766#. I18N: Location of an LDS church temple 7767#: app/Elements/TempleCode.php:147 7768msgid "Hamilton, New Zealand" 7769msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7770 7771# I18N: Location of an LDS church temple 7772#. I18N: Location of an LDS church temple 7773#: app/Elements/TempleCode.php:106 7774msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7775msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7776 7777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7778msgid "He " 7779msgstr "他 " 7780 7781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7782msgid "He died" 7783msgstr "他去世了" 7784 7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7787msgid "He married" 7788msgstr "他结婚了" 7789 7790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7791msgid "He resided at" 7792msgstr "他居住在" 7793 7794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7795msgid "He was born" 7796msgstr "他出生" 7797 7798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7799msgid "He was buried" 7800msgstr "他被葬" 7801 7802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7803msgid "He was christened" 7804msgstr "他被命名为" 7805 7806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7807msgid "He was cremated" 7808msgstr "他被火化" 7809 7810# I18N: gedcom tag HEAD 7811#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7813msgid "Header" 7814msgstr "标头" 7815 7816# I18N: Name of a country or state 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7819msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7820msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7821 7822# I18N: gedcom tag _HEB 7823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7824msgid "Hebrew" 7825msgstr "犹太人" 7826 7827# I18N: gedcom tag _HNM 7828#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7829msgid "Hebrew name" 7830msgstr "犹太" 7831 7832# I18N: gedcom tag _HEIG 7833#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7834msgid "Height" 7835msgstr "高度" 7836 7837#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7838#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7839#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7840#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7841#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7842#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7843#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7844#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7845#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7846#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7847#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7848#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7849#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7850#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7851#, php-format 7852msgid "Hello %s…" 7853msgstr "你好 %s …" 7854 7855#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7856#, php-format 7857msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7858msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7859 7860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7862#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7863#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7864msgid "Hello administrator…" 7865msgstr "你好管理员……" 7866 7867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7868#: resources/views/help/link.phtml:15 7869msgid "Help" 7870msgstr "帮助" 7871 7872# I18N: Location of an LDS church temple 7873#. I18N: Location of an LDS church temple 7874#: app/Elements/TempleCode.php:108 7875msgid "Helsinki, Finland" 7876msgstr "芬兰赫尔辛基" 7877 7878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7882#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7883#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7894msgctxt "font name" 7895msgid "Helvetica" 7896msgstr "黑体" 7897 7898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7899msgid "Her occupation was" 7900msgstr "她的职业是" 7901 7902#. I18N: https://wego.here.com 7903#: app/Module/HereMaps.php:96 7904msgid "Here maps" 7905msgstr "这个地图" 7906 7907# I18N: Location of an LDS church temple 7908#. I18N: Location of an LDS church temple 7909#: app/Elements/TempleCode.php:109 7910msgid "Hermosillo, Mexico" 7911msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7912 7913# I18N: a month in the Jewish calendar 7914#. I18N: a month in the Jewish calendar 7915#: app/Date/JewishDate.php:195 7916msgctxt "GENITIVE" 7917msgid "Heshvan" 7918msgstr "第二月" 7919 7920# I18N: a month in the Jewish calendar 7921#. I18N: a month in the Jewish calendar 7922#: app/Date/JewishDate.php:299 7923msgctxt "INSTRUMENTAL" 7924msgid "Heshvan" 7925msgstr "第二月" 7926 7927# I18N: a month in the Jewish calendar 7928#. I18N: a month in the Jewish calendar 7929#: app/Date/JewishDate.php:247 7930msgctxt "LOCATIVE" 7931msgid "Heshvan" 7932msgstr "第二月" 7933 7934# I18N: a month in the Jewish calendar 7935#. I18N: a month in the Jewish calendar 7936#: app/Date/JewishDate.php:143 7937msgctxt "NOMINATIVE" 7938msgid "Heshvan" 7939msgstr "第二月" 7940 7941#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7942#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7943#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7944#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7945#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7946msgid "Hide GEDCOM tags" 7947msgstr "隐藏GEDCOM标签" 7948 7949#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7950#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7951#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7953msgid "Hide from everyone" 7954msgstr "对所有人隐藏" 7955 7956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7957#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7959#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7960#: resources/views/login-page.phtml:47 7961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7962#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7963#: resources/views/register-page.phtml:76 7964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7968msgid "Hide password" 7969msgstr "隐藏密码" 7970 7971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7972#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7973#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7974msgid "Hide these errors" 7975msgstr "隐藏这些错误" 7976 7977#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7978msgid "Hide unused locations" 7979msgstr "隐藏未使用的位置" 7980 7981#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7982msgid "Hierarchical relationship" 7983msgstr "层次关系" 7984 7985# I18N: gedcom tag _PRIM 7986#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7987#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7988#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7991msgid "Highlighted image" 7992msgstr "主用图像" 7993 7994# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7995#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7996#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7997#: resources/views/help/date.phtml:187 7998msgid "Hijri" 7999msgstr "伊斯兰历" 8000 8001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8002msgid "His occupation was" 8003msgstr "他的职业是" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 8007#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8008#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8009#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8010#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8011#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 8012msgid "Historic events" 8013msgstr "历史事实" 8014 8015# I18N: Name of a module 8016# I18N: A configuration setting 8017#. I18N: Name of a module 8018#. I18N: A configuration setting 8019#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 8021msgid "Hit counters" 8022msgstr "点击数" 8023 8024# I18N: gedcom tag _HOL 8025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 8026msgid "Holocaust" 8027msgstr "大屠杀" 8028 8029# I18N: Name of a module 8030#. I18N: Name of a module 8031#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 8032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 8033#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8034#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 8035msgid "Home page" 8036msgstr "主页" 8037 8038# I18N: Name of a country or state 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 8041msgid "Honduras" 8042msgstr "洪都拉斯" 8043 8044# I18N: Location of an LDS church temple 8045# I18N: Name of a country or state 8046#. I18N: Location of an LDS church temple 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Elements/TempleCode.php:110 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 8050msgid "Hong Kong" 8051msgstr "香港" 8052 8053# I18N: Name of a module/chart 8054#. I18N: Name of a module/chart 8055#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8056#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8057msgid "Hourglass chart" 8058msgstr "沙漏图" 8059 8060#. I18N: %s is an individual’s name 8061#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8062#, php-format 8063msgid "Hourglass chart of %s" 8064msgstr "%s 的沙漏图" 8065 8066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 8067msgid "Household" 8068msgstr "家庭" 8069 8070# I18N: Location of an LDS church temple 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/Elements/TempleCode.php:111 8073msgid "Houston, Texas, United States" 8074msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8075 8076# I18N: Configuration option 8077#. I18N: Configuration option 8078#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8079msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8080msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8081 8082# I18N: Name of a country or state 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8085msgid "Hungary" 8086msgstr "匈牙利" 8087 8088# I18N: gedcom tag HUSB 8089#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 8090#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 8091#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 8092#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 8093#: resources/views/fact-date.phtml:144 8094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8095#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8105msgid "Husband" 8106msgstr "丈夫" 8107 8108#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 8109msgid "Husband’s age" 8110msgstr "丈夫的年龄" 8111 8112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 8114msgid "IP address" 8115msgstr "IP地址" 8116 8117# I18N: Name of a country or state 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8120msgid "Iceland" 8121msgstr "冰岛" 8122 8123#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8124msgctxt "Surname tradition" 8125msgid "Icelandic" 8126msgstr "冰岛" 8127 8128# I18N: Location of an LDS church temple 8129#. I18N: Location of an LDS church temple 8130#: app/Elements/TempleCode.php:112 8131msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8132msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8133 8134# I18N: gedcom tag IDNO 8135#: app/Gedcom.php:669 8136msgid "Identification number" 8137msgstr "标识号" 8138 8139#: resources/views/admin/tags.phtml:778 8140msgid "Identifiers" 8141msgstr "身份标识" 8142 8143#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 8144msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8145msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8146 8147# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8148#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 8150msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8151msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8152 8153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 8154msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8155msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8156 8157#: resources/views/help/name.phtml:24 8158#, php-format 8159msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8160msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8161 8162#: resources/views/help/name.phtml:21 8163#, php-format 8164msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8165msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8166 8167#: resources/views/help/name.phtml:30 8168#, php-format 8169msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8170msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8171 8172#: resources/views/help/name.phtml:27 8173#, php-format 8174msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8175msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8176 8177#: resources/views/help/name.phtml:18 8178#, php-format 8179msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8180msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8181 8182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 8183msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8184msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8185 8186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 8187msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8188msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8189 8190# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8191#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8193msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8194msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8195 8196# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8197#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8199msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8200msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8201 8202# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8203#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8205msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8206msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8207 8208#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 8209msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8210msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8211 8212#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 8213msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8214msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8215 8216#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 8217msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8218msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8219 8220#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 8221#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 8222msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8223msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8224 8225#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 8226#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 8227msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8228msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8229 8230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8231msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8232msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8233 8234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 8235msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8236msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序修改你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8237 8238#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 8240msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8241msgstr "如果修改文件名,还应重命名该文件。" 8242 8243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 8244msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8245msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8246 8247# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8248#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8250msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8251msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8252 8253# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8254#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8256msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8257msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8258 8259#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 8260msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8261msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8262 8263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8264msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8265msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8266 8267#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 8268msgid "Image dimensions" 8269msgstr "图像尺寸" 8270 8271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8272msgid "Images without watermarks" 8273msgstr "无水印图片" 8274 8275# I18N: gedcom tag IMMI 8276#: app/Gedcom.php:671 8277msgid "Immigration" 8278msgstr "迁入" 8279 8280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 8281#: resources/views/admin/trees.phtml:290 8282msgid "Import" 8283msgstr "导入" 8284 8285#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8286msgid "Import a GEDCOM file" 8287msgstr "导入GEDCOM文件" 8288 8289#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8291msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8292msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8293 8294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8295msgid "Import geographic data" 8296msgstr "导入地理数据" 8297 8298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 8299msgid "Import preferences" 8300msgstr "导入选项" 8301 8302#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 8303#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 8304msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8305msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8306 8307#: resources/views/help/romanized.phtml:10 8308msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8309msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8310 8311#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 8312msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8313msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8314 8315# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8316#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8318msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8319msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8320 8321# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8322#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8324msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8325msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8326 8327#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 8328msgid "In this month…" 8329msgstr "在这个月…" 8330 8331#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 8332msgid "In this year…" 8333msgstr "在这一年…" 8334 8335# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8336#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8338msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8339msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8340 8341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8342msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8343msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8344 8345#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8346msgid "Include aliases" 8347msgstr "包括别名" 8348 8349#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8350msgid "Include associates" 8351msgstr "包含相关人员" 8352 8353#: app/Module/IndividualListModule.php:329 8354#, php-format 8355msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8356msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8357 8358# I18N: Label for check-box 8359#. I18N: Label for check-box 8360#: resources/views/admin/media.phtml:68 8361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8362msgid "Include subfolders" 8363msgstr "包括子文件夹" 8364 8365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8366msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8367msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8368 8369#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8370msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8371msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8372 8373# I18N: Label for a configuration option 8374#. I18N: Label for a configuration option 8375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8376msgid "Include the individual’s immediate family" 8377msgstr "包括这个人的直系亲属" 8378 8379# I18N: Name of a country or state 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8382msgid "India" 8383msgstr "印度" 8384 8385# I18N: Location of an LDS church temple 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:113 8388msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8389msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8390 8391# I18N: gedcom tag INDI 8392# I18N: Name of a module/report 8393#. I18N: Name of a module/report 8394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 8395#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8396#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8399#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8400#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8401#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8402#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8403#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8404#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8405#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8406#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8408#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8409#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8410#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8411#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8415#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8416#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8417#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8418#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8419#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8429msgid "Individual" 8430msgstr "个体" 8431 8432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8433msgid "Individual 1" 8434msgstr "第一个人" 8435 8436#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8437msgid "Individual 2" 8438msgstr "第二个人" 8439 8440#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8441msgid "Individual distribution chart" 8442msgstr "个体分布图表" 8443 8444#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8445msgid "Individual facts and events" 8446msgstr "基本信息" 8447 8448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8449msgid "Individual page" 8450msgstr "个人页面" 8451 8452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8453msgid "Individual pages" 8454msgstr "个人页面" 8455 8456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8458msgid "Individual record" 8459msgstr "个人记录" 8460 8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8464msgid "Individual who lived the longest" 8465msgstr "最长寿" 8466 8467# I18N: Name of a module/list 8468#. I18N: Name of a module/list 8469#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8470#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8472#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8473#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8482#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8486#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8487#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8488#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8489#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8492#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8493#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8494#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8495#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8498#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8499#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8500#: resources/views/search-results.phtml:39 8501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8503msgid "Individuals" 8504msgstr "族人信息" 8505 8506#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8508msgid "Individuals with sources" 8509msgstr "个人信息来源" 8510 8511#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8512#, php-format 8513msgid "Individuals with surname %s" 8514msgstr "姓 %s 的人" 8515 8516# I18N: Name of a country or state 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8519msgid "Indonesia" 8520msgstr "印尼" 8521 8522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8523msgid "Informant" 8524msgstr "线人" 8525 8526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8527msgctxt "FEMALE" 8528msgid "Informant" 8529msgstr "女线人" 8530 8531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8532msgctxt "MALE" 8533msgid "Informant" 8534msgstr "男线人" 8535 8536#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8537msgid "Inline-source records are discouraged." 8538msgstr "不鼓励使用内联源记录。" 8539 8540# I18N: Name of a module 8541#. I18N: Name of a module 8542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8543#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8544msgid "Interactive tree" 8545msgstr "交互树" 8546 8547# I18N: %s is an individual’s name 8548#. I18N: %s is an individual’s name 8549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8551#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8552#, php-format 8553msgid "Interactive tree of %s" 8554msgstr "%s 的交互树" 8555 8556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8557msgid "Interment" 8558msgstr "安葬" 8559 8560#: app/Services/MessageService.php:229 8561msgid "Internal messaging" 8562msgstr "内部消息" 8563 8564#: app/Services/MessageService.php:230 8565msgid "Internal messaging with emails" 8566msgstr "内部消息和电子邮件" 8567 8568#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8569msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8570msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8571 8572#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8573msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8574msgstr "" 8575 8576#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8577msgid "Invalid GEDCOM level number." 8578msgstr "GEDCOM级别编号无效。" 8579 8580#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8581msgid "Invalid GEDCOM record" 8582msgstr "无效GEDCOM格式" 8583 8584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8585msgid "Invalid GEDCOM record." 8586msgstr "GEDCOM记录无效。" 8587 8588#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8589msgid "Invalid GEDCOM tag." 8590msgstr "GEDCOM中标签无效。" 8591 8592#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8593msgid "Invalid GEDCOM value." 8594msgstr "GEDCOM中的值无效。" 8595 8596#: app/Date.php:224 8597msgid "Invalid date" 8598msgstr "无效日期" 8599 8600# I18N: Name of a country or state 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8603msgid "Iran" 8604msgstr "伊朗" 8605 8606# I18N: Name of a country or state 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8609msgid "Iraq" 8610msgstr "伊拉克" 8611 8612# I18N: Name of a country or state 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8615msgid "Ireland" 8616msgstr "爱尔兰" 8617 8618# I18N: Name of a country or state 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8621msgid "Isle of Man" 8622msgstr "马恩岛" 8623 8624# I18N: Name of a country or state 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8627msgid "Israel" 8628msgstr "以色列" 8629 8630#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8631msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8632msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8633 8634#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8635msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8636msgstr "不建议使用自定义 GEDCOM 标签。当您将其传输到其他应用程序时,此数据可能会丢失。" 8637 8638# I18N: Name of a country or state 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8641msgid "Italy" 8642msgstr "意大利" 8643 8644# I18N: a month in the Jewish calendar 8645#. I18N: a month in the Jewish calendar 8646#: app/Date/JewishDate.php:209 8647msgctxt "GENITIVE" 8648msgid "Iyar" 8649msgstr "第八月" 8650 8651# I18N: a month in the Jewish calendar 8652#. I18N: a month in the Jewish calendar 8653#: app/Date/JewishDate.php:313 8654msgctxt "INSTRUMENTAL" 8655msgid "Iyar" 8656msgstr "第八月" 8657 8658# I18N: a month in the Jewish calendar 8659#. I18N: a month in the Jewish calendar 8660#: app/Date/JewishDate.php:261 8661msgctxt "LOCATIVE" 8662msgid "Iyar" 8663msgstr "第八月" 8664 8665# I18N: a month in the Jewish calendar 8666#. I18N: a month in the Jewish calendar 8667#: app/Date/JewishDate.php:157 8668msgctxt "NOMINATIVE" 8669msgid "Iyar" 8670msgstr "第八月" 8671 8672# I18N: The Persian/Jalali calendar 8673#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8674#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8675#: resources/views/help/date.phtml:203 8676msgid "Jalali" 8677msgstr "波斯历" 8678 8679# I18N: Name of a country or state 8680#. I18N: Name of a country or state 8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8682msgid "Jamaica" 8683msgstr "牙买加" 8684 8685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8686msgctxt "Abbreviation for January" 8687msgid "Jan" 8688msgstr "一月" 8689 8690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8691msgctxt "GENITIVE" 8692msgid "January" 8693msgstr "一月" 8694 8695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8696msgctxt "INSTRUMENTAL" 8697msgid "January" 8698msgstr "一月" 8699 8700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8701msgctxt "LOCATIVE" 8702msgid "January" 8703msgstr "一月" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8708msgctxt "NOMINATIVE" 8709msgid "January" 8710msgstr "一月" 8711 8712# I18N: Name of a country or state 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8715msgid "Japan" 8716msgstr "日本" 8717 8718# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8719#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8720#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8721#: resources/views/help/date.phtml:171 8722msgid "Jewish" 8723msgstr "犹太历" 8724 8725# I18N: Location of an LDS church temple 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:114 8728msgid "Johannesburg, South Africa" 8729msgstr "约翰内斯堡,南非" 8730 8731# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8732#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8733#: app/Services/TreeService.php:226 8734msgid "John /DOE/" 8735msgstr "乔 /布洛格斯/" 8736 8737# I18N: Name of a country or state 8738#. I18N: Name of a country or state 8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8740msgid "Jordan" 8741msgstr "乔丹" 8742 8743# I18N: Location of an LDS church temple 8744#. I18N: Location of an LDS church temple 8745#: app/Elements/TempleCode.php:115 8746msgid "Jordan River, Utah, United States" 8747msgstr "约旦河,犹他州" 8748 8749# I18N: Name of a module 8750#. I18N: Name of a module 8751#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8752msgid "Journal" 8753msgstr "日记" 8754 8755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8756msgctxt "Abbreviation for July" 8757msgid "Jul" 8758msgstr "七月" 8759 8760# I18N: The julian calendar 8761#. I18N: The julian calendar 8762#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8763#: resources/views/help/date.phtml:155 8764msgid "Julian" 8765msgstr "朱利安历" 8766 8767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8768msgctxt "GENITIVE" 8769msgid "July" 8770msgstr "七月" 8771 8772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8773msgctxt "INSTRUMENTAL" 8774msgid "July" 8775msgstr "七月" 8776 8777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8778msgctxt "LOCATIVE" 8779msgid "July" 8780msgstr "七月" 8781 8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8785msgctxt "NOMINATIVE" 8786msgid "July" 8787msgstr "七月" 8788 8789# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8791#: app/Date/HijriDate.php:150 8792msgctxt "GENITIVE" 8793msgid "Jumada al-awwal" 8794msgstr "第五月" 8795 8796# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8798#: app/Date/HijriDate.php:240 8799msgctxt "INSTRUMENTAL" 8800msgid "Jumada al-awwal" 8801msgstr "第五月" 8802 8803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8805#: app/Date/HijriDate.php:195 8806msgctxt "LOCATIVE" 8807msgid "Jumada al-awwal" 8808msgstr "第五月" 8809 8810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8812#: app/Date/HijriDate.php:105 8813msgctxt "NOMINATIVE" 8814msgid "Jumada al-awwal" 8815msgstr "第五月" 8816 8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8819#: app/Date/HijriDate.php:152 8820msgctxt "GENITIVE" 8821msgid "Jumada al-thani" 8822msgstr "第六月" 8823 8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8826#: app/Date/HijriDate.php:242 8827msgctxt "INSTRUMENTAL" 8828msgid "Jumada al-thani" 8829msgstr "第六月" 8830 8831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8833#: app/Date/HijriDate.php:197 8834msgctxt "LOCATIVE" 8835msgid "Jumada al-thani" 8836msgstr "第六月" 8837 8838# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8840#: app/Date/HijriDate.php:107 8841msgctxt "NOMINATIVE" 8842msgid "Jumada al-thani" 8843msgstr "第六月" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8846msgctxt "Abbreviation for June" 8847msgid "Jun" 8848msgstr "六月" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8851msgctxt "GENITIVE" 8852msgid "June" 8853msgstr "六月" 8854 8855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8856msgctxt "INSTRUMENTAL" 8857msgid "June" 8858msgstr "六月" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8861msgctxt "LOCATIVE" 8862msgid "June" 8863msgstr "六月" 8864 8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8868msgctxt "NOMINATIVE" 8869msgid "June" 8870msgstr "六月" 8871 8872# I18N: Location of an LDS church temple 8873#. I18N: Location of an LDS church temple 8874#: app/Elements/TempleCode.php:116 8875msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8876msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8877 8878# I18N: Name of a country or state 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8881msgid "Kazakhstan" 8882msgstr "哈萨克斯坦" 8883 8884# I18N: A configuration setting 8885#. I18N: A configuration setting 8886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8887msgid "Keep media objects" 8888msgstr "保留多媒体文件" 8889 8890#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8891msgid "Keep open" 8892msgstr "保持打开" 8893 8894# I18N: A configuration setting 8895#. I18N: A configuration setting 8896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8898#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8899msgid "Keep the existing “last change” information" 8900msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8901 8902# I18N: Name of a country or state 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8905msgid "Kenya" 8906msgstr "肯尼亚" 8907 8908#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8909msgid "Keyword examples" 8910msgstr "关键词" 8911 8912#: app/Date/JalaliDate.php:275 8913msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8914msgid "Khor" 8915msgstr "第三月" 8916 8917# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#: app/Date/JalaliDate.php:143 8920msgctxt "GENITIVE" 8921msgid "Khordad" 8922msgstr "第三月" 8923 8924# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#: app/Date/JalaliDate.php:233 8927msgctxt "INSTRUMENTAL" 8928msgid "Khordad" 8929msgstr "第三月" 8930 8931# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8933#: app/Date/JalaliDate.php:188 8934msgctxt "LOCATIVE" 8935msgid "Khordad" 8936msgstr "第三月" 8937 8938# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8939#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8940#: app/Date/JalaliDate.php:98 8941msgctxt "NOMINATIVE" 8942msgid "Khordad" 8943msgstr "第三月" 8944 8945# I18N: Name of a country or state 8946#. I18N: Name of a country or state 8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8948msgid "Kiribati" 8949msgstr "基里巴斯" 8950 8951# I18N: a month in the Jewish calendar 8952#. I18N: a month in the Jewish calendar 8953#: app/Date/JewishDate.php:197 8954msgctxt "GENITIVE" 8955msgid "Kislev" 8956msgstr "第三月" 8957 8958# I18N: a month in the Jewish calendar 8959#. I18N: a month in the Jewish calendar 8960#: app/Date/JewishDate.php:301 8961msgctxt "INSTRUMENTAL" 8962msgid "Kislev" 8963msgstr "第三月" 8964 8965# I18N: a month in the Jewish calendar 8966#. I18N: a month in the Jewish calendar 8967#: app/Date/JewishDate.php:249 8968msgctxt "LOCATIVE" 8969msgid "Kislev" 8970msgstr "第三月" 8971 8972# I18N: a month in the Jewish calendar 8973#. I18N: a month in the Jewish calendar 8974#: app/Date/JewishDate.php:145 8975msgctxt "NOMINATIVE" 8976msgid "Kislev" 8977msgstr "第三月" 8978 8979# I18N: Location of an LDS church temple 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:117 8982msgid "Kona, Hawaii, United States" 8983msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8984 8985# I18N: Name of a country or state 8986#. I18N: Name of a country or state 8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8988msgid "Korea" 8989msgstr "韩国" 8990 8991# I18N: Name of a country or state 8992#. I18N: Name of a country or state 8993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8994msgid "Kuwait" 8995msgstr "科威特" 8996 8997# I18N: Location of an LDS church temple 8998#. I18N: Location of an LDS church temple 8999#: app/Elements/TempleCode.php:118 9000msgid "Kyiv, Ukraine" 9001msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 9002 9003# I18N: Name of a country or state 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 9006msgid "Kyrgyzstan" 9007msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9008 9009# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9010#: app/Gedcom.php:586 9011msgid "LDS baptism" 9012msgstr "LDS 洗礼" 9013 9014# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9015#: app/Gedcom.php:740 9016msgid "LDS child sealing" 9017msgstr "LDS 儿童密封" 9018 9019#: resources/views/admin/tags.phtml:724 9020msgid "LDS church" 9021msgstr "" 9022 9023# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9024#: app/Gedcom.php:628 9025msgid "LDS confirmation" 9026msgstr "LDS 确认" 9027 9028# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9029#: app/Gedcom.php:648 9030msgid "LDS endowment" 9031msgstr "LDS 捐贈" 9032 9033#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9034#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 9035msgid "LDS initiatory" 9036msgstr "" 9037 9038# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9039#: app/Gedcom.php:480 9040msgid "LDS spouse sealing" 9041msgstr "LDS 配偶密封" 9042 9043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 9044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 9045msgid "Label" 9046msgstr "标签" 9047 9048#: app/CustomTags/Legacy.php:65 9049msgid "Label for husband" 9050msgstr "丈夫标签" 9051 9052#: app/CustomTags/Legacy.php:69 9053msgid "Label for wife" 9054msgstr "妻子标签" 9055 9056# I18N: Location of an LDS church temple 9057#. I18N: Location of an LDS church temple 9058#: app/Elements/TempleCode.php:107 9059msgid "Laie, Hawaii, United States" 9060msgstr "Laie,夏威夷" 9061 9062#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9063#: app/CustomTags/Reunion.php:59 9064msgid "Land purchase" 9065msgstr "土地购买" 9066 9067#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9068#: app/CustomTags/Reunion.php:60 9069msgid "Land sale" 9070msgstr "" 9071 9072# I18N: page orientation 9073#. I18N: page orientation 9074#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9075#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9077msgid "Landscape" 9078msgstr "横图表" 9079 9080# I18N: gedcom tag LANG 9081# I18N: A configuration setting 9082#. I18N: A configuration setting 9083#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 9084#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 9085#: resources/views/admin/modules.phtml:280 9086#: resources/views/admin/modules.phtml:283 9087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 9088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 9089#: resources/views/admin/users.phtml:31 9090#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 9091#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 9092#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 9093msgid "Language" 9094msgstr "语言" 9095 9096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 9098#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9099#: resources/views/admin/modules.phtml:132 9100msgid "Languages" 9101msgstr "语言" 9102 9103# I18N: Name of a country or state 9104#. I18N: Name of a country or state 9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9106msgid "Laos" 9107msgstr "老挝" 9108 9109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 9110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9111msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9112 9113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 9114#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9115msgid "Largest families" 9116msgstr "最大家庭" 9117 9118#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9119msgid "Largest number of grandchildren" 9120msgstr "最多孙子数目" 9121 9122# I18N: Location of an LDS church temple 9123#. I18N: Location of an LDS church temple 9124#: app/Elements/TempleCode.php:125 9125msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9126msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9127 9128# I18N: gedcom tag CHAN 9129#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 9130#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 9131#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 9133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 9134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 9135#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 9136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 9137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 9138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 9139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 9140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 9141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9144msgid "Last change" 9145msgstr "最新更改" 9146 9147#. I18N: Last checked X hours ago. 9148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 9150#, php-format 9151msgid "Last checked %s." 9152msgstr "上次检查是%s." 9153 9154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9155msgid "Last email reminder was sent " 9156msgstr "最新邮件提醒被送 " 9157 9158#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9159msgid "Last event" 9160msgstr "最新事件" 9161 9162#: resources/views/admin/users.phtml:35 9163msgid "Last signed in" 9164msgstr "最后登录" 9165 9166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 9169#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9170msgid "Latest birth" 9171msgstr "最近出生" 9172 9173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 9174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 9176#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9177msgid "Latest death" 9178msgstr "最近去世" 9179 9180#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9181msgid "Latest divorce" 9182msgstr "最近离婚" 9183 9184#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9185msgid "Latest marriage" 9186msgstr "最近婚姻" 9187 9188# I18N: gedcom tag LATI 9189#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9190#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 9191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9192#: resources/views/admin/locations.phtml:45 9193#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9195#: resources/views/fact-place.phtml:35 9196#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9197msgid "Latitude" 9198msgstr "纬度" 9199 9200# I18N: Name of a country or state 9201#. I18N: Name of a country or state 9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9203msgid "Latvia" 9204msgstr "拉脱维亚" 9205 9206#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9207#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9210#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9211#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 9212#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 9213#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 9214#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 9215#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 9216#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 9217msgid "Layout" 9218msgstr "布局" 9219 9220#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9222msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9223 9224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9226msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9227 9228#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 9229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9230msgid "Leaves" 9231msgstr "未录入孩子的" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9236msgid "Lebanon" 9237msgstr "黎巴嫩" 9238 9239#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9240#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 9241msgid "Legacy URLs" 9242msgstr "遗留URL" 9243 9244# I18N: gedcom tag LEGA 9245#: app/CustomTags/Reunion.php:57 9246msgid "Legatee" 9247msgstr "遗产受赠人" 9248 9249#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 9250msgid "Length" 9251msgstr "" 9252 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9254msgid "Length of marriage" 9255msgstr "婚姻长度" 9256 9257# I18N: Name of a country or state 9258#. I18N: Name of a country or state 9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9260msgid "Lesotho" 9261msgstr "莱索托" 9262 9263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9265#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9267#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9274#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9278#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9279msgctxt "paper size" 9280msgid "Letter" 9281msgstr "纸张大小" 9282 9283# I18N: Name of a country or state 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9286msgid "Liberia" 9287msgstr "利比里亚" 9288 9289# I18N: Name of a country or state 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 9292msgid "Libya" 9293msgstr "利比亚" 9294 9295# I18N: Name of a country or state 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 9298msgid "Liechtenstein" 9299msgstr "列支敦士登" 9300 9301#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9302msgid "Lifespan" 9303msgstr "寿命表" 9304 9305# I18N: Name of a module/chart 9306#. I18N: Name of a module/chart 9307#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 9308msgid "Lifespans" 9309msgstr "寿命表" 9310 9311# I18N: Location of an LDS church temple 9312#. I18N: Location of an LDS church temple 9313#: app/Elements/TempleCode.php:120 9314msgid "Lima, Peru" 9315msgstr "利马,秘鲁" 9316 9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 9318msgid "Line endings" 9319msgstr "" 9320 9321#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9322msgid "Line number" 9323msgstr "" 9324 9325#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9327msgid "Link media objects to facts and events" 9328msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9329 9330# I18N: You need to: 9331#. I18N: You need to: 9332#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 9333#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 9334msgid "Link the user account to an individual." 9335msgstr "链接用户账户到个体。" 9336 9337#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 9339msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9340msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9341 9342#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 9343#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9344msgid "Link this media object to a family" 9345msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9346 9347#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 9348#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9349msgid "Link this media object to a source" 9350msgstr "链接此多媒体文件到源" 9351 9352#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 9353#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9354msgid "Link this media object to an individual" 9355msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9356 9357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 9358msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9359msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9360 9361#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9362#: resources/views/chart-box.phtml:126 9363msgid "Links" 9364msgstr "链接" 9365 9366#: resources/views/admin/modules.phtml:232 9367#: resources/views/admin/modules.phtml:235 9368msgid "List" 9369msgstr "列表" 9370 9371# I18N: Name of a module 9372#. I18N: Name of a module 9373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9374#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 9376#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9377#: resources/views/admin/modules.phtml:108 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9379msgid "Lists" 9380msgstr "列表" 9381 9382# I18N: Name of a country or state 9383#. I18N: Name of a country or state 9384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9385msgid "Lithuania" 9386msgstr "立陶宛" 9387 9388#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9389msgctxt "Surname tradition" 9390msgid "Lithuanian" 9391msgstr "立陶宛" 9392 9393#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 9394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9395msgid "Living" 9396msgstr "在世的" 9397 9398#: resources/views/calendar-page.phtml:127 9399msgid "Living individuals" 9400msgstr "在世的人" 9401 9402#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 9403msgid "Loading…" 9404msgstr "加载……" 9405 9406# I18N: “Local files” are stored on this computer 9407#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9408#: resources/views/admin/media.phtml:40 9409msgid "Local files" 9410msgstr "本地文件" 9411 9412# I18N: gedcom tag MAP 9413# I18N: gedcom tag _LOC 9414#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 9415#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 9417#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9418#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 9419msgid "Location" 9420msgstr "位置" 9421 9422#. I18N: Name of a module/list 9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 9424#: app/Module/LocationListModule.php:144 9425#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9426#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 9427#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 9428#: resources/views/record-page-links.phtml:105 9429#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9430#: resources/views/search-results.phtml:94 9431msgid "Locations" 9432msgstr "地点" 9433 9434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9435msgid "Lodger" 9436msgstr "房客" 9437 9438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9439msgctxt "FEMALE" 9440msgid "Lodger" 9441msgstr "女房客" 9442 9443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9444msgctxt "MALE" 9445msgid "Lodger" 9446msgstr "男房客" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:121 9451msgid "Logan, Utah, United States" 9452msgstr "犹他州洛根" 9453 9454# I18N: Location of an LDS church temple 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/Elements/TempleCode.php:122 9457msgid "London, England" 9458msgstr "伦敦,英国" 9459 9460# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9461#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9463msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9464msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9465 9466#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9467msgid "Longest marriage" 9468msgstr "最长久的婚姻" 9469 9470# I18N: gedcom tag LONG 9471#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 9472#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 9473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 9474#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9477#: resources/views/fact-place.phtml:36 9478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9479msgid "Longitude" 9480msgstr "经度" 9481 9482# I18N: Location of an LDS church temple 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:119 9485msgid "Los Angeles, California, United States" 9486msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9487 9488# I18N: Location of an LDS church temple 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:123 9491msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9492msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9493 9494# I18N: Location of an LDS church temple 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:124 9497msgid "Lubbock, Texas, United States" 9498msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9499 9500# I18N: Name of a country or state 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9503msgid "Luxembourg" 9504msgstr "卢森堡" 9505 9506# I18N: Name of a country or state 9507#. I18N: Name of a country or state 9508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9509msgid "Macau" 9510msgstr "澳门" 9511 9512# I18N: Name of a country or state 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9515msgid "Macedonia" 9516msgstr "马其顿" 9517 9518# I18N: Name of a country or state 9519#. I18N: Name of a country or state 9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9521msgid "Madagascar" 9522msgstr "马达加斯加" 9523 9524# I18N: Location of an LDS church temple 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:126 9527msgid "Madrid, Spain" 9528msgstr "马德里,西班牙" 9529 9530# I18N: Type of media object 9531#. I18N: Type of media object 9532#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9533msgid "Magazine" 9534msgstr "杂志" 9535 9536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9537#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9538#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9539msgid "Maidenhead location code" 9540msgstr "" 9541 9542#: app/Services/MessageService.php:232 9543msgid "Mailto link" 9544msgstr "Mailto链接" 9545 9546# I18N: Name of a country or state 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9549msgid "Malawi" 9550msgstr "马拉维" 9551 9552# I18N: Name of a country or state 9553#. I18N: Name of a country or state 9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9555msgid "Malaysia" 9556msgstr "马来西亚" 9557 9558# I18N: Name of a country or state 9559#. I18N: Name of a country or state 9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9561msgid "Maldives" 9562msgstr "马尔代夫" 9563 9564#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9565msgid "Male" 9566msgstr "男性" 9567 9568#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9569#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9570#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9571#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9575#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9577#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9578#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9579msgid "Males" 9580msgstr "男性" 9581 9582# I18N: Name of a country or state 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9585msgid "Mali" 9586msgstr "马里" 9587 9588# I18N: Name of a country or state 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9591msgid "Malta" 9592msgstr "马耳他" 9593 9594#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9595#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9596#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9597#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9599#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9600#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9601#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9602#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9607#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9608msgid "Manage family trees" 9609msgstr "管理家谱" 9610 9611#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9614msgid "Manage media" 9615msgstr "管理多媒体" 9616 9617# I18N: Listbox entry; name of a role 9618#. I18N: Listbox entry; name of a role 9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9620#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9621#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9623msgid "Manager" 9624msgstr "管理员" 9625 9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9627msgid "Managers" 9628msgstr "管理者" 9629 9630# I18N: Location of an LDS church temple 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:127 9633msgid "Manaus, Brazil" 9634msgstr "马瑙斯,巴西" 9635 9636# I18N: Location of an LDS church temple 9637#. I18N: Location of an LDS church temple 9638#: app/Elements/TempleCode.php:128 9639msgid "Manhattan, New York, United States" 9640msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9641 9642# I18N: Location of an LDS church temple 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:129 9645msgid "Manila, Philippines" 9646msgstr "马尼拉,菲律宾" 9647 9648# I18N: Location of an LDS church temple 9649#. I18N: Location of an LDS church temple 9650#: app/Elements/TempleCode.php:130 9651msgid "Manti, Utah, United States" 9652msgstr "曼泰,犹他州" 9653 9654# I18N: Type of media object 9655#. I18N: Type of media object 9656#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9657msgid "Manuscript" 9658msgstr "原文" 9659 9660#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9661msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9662msgstr "" 9663 9664# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9665#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9667msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9668msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9669 9670# I18N: Type of media object 9671#. I18N: Type of media object 9672#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9675msgid "Map" 9676msgstr "地图" 9677 9678#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9679msgid "Map link" 9680msgstr "" 9681 9682#. I18N: Links to maps 9683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9685msgid "Map links" 9686msgstr "" 9687 9688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9689#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9691msgid "Map providers" 9692msgstr "" 9693 9694#. I18N: mapbox.com 9695#: app/Module/MapBox.php:96 9696msgid "Mapbox" 9697msgstr "" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9700msgctxt "Abbreviation for March" 9701msgid "Mar" 9702msgstr "三月" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9705msgctxt "GENITIVE" 9706msgid "March" 9707msgstr "三月" 9708 9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9710msgctxt "INSTRUMENTAL" 9711msgid "March" 9712msgstr "三月" 9713 9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9715msgctxt "LOCATIVE" 9716msgid "March" 9717msgstr "三月" 9718 9719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9722msgctxt "NOMINATIVE" 9723msgid "March" 9724msgstr "三月" 9725 9726# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9727#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9729msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9730msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9731 9732# I18N: gedcom tag MARR 9733#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9734#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9735#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9736#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9737#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9738#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9739#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9789msgid "Marriage" 9790msgstr "结婚" 9791 9792# I18N: gedcom tag MARB 9793#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9794msgid "Marriage banns" 9795msgstr "婚姻的结婚通告" 9796 9797# I18N: gedcom tag _MSTAT 9798#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9799msgid "Marriage beginning status" 9800msgstr "婚姻的开启" 9801 9802# I18N: gedcom tag _MBON 9803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9804msgid "Marriage bond" 9805msgstr "婚姻纽带" 9806 9807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9808msgid "Marriage by country" 9809msgstr "按世纪统计结婚" 9810 9811# I18N: gedcom tag MARC 9812#: app/Gedcom.php:465 9813msgid "Marriage contract" 9814msgstr "结婚协议" 9815 9816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9817msgid "Marriage date range end" 9818msgstr "婚姻结束日期范围" 9819 9820#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9821msgid "Marriage date range start" 9822msgstr "婚姻的日期范围开始" 9823 9824# I18N: gedcom tag _MEND 9825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9826msgid "Marriage ending status" 9827msgstr "婚姻结局" 9828 9829# I18N: gedcom tag _MARI 9830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9831msgid "Marriage intention" 9832msgstr "婚姻的意图" 9833 9834# I18N: gedcom tag MARL 9835#: app/Gedcom.php:466 9836msgid "Marriage license" 9837msgstr "结婚登记证" 9838 9839#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9840msgid "Marriage of a brother" 9841msgstr "兄弟结婚" 9842 9843#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9845msgid "Marriage of a child" 9846msgstr "孩子结婚" 9847 9848#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9849msgid "Marriage of a daughter" 9850msgstr "女儿结婚" 9851 9852# I18N: ...to another spouse 9853#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9854msgid "Marriage of a father" 9855msgstr "父亲结婚" 9856 9857#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9858#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9861msgid "Marriage of a grandchild" 9862msgstr "孙儿结婚" 9863 9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9865msgid "Marriage of a granddaughter" 9866msgstr "孙女结婚" 9867 9868#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9869msgctxt "daughter’s daughter" 9870msgid "Marriage of a granddaughter" 9871msgstr "外孙女结婚" 9872 9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9874msgctxt "son’s daughter" 9875msgid "Marriage of a granddaughter" 9876msgstr "孙女结婚" 9877 9878#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9879msgid "Marriage of a grandson" 9880msgstr "孙子结婚" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9883msgctxt "daughter’s son" 9884msgid "Marriage of a grandson" 9885msgstr "外孙子结婚" 9886 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9888msgctxt "son’s son" 9889msgid "Marriage of a grandson" 9890msgstr "孙子结婚" 9891 9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9893msgid "Marriage of a half-brother" 9894msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9895 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9897msgid "Marriage of a half-sibling" 9898msgstr "半同胞结婚" 9899 9900#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9901msgid "Marriage of a half-sister" 9902msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9903 9904# I18N: ...to another spouse 9905#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9906msgid "Marriage of a mother" 9907msgstr "母亲结婚" 9908 9909# I18N: ...to another spouse 9910#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9912msgid "Marriage of a parent" 9913msgstr "父母结婚" 9914 9915#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9917msgid "Marriage of a sibling" 9918msgstr "兄弟姐妹结婚" 9919 9920#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9921msgid "Marriage of a sister" 9922msgstr "姐妹结婚" 9923 9924#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9925msgid "Marriage of a son" 9926msgstr "儿子结婚" 9927 9928# I18N: ...to each other 9929#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9930msgid "Marriage of parents" 9931msgstr "父母结婚" 9932 9933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9934msgid "Marriage place contains" 9935msgstr "婚姻所含" 9936 9937#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9938msgid "Marriage places" 9939msgstr "结婚地" 9940 9941# I18N: gedcom tag MARS 9942#: app/Gedcom.php:471 9943msgid "Marriage settlement" 9944msgstr "婚姻财产契约" 9945 9946# I18N: Name of a module/report 9947#. I18N: Name of a module/report 9948#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9952msgid "Marriages" 9953msgstr "婚姻" 9954 9955#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9956#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9957msgid "Marriages by century" 9958msgstr "按世纪统计结婚" 9959 9960# I18N: gedcom tag _MARNM 9961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9962#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9963#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9967msgid "Married name" 9968msgstr "婚后姓名" 9969 9970# I18N: Name of a country or state 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9973msgid "Marshall Islands" 9974msgstr "马绍尔群岛" 9975 9976# I18N: Name of a country or state 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9979msgid "Martinique" 9980msgstr "马提尼克" 9981 9982#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9983msgid "Masquerade as this user" 9984msgstr "伪装成该用户" 9985 9986# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9987#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9988msgid "Match both upper and lower case letters." 9989msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9990 9991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9992msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9993msgstr "模糊匹配。" 9994 9995#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9996msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9997msgstr "全字匹配。" 9998 9999#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 10000msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10001msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 10002 10003# I18N: Name of a country or state 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10006msgid "Mauritania" 10007msgstr "毛里塔尼亚" 10008 10009# I18N: Name of a country or state 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 10012msgid "Mauritius" 10013msgstr "毛里求斯" 10014 10015# I18N: A configuration setting 10016#. I18N: A configuration setting 10017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 10018msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10019msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10020 10021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 10022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 10023msgid "Maximum upload size: " 10024msgstr "最大上传大小: " 10025 10026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10027msgctxt "Abbreviation for May" 10028msgid "May" 10029msgstr "五月" 10030 10031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10032msgctxt "GENITIVE" 10033msgid "May" 10034msgstr "五月" 10035 10036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10037msgctxt "INSTRUMENTAL" 10038msgid "May" 10039msgstr "五月" 10040 10041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10042msgctxt "LOCATIVE" 10043msgid "May" 10044msgstr "五月" 10045 10046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 10048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10049msgctxt "NOMINATIVE" 10050msgid "May" 10051msgstr "五月" 10052 10053# I18N: Name of a country or state 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10056msgid "Mayotte" 10057msgstr "马约特" 10058 10059# I18N: Location of an LDS church temple 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:131 10062msgid "Medford, Oregon, United States" 10063msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10064 10065# I18N: Name of a module 10066#. I18N: Name of a module 10067#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 10068#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 10069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10071#: resources/views/admin/media.phtml:104 10072#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 10073#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 10074msgid "Media" 10075msgstr "多媒体" 10076 10077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10078#: resources/views/admin/media.phtml:100 10079#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 10080#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 10083msgid "Media file" 10084msgstr "多媒体文件" 10085 10086#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10087msgid "Media file to upload" 10088msgstr "多媒体文件上传" 10089 10090#: resources/views/admin/media.phtml:31 10091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 10092msgid "Media files" 10093msgstr "多媒体文件" 10094 10095# I18N: A configuration setting 10096#. I18N: A configuration setting 10097#: resources/views/admin/media.phtml:61 10098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10099msgid "Media folder" 10100msgstr "多媒体文件夹" 10101 10102#: resources/views/admin/media.phtml:32 10103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 10104msgid "Media folders" 10105msgstr "多媒体文件夹" 10106 10107# I18N: gedcom tag OBJE 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 10111#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 10112#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 10113#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 10114#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 10115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10116#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 10117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 10118#: resources/views/admin/media.phtml:108 10119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 10120#: resources/views/admin/trees.phtml:251 10121#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 10122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 10123msgid "Media object" 10124msgstr "多媒体文件" 10125 10126# I18N: Name of a module/list 10127#. I18N: Name of a module/list 10128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 10129#: app/Services/AdminService.php:198 10130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 10131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 10133#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 10134#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 10135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 10136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 10137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 10139#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10140#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10141#: resources/views/record-page-links.phtml:60 10142msgid "Media objects" 10143msgstr "多媒体文件" 10144 10145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10146msgid "Media objects found" 10147msgstr "多媒体文件找到了" 10148 10149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10150msgid "Media objects per page" 10151msgstr "每页几个多媒体文件" 10152 10153# I18N: gedcom tag MEDI 10154# I18N: gedcom tag _TYPE 10155#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 10156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10158msgid "Media type" 10159msgstr "多媒体类型" 10160 10161# I18N: gedcom tag _MDCL 10162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 10163#: app/CustomTags/Reunion.php:58 10164msgid "Medical" 10165msgstr "医疗" 10166 10167# I18N: The name of a colour-scheme 10168#. I18N: The name of a colour-scheme 10169#: app/Module/ColorsTheme.php:166 10170msgid "Mediterranio" 10171msgstr "地中海" 10172 10173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 10174msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10175msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10176 10177#: app/Date/JalaliDate.php:279 10178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10179msgid "Mehr" 10180msgstr "第七月" 10181 10182# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10184#: app/Date/JalaliDate.php:151 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Mehr" 10187msgstr "第七月" 10188 10189# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10190#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#: app/Date/JalaliDate.php:241 10192msgctxt "INSTRUMENTAL" 10193msgid "Mehr" 10194msgstr "第七月" 10195 10196# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10197#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10198#: app/Date/JalaliDate.php:196 10199msgctxt "LOCATIVE" 10200msgid "Mehr" 10201msgstr "第七月" 10202 10203# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10204#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10205#: app/Date/JalaliDate.php:106 10206msgctxt "NOMINATIVE" 10207msgid "Mehr" 10208msgstr "第七月" 10209 10210# I18N: Location of an LDS church temple 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/Elements/TempleCode.php:132 10213msgid "Melbourne, Australia" 10214msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10215 10216# I18N: Listbox entry; name of a role 10217#. I18N: Listbox entry; name of a role 10218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 10219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 10223msgid "Member" 10224msgstr "成员" 10225 10226# I18N: Location of an LDS church temple 10227#. I18N: Location of an LDS church temple 10228#: app/Elements/TempleCode.php:133 10229msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10230msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10231 10232#: resources/views/admin/modules.phtml:169 10233#: resources/views/admin/modules.phtml:172 10234msgid "Menu" 10235msgstr "菜单" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 10239#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10240#: resources/views/admin/modules.phtml:84 10241msgid "Menus" 10242msgstr "菜单" 10243 10244# I18N: The name of a colour-scheme 10245#. I18N: The name of a colour-scheme 10246#: app/Module/ColorsTheme.php:168 10247msgid "Mercury" 10248msgstr "水星" 10249 10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 10251msgid "Merge" 10252msgstr "合并" 10253 10254#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 10255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10256msgid "Merge family trees" 10257msgstr "合并家谱" 10258 10259#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 10260#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10261#: resources/views/admin/trees.phtml:177 10262msgid "Merge records" 10263msgstr "合并记录" 10264 10265# I18N: Location of an LDS church temple 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/Elements/TempleCode.php:134 10268msgid "Merida, Mexico" 10269msgstr "梅里达、墨西哥" 10270 10271# I18N: Location of an LDS church temple 10272#. I18N: Location of an LDS church temple 10273#: app/Elements/TempleCode.php:60 10274msgid "Mesa, Arizona, United States" 10275msgstr "台面、亚利桑那" 10276 10277#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10278#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 10281#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 10282msgid "Message" 10283msgstr "消息" 10284 10285# I18N: Name of a module 10286# I18N: A configuration setting 10287#. I18N: Name of a module 10288#. I18N: A configuration setting 10289#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 10290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10291msgid "Messages" 10292msgstr "消息" 10293 10294# I18N: a month in the French republican calendar 10295#. I18N: a month in the French republican calendar 10296#: app/Date/FrenchDate.php:167 10297msgctxt "GENITIVE" 10298msgid "Messidor" 10299msgstr "第十月" 10300 10301# I18N: a month in the French republican calendar 10302#. I18N: a month in the French republican calendar 10303#: app/Date/FrenchDate.php:261 10304msgctxt "INSTRUMENTAL" 10305msgid "Messidor" 10306msgstr "第十月" 10307 10308# I18N: a month in the French republican calendar 10309#. I18N: a month in the French republican calendar 10310#: app/Date/FrenchDate.php:214 10311msgctxt "LOCATIVE" 10312msgid "Messidor" 10313msgstr "第十月" 10314 10315# I18N: a month in the French republican calendar 10316#. I18N: a month in the French republican calendar 10317#: app/Date/FrenchDate.php:120 10318msgctxt "NOMINATIVE" 10319msgid "Messidor" 10320msgstr "第十月" 10321 10322# I18N: Name of a country or state 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10325msgid "Mexico" 10326msgstr "墨西哥" 10327 10328# I18N: Location of an LDS church temple 10329#. I18N: Location of an LDS church temple 10330#: app/Elements/TempleCode.php:135 10331msgid "Mexico City, Mexico" 10332msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10333 10334# I18N: Type of media object 10335#. I18N: Type of media object 10336#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10337msgid "Microfiche" 10338msgstr "微缩胶片" 10339 10340# I18N: Type of media object 10341#. I18N: Type of media object 10342#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10343msgid "Microfilm" 10344msgstr "微电影" 10345 10346# I18N: Name of a country or state 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10349msgid "Micronesia" 10350msgstr "密克罗尼西亚" 10351 10352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10353msgid "Middle East" 10354msgstr "中东" 10355 10356# I18N: gedcom tag _MILI 10357#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 10358msgid "Military" 10359msgstr "军事服务" 10360 10361# I18N: gedcom tag _MILT 10362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 10363msgid "Military service" 10364msgstr "兵役" 10365 10366# I18N: Name of a module/report 10367#. I18N: Name of a module/report 10368#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10371msgid "Missing data" 10372msgstr "缺失数据" 10373 10374# I18N: Listbox entry; name of a role 10375#. I18N: Listbox entry; name of a role 10376#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 10377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 10378msgid "Moderator" 10379msgstr "主编人" 10380 10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10382msgid "Moderators" 10383msgstr "主编人" 10384 10385#: resources/views/admin/components.phtml:40 10386#: resources/views/admin/modules.phtml:70 10387msgid "Module" 10388msgstr "模块" 10389 10390#: resources/views/admin/modules.phtml:65 10391msgid "Module administration" 10392msgstr "模块管理" 10393 10394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 10395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 10396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 10397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 10398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 10399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 10400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 10401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 10402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 10403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 10404#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 10405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 10406#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 10407#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 10408msgid "Modules" 10409msgstr "模块" 10410 10411# I18N: Name of a country or state 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 10414msgid "Moldova" 10415msgstr "摩尔多瓦" 10416 10417# I18N: abbreviation for Monday 10418#. I18N: abbreviation for Monday 10419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 10421msgid "Mon" 10422msgstr "星期一" 10423 10424# I18N: Name of a country or state 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10427msgid "Monaco" 10428msgstr "摩纳哥" 10429 10430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10431msgid "Monday" 10432msgstr "星期一" 10433 10434# I18N: Name of a country or state 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10437msgid "Mongolia" 10438msgstr "蒙古" 10439 10440# I18N: Name of a country or state 10441#. I18N: Name of a country or state 10442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10443msgid "Montenegro" 10444msgstr "黑山共和国" 10445 10446# I18N: Location of an LDS church temple 10447#. I18N: Location of an LDS church temple 10448#: app/Elements/TempleCode.php:137 10449msgid "Monterrey, Mexico" 10450msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10451 10452# I18N: Location of an LDS church temple 10453#. I18N: Location of an LDS church temple 10454#: app/Elements/TempleCode.php:136 10455msgid "Montevideo, Uruguay" 10456msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10457 10458#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10464#: resources/views/calendar-page.phtml:59 10465msgid "Month" 10466msgstr "月" 10467 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 10469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10470msgid "Month of birth" 10471msgstr "出生月份" 10472 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10475msgid "Month of birth of first child in a relation" 10476msgstr "第一个孩子出生的月份" 10477 10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10480msgid "Month of death" 10481msgstr "去世月份" 10482 10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10485msgid "Month of first marriage" 10486msgstr "第一次婚姻的月份" 10487 10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 10489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10490msgid "Month of marriage" 10491msgstr "结婚的月份" 10492 10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10494#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 10496msgid "Month:" 10497msgstr "月:" 10498 10499# I18N: Location of an LDS church temple 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:138 10502msgid "Monticello, Utah, United States" 10503msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10504 10505# I18N: Location of an LDS church temple 10506#. I18N: Location of an LDS church temple 10507#: app/Elements/TempleCode.php:139 10508msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10509msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10510 10511# I18N: Name of a country or state 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10514msgid "Montserrat" 10515msgstr "蒙特塞拉特" 10516 10517#: app/Date/JalaliDate.php:277 10518msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10519msgid "Mor" 10520msgstr "第五月" 10521 10522# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10523#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10524#: app/Date/JalaliDate.php:147 10525msgctxt "GENITIVE" 10526msgid "Mordad" 10527msgstr "第五月" 10528 10529# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10530#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10531#: app/Date/JalaliDate.php:237 10532msgctxt "INSTRUMENTAL" 10533msgid "Mordad" 10534msgstr "第五月" 10535 10536# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#: app/Date/JalaliDate.php:192 10539msgctxt "LOCATIVE" 10540msgid "Mordad" 10541msgstr "第五月" 10542 10543# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10544#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10545#: app/Date/JalaliDate.php:102 10546msgctxt "NOMINATIVE" 10547msgid "Mordad" 10548msgstr "第五月" 10549 10550# I18N: Name of a country or state 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10553msgid "Morocco" 10554msgstr "摩洛哥" 10555 10556# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10557#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10559msgid "Most SMTP servers require a password." 10560msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10561 10562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10565msgid "Most common surnames" 10566msgstr "最常见的姓氏" 10567 10568# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10570msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10571msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10572 10573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10574msgid "Most mail servers require a valid email address." 10575msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10576 10577# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10578#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10580msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10581msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10582 10583# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10584#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10586msgid "Most servers do not use secure connections." 10587msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10588 10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10591msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10592msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10593 10594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10596msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10597 10598#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10599msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10600msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10601 10602# I18N: Name of a module 10603#. I18N: Name of a module 10604#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10605msgid "Most viewed pages" 10606msgstr "浏览最多的页面" 10607 10608#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10615msgid "Mother" 10616msgstr "母亲" 10617 10618# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10619#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10620#, php-format 10621msgid "Mother: %s" 10622msgstr "母亲: %s" 10623 10624#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10625msgid "Mother’s age" 10626msgstr "母亲的年龄" 10627 10628# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10629#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10630#: app/Individual.php:901 10631#, php-format 10632msgid "Mother’s family with %s" 10633msgstr "母亲和%s的家庭" 10634 10635# I18N: A step-family. 10636#. I18N: A step-family. 10637#: app/Individual.php:905 10638msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10639msgstr "母亲与某个人的家庭" 10640 10641# I18N: Location of an LDS church temple 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:140 10644msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10645msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10646 10647#: resources/views/admin/components.phtml:47 10648#: resources/views/admin/components.phtml:154 10649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10650msgid "Move down" 10651msgstr "下移" 10652 10653#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10654msgid "Move the media object?" 10655msgstr "移动这个多媒体?" 10656 10657#: resources/views/admin/components.phtml:46 10658#: resources/views/admin/components.phtml:148 10659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10660msgid "Move up" 10661msgstr "上移" 10662 10663# I18N: Name of a country or state 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10666msgid "Mozambique" 10667msgstr "莫桑比克" 10668 10669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10671#: app/Date/HijriDate.php:142 10672msgctxt "GENITIVE" 10673msgid "Muharram" 10674msgstr "第一月" 10675 10676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10678#: app/Date/HijriDate.php:232 10679msgctxt "INSTRUMENTAL" 10680msgid "Muharram" 10681msgstr "第一月" 10682 10683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10685#: app/Date/HijriDate.php:187 10686msgctxt "LOCATIVE" 10687msgid "Muharram" 10688msgstr "第一月" 10689 10690# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10692#: app/Date/HijriDate.php:97 10693msgctxt "NOMINATIVE" 10694msgid "Muharram" 10695msgstr "第一月" 10696 10697#. I18N: twin, triplet, etc. 10698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10699msgid "Multiple birth" 10700msgstr "" 10701 10702#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10703msgid "Multiple marriages" 10704msgstr "多次婚姻" 10705 10706#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10708msgid "My account" 10709msgstr "我的账户" 10710 10711#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10712msgid "My family tree" 10713msgstr "我的家谱" 10714 10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10716msgid "My individual record" 10717msgstr "家谱中的我" 10718 10719# I18N: Name of a module 10720#. I18N: Name of a module 10721#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10723#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10724#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10725msgid "My page" 10726msgstr "我的页面" 10727 10728#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10729msgid "My pages" 10730msgstr "我的网页" 10731 10732#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10733msgid "My pedigree" 10734msgstr "我的家谱" 10735 10736# I18N: Name of a country or state 10737#. I18N: Name of a country or state 10738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10739msgid "Myanmar" 10740msgstr "缅甸" 10741 10742# I18N: gedcom tag NAME 10743#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10744#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10747#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10748#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10749#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10750#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10758#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10760#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10770msgid "Name" 10771msgstr "姓名" 10772 10773# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10774#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10775msgctxt "Repository" 10776msgid "Name" 10777msgstr "名称" 10778 10779#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10780msgid "Name in Hebrew" 10781msgstr "犹太名称" 10782 10783#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10784#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10785#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10786#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10787msgid "Name of addressee" 10788msgstr "" 10789 10790# I18N: gedcom tag NPFX 10791#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10792msgid "Name prefix" 10793msgstr "姓名前缀" 10794 10795# I18N: gedcom tag NSFX 10796#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10797msgid "Name suffix" 10798msgstr "古代字/号" 10799 10800#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10801#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10802#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10805msgid "Names" 10806msgstr "姓名" 10807 10808# I18N: gedcom tag _NAMS 10809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10810msgid "Namesake" 10811msgstr "同名同姓" 10812 10813# I18N: Name of a country or state 10814#. I18N: Name of a country or state 10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10816msgid "Namibia" 10817msgstr "纳米比亚" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10820msgid "Nanny" 10821msgstr "保姆" 10822 10823#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10824msgid "Narrative description" 10825msgstr "叙述性描述" 10826 10827# I18N: Location of an LDS church temple 10828#. I18N: Location of an LDS church temple 10829#: app/Elements/TempleCode.php:141 10830msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10831msgstr "田纳西州纳什维尔" 10832 10833# I18N: gedcom tag NATI 10834#: app/Gedcom.php:712 10835msgid "Nationality" 10836msgstr "国籍" 10837 10838# I18N: gedcom tag NATU 10839#: app/Gedcom.php:713 10840msgid "Naturalization" 10841msgstr "移入" 10842 10843# I18N: Name of a country or state 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10846msgid "Nauru" 10847msgstr "瑙鲁" 10848 10849# I18N: Location of an LDS church temple 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:142 10852msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10853msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10854 10855# I18N: Location of an LDS church temple 10856#. I18N: Location of an LDS church temple 10857#: app/Elements/TempleCode.php:143 10858msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10859msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10864msgid "Nepal" 10865msgstr "尼泊尔" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10870msgid "Netherlands" 10871msgstr "荷兰" 10872 10873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10874#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10875msgid "Never" 10876msgstr "从未" 10877 10878# I18N: gedcom tag _NMAR 10879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10880msgid "Never married" 10881msgstr "未婚" 10882 10883# I18N: Name of a country or state 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10886msgid "New Caledonia" 10887msgstr "新喀里多尼亚" 10888 10889#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10890#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10891#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10892msgid "New GEDCOM tag" 10893msgstr "新GEDCOM标签" 10894 10895# I18N: Location of an LDS church temple 10896#. I18N: Location of an LDS church temple 10897#: app/Elements/TempleCode.php:146 10898msgid "New York, New York, United States" 10899msgstr "纽约,纽约" 10900 10901# I18N: Name of a country or state 10902#. I18N: Name of a country or state 10903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10904msgid "New Zealand" 10905msgstr "新西兰" 10906 10907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10908msgid "New data" 10909msgstr "新的数据" 10910 10911# I18N: %s is a server name/URL 10912#. I18N: %s is a server name/URL 10913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10914#, php-format 10915msgid "New registration at %s" 10916msgstr "%s 有新用户注册" 10917 10918# I18N: %s is a server name/URL 10919#. I18N: %s is a server name/URL 10920#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10921#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10922#, php-format 10923msgid "New user at %s" 10924msgstr "%s 有新用户等待审核" 10925 10926# I18N: Location of an LDS church temple 10927#. I18N: Location of an LDS church temple 10928#: app/Elements/TempleCode.php:144 10929msgid "Newport Beach, California, United States" 10930msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10931 10932# I18N: Name of a module 10933#. I18N: Name of a module 10934#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10935msgid "News" 10936msgstr "新闻" 10937 10938# I18N: Type of media object 10939#. I18N: Type of media object 10940#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10941msgid "Newspaper" 10942msgstr "报纸" 10943 10944#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10945msgid "Next email reminder will be sent after " 10946msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10947 10948#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10950msgid "Next image" 10951msgstr "下一个图像" 10952 10953# I18N: Name of a country or state 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10956msgid "Nicaragua" 10957msgstr "尼加拉瓜" 10958 10959# I18N: gedcom tag NICK 10960#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10961msgid "Nickname" 10962msgstr "辈/派行" 10963 10964# I18N: Name of a country or state 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10967msgid "Niger" 10968msgstr "尼日尔" 10969 10970# I18N: Name of a country or state 10971#. I18N: Name of a country or state 10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10973msgid "Nigeria" 10974msgstr "尼日利亚" 10975 10976# I18N: a month in the Jewish calendar 10977#. I18N: a month in the Jewish calendar 10978#: app/Date/JewishDate.php:207 10979msgctxt "GENITIVE" 10980msgid "Nissan" 10981msgstr "第七月" 10982 10983# I18N: a month in the Jewish calendar 10984#. I18N: a month in the Jewish calendar 10985#: app/Date/JewishDate.php:311 10986msgctxt "INSTRUMENTAL" 10987msgid "Nissan" 10988msgstr "第七月" 10989 10990# I18N: a month in the Jewish calendar 10991#. I18N: a month in the Jewish calendar 10992#: app/Date/JewishDate.php:259 10993msgctxt "LOCATIVE" 10994msgid "Nissan" 10995msgstr "第七月" 10996 10997# I18N: a month in the Jewish calendar 10998#. I18N: a month in the Jewish calendar 10999#: app/Date/JewishDate.php:155 11000msgctxt "NOMINATIVE" 11001msgid "Nissan" 11002msgstr "第七月" 11003 11004# I18N: Name of a country or state 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 11007msgid "Niue" 11008msgstr "纽埃" 11009 11010# I18N: a month in the French republican calendar 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:155 11013msgctxt "GENITIVE" 11014msgid "Nivose" 11015msgstr "第四月" 11016 11017# I18N: a month in the French republican calendar 11018#. I18N: a month in the French republican calendar 11019#: app/Date/FrenchDate.php:249 11020msgctxt "INSTRUMENTAL" 11021msgid "Nivose" 11022msgstr "第四月" 11023 11024# I18N: a month in the French republican calendar 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:202 11027msgctxt "LOCATIVE" 11028msgid "Nivose" 11029msgstr "第四月" 11030 11031# I18N: a month in the French republican calendar 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:107 11034msgctxt "NOMINATIVE" 11035msgid "Nivose" 11036msgstr "第四月" 11037 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 11039msgid "No" 11040msgstr "不" 11041 11042#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 11043#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 11044msgid "No GEDCOM file was received." 11045msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11046 11047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 11048msgid "No GEDCOM files found." 11049msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11050 11051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11053msgid "No calendar conversion" 11054msgstr "没有日历转换" 11055 11056#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 11057#: resources/views/family-page-children.phtml:19 11058msgid "No children" 11059msgstr "沒有孩子" 11060 11061#: app/Services/MessageService.php:233 11062msgid "No contact" 11063msgstr "无联系方式" 11064 11065#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 11066msgid "No duplicates have been found." 11067msgstr "没有发现重复。" 11068 11069#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 11070msgid "No errors have been found." 11071msgstr "没有发现错误。" 11072 11073# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11074#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 11075#, php-format 11076msgid "No events exist for the next %s day." 11077msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11078msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11079 11080#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 11081msgid "No events exist for today." 11082msgstr "今天没有事件。" 11083 11084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11085msgid "No events exist for tomorrow." 11086msgstr "明天没有事件。" 11087 11088#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 11089msgid "No events for living individuals exist for today." 11090msgstr "在世的人今天没有任何事件发生。" 11091 11092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11093msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11094msgstr "在世的人明天没有任何事件发生。" 11095 11096#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 11097#, php-format 11098msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11099msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11100msgstr[0] "在%s天内,不存在任何事件。" 11101 11102#: resources/views/family-page.phtml:41 11103msgid "No facts exist for this family." 11104msgstr "这个家庭没有事件。" 11105 11106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 11107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 11108msgid "No file was received." 11109msgstr "未收到任何文件。" 11110 11111# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11112#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11113#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 11114#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 11115msgid "No file was received. Please try again." 11116msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11117 11118#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 11119msgid "No link between the two individuals could be found." 11120msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11121 11122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11125msgid "No matching facts found" 11126msgstr "没有找到匹配的事实" 11127 11128#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 11129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 11130msgid "No news articles have been submitted." 11131msgstr "没有提交新闻文章。" 11132 11133#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11134msgid "No predefined text" 11135msgstr "没有预定义的文本" 11136 11137#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 11138#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 11139msgid "No records to display" 11140msgstr "没有要显示的记录" 11141 11142#: resources/views/components/select-family.phtml:27 11143#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 11144#: resources/views/components/select-location.phtml:27 11145#: resources/views/components/select-media.phtml:27 11146#: resources/views/components/select-note.phtml:27 11147#: resources/views/components/select-place.phtml:24 11148#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 11149#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 11150#: resources/views/components/select-source.phtml:27 11151#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 11152#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 11153msgid "No results found" 11154msgstr "" 11155 11156#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 11157#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 11158#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 11159#: resources/views/search-general-page.phtml:138 11160#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11161msgid "No results found." 11162msgstr "没有找到内容。" 11163 11164#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11165msgid "No signed-in and no anonymous users" 11166msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11167 11168#: app/Module/IndividualListModule.php:251 11169#: app/Module/IndividualListModule.php:274 11170#: app/Module/IndividualListModule.php:536 11171msgid "No surname" 11172msgstr "无姓氏" 11173 11174#: app/Elements/TempleCode.php:211 11175msgid "No temple - living ordinance" 11176msgstr "没有寺庙—生活条例" 11177 11178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 11179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 11180#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 11181msgid "No upgrade information is available." 11182msgstr "没有可用的升级信息。" 11183 11184# I18N: The name of a colour-scheme 11185#. I18N: The name of a colour-scheme 11186#: app/Module/ColorsTheme.php:170 11187msgid "Nocturnal" 11188msgstr "夜间" 11189 11190#. I18N: https://nominatim.org 11191#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11192msgid "Nominatim" 11193msgstr "" 11194 11195#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 11196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11200msgid "None" 11201msgstr "没有" 11202 11203# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11204#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11205#: app/Date/FrenchDate.php:317 11206msgid "Nonidi" 11207msgstr "周九" 11208 11209# I18N: Name of a country or state 11210#. I18N: Name of a country or state 11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11212msgid "Norfolk Island" 11213msgstr "诺福克岛" 11214 11215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 11216msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11217msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11218 11219# I18N: Name of a country or state 11220#. I18N: Name of a country or state 11221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11222msgid "North Korea" 11223msgstr "北韩" 11224 11225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11226msgid "Northern America" 11227msgstr "南美" 11228 11229# I18N: Name of a country or state 11230#. I18N: Name of a country or state 11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11232msgid "Northern Ireland" 11233msgstr "北爱尔兰自治区" 11234 11235# I18N: Name of a country or state 11236#. I18N: Name of a country or state 11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 11238msgid "Northern Mariana Islands" 11239msgstr "北马里亚纳群岛" 11240 11241# I18N: Name of a country or state 11242#. I18N: Name of a country or state 11243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 11244msgid "Norway" 11245msgstr "挪威" 11246 11247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11248msgid "Not approved by an administrator" 11249msgstr "管理员没有确认" 11250 11251# I18N: gedcom tag _NLIV 11252#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 11253msgid "Not living" 11254msgstr "已故" 11255 11256# I18N: gedcom tag _NMR 11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 11258#: app/Module/BranchesListModule.php:455 11259#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 11260msgid "Not married" 11261msgstr "未婚" 11262 11263#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11264#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 11265#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 11266msgid "Not recorded" 11267msgstr "" 11268 11269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 11270msgid "Not verified by the user" 11271msgstr "用户没有确认" 11272 11273# I18N: gedcom tag NOTE 11274#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 11277#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 11278#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 11279#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 11280#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11281#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 11282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11283#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11284#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 11285#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 11286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 11287#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 11288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 11289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 11290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11294msgid "Note" 11295msgstr "记录" 11296 11297#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 11298#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11299msgid "Note on association" 11300msgstr "" 11301 11302#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 11303#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 11304#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 11305msgid "Note on last change" 11306msgstr "上次改变的说明" 11307 11308#: app/Gedcom.php:688 11309msgid "Note on phonetic name" 11310msgstr "" 11311 11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 11313msgid "Note on place" 11314msgstr "地点说明" 11315 11316#: app/Gedcom.php:848 11317msgid "Note on repository reference" 11318msgstr "存储库引用说明" 11319 11320#: app/Gedcom.php:702 11321msgid "Note on romanized name" 11322msgstr "关于罗马化名称的说明" 11323 11324#: app/Gedcom.php:840 11325msgid "Note on source" 11326msgstr "来源说明" 11327 11328#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 11329#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 11330#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 11331#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 11332#: app/Gedcom.php:924 11333msgid "Note on source citation" 11334msgstr "引用来源说明" 11335 11336#: app/Gedcom.php:839 11337msgid "Note on source data" 11338msgstr "数据来源说明" 11339 11340#: resources/views/help/restriction.phtml:13 11341msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11342msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11343 11344#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 11345msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11346msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11347 11348# I18N: Name of a module 11349#. I18N: Name of a module 11350#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 11351#: app/Module/NotesTabModule.php:58 11352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11353#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11354#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11355#: resources/views/record-page-links.phtml:78 11356#: resources/views/search-results.phtml:83 11357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11359msgid "Notes" 11360msgstr "注释说明" 11361 11362#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11363msgid "Nothing found to cleanup" 11364msgstr "没有清理任何内容" 11365 11366#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 11367msgid "Nothing found." 11368msgstr "什么都没有。" 11369 11370#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 11371#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 11372msgid "Nothing to show" 11373msgstr "没有显示" 11374 11375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11376msgctxt "Abbreviation for November" 11377msgid "Nov" 11378msgstr "十一月" 11379 11380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11381msgctxt "GENITIVE" 11382msgid "November" 11383msgstr "十一月" 11384 11385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11386msgctxt "INSTRUMENTAL" 11387msgid "November" 11388msgstr "十一月" 11389 11390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11391msgctxt "LOCATIVE" 11392msgid "November" 11393msgstr "十一月" 11394 11395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 11398msgctxt "NOMINATIVE" 11399msgid "November" 11400msgstr "十一月" 11401 11402# I18N: Location of an LDS church temple 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/Elements/TempleCode.php:145 11405msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11406msgstr "汤加努库阿洛法" 11407 11408# I18N: gedcom tag NCHI 11409#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 11410#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 11411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11412#: resources/views/admin/tags.phtml:990 11413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11414msgid "Number of children" 11415msgstr "孩子数目" 11416 11417#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 11418#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 11419#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 11420msgid "Number of days to show" 11421msgstr "显示天数" 11422 11423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11424#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11425msgid "Number of families without children" 11426msgstr "没有孩子的家庭数量" 11427 11428# I18N: ... to show in a list 11429#. I18N: ... to show in a list 11430#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 11431msgid "Number of given names" 11432msgstr "名字的数量" 11433 11434# I18N: gedcom tag NMR 11435#: app/Gedcom.php:717 11436msgid "Number of marriages" 11437msgstr "婚姻次数" 11438 11439# I18N: ... to show in a list 11440#. I18N: ... to show in a list 11441#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 11442msgid "Number of pages" 11443msgstr "页数" 11444 11445# I18N: ... to show in a list 11446#. I18N: ... to show in a list 11447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11448#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 11449msgid "Number of surnames" 11450msgstr "姓氏数量" 11451 11452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11453msgid "Nurse" 11454msgstr "保姆" 11455 11456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11457msgctxt "FEMALE" 11458msgid "Nurse" 11459msgstr "女保姆" 11460 11461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11462msgctxt "MALE" 11463msgid "Nurse" 11464msgstr "男保姆" 11465 11466# I18N: Location of an LDS church temple 11467#. I18N: Location of an LDS church temple 11468#: app/Elements/TempleCode.php:148 11469msgid "Oakland, California, United States" 11470msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11471 11472# I18N: Location of an LDS church temple 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/Elements/TempleCode.php:149 11475msgid "Oaxaca, Mexico" 11476msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11477 11478# I18N: gedcom tag OCCU 11479#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 11480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11482msgid "Occupation" 11483msgstr "职业" 11484 11485# I18N: Name of a report 11486#. I18N: Name of a report 11487#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11490msgid "Occupations" 11491msgstr "职业信息" 11492 11493# I18N: Name of a country or state 11494#. I18N: Name of a country or state 11495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11496msgid "Occupied Palestinian Territory" 11497msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11498 11499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11500msgctxt "Abbreviation for October" 11501msgid "Oct" 11502msgstr "十月" 11503 11504# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11505#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11506#: app/Date/FrenchDate.php:315 11507msgid "Octidi" 11508msgstr "周八" 11509 11510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11511msgctxt "GENITIVE" 11512msgid "October" 11513msgstr "十月" 11514 11515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11516msgctxt "INSTRUMENTAL" 11517msgid "October" 11518msgstr "十月" 11519 11520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11521msgctxt "LOCATIVE" 11522msgid "October" 11523msgstr "十月" 11524 11525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 11527#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 11528msgctxt "NOMINATIVE" 11529msgid "October" 11530msgstr "十月" 11531 11532# I18N: Location of an LDS church temple 11533#. I18N: Location of an LDS church temple 11534#: app/Elements/TempleCode.php:150 11535msgid "Ogden, Utah, United States" 11536msgstr "奥格登,犹他州" 11537 11538# I18N: Location of an LDS church temple 11539#. I18N: Location of an LDS church temple 11540#: app/Elements/TempleCode.php:151 11541msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11542msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11543 11544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11545msgid "Old data" 11546msgstr "陈旧的数据" 11547 11548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11549msgid "Old files found" 11550msgstr "找到旧文件" 11551 11552#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11553msgid "Oldest father" 11554msgstr "最老父亲" 11555 11556#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11557msgid "Oldest female" 11558msgstr "最年长女性" 11559 11560#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11561msgid "Oldest living individuals" 11562msgstr "在世最年长者" 11563 11564#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11565msgid "Oldest male" 11566msgstr "最年长男性" 11567 11568#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11569msgid "Oldest mother" 11570msgstr "最老母亲" 11571 11572# I18N: The name of a colour-scheme 11573#. I18N: The name of a colour-scheme 11574#: app/Module/ColorsTheme.php:172 11575msgid "Olivia" 11576msgstr "奥利维亚" 11577 11578# I18N: Name of a country or state 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11581msgid "Oman" 11582msgstr "阿曼" 11583 11584# I18N: Name of a module 11585#. I18N: Name of a module 11586#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11587msgid "On this day" 11588msgstr "在这一天" 11589 11590#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 11591msgid "On this day…" 11592msgstr "在这天…" 11593 11594#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11595msgid "Only add new records" 11596msgstr "仅增加一条新记录" 11597 11598#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11599#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11600msgid "Only managers can edit" 11601msgstr "只有管理员可以修改" 11602 11603#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11604msgid "Only update existing records" 11605msgstr "仅更新存在的记录" 11606 11607#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11608msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11609msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11610 11611#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 11612msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11613msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11614 11615#. I18N: https://openrouteservice.org 11616#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11617#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11618msgid "OpenRouteService" 11619msgstr "" 11620 11621#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11622msgid "OpenStreetMap™" 11623msgstr "OpenStreetMap™" 11624 11625# I18N: Location of an LDS church temple 11626#. I18N: Location of an LDS church temple 11627#: app/Elements/TempleCode.php:152 11628msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11629msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11630 11631#: app/Date/JalaliDate.php:274 11632msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11633msgid "Ord" 11634msgstr "第二月" 11635 11636# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11637#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11638#: app/Date/JalaliDate.php:141 11639msgctxt "GENITIVE" 11640msgid "Ordibehesht" 11641msgstr "第二月" 11642 11643# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11645#: app/Date/JalaliDate.php:231 11646msgctxt "INSTRUMENTAL" 11647msgid "Ordibehesht" 11648msgstr "第二月" 11649 11650# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11652#: app/Date/JalaliDate.php:186 11653msgctxt "LOCATIVE" 11654msgid "Ordibehesht" 11655msgstr "第二月" 11656 11657# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11658#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11659#: app/Date/JalaliDate.php:96 11660msgctxt "NOMINATIVE" 11661msgid "Ordibehesht" 11662msgstr "第二月" 11663 11664# I18N: gedcom tag ORDI 11665#: app/Gedcom.php:884 11666msgid "Ordinance" 11667msgstr "条例" 11668 11669# I18N: gedcom tag ORDN 11670#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11671msgid "Ordination" 11672msgstr "祝圣礼" 11673 11674#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11676msgid "Orientation" 11677msgstr "方向" 11678 11679#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11680msgid "Origin" 11681msgstr "" 11682 11683#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11684#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11685msgid "Original text" 11686msgstr "原文" 11687 11688# I18N: Location of an LDS church temple 11689#. I18N: Location of an LDS church temple 11690#: app/Elements/TempleCode.php:153 11691msgid "Orlando, Florida, United States" 11692msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11693 11694# I18N: Type of media object 11695#. I18N: Type of media object 11696#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11697#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11699#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11700#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11702msgid "Other" 11703msgstr "其他" 11704 11705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11706msgid "Other facts to show in charts" 11707msgstr "在图表其他显示事件" 11708 11709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11710msgid "Other preferences" 11711msgstr "其他设置" 11712 11713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11714msgid "Owner" 11715msgstr "业主" 11716 11717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11718msgctxt "FEMALE" 11719msgid "Owner" 11720msgstr "女业主" 11721 11722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11723msgctxt "MALE" 11724msgid "Owner" 11725msgstr "男业主" 11726 11727# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11728#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11729#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11730msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11731msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11732 11733# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11735#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11736msgid "PHP failed to write to disk." 11737msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11738 11739#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11740msgid "PHP information" 11741msgstr "PHP 信息" 11742 11743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11747#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11748#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11758msgid "Page" 11759msgstr "页" 11760 11761#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11762#, php-format 11763msgid "Page %s of %s" 11764msgstr "%s 的 %s 页面" 11765 11766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11770#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11771#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11773#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11777#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11782msgid "Page size" 11783msgstr "页面大小" 11784 11785# I18N: Type of media object 11786#. I18N: Type of media object 11787#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11788msgid "Painting" 11789msgstr "绘画" 11790 11791# I18N: Name of a country or state 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11794msgid "Pakistan" 11795msgstr "巴基斯坦" 11796 11797# I18N: Name of a country or state 11798#. I18N: Name of a country or state 11799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11800msgid "Palau" 11801msgstr "帕劳" 11802 11803# I18N: A colour scheme 11804#. I18N: A colour scheme 11805#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11806msgid "Palette" 11807msgstr "调色板" 11808 11809# I18N: Location of an LDS church temple 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/Elements/TempleCode.php:155 11812msgid "Palmyra, New York, United States" 11813msgstr "巴尔米拉,纽约" 11814 11815# I18N: Name of a country or state 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11818msgid "Panama" 11819msgstr "巴拿马" 11820 11821# I18N: Location of an LDS church temple 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/Elements/TempleCode.php:156 11824msgid "Panama City, Panama" 11825msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11826 11827# I18N: Location of an LDS church temple 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:157 11830msgid "Papeete, Tahiti" 11831msgstr "帕、塔希提" 11832 11833# I18N: Name of a country or state 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11836msgid "Papua New Guinea" 11837msgstr "巴布亚新几内亚" 11838 11839# I18N: Name of a country or state 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11842msgid "Paraguay" 11843msgstr "巴拉圭" 11844 11845#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11846msgid "Parent location" 11847msgstr "" 11848 11849#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11853msgid "Parents" 11854msgstr "父母" 11855 11856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11861msgid "Parents and siblings" 11862msgstr "父母和兄弟姐妹" 11863 11864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11865msgid "Parent’s age" 11866msgstr "父母的年龄" 11867 11868# I18N: A configuration setting 11869#. I18N: A configuration setting 11870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11871#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11873#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11874#: resources/views/login-page.phtml:44 11875#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11876#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11877#: resources/views/register-page.phtml:73 11878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11879msgid "Password" 11880msgstr "密码" 11881 11882#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11884#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11885#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11886#: resources/views/register-page.phtml:78 11887msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11888msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11889 11890# I18N: Location of an LDS church temple 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:158 11893msgid "Payson, Utah, United States" 11894msgstr "佩森,犹他州,美国" 11895 11896# I18N: Name of a module/chart 11897# I18N: Name of a report 11898#. I18N: Name of a module/chart 11899#. I18N: Name of a report 11900#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11902#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11905msgid "Pedigree" 11906msgstr "世系图" 11907 11908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11909msgid "Pedigree chart" 11910msgstr "世系图" 11911 11912# I18N: Name of a module 11913#. I18N: Name of a module 11914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11915msgid "Pedigree map" 11916msgstr "谱地图" 11917 11918# I18N: %s is an individual’s name 11919#. I18N: %s is an individual’s name 11920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11921#, php-format 11922msgid "Pedigree map of %s" 11923msgstr "%s 的谱地图" 11924 11925# I18N: %s is an individual’s name 11926#. I18N: %s is an individual’s name 11927#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11928#, php-format 11929msgid "Pedigree tree of %s" 11930msgstr "%s 的世系图" 11931 11932# I18N: Name of a module 11933#. I18N: Name of a module 11934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11937#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11941#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11942msgid "Pending changes" 11943msgstr "待定的更改" 11944 11945#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11946msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11947msgstr "当您的账户有权限修改时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11948 11949# I18N: gedcom tag _PRMN 11950#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11951msgid "Permanent number" 11952msgstr "永久号码" 11953 11954#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11956msgid "Permanently delete these records?" 11957msgstr "永久删除这些记录吗?" 11958 11959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11960msgid "Personal data" 11961msgstr "个人资料" 11962 11963# I18N: Location of an LDS church temple 11964#. I18N: Location of an LDS church temple 11965#: app/Elements/TempleCode.php:159 11966msgid "Perth, Australia" 11967msgstr "澳大利亚珀斯" 11968 11969# I18N: Name of a country or state 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11972msgid "Peru" 11973msgstr "秘鲁" 11974 11975# I18N: Name of a country or state 11976#. I18N: Name of a country or state 11977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11978msgid "Philippines" 11979msgstr "菲律宾" 11980 11981# I18N: Location of an LDS church temple 11982#. I18N: Location of an LDS church temple 11983#: app/Elements/TempleCode.php:160 11984msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11985msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11986 11987# I18N: gedcom tag PHON 11988#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11989#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11990#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11992msgid "Phone" 11993msgstr "电话号码" 11994 11995#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11996msgid "Phonetic algorithm" 11997msgstr "语音算法" 11998 11999#: app/Gedcom.php:685 12000msgid "Phonetic name" 12001msgstr "拼音名" 12002 12003#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 12004msgid "Phonetic place" 12005msgstr "语音的地方" 12006 12007# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12008#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12009#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 12011msgid "Phonetic search" 12012msgstr "语音搜索" 12013 12014#: app/Gedcom.php:694 12015msgid "Phonetic type" 12016msgstr "语音类型" 12017 12018# I18N: Type of media object 12019#. I18N: Type of media object 12020#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 12021msgid "Photo" 12022msgstr "照片" 12023 12024#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 12025msgid "Photograph" 12026msgstr "照片" 12027 12028#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 12029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 12030#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 12031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12032#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 12033#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 12034msgid "Phrase" 12035msgstr "" 12036 12037# I18N: The name of a colour-scheme 12038#. I18N: The name of a colour-scheme 12039#: app/Module/ColorsTheme.php:174 12040msgid "Pink Plastic" 12041msgstr "粉红色" 12042 12043# I18N: Name of a country or state 12044#. I18N: Name of a country or state 12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 12046msgid "Pitcairn" 12047msgstr "皮特克恩" 12048 12049# I18N: gedcom tag PLAC 12050#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 12051#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 12052#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 12054#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12055#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 12056#: resources/views/admin/locations.phtml:44 12057#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 12058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 12059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12060#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12068#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12071msgid "Place" 12072msgstr "地点" 12073 12074# I18N: Name of a module/list 12075#. I18N: Name of a module/list 12076#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 12077#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 12078#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 12079msgid "Place hierarchy" 12080msgstr "地方分布" 12081 12082#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 12083msgid "Place in Hebrew" 12084msgstr "犹太语中地方" 12085 12086#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 12087msgid "Place list" 12088msgstr "地方列表" 12089 12090# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12091#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 12093msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12094msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12095 12096#: resources/views/help/place.phtml:14 12097msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12098msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12099 12100#: resources/views/help/place.phtml:10 12101msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12102msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12103 12104# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12105#: app/Gedcom.php:588 12106msgid "Place of LDS baptism" 12107msgstr "LDS 洗礼的地点" 12108 12109# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12110#: app/Gedcom.php:743 12111msgid "Place of LDS child sealing" 12112msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12113 12114#: app/Gedcom.php:630 12115msgid "Place of LDS confirmation" 12116msgstr "确认LDS的地点" 12117 12118# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12119#: app/Gedcom.php:650 12120msgid "Place of LDS endowment" 12121msgstr "LDS 捐贈的地点" 12122 12123# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12124#: app/Gedcom.php:482 12125msgid "Place of LDS spouse sealing" 12126msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12127 12128#: app/Gedcom.php:580 12129msgid "Place of adoption" 12130msgstr "过继的地方" 12131 12132#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12133msgid "Place of baptism" 12134msgstr "洗礼的地点" 12135 12136#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12137msgid "Place of bar mitzvah" 12138msgstr "受诫礼的地点" 12139 12140#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12141msgid "Place of bat mitzvah" 12142msgstr "成人仪式的地点" 12143 12144#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12146msgid "Place of birth" 12147msgstr "出生地" 12148 12149#: app/Gedcom.php:607 12150msgid "Place of blessing" 12151msgstr "祝福地" 12152 12153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 12154msgid "Place of brit milah" 12155msgstr "割礼地" 12156 12157#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 12158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12159msgid "Place of burial" 12160msgstr "埋葬地" 12161 12162#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 12163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12164msgid "Place of christening" 12165msgstr "洗礼地" 12166 12167#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12168msgid "Place of confirmation" 12169msgstr "确认地" 12170 12171#: app/Gedcom.php:636 12172msgid "Place of cremation" 12173msgstr "火葬地" 12174 12175#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12177msgid "Place of death" 12178msgstr "去世地" 12179 12180#: app/Gedcom.php:647 12181msgid "Place of emigration" 12182msgstr "移民地" 12183 12184#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12185msgid "Place of engagement" 12186msgstr "订婚地" 12187 12188#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 12189msgid "Place of event" 12190msgstr "事件地" 12191 12192#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12193msgid "Place of first communion" 12194msgstr "第一圣餐地点" 12195 12196#: app/Gedcom.php:673 12197msgid "Place of immigration" 12198msgstr "移民地" 12199 12200#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12202msgid "Place of marriage" 12203msgstr "结婚地" 12204 12205#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12206msgid "Place of marriage banns" 12207msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12208 12209#: app/Gedcom.php:715 12210msgid "Place of naturalization" 12211msgstr "移入地" 12212 12213#: app/Gedcom.php:725 12214msgid "Place of ordination" 12215msgstr "祝圣礼地" 12216 12217#: app/Gedcom.php:733 12218msgid "Place of residence" 12219msgstr "居住地" 12220 12221# I18N: Name of a module 12222#. I18N: Name of a module 12223#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 12224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12225#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12226#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12227msgid "Places" 12228msgstr "地点" 12229 12230#: resources/views/layouts/default.phtml:160 12231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 12233msgid "Play" 12234msgstr "播放" 12235 12236#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 12237msgid "Please enter a valid email address." 12238msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12239 12240# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12241#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 12242#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 12244#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 12245msgid "Please try again." 12246msgstr "请再试一次。" 12247 12248# I18N: a month in the French republican calendar 12249#. I18N: a month in the French republican calendar 12250#: app/Date/FrenchDate.php:157 12251msgctxt "GENITIVE" 12252msgid "Pluviose" 12253msgstr "第五月" 12254 12255# I18N: a month in the French republican calendar 12256#. I18N: a month in the French republican calendar 12257#: app/Date/FrenchDate.php:251 12258msgctxt "INSTRUMENTAL" 12259msgid "Pluviose" 12260msgstr "第五月" 12261 12262# I18N: a month in the French republican calendar 12263#. I18N: a month in the French republican calendar 12264#: app/Date/FrenchDate.php:204 12265msgctxt "LOCATIVE" 12266msgid "Pluviose" 12267msgstr "第五月" 12268 12269# I18N: a month in the French republican calendar 12270#. I18N: a month in the French republican calendar 12271#: app/Date/FrenchDate.php:109 12272msgctxt "NOMINATIVE" 12273msgid "Pluviose" 12274msgstr "第五月" 12275 12276# I18N: Name of a country or state 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12279msgid "Poland" 12280msgstr "波兰" 12281 12282#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12283msgctxt "Surname tradition" 12284msgid "Polish" 12285msgstr "波兰" 12286 12287# I18N: A configuration setting 12288#. I18N: A configuration setting 12289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 12291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 12292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 12293msgid "Port number" 12294msgstr "端口号" 12295 12296# I18N: Location of an LDS church temple 12297#. I18N: Location of an LDS church temple 12298#: app/Elements/TempleCode.php:162 12299msgid "Portland, Oregon, United States" 12300msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12301 12302# I18N: Location of an LDS church temple 12303#. I18N: Location of an LDS church temple 12304#: app/Elements/TempleCode.php:154 12305msgid "Porto Alegre, Brazil" 12306msgstr "在巴西阿雷格里港" 12307 12308# I18N: page orientation 12309#. I18N: page orientation 12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12311#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12313msgid "Portrait" 12314msgstr "竖图表" 12315 12316# I18N: Name of a country or state 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 12319msgid "Portugal" 12320msgstr "葡萄牙" 12321 12322#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12323msgctxt "Surname tradition" 12324msgid "Portuguese" 12325msgstr "葡萄牙" 12326 12327# I18N: gedcom tag POST 12328#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 12331#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 12332#: app/Gedcom.php:859 12333msgid "Postal code" 12334msgstr "邮编" 12335 12336#. I18N: Name of a module 12337#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12338msgid "Powered by webtrees™" 12339msgstr "webtrees™版权所有" 12340 12341# I18N: a month in the French republican calendar 12342#. I18N: a month in the French republican calendar 12343#: app/Date/FrenchDate.php:165 12344msgctxt "GENITIVE" 12345msgid "Prairial" 12346msgstr "第九月" 12347 12348# I18N: a month in the French republican calendar 12349#. I18N: a month in the French republican calendar 12350#: app/Date/FrenchDate.php:259 12351msgctxt "INSTRUMENTAL" 12352msgid "Prairial" 12353msgstr "第九月" 12354 12355# I18N: a month in the French republican calendar 12356#. I18N: a month in the French republican calendar 12357#: app/Date/FrenchDate.php:212 12358msgctxt "LOCATIVE" 12359msgid "Prairial" 12360msgstr "第九月" 12361 12362# I18N: a month in the French republican calendar 12363#. I18N: a month in the French republican calendar 12364#: app/Date/FrenchDate.php:118 12365msgctxt "NOMINATIVE" 12366msgid "Prairial" 12367msgstr "第九月" 12368 12369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12370msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12371msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12372 12373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12374msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12375msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12376 12377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12378msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12379msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12380 12381#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12383#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12384#: resources/views/admin/components.phtml:62 12385#: resources/views/admin/components.phtml:65 12386#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12387#: resources/views/admin/modules.phtml:80 12388#: resources/views/admin/modules.phtml:155 12389#: resources/views/admin/modules.phtml:158 12390#: resources/views/admin/modules.phtml:161 12391#: resources/views/admin/trees.phtml:102 12392#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12393#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 12394msgid "Preferences" 12395msgstr "偏爱" 12396 12397#: resources/views/admin/modules.phtml:46 12398#, php-format 12399msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12400msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12401 12402# I18N: A configuration setting 12403#. I18N: A configuration setting 12404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 12405msgid "Preferred contact method" 12406msgstr "首选联系方式" 12407 12408# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12409#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12410#: app/Elements/TempleCode.php:161 12411msgid "President’s Office" 12412msgstr "总统办公室" 12413 12414# I18N: Location of an LDS church temple 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:163 12417msgid "Preston, England" 12418msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12419 12420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 12421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 12422#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 12423msgid "Preview" 12424msgstr "预览" 12425 12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12427msgid "Priest" 12428msgstr "牧师" 12429 12430# I18N: The first day in the French republican calendar 12431#. I18N: The first day in the French republican calendar 12432#: app/Date/FrenchDate.php:301 12433msgid "Primidi" 12434msgstr "周一" 12435 12436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12437msgid "Print basic events when blank" 12438msgstr "当空白时显示基本事件" 12439 12440#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 12441#: app/CustomTags/Legacy.php:137 12442msgid "Priority" 12443msgstr "优先事项" 12444 12445#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12446#: resources/views/admin/trees.phtml:110 12447msgid "Privacy" 12448msgstr "隐私" 12449 12450#. I18N: Name of a module 12451#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12452#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 12453msgid "Privacy policy" 12454msgstr "隐私策略" 12455 12456# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12457#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12459msgid "Privacy restrictions" 12460msgstr "隐私限制" 12461 12462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12463msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12464msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12465 12466#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 12467#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 12468#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 12469#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 12470#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 12471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 12472msgid "Private" 12473msgstr "隐私保护" 12474 12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12476msgid "Private key" 12477msgstr "私钥" 12478 12479# I18N: gedcom tag PROB 12480#: app/Gedcom.php:726 12481msgid "Probate" 12482msgstr "遗嘱" 12483 12484# I18N: gedcom tag PROP 12485#: app/Gedcom.php:727 12486msgid "Property" 12487msgstr "财产信息" 12488 12489# I18N: Location of an LDS church temple 12490#. I18N: Location of an LDS church temple 12491#: app/Elements/TempleCode.php:164 12492msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12493msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12494 12495# I18N: Location of an LDS church temple 12496#. I18N: Location of an LDS church temple 12497#: app/Elements/TempleCode.php:165 12498msgid "Provo, Utah, United States" 12499msgstr "犹他州普罗沃" 12500 12501#. I18N: An individual that represents another 12502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12503msgid "Proxy" 12504msgstr "代理人" 12505 12506# I18N: gedcom tag PUBL 12507#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 12508#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 12509msgid "Publication" 12510msgstr "出版" 12511 12512# I18N: Name of a country or state 12513#. I18N: Name of a country or state 12514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 12515msgid "Puerto Rico" 12516msgstr "波多黎各" 12517 12518# I18N: Name of a country or state 12519#. I18N: Name of a country or state 12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12521msgid "Qatar" 12522msgstr "卡塔尔" 12523 12524# I18N: gedcom tag QUAY 12525#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 12526#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 12527#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 12528#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 12529#: app/Gedcom.php:927 12530msgid "Quality of data" 12531msgstr "资料质量" 12532 12533# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12534#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12535#: app/Date/FrenchDate.php:307 12536msgid "Quartidi" 12537msgstr "周四" 12538 12539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 12540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 12541msgid "Question" 12542msgstr "问题" 12543 12544#. I18N: Location of an LDS church temple 12545#: app/Elements/TempleCode.php:166 12546msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12547msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12548 12549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12550msgid "Quick family facts" 12551msgstr "快速添加的家庭事件" 12552 12553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12554msgid "Quick individual facts" 12555msgstr "快速添加的个人事件" 12556 12557# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12558#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12559#: app/Date/FrenchDate.php:309 12560msgid "Quintidi" 12561msgstr "周五" 12562 12563# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12564#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12565#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12566#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12567msgid "RE: " 12568msgstr "回复: " 12569 12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12571msgid "Rabbi" 12572msgstr "先生" 12573 12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12576#: app/Date/HijriDate.php:146 12577msgctxt "GENITIVE" 12578msgid "Rabi’ al-awwal" 12579msgstr "第三月" 12580 12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12583#: app/Date/HijriDate.php:236 12584msgctxt "INSTRUMENTAL" 12585msgid "Rabi’ al-awwal" 12586msgstr "第三月" 12587 12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12590#: app/Date/HijriDate.php:191 12591msgctxt "LOCATIVE" 12592msgid "Rabi’ al-awwal" 12593msgstr "第三月" 12594 12595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12597#: app/Date/HijriDate.php:101 12598msgctxt "NOMINATIVE" 12599msgid "Rabi’ al-awwal" 12600msgstr "第三月" 12601 12602# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12604#: app/Date/HijriDate.php:148 12605msgctxt "GENITIVE" 12606msgid "Rabi’ al-thani" 12607msgstr "第四月" 12608 12609# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12611#: app/Date/HijriDate.php:238 12612msgctxt "INSTRUMENTAL" 12613msgid "Rabi’ al-thani" 12614msgstr "第四月" 12615 12616# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12618#: app/Date/HijriDate.php:193 12619msgctxt "LOCATIVE" 12620msgid "Rabi’ al-thani" 12621msgstr "第四月" 12622 12623# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12625#: app/Date/HijriDate.php:103 12626msgctxt "NOMINATIVE" 12627msgid "Rabi’ al-thani" 12628msgstr "第四月" 12629 12630#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12632msgctxt "Female pedigree" 12633msgid "Rada" 12634msgstr "瑞达" 12635 12636#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12637#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12638msgctxt "Male pedigree" 12639msgid "Rada" 12640msgstr "追踪" 12641 12642#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12644msgctxt "Pedigree" 12645msgid "Rada" 12646msgstr "追踪" 12647 12648# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12650#: app/Date/HijriDate.php:154 12651msgctxt "GENITIVE" 12652msgid "Rajab" 12653msgstr "第七月" 12654 12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12657#: app/Date/HijriDate.php:244 12658msgctxt "INSTRUMENTAL" 12659msgid "Rajab" 12660msgstr "第七月" 12661 12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12664#: app/Date/HijriDate.php:199 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "Rajab" 12667msgstr "第七月" 12668 12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12671#: app/Date/HijriDate.php:109 12672msgctxt "NOMINATIVE" 12673msgid "Rajab" 12674msgstr "第七月" 12675 12676# I18N: Location of an LDS church temple 12677#. I18N: Location of an LDS church temple 12678#: app/Elements/TempleCode.php:167 12679msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12680msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12681 12682# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12684#: app/Date/HijriDate.php:158 12685msgctxt "GENITIVE" 12686msgid "Ramadan" 12687msgstr "第九月" 12688 12689# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12691#: app/Date/HijriDate.php:248 12692msgctxt "INSTRUMENTAL" 12693msgid "Ramadan" 12694msgstr "第九月" 12695 12696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12698#: app/Date/HijriDate.php:203 12699msgctxt "LOCATIVE" 12700msgid "Ramadan" 12701msgstr "第九月" 12702 12703# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12705#: app/Date/HijriDate.php:113 12706msgctxt "NOMINATIVE" 12707msgid "Ramadan" 12708msgstr "第九月" 12709 12710# I18N: Description of the “Slide show” module 12711#. I18N: Description of the “Slide show” module 12712#: app/Module/SlideShowModule.php:75 12713msgid "Random images from the current family tree." 12714msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12715 12716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12717#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12718#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12719#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 12720msgid "Re-order children" 12721msgstr "调整子女顺序" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12726#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12727msgid "Re-order families" 12728msgstr "重新排列家庭" 12729 12730# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12731#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12732#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12733#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12734#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12737msgid "Re-order media" 12738msgstr "重新排列多媒体" 12739 12740#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12741msgid "Re-order media files" 12742msgstr "重新排序多媒体文件" 12743 12744#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12746#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12747msgid "Re-order names" 12748msgstr "重新排列姓名顺序" 12749 12750#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12752#: resources/views/admin/users.phtml:29 12753#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12754#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12755#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12756#: resources/views/register-page.phtml:37 12757msgid "Real name" 12758msgstr "真实姓名" 12759 12760# I18N: Name of a module 12761#. I18N: Name of a module 12762#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12763#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12764msgid "Recent changes" 12765msgstr "最近更改" 12766 12767#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12768msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12769msgstr "近期事件(< 100 年)" 12770 12771# I18N: Location of an LDS church temple 12772#. I18N: Location of an LDS church temple 12773#: app/Elements/TempleCode.php:168 12774msgid "Recife, Brazil" 12775msgstr "累西腓,巴西" 12776 12777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12779#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12781#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12782#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12783#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12784#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12785msgid "Record" 12786msgstr "记录" 12787 12788# I18N: gedcom tag RIN 12789#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12790#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12791#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12792#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12793#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12794msgid "Record ID number" 12795msgstr "记录ID号码" 12796 12797# I18N: gedcom tag RFN 12798#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12799msgid "Record file number" 12800msgstr "记录文件号" 12801 12802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12803#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12804#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12805msgid "Records" 12806msgstr "记录" 12807 12808#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12809#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12810msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12811msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12812 12813# I18N: Location of an LDS church temple 12814#. I18N: Location of an LDS church temple 12815#: app/Elements/TempleCode.php:169 12816msgid "Redlands, California, United States" 12817msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12818 12819# I18N: gedcom tag REFN 12820#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12821#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12822#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12823#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12824#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12825#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12826msgid "Reference number" 12827msgstr "参考编码" 12828 12829# I18N: Location of an LDS church temple 12830#. I18N: Location of an LDS church temple 12831#: app/Elements/TempleCode.php:170 12832msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12833msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12834 12835#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12837msgid "Registered partnership" 12838msgstr "注册合作伙伴" 12839 12840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12841msgid "Registry officer" 12842msgstr "登记官" 12843 12844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12845msgctxt "FEMALE" 12846msgid "Registry officer" 12847msgstr "女登记官" 12848 12849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12850msgctxt "MALE" 12851msgid "Registry officer" 12852msgstr "男登记官" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12856msgid "Regular expression" 12857msgstr "正则表达式" 12858 12859# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12861msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12862msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12863 12864#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12865#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12866msgid "Reject" 12867msgstr "撤销" 12868 12869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12870msgid "Reject all changes" 12871msgstr "撤销所有更改" 12872 12873# I18N: Name of a module/report 12874#. I18N: Name of a module/report 12875#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12877msgid "Related families" 12878msgstr "相关的家庭" 12879 12880# I18N: Name of a report 12881#. I18N: Name of a report 12882#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12884msgid "Related individuals" 12885msgstr "相关个人报告" 12886 12887# I18N: gedcom tag RELA 12888#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12889#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12890#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12891#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12892#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12893msgid "Relationship" 12894msgstr "关系" 12895 12896# I18N: gedcom tag _FREL 12897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12899#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12900msgid "Relationship to father" 12901msgstr "和父亲的关系" 12902 12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12904msgid "Relationship to me" 12905msgstr "与我的关系" 12906 12907# I18N: gedcom tag _MREL 12908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12910#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12911msgid "Relationship to mother" 12912msgstr "和母亲的的关系" 12913 12914# I18N: gedcom tag PEDI 12915#: app/Gedcom.php:661 12916msgid "Relationship to parents" 12917msgstr "和父母的关系" 12918 12919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12920#, php-format 12921msgid "Relationship: %s" 12922msgstr "关系: %s" 12923 12924# I18N: Name of a module/chart 12925# I18N: Configuration option 12926#. I18N: Name of a module/chart 12927#. I18N: Configuration option 12928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12931#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12932msgid "Relationships" 12933msgstr "关系图" 12934 12935# I18N: %s are individual’s names 12936#. I18N: %s are individual’s names 12937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12938#, php-format 12939msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12940msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12941 12942# I18N: gedcom tag RELI 12943#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12944#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12947msgid "Religion" 12948msgstr "宗教信仰" 12949 12950#: app/Gedcom.php:723 12951msgid "Religious institution" 12952msgstr "宗教机构" 12953 12954#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12956msgid "Religious marriage" 12957msgstr "宗教婚姻" 12958 12959#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12960msgid "Reload map" 12961msgstr "重新加载地图" 12962 12963#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12964#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12965msgid "Reminder date" 12966msgstr "提醒日期" 12967 12968#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12969msgid "Reminder email frequency (days)" 12970msgstr "提醒邮件频率(天)" 12971 12972# I18N: gedcom tag SERV 12973#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12974msgid "Remote server" 12975msgstr "远程服务器" 12976 12977#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12978#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12979#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12980#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12982msgid "Remove" 12983msgstr "删除" 12984 12985#. I18N: Name of a module 12986#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12987msgid "Remove duplicate links" 12988msgstr "删除重复的链接" 12989 12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12991msgid "Remove individual" 12992msgstr "删除人" 12993 12994# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12995#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12996#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12997msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12998msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12999 13000#: resources/views/admin/locations.phtml:129 13001msgid "Remove this location?" 13002msgstr "删除这个位置吗?" 13003 13004# I18N: Location of an LDS church temple 13005#. I18N: Location of an LDS church temple 13006#: app/Elements/TempleCode.php:171 13007msgid "Reno, Nevada, United States" 13008msgstr "内华达州里诺" 13009 13010#. I18N: Renumber the records in a family tree 13011#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 13012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 13013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 13014#: resources/views/admin/trees.phtml:201 13015msgid "Renumber XREFs" 13016msgstr "重新对XREF编号" 13017 13018#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13019msgid "Replace" 13020msgstr "替换为" 13021 13022#. I18N: Description of a “Data fix” module 13023#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 13024msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13025msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13026 13027#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13028msgid "Replace with" 13029msgstr "替换为" 13030 13031#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13032msgid "Replacement text" 13033msgstr "替换文本" 13034 13035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 13036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13037msgid "Reply" 13038msgstr "回复" 13039 13040#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 13041#: resources/views/admin/modules.phtml:240 13042#: resources/views/admin/modules.phtml:243 13043#: resources/views/report-select-page.phtml:23 13044msgid "Report" 13045msgstr "报告" 13046 13047#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13048#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 13049msgid "Report phrase" 13050msgstr "" 13051 13052# I18N: Name of a module 13053#. I18N: Name of a module 13054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13055#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13057#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13058#: resources/views/admin/modules.phtml:112 13059msgid "Reports" 13060msgstr "报告" 13061 13062# I18N: Name of a module/list 13063#. I18N: Name of a module/list 13064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 13065#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 13066#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 13067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 13068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13069#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 13073#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13074#: resources/views/record-page-links.phtml:87 13075#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13076#: resources/views/search-results.phtml:72 13077msgid "Repositories" 13078msgstr "存储库" 13079 13080# I18N: gedcom tag REPO 13081#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 13082#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 13083#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 13085#: resources/views/admin/trees.phtml:242 13086#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 13087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 13088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 13089msgid "Repository" 13090msgstr "库" 13091 13092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 13093msgid "Repository name" 13094msgstr "库名称" 13095 13096# I18N: Name of a country or state 13097#. I18N: Name of a country or state 13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 13099msgid "Republic of the Congo" 13100msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13101 13102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 13103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13104msgid "Request a new password" 13105msgstr "重置密码" 13106 13107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 13108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 13109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 13110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 13111msgid "Request a new user account" 13112msgstr "注册账户" 13113 13114#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13115msgid "Research" 13116msgstr "研究" 13117 13118# I18N: gedcom tag _TODO 13119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 13120#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 13121#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 13123#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 13124msgid "Research task" 13125msgstr "考证任务" 13126 13127# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 13130msgid "Research tasks" 13131msgstr "考证任务" 13132 13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13135msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13136 13137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 13138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13139msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13140 13141# I18N: gedcom tag RESI 13142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 13143#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 13144msgid "Residence" 13145msgstr "居住地" 13146 13147#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 13148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 13149msgid "Restore the default block layout" 13150msgstr "恢复默认布局块" 13151 13152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 13153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 13154msgid "Restrict to immediate family" 13155msgstr "直系亲属限制" 13156 13157# I18N: gedcom tag RESN 13158#. I18N: a restriction on viewing data 13159#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 13160#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 13161#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 13162#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 13163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 13164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13165msgid "Restriction" 13166msgstr "隐私限制" 13167 13168#: resources/views/help/restriction.phtml:10 13169msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13170msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以修改它。" 13171 13172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13173msgid "Results" 13174msgstr "结果" 13175 13176# I18N: gedcom tag RETI 13177#: app/Gedcom.php:735 13178msgid "Retirement" 13179msgstr "退休" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/Elements/TempleCode.php:172 13183msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13184msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13185 13186# I18N: gedcom tag ROLE 13187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 13188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 13189#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 13190#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 13191#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13192#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 13193#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 13194msgid "Role" 13195msgstr "角色" 13196 13197# I18N: Name of a country or state 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13200msgid "Romania" 13201msgstr "罗马尼亚" 13202 13203# I18N: gedcom tag ROMN 13204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 13205msgid "Romanized" 13206msgstr "罗马化" 13207 13208#: app/Gedcom.php:699 13209msgid "Romanized name" 13210msgstr "罗马化姓名" 13211 13212#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 13213msgid "Romanized place" 13214msgstr "罗马的地方" 13215 13216#: app/Gedcom.php:708 13217msgid "Romanized type" 13218msgstr "罗马化类型" 13219 13220#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 13222msgid "Roots" 13223msgstr "未录入父母的" 13224 13225#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 13226msgid "Rufname" 13227msgstr "点名" 13228 13229# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13231#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 13232#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 13233msgid "Russell" 13234msgstr "拉塞尔" 13235 13236# I18N: Name of a country or state 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13239msgid "Russia" 13240msgstr "俄罗斯" 13241 13242# I18N: Name of a country or state 13243#. I18N: Name of a country or state 13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13245msgid "Rwanda" 13246msgstr "卢旺达" 13247 13248# I18N: Name of a country or state 13249#. I18N: Name of a country or state 13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13251msgid "Réunion" 13252msgstr "留尼旺岛" 13253 13254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 13255msgid "SMTP mail server" 13256msgstr "SMTP邮件服务器" 13257 13258#: app/Services/ServerCheckService.php:320 13259msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13260msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13261 13262#: app/Services/ServerCheckService.php:210 13263#, php-format 13264msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13265msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13266 13267#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13268#: app/Services/EmailService.php:207 13269msgid "SSL/TLS" 13270msgstr "" 13271 13272#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13273#: app/Services/EmailService.php:209 13274msgid "STARTTLS" 13275msgstr "" 13276 13277# I18N: Location of an LDS church temple 13278#. I18N: Location of an LDS church temple 13279#: app/Elements/TempleCode.php:173 13280msgid "Sacramento, California, United States" 13281msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13282 13283# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13285#: app/Date/HijriDate.php:144 13286msgctxt "GENITIVE" 13287msgid "Safar" 13288msgstr "第二月" 13289 13290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13292#: app/Date/HijriDate.php:234 13293msgctxt "INSTRUMENTAL" 13294msgid "Safar" 13295msgstr "第二月" 13296 13297# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13299#: app/Date/HijriDate.php:189 13300msgctxt "LOCATIVE" 13301msgid "Safar" 13302msgstr "第二月" 13303 13304# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13306#: app/Date/HijriDate.php:99 13307msgctxt "NOMINATIVE" 13308msgid "Safar" 13309msgstr "第二月" 13310 13311# I18N: The name of a colour-scheme 13312#. I18N: The name of a colour-scheme 13313#: app/Module/ColorsTheme.php:176 13314msgid "Sage" 13315msgstr "圣人" 13316 13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 13318msgid "Saint Barthélemy" 13319msgstr "" 13320 13321# I18N: Name of a country or state 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13324msgid "Saint Helena" 13325msgstr "圣赫勒拿" 13326 13327# I18N: Name of a country or state 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 13330msgid "Saint Kitts and Nevis" 13331msgstr "圣基茨和尼维斯" 13332 13333# I18N: Name of a country or state 13334#. I18N: Name of a country or state 13335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13336msgid "Saint Lucia" 13337msgstr "圣卢西亚" 13338 13339# I18N: Name of a country or state 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13342msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13343msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13344 13345# I18N: Name of a country or state 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 13348msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13349msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13350 13351# I18N: Location of an LDS church temple 13352#. I18N: Location of an LDS church temple 13353#: app/Elements/TempleCode.php:183 13354msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13355msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13356 13357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13358msgid "Same as uploaded file" 13359msgstr "与已上传的文件相同" 13360 13361# I18N: Name of a country or state 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13364msgid "Samoa" 13365msgstr "萨摩亚" 13366 13367# I18N: Location of an LDS church temple 13368#. I18N: Location of an LDS church temple 13369#: app/Elements/TempleCode.php:176 13370msgid "San Antonio, Texas, United States" 13371msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13372 13373# I18N: Location of an LDS church temple 13374#. I18N: Location of an LDS church temple 13375#: app/Elements/TempleCode.php:177 13376msgid "San Diego, California, United States" 13377msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13378 13379# I18N: Location of an LDS church temple 13380#. I18N: Location of an LDS church temple 13381#: app/Elements/TempleCode.php:182 13382msgid "San José, Costa Rica" 13383msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13384 13385# I18N: Name of a country or state 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13388msgid "San Marino" 13389msgstr "圣马力诺" 13390 13391# I18N: Location of an LDS church temple 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/Elements/TempleCode.php:174 13394msgid "San Salvador, El Salvador" 13395msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13396 13397# I18N: Location of an LDS church temple 13398#. I18N: Location of an LDS church temple 13399#: app/Elements/TempleCode.php:175 13400msgid "Santiago, Chile" 13401msgstr "圣地亚哥,智利" 13402 13403# I18N: Location of an LDS church temple 13404#. I18N: Location of an LDS church temple 13405#: app/Elements/TempleCode.php:178 13406msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13407msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13408 13409# I18N: Name of a country or state 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13412msgid "Sao Tome and Principe" 13413msgstr "圣多美和普林西比" 13414 13415# I18N: abbreviation for Saturday 13416#. I18N: abbreviation for Saturday 13417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 13419msgid "Sat" 13420msgstr "周六" 13421 13422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13423msgid "Saturday" 13424msgstr "星期六" 13425 13426# I18N: Name of a country or state 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13429msgid "Saudi Arabia" 13430msgstr "沙特阿拉伯" 13431 13432#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 13433msgid "Schema" 13434msgstr "架构" 13435 13436#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 13437msgid "School or college" 13438msgstr "学校或学院" 13439 13440# I18N: Name of a country or state 13441#. I18N: Name of a country or state 13442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13443msgid "Scotland" 13444msgstr "苏格兰" 13445 13446# I18N: gedcom tag _SCBK 13447#: app/CustomTags/Legacy.php:146 13448msgid "Scrapbook" 13449msgstr "剪贴簿" 13450 13451# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13454msgctxt "Female pedigree" 13455msgid "Sealing" 13456msgstr "密封" 13457 13458# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13461msgctxt "Male pedigree" 13462msgid "Sealing" 13463msgstr "密封" 13464 13465# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13468msgctxt "Pedigree" 13469msgid "Sealing" 13470msgstr "密封" 13471 13472# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13476msgid "Sealing canceled (divorce)" 13477msgstr "密封取消(离婚)" 13478 13479# I18N: Name of a module 13480# I18N: A button label. 13481#. I18N: Name of a module 13482#. I18N: A button label. 13483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 13485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 13486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 13487#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13488#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13489#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 13491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 13492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13494msgid "Search" 13495msgstr "搜索" 13496 13497#. I18N: Name of a module 13498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 13499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13500msgid "Search and replace" 13501msgstr "搜索和替换" 13502 13503# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13504#. I18N: Description of a “Data fix” module 13505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 13506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13507msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13508 13509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13512msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13513 13514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13515msgid "Search filters" 13516msgstr "搜索过滤器" 13517 13518#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13520msgid "Search for" 13521msgstr "搜索" 13522 13523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13524msgid "Search for locations in an external database." 13525msgstr "在外部数据库中搜索位置。" 13526 13527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13528msgid "Search for place names in an external database." 13529msgstr "在外部数据库中搜索地名。" 13530 13531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 13533#, php-format 13534msgid "Search for place names using %s." 13535msgstr "使用 %s 搜索地名。" 13536 13537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13538msgid "Search method" 13539msgstr "搜索方法" 13540 13541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13542msgid "Search text/pattern" 13543msgstr "搜索文字/图案" 13544 13545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 13546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13547msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13548 13549# I18N: Location of an LDS church temple 13550#. I18N: Location of an LDS church temple 13551#: app/Elements/TempleCode.php:179 13552msgid "Seattle, Washington, United States" 13553msgstr "西雅图,华盛顿" 13554 13555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13556msgid "Second record" 13557msgstr "第二个记录" 13558 13559# I18N: A configuration setting 13560#. I18N: A configuration setting 13561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13562msgid "Secure connection" 13563msgstr "安全连接" 13564 13565# I18N: A configuration setting 13566#. I18N: A configuration setting 13567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 13568msgid "Security code" 13569msgstr "安全码" 13570 13571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 13572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 13573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 13574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13575#, php-format 13576msgid "See %s for more information." 13577msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13578 13579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13582msgid "Select" 13583msgstr "选择" 13584 13585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 13586msgid "Select a GEDCOM file to import" 13587msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13588 13589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 13590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 13591msgid "Select a date" 13592msgstr "选择日期" 13593 13594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13595msgid "Select individuals by place or date" 13596msgstr "按地点或日期选择个人" 13597 13598# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 13601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13602msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13603 13604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13605msgid "Select the desired age interval" 13606msgstr "选择所需的年龄区间" 13607 13608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13609msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13610msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13611 13612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13613msgid "Select two records to merge." 13614msgstr "选择要合并的两个记录。" 13615 13616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13617msgid "Selector" 13618msgstr "选择器" 13619 13620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13621msgid "Seller" 13622msgstr "卖方" 13623 13624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13625msgctxt "FEMALE" 13626msgid "Seller" 13627msgstr "女卖方" 13628 13629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13630msgctxt "MALE" 13631msgid "Seller" 13632msgstr "男卖方" 13633 13634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 13637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 13638msgid "Send" 13639msgstr "发送" 13640 13641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 13643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 13645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 13646msgid "Send a message" 13647msgstr "发送消息" 13648 13649#: app/Services/MessageService.php:215 13650msgid "Send a message to all users" 13651msgstr "发送消息给所有用户" 13652 13653#: app/Services/MessageService.php:216 13654msgid "Send a message to users who have never signed in" 13655msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13656 13657#: app/Services/MessageService.php:217 13658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13659msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13660 13661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13662msgid "Send a test email using these settings" 13663msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13664 13665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 13666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13667msgstr "当升级可用时,向所有管理员发送电子邮件。" 13668 13669# I18N: Label for a configuration option 13670#. I18N: Label for a configuration option 13671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 13672msgid "Send out reminder emails" 13673msgstr "发送提醒邮件" 13674 13675#. I18N: A configuration setting 13676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13677msgid "Sender email" 13678msgstr "发送者Email" 13679 13680# I18N: A configuration setting 13681#. I18N: A configuration setting 13682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13683msgid "Sender name" 13684msgstr "发件人名称" 13685 13686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 13687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 13688msgid "Sending email" 13689msgstr "电子邮件发送地址" 13690 13691# I18N: A configuration setting 13692#. I18N: A configuration setting 13693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13694msgid "Sending server name" 13695msgstr "发送服务器名称" 13696 13697# I18N: Name of a country or state 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13700msgid "Senegal" 13701msgstr "塞内加尔" 13702 13703# I18N: Location of an LDS church temple 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:180 13706msgid "Seoul, Korea" 13707msgstr "首尔,韩国" 13708 13709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13710msgctxt "Abbreviation for September" 13711msgid "Sep" 13712msgstr "九月" 13713 13714# I18N: gedcom tag _SEPR 13715#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13716msgid "Separated" 13717msgstr "分离" 13718 13719#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13720msgid "Separation" 13721msgstr "分居" 13722 13723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13724msgctxt "GENITIVE" 13725msgid "September" 13726msgstr "九月" 13727 13728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13729msgctxt "INSTRUMENTAL" 13730msgid "September" 13731msgstr "九月" 13732 13733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13734msgctxt "LOCATIVE" 13735msgid "September" 13736msgstr "九月" 13737 13738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 13740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13741msgctxt "NOMINATIVE" 13742msgid "September" 13743msgstr "九月" 13744 13745# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13746#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13747#: app/Date/FrenchDate.php:313 13748msgid "Septidi" 13749msgstr "周七" 13750 13751# I18N: Name of a country or state 13752#. I18N: Name of a country or state 13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13754msgid "Serbia" 13755msgstr "塞尔维亚" 13756 13757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13758msgid "Servant" 13759msgstr "仆人" 13760 13761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13762msgctxt "FEMALE" 13763msgid "Servant" 13764msgstr "女仆" 13765 13766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13767msgctxt "MALE" 13768msgid "Servant" 13769msgstr "男仆" 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13773msgid "Server information" 13774msgstr "服务器信息" 13775 13776# I18N: A configuration setting 13777#. I18N: A configuration setting 13778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 13780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13782msgid "Server name" 13783msgstr "服务器名称" 13784 13785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13786msgid "Set a new password" 13787msgstr "设置一个新密码" 13788 13789#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13790msgid "Set as default" 13791msgstr "设为默认值" 13792 13793# I18N: You need to: 13794#. I18N: You need to: 13795#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13796#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13797msgid "Set the access level for each tree." 13798msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13802msgid "Set the default blocks for new family trees" 13803msgstr "为新家谱设置默认块" 13804 13805#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 13807msgid "Set the default blocks for new users" 13808msgstr "为新用户设置默认块" 13809 13810# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13811#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13813msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13814msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13815 13816# I18N: You need to: 13817#. I18N: You need to: 13818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13820msgid "Set the status to “approved”." 13821msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13822 13823# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13824#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13826msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13827msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13828 13829#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13830#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13831msgid "Setup wizard for webtrees" 13832msgstr "webtrees安装向导" 13833 13834# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13835#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13836#: app/Date/FrenchDate.php:311 13837msgid "Sextidi" 13838msgstr "周六" 13839 13840# I18N: Name of a country or state 13841#. I18N: Name of a country or state 13842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13843msgid "Seychelles" 13844msgstr "塞舌尔" 13845 13846#: app/Date/JalaliDate.php:278 13847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13848msgid "Shah" 13849msgstr "第六月" 13850 13851# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13853#: app/Date/JalaliDate.php:149 13854msgctxt "GENITIVE" 13855msgid "Shahrivar" 13856msgstr "第六月" 13857 13858# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13860#: app/Date/JalaliDate.php:239 13861msgctxt "INSTRUMENTAL" 13862msgid "Shahrivar" 13863msgstr "第六月" 13864 13865# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13866#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13867#: app/Date/JalaliDate.php:194 13868msgctxt "LOCATIVE" 13869msgid "Shahrivar" 13870msgstr "第六月" 13871 13872# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13874#: app/Date/JalaliDate.php:104 13875msgctxt "NOMINATIVE" 13876msgid "Shahrivar" 13877msgstr "第六月" 13878 13879#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13880#: resources/views/individual-page.phtml:68 13881msgid "Share" 13882msgstr "分享" 13883 13884#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13885msgid "Share the URL" 13886msgstr "分享网址" 13887 13888#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13889msgid "Share the anniversary of an event" 13890msgstr "分享活动的周年纪念日" 13891 13892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13896#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13897#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13900#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13901msgid "Shared note" 13902msgstr "共享记录" 13903 13904# I18N: Name of a module/list 13905#. I18N: Name of a module/list 13906#: app/Module/NoteListModule.php:62 13907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13908#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13909msgid "Shared notes" 13910msgstr "共享笔记" 13911 13912#. I18N: plural noun - things that can be shared 13913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13915msgid "Shares" 13916msgstr "共享" 13917 13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13920#: app/Date/HijriDate.php:160 13921msgctxt "GENITIVE" 13922msgid "Shawwal" 13923msgstr "第十月" 13924 13925# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13927#: app/Date/HijriDate.php:250 13928msgctxt "INSTRUMENTAL" 13929msgid "Shawwal" 13930msgstr "第十月" 13931 13932# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13934#: app/Date/HijriDate.php:205 13935msgctxt "LOCATIVE" 13936msgid "Shawwal" 13937msgstr "第十月" 13938 13939# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13941#: app/Date/HijriDate.php:115 13942msgctxt "NOMINATIVE" 13943msgid "Shawwal" 13944msgstr "第十月" 13945 13946# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13948#: app/Date/HijriDate.php:156 13949msgctxt "GENITIVE" 13950msgid "Sha’aban" 13951msgstr "第八月" 13952 13953# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13955#: app/Date/HijriDate.php:246 13956msgctxt "INSTRUMENTAL" 13957msgid "Sha’aban" 13958msgstr "第八月" 13959 13960# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13962#: app/Date/HijriDate.php:201 13963msgctxt "LOCATIVE" 13964msgid "Sha’aban" 13965msgstr "第八月" 13966 13967# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13969#: app/Date/HijriDate.php:111 13970msgctxt "NOMINATIVE" 13971msgid "Sha’aban" 13972msgstr "第八月" 13973 13974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13975msgid "She " 13976msgstr "她 " 13977 13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13979msgid "She died" 13980msgstr "她去世了" 13981 13982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13984msgid "She married" 13985msgstr "她嫁给了" 13986 13987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13988msgid "She resided at" 13989msgstr "她居住在" 13990 13991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13992msgid "She was born" 13993msgstr "她出生" 13994 13995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13996msgid "She was buried" 13997msgstr "她被埋葬" 13998 13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 14000msgid "She was christened" 14001msgstr "她被命名为" 14002 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 14004msgid "She was cremated" 14005msgstr "她被火化" 14006 14007# I18N: a month in the Jewish calendar 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:201 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Shevat" 14012msgstr "第五月" 14013 14014# I18N: a month in the Jewish calendar 14015#. I18N: a month in the Jewish calendar 14016#: app/Date/JewishDate.php:305 14017msgctxt "INSTRUMENTAL" 14018msgid "Shevat" 14019msgstr "第五月" 14020 14021# I18N: a month in the Jewish calendar 14022#. I18N: a month in the Jewish calendar 14023#: app/Date/JewishDate.php:253 14024msgctxt "LOCATIVE" 14025msgid "Shevat" 14026msgstr "第五月" 14027 14028# I18N: a month in the Jewish calendar 14029#. I18N: a month in the Jewish calendar 14030#: app/Date/JewishDate.php:149 14031msgctxt "NOMINATIVE" 14032msgid "Shevat" 14033msgstr "第五月" 14034 14035# I18N: The name of a colour-scheme 14036#. I18N: The name of a colour-scheme 14037#: app/Module/ColorsTheme.php:178 14038msgid "Shiny Tomato" 14039msgstr "闪亮番茄" 14040 14041#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 14042#: resources/views/help/date.phtml:113 14043msgid "Shortcut" 14044msgstr "缩写" 14045 14046#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14047msgid "Shortest marriage" 14048msgstr "最短的婚姻" 14049 14050#: resources/views/calendar-page.phtml:109 14051msgid "Show" 14052msgstr "显示" 14053 14054# I18N: A configuration setting 14055#. I18N: A configuration setting 14056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 14057msgid "Show a download link in the media viewer" 14058msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14059 14060#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14061#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14062msgid "Show a privacy policy." 14063msgstr "显示隐私政策。" 14064 14065# I18N: A configuration setting 14066#. I18N: A configuration setting 14067#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 14068msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14069msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14070 14071#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 14072msgid "Show all media" 14073msgstr "显示所有媒体" 14074 14075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 14076msgid "Show all notes" 14077msgstr "显示所有注释说明" 14078 14079#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 14080msgid "Show all places in a list" 14081msgstr "在清单中显示所有的地方" 14082 14083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14084msgid "Show all sources" 14085msgstr "显示所有来源" 14086 14087# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14088#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 14090msgid "Show an age cursor" 14091msgstr "显示年代标记" 14092 14093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14094msgid "Show children of ancestors" 14095msgstr "显示祖先的孩子" 14096 14097#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 14098msgid "Show couples where either partner married more than once." 14099msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14100 14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 14102msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14103msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14104 14105#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 14106msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14107msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14108 14109#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 14110msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14111msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14112 14113#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 14114msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14115msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14116 14117#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 14118msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14119msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14120 14121# I18N: label for yes/no option 14122#. I18N: label for yes/no option 14123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 14124msgid "Show date of last update" 14125msgstr "显示最后一次更新的日期" 14126 14127# I18N: A configuration setting 14128#. I18N: A configuration setting 14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14130msgid "Show dead individuals" 14131msgstr "显示死者" 14132 14133#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 14134msgid "Show divorced couples." 14135msgstr "显示离婚的夫妇。" 14136 14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 14138msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14139msgstr "显示100年前出生的人。" 14140 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 14142msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14143msgstr "显示100年内出生的人。" 14144 14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 14146msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14147msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14148 14149#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 14151msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14152msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14153 14154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 14155msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14156msgstr "显示100年前去世的人。" 14157 14158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 14159msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14160msgstr "显示100年内去世的人。" 14161 14162# I18N: A configuration setting 14163#. I18N: A configuration setting 14164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14165msgid "Show list of family trees" 14166msgstr "显示家谱清单" 14167 14168# I18N: A configuration setting 14169#. I18N: A configuration setting 14170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 14171msgid "Show living individuals" 14172msgstr "显示在世的个人" 14173 14174# I18N: A configuration setting 14175#. I18N: A configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 14177msgid "Show names of private individuals" 14178msgstr "显示个人姓名" 14179 14180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14184msgid "Show notes" 14185msgstr "显示注释说明" 14186 14187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14188msgid "Show occupations" 14189msgstr "显示职业信息" 14190 14191#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 14192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 14193msgid "Show only events of living individuals" 14194msgstr "只显示现在在世人的事件" 14195 14196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 14197msgid "Show only females." 14198msgstr "仅显示女性。" 14199 14200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 14201msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14202msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14203 14204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 14205msgid "Show only individuals, events, or all" 14206msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14207 14208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 14209msgid "Show only males." 14210msgstr "仅显示男性。" 14211 14212#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 14213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 14214msgid "Show parents" 14215msgstr "显示父母" 14216 14217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 14218#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 14220#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14221#: resources/views/login-page.phtml:47 14222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 14223#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 14224#: resources/views/register-page.phtml:76 14225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 14227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 14228#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14229msgid "Show password" 14230msgstr "显示密码" 14231 14232#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14233msgid "Show pending changes" 14234msgstr "显示待定的更改" 14235 14236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14239msgid "Show photos" 14240msgstr "显示照片" 14241 14242#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 14243msgid "Show place hierarchy" 14244msgstr "显示地点的层次结构" 14245 14246# I18N: A configuration setting 14247#. I18N: A configuration setting 14248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 14249msgid "Show private relationships" 14250msgstr "显示隐私关系" 14251 14252#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 14253msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14254msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14255 14256#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 14257msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14258msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14259 14260#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 14261msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14262msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14263 14264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14265msgid "Show residences" 14266msgstr "显示住宅" 14267 14268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14269msgid "Show slide show controls" 14270msgstr "显示幻灯片控制" 14271 14272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14273#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14277msgid "Show sources" 14278msgstr "显示信息来源" 14279 14280#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 14281#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 14282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14283msgid "Show spouses" 14284msgstr "显示配偶" 14285 14286# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14287#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14289#, php-format 14290msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14291msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14292 14293# I18N: Description of the “OSM” module 14294#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14295#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 14296msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14297msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14298 14299#. I18N: label for a yes/no option 14300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 14301msgid "Show the date and time" 14302msgstr "显示日期和时间" 14303 14304#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 14305msgid "Show the date and time of update" 14306msgstr "显示更新的日期和时间" 14307 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14309msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14310msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14311 14312# I18N: A configuration setting 14313#. I18N: A configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14315msgid "Show the family tree" 14316msgstr "显示家谱" 14317 14318#: app/Module/IndividualListModule.php:338 14319msgid "Show the list of individuals" 14320msgstr "显示个体列表" 14321 14322#: app/Module/IndividualListModule.php:344 14323msgid "Show the list of surnames" 14324msgstr "显示姓氏列表" 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14327#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14328msgid "Show the location of an event on an external map." 14329msgstr "" 14330 14331# I18N: Description of the “OSM” module 14332#. I18N: Description of the “Places” module 14333#: app/Module/PlacesModule.php:94 14334msgid "Show the location of events on a map." 14335msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14336 14337# I18N: label for a yes/no option 14338#. I18N: label for a yes/no option 14339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 14340msgid "Show the user who made the change" 14341msgstr "显示进行此更改的用户" 14342 14343# I18N: Label for a configuration option 14344#. I18N: Label for a configuration option 14345#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 14346#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 14347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14348msgid "Show this block for which languages" 14349msgstr "显示语言选择" 14350 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14352msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14353msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14354 14355#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14358#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 14359msgid "Show to managers" 14360msgstr "显示给管理员" 14361 14362#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14367#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 14368msgid "Show to members" 14369msgstr "显示给成员" 14370 14371#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 14377msgid "Show to visitors" 14378msgstr "显示给访客" 14379 14380#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 14381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 14382msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14383msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14384 14385#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 14386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 14387msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14388msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14389 14390# I18N: %s are placeholders for numbers 14391#. I18N: %s are placeholders for numbers 14392#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 14393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 14394#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 14395#, php-format 14396msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14397msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14398 14399#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 14400msgid "Sibling" 14401msgstr "兄弟姐妹" 14402 14403#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14404msgid "Siblings" 14405msgstr "兄弟姐妹" 14406 14407#: resources/views/admin/modules.phtml:185 14408#: resources/views/admin/modules.phtml:188 14409msgid "Sidebar" 14410msgstr "侧边栏" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 14414#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14415#: resources/views/admin/modules.phtml:92 14416msgid "Sidebars" 14417msgstr "侧边栏" 14418 14419# I18N: Name of a country or state 14420#. I18N: Name of a country or state 14421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 14422msgid "Sierra Leone" 14423msgstr "塞拉利昂" 14424 14425# I18N: Name of a module 14426#. I18N: Name of a module 14427#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14428#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 14429msgid "Sign in" 14430msgstr "登录" 14431 14432#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 14433#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 14434msgid "Sign out" 14435msgstr "注销" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 14439msgid "Sign-in and registration" 14440msgstr "登录和注册" 14441 14442#: app/CustomTags/Heredis.php:55 14443msgid "Signature" 14444msgstr "签名" 14445 14446#: resources/views/help/date.phtml:138 14447msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14448msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14449 14450# I18N: Name of a country or state 14451#. I18N: Name of a country or state 14452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14453msgid "Singapore" 14454msgstr "新加坡" 14455 14456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14458msgid "Sister" 14459msgstr "姐妹" 14460 14461# I18N: A configuration setting 14462#. I18N: A configuration setting 14463#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 14464#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 14465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 14466#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 14467msgid "Site identification code" 14468msgstr "站点识别代码" 14469 14470# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14471#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 14473#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14474msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14475msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14476 14477# I18N: A configuration setting 14478#. I18N: A configuration setting 14479#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 14480#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 14481msgid "Site verification code" 14482msgstr "网站验证码" 14483 14484#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 14485#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 14486msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14487msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14488 14489# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14490#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14491#: app/Module/SiteMapModule.php:154 14492msgid "Sitemaps" 14493msgstr "网站地图" 14494 14495# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14496#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 14498msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14499msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14500 14501# I18N: a month in the Jewish calendar 14502#. I18N: a month in the Jewish calendar 14503#: app/Date/JewishDate.php:211 14504msgctxt "GENITIVE" 14505msgid "Sivan" 14506msgstr "第九月" 14507 14508# I18N: a month in the Jewish calendar 14509#. I18N: a month in the Jewish calendar 14510#: app/Date/JewishDate.php:315 14511msgctxt "INSTRUMENTAL" 14512msgid "Sivan" 14513msgstr "第九月" 14514 14515# I18N: a month in the Jewish calendar 14516#. I18N: a month in the Jewish calendar 14517#: app/Date/JewishDate.php:263 14518msgctxt "LOCATIVE" 14519msgid "Sivan" 14520msgstr "第九月" 14521 14522# I18N: a month in the Jewish calendar 14523#. I18N: a month in the Jewish calendar 14524#: app/Date/JewishDate.php:159 14525msgctxt "NOMINATIVE" 14526msgid "Sivan" 14527msgstr "第九月" 14528 14529# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14530#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14531#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 14532#: resources/views/layouts/default.phtml:77 14533msgid "Skip to content" 14534msgstr "跳到内容" 14535 14536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14537msgid "Slave" 14538msgstr "奴隶" 14539 14540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14541msgctxt "FEMALE" 14542msgid "Slave" 14543msgstr "女奴隶" 14544 14545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14546msgctxt "MALE" 14547msgid "Slave" 14548msgstr "男奴隶" 14549 14550# I18N: gedcom tag _SSHOW 14551# I18N: Name of a module 14552#. I18N: Name of a module 14553#: app/Module/SlideShowModule.php:204 14554msgid "Slide show" 14555msgstr "幻灯片" 14556 14557# I18N: Name of a country or state 14558#. I18N: Name of a country or state 14559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14560msgid "Slovakia" 14561msgstr "斯洛伐克" 14562 14563# I18N: Name of a country or state 14564#. I18N: Name of a country or state 14565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14566msgid "Slovenia" 14567msgstr "斯洛文尼亚" 14568 14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 14570msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14571msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14572 14573# I18N: Location of an LDS church temple 14574#. I18N: Location of an LDS church temple 14575#: app/Elements/TempleCode.php:185 14576msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14577msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14578 14579# I18N: gedcom tag SSN 14580#: app/Gedcom.php:757 14581msgid "Social security number" 14582msgstr "社会安全号码" 14583 14584# I18N: Name of a country or state 14585#. I18N: Name of a country or state 14586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14587msgid "Solomon Islands" 14588msgstr "所罗门群岛" 14589 14590# I18N: Name of a country or state 14591#. I18N: Name of a country or state 14592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 14593msgid "Somalia" 14594msgstr "索马里" 14595 14596# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 14599msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14600msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14601 14602#. I18N: Description of a “Data fix” module 14603#: app/Module/FixNameTags.php:93 14604msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14605msgstr "" 14606 14607#: resources/views/admin/tags.phtml:37 14608msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14609msgstr "" 14610 14611# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14612#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14614msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14615msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14616 14617# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14618#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14620msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14621msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14622 14623#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 14624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14627msgid "Son" 14628msgstr "儿子" 14629 14630# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14631#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 14633#, php-format 14634msgid "Son of %s" 14635msgstr "%s 的儿子" 14636 14637#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 14638#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 14639msgid "Sort date" 14640msgstr "按日期排序" 14641 14642# I18N: Label for a configuration option 14643#. I18N: Label for a configuration option 14644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 14645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 14646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 14647#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 14648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 14649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14652#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14653#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14659msgid "Sort order" 14660msgstr "排列顺序" 14661 14662#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 14663msgid "Sort time" 14664msgstr "按时间排序" 14665 14666# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14667#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 14669msgid "Sosa" 14670msgstr "索萨" 14671 14672#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 14673msgid "Sosa-Stradonitz number" 14674msgstr "端口号" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 14677msgid "Sounds like" 14678msgstr "听起来像" 14679 14680# I18N: gedcom tag SOUR 14681# I18N: Name of a module/report 14682#. I18N: Name of a module/report 14683#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 14684#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 14685#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 14686#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 14687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14688#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14690#: resources/views/admin/trees.phtml:234 14691#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 14692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 14694#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 14695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 14696#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 14697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14701#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14704#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14717msgid "Source" 14718msgstr "信息来源" 14719 14720#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 14721#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 14722#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 14723#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 14724#: app/Gedcom.php:918 14725msgid "Source citation" 14726msgstr "来源引用" 14727 14728#: resources/views/admin/tags.phtml:326 14729msgid "Source citations" 14730msgstr "" 14731 14732# I18N: A configuration setting 14733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14734msgid "Source type" 14735msgstr "来源信息类型" 14736 14737# I18N: Name of a module/list 14738# I18N: Name of a module 14739#. I18N: Name of a module/list 14740#. I18N: Name of a module 14741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 14742#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 14743#: app/Services/AdminService.php:195 14744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 14745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14746#: resources/views/admin/tags.phtml:401 14747#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 14748#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 14749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 14750#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 14751#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 14752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 14753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 14755#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14757#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14758#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14759#: resources/views/search-results.phtml:61 14760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14765msgid "Sources" 14766msgstr "来源信息统计" 14767 14768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14769msgid "Sources to the events" 14770msgstr "为事件添加来源信息" 14771 14772# I18N: Name of a country or state 14773#. I18N: Name of a country or state 14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14775msgid "South Africa" 14776msgstr "南非" 14777 14778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14779msgid "South America" 14780msgstr "南美" 14781 14782# I18N: Name of a country or state 14783#. I18N: Name of a country or state 14784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14786msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14787 14788# I18N: Name of a country or state 14789#. I18N: Name of a country or state 14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14791msgid "South Sudan" 14792msgstr "南苏丹" 14793 14794# I18N: Name of a country or state 14795#. I18N: Name of a country or state 14796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14797msgid "Spain" 14798msgstr "西班牙" 14799 14800#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14801msgctxt "Surname tradition" 14802msgid "Spanish" 14803msgstr "西班牙" 14804 14805# I18N: Location of an LDS church temple 14806#. I18N: Location of an LDS church temple 14807#: app/Elements/TempleCode.php:188 14808msgid "Spokane, Washington, United States" 14809msgstr "斯波坎,华盛顿" 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 14812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 14813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 14814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14818msgid "Spouse" 14819msgstr "配偶" 14820 14821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14822#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 14823#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14825msgid "Spouses" 14826msgstr "配偶" 14827 14828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14833msgid "Spouses and children" 14834msgstr "配偶和子女" 14835 14836# I18N: Name of a country or state 14837#. I18N: Name of a country or state 14838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14839msgid "Sri Lanka" 14840msgstr "斯里兰卡" 14841 14842# I18N: Location of an LDS church temple 14843#. I18N: Location of an LDS church temple 14844#: app/Elements/TempleCode.php:181 14845msgid "St. George, Utah, United States" 14846msgstr "圣乔治,犹他州" 14847 14848# I18N: Location of an LDS church temple 14849#. I18N: Location of an LDS church temple 14850#: app/Elements/TempleCode.php:184 14851msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14852msgstr "圣路易斯,密苏里" 14853 14854# I18N: Location of an LDS church temple 14855#. I18N: Location of an LDS church temple 14856#: app/Elements/TempleCode.php:187 14857msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14858msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14859 14860#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14861msgid "Standard GEDCOM tags" 14862msgstr "标准GEDCOM标签" 14863 14864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14865msgid "Start slide show on page load" 14866msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14867 14868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14869msgid "Start year" 14870msgstr "开始年" 14871 14872#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14873msgid "Starting range of change dates" 14874msgstr "变更日期范围的开始" 14875 14876#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14877msgid "Statcounter™" 14878msgstr "Statcounter™" 14879 14880# I18N: gedcom tag STAE 14881#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14882#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 14883#: app/Gedcom.php:860 14884msgid "State" 14885msgstr "状态" 14886 14887# I18N: Name of a module 14888# I18N: Name of a module/chart 14889#. I18N: Name of a module 14890#. I18N: Name of a module/chart 14891#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14892#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14896msgid "Statistics" 14897msgstr "统计表" 14898 14899# I18N: gedcom tag STAT 14900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14903#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14906msgid "Status" 14907msgstr "状态" 14908 14909#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14910#: app/Gedcom.php:745 14911msgid "Status change date" 14912msgstr "状态更改日期" 14913 14914# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14920msgid "Stillborn: exempt" 14921msgstr "死产:豁免" 14922 14923# I18N: Location of an LDS church temple 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/Elements/TempleCode.php:189 14926msgid "Stockholm, Sweden" 14927msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14928 14929#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14932msgid "Stop" 14933msgstr "停止" 14934 14935# I18N: Name of a module 14936#. I18N: Name of a module 14937#: app/Module/StoriesModule.php:204 14938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14940msgid "Stories" 14941msgstr "人物传记" 14942 14943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14944msgid "Story" 14945msgstr "传记" 14946 14947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14949#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14950msgid "Story title" 14951msgstr "传记标题" 14952 14953#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14954#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14955#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14956#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14957msgid "Subject" 14958msgstr "主题" 14959 14960# I18N: gedcom tag SUBN 14961#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14963#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14964msgid "Submission" 14965msgstr "提交" 14966 14967# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14974msgid "Submitted but not yet cleared" 14975msgstr "提交但尚未清理" 14976 14977# I18N: gedcom tag SUBM 14978#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14979#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14980#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14981#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14982#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14983msgid "Submitter" 14984msgstr "提交者" 14985 14986#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14987msgid "Submitter name" 14988msgstr "提交者姓名" 14989 14990#. I18N: Name of a module/list 14991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14992#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14994#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14995#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14996#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14997#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14998msgid "Submitters" 14999msgstr "提交者" 15000 15001# I18N: Name of a country or state 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 15004msgid "Sudan" 15005msgstr "苏丹" 15006 15007# I18N: abbreviation for Sunday 15008#. I18N: abbreviation for Sunday 15009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 15010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15011msgid "Sun" 15012msgstr "周日" 15013 15014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 15015msgid "Sunday" 15016msgstr "星期天" 15017 15018# I18N: %s is a URL/link to the project website 15019#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 15021#, php-format 15022msgid "Support and documentation can be found at %s." 15023msgstr "在%s可以找到支持文档." 15024 15025#: app/Services/ServerCheckService.php:325 15026msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15027msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15028 15029#: app/Services/ServerCheckService.php:330 15030msgid "Support for SQL Server is experimental." 15031msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15032 15033# I18N: Name of a country or state 15034#. I18N: Name of a country or state 15035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 15036msgid "Suriname" 15037msgstr "苏里南" 15038 15039# I18N: gedcom tag SURN 15040#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 15041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 15042#: resources/views/branches-page.phtml:27 15043#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 15044#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 15045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 15046#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 15047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15049msgid "Surname" 15050msgstr "姓" 15051 15052#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15053msgid "Surname distribution chart" 15054msgstr "姓氏分布图表" 15055 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 15057msgid "Surname list style" 15058msgstr "姓氏清单风格" 15059 15060#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15061msgid "Surname option" 15062msgstr "姓氏选项" 15063 15064# I18N: gedcom tag SPFX 15065#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 15066msgid "Surname prefix" 15067msgstr "姓氏前缀" 15068 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15070msgid "Surname tradition" 15071msgstr "姓氏传统" 15072 15073#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 15074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15077msgid "Surnames" 15078msgstr "姓氏" 15079 15080# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15081#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15082msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15083msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15084 15085# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15086#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15087msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15088msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15089 15090# I18N: Location of an LDS church temple 15091#. I18N: Location of an LDS church temple 15092#: app/Elements/TempleCode.php:190 15093msgid "Suva, Fiji" 15094msgstr "斐济苏瓦" 15095 15096# I18N: Name of a country or state 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 15099msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15100msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15101 15102# I18N: Reverse the order of two individuals 15103#. I18N: Reverse the order of two individuals 15104#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 15105msgid "Swap individuals" 15106msgstr "相互切换" 15107 15108# I18N: Name of a country or state 15109#. I18N: Name of a country or state 15110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 15111msgid "Swaziland" 15112msgstr "斯威士兰" 15113 15114# I18N: Name of a country or state 15115#. I18N: Name of a country or state 15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15117msgid "Sweden" 15118msgstr "瑞典" 15119 15120# I18N: Name of a country or state 15121#. I18N: Name of a country or state 15122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 15123msgid "Switzerland" 15124msgstr "瑞士" 15125 15126# I18N: Location of an LDS church temple 15127#. I18N: Location of an LDS church temple 15128#: app/Elements/TempleCode.php:192 15129msgid "Sydney, Australia" 15130msgstr "悉尼,澳大利亚" 15131 15132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 15133msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15134msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15135 15136# I18N: Name of a country or state 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15139msgid "Syria" 15140msgstr "叙利亚" 15141 15142# I18N: Location of an LDS church temple 15143#. I18N: Location of an LDS church temple 15144#: app/Elements/TempleCode.php:186 15145msgid "São Paulo, Brazil" 15146msgstr "圣保罗,巴西" 15147 15148#: resources/views/admin/modules.phtml:177 15149#: resources/views/admin/modules.phtml:180 15150msgid "Tab" 15151msgstr "选项卡" 15152 15153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 15154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 15155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 15156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 15157msgid "Table prefix" 15158msgstr "表前缀" 15159 15160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15164#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15175msgctxt "paper size" 15176msgid "Tabloid" 15177msgstr "小报" 15178 15179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 15181#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15182#: resources/views/admin/modules.phtml:88 15183msgid "Tabs" 15184msgstr "标签" 15185 15186# I18N: Location of an LDS church temple 15187#. I18N: Location of an LDS church temple 15188#: app/Elements/TempleCode.php:193 15189msgid "Taipei, Taiwan" 15190msgstr "台北,台湾" 15191 15192# I18N: Name of a country or state 15193#. I18N: Name of a country or state 15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15195msgid "Taiwan" 15196msgstr "台湾" 15197 15198# I18N: Name of a country or state 15199#. I18N: Name of a country or state 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15201msgid "Tajikistan" 15202msgstr "塔吉克斯坦" 15203 15204# I18N: Location of an LDS church temple 15205#. I18N: Location of an LDS church temple 15206#: app/Elements/TempleCode.php:194 15207msgid "Tampico, Mexico" 15208msgstr "坦皮科,墨西哥" 15209 15210# I18N: a month in the Jewish calendar 15211#. I18N: a month in the Jewish calendar 15212#: app/Date/JewishDate.php:213 15213msgctxt "GENITIVE" 15214msgid "Tamuz" 15215msgstr "第十月" 15216 15217# I18N: a month in the Jewish calendar 15218#. I18N: a month in the Jewish calendar 15219#: app/Date/JewishDate.php:317 15220msgctxt "INSTRUMENTAL" 15221msgid "Tamuz" 15222msgstr "第十月" 15223 15224# I18N: a month in the Jewish calendar 15225#. I18N: a month in the Jewish calendar 15226#: app/Date/JewishDate.php:265 15227msgctxt "LOCATIVE" 15228msgid "Tamuz" 15229msgstr "第十月" 15230 15231# I18N: a month in the Jewish calendar 15232#. I18N: a month in the Jewish calendar 15233#: app/Date/JewishDate.php:161 15234msgctxt "NOMINATIVE" 15235msgid "Tamuz" 15236msgstr "第十月" 15237 15238# I18N: Name of a country or state 15239#. I18N: Name of a country or state 15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15241msgid "Tanzania" 15242msgstr "坦桑尼亚" 15243 15244# I18N: The name of a colour-scheme 15245#. I18N: The name of a colour-scheme 15246#: app/Module/ColorsTheme.php:180 15247msgid "Teal Top" 15248msgstr "蒂尔顶部" 15249 15250# I18N: A configuration setting 15251#. I18N: A configuration setting 15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15253msgid "Technical help contact" 15254msgstr "技术支持联系方式" 15255 15256# I18N: Location of an LDS church temple 15257#. I18N: Location of an LDS church temple 15258#: app/Elements/TempleCode.php:195 15259msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15260msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15261 15262#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 15263msgid "Template" 15264msgstr "模板" 15265 15266#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 15267msgid "Templates" 15268msgstr "模板" 15269 15270# I18N: gedcom tag TEMP 15271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15272#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 15273#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 15274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15275msgid "Temple" 15276msgstr "寺庙" 15277 15278# I18N: a month in the Jewish calendar 15279#. I18N: a month in the Jewish calendar 15280#: app/Date/JewishDate.php:199 15281msgctxt "GENITIVE" 15282msgid "Tevet" 15283msgstr "第四月" 15284 15285# I18N: a month in the Jewish calendar 15286#. I18N: a month in the Jewish calendar 15287#: app/Date/JewishDate.php:303 15288msgctxt "INSTRUMENTAL" 15289msgid "Tevet" 15290msgstr "第四月" 15291 15292# I18N: a month in the Jewish calendar 15293#. I18N: a month in the Jewish calendar 15294#: app/Date/JewishDate.php:251 15295msgctxt "LOCATIVE" 15296msgid "Tevet" 15297msgstr "第四月" 15298 15299# I18N: a month in the Jewish calendar 15300#. I18N: a month in the Jewish calendar 15301#: app/Date/JewishDate.php:147 15302msgctxt "NOMINATIVE" 15303msgid "Tevet" 15304msgstr "第四月" 15305 15306# I18N: gedcom tag TEXT 15307#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 15308#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 15309#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 15310#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 15311#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 15314msgid "Text" 15315msgstr "文本内容" 15316 15317#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 15318msgid "Text direction" 15319msgstr "文字方向" 15320 15321# I18N: Name of a country or state 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15324msgid "Thailand" 15325msgstr "泰国" 15326 15327#: resources/views/help/name.phtml:10 15328msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15329msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15330 15331#: resources/views/help/surname.phtml:10 15332msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15333msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 15336#, php-format 15337msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15338msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15339 15340#: resources/views/admin/tags.phtml:35 15341msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15342msgstr "GEDCOM 标准提供了大量的数据输入字段,称为标签。" 15343 15344# I18N: Location of an LDS church temple 15345#. I18N: Location of an LDS church temple 15346#: app/Elements/TempleCode.php:104 15347msgid "The Hague, Netherlands" 15348msgstr "海牙,荷兰" 15349 15350#: app/Services/ServerCheckService.php:121 15351#, php-format 15352msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15353msgstr "文件“%s”不存在。" 15354 15355#: app/Services/ServerCheckService.php:177 15356#, php-format 15357msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15358msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15359 15360# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 15363msgid "The PHP temporary folder is missing." 15364msgstr "PHP临时目录不存在。" 15365 15366#: app/Services/ServerCheckService.php:140 15367#, php-format 15368msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15369msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15370 15371#: app/Services/ServerCheckService.php:144 15372#, php-format 15373msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15374msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15375 15376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 15377msgid "The URL was copied to the clipboard" 15378msgstr "URL 已复制到剪贴板" 15379 15380#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 15381#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 15382#, php-format 15383msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15384msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15385 15386#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 15387msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15388msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15389 15390# I18N: Description of the “Reports” module 15391#. I18N: Description of the “Calendar” module 15392#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15393msgid "The calendar menu." 15394msgstr "日历菜单。" 15395 15396# I18N: %s is the name of a genealogy record 15397#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15398#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 15399#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 15400#, php-format 15401msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15402msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15403 15404# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15405#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15406#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15407#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15408#, php-format 15409msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15410msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15411 15412# I18N: Description of the “Reports” module 15413#. I18N: Description of the “Charts” module 15414#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 15415msgid "The charts menu." 15416msgstr "图表菜单。" 15417 15418#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 15419msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15420msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15421 15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 15423msgid "The date and time of the last update" 15424msgstr "最后更新的时间和日期" 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 15427#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15428#, php-format 15429msgid "The details for “%s” have been updated." 15430msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15431 15432# I18N: %s is a filename 15433#. I18N: %s is a filename 15434#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 15435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 15436#, php-format 15437msgid "The family tree has been exported to %s." 15438msgstr "家谱导出到 %s。" 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 15441#, php-format 15442msgid "The family tree “%s” already exists." 15443msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 15446#, php-format 15447msgid "The family tree “%s” has been created." 15448msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15449 15450# I18N: %s is the name of a family tree 15451#. I18N: %s is the name of a family tree 15452#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 15453#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 15454#, php-format 15455msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15456msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15457 15458# I18N: %s is the name of a family tree 15459#. I18N: %s is the name of a family tree 15460#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15461#, php-format 15462msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15463msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15464 15465#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 15466msgid "The family trees have been merged successfully." 15467msgstr "已经成功合并家谱。" 15468 15469# I18N: Description of the “Reports” module 15470#. I18N: Description of the “Family trees” module 15471#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 15472msgid "The family trees menu." 15473msgstr "家谱菜单。" 15474 15475# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15476#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15477#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15478#, php-format 15479msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15480msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15481 15482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15483#, php-format 15484msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15485msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 15488#, php-format 15489msgid "The file %s could not be created." 15490msgstr "无法创建文件 %s。" 15491 15492#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 15494#, php-format 15495msgid "The file %s could not be deleted." 15496msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15497 15498#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 15499#, php-format 15500msgid "The file %s has been deleted." 15501msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15504#, php-format 15505msgid "The file %s has been uploaded." 15506msgstr "文件 %s 已经上传。" 15507 15508# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15509#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15510#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 15511msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15512msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15513 15514# I18N: %s is a filename 15515#. I18N: %s is a filename 15516#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 15518#, php-format 15519msgid "The file “%s” does not exist." 15520msgstr "文件“%s”不存在。" 15521 15522#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15523msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15524msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15525 15526#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 15527#, php-format 15528msgid "The folder %s could not be deleted." 15529msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15530 15531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 15532#, php-format 15533msgid "The folder %s has been created." 15534msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15535 15536#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 15537#, php-format 15538msgid "The folder %s has been deleted." 15539msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15540 15541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 15542msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15543msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15544 15545#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 15546#, php-format 15547msgid "The folder “%s” does not exist." 15548msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15549 15550#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15551msgid "The following facts and events were found in both records." 15552msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15553 15554# I18N: the name of an individual, source, etc. 15555#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15558#, php-format 15559msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15560msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15561 15562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 15563msgid "The following list shows typical requirements." 15564msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15565 15566#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15567msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15568msgstr "表单数据不完整。可能您需要增加服务器上的max_input_vars?" 15569 15570#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 15571msgid "The help text has not been written for this item." 15572msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15573 15574# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15575#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15577msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15578msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15579 15580# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15581#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15583msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15584msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15585 15586# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15587#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15588#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15589#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15590#, php-format 15591msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15592msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 15595#, php-format 15596msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15597msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15598 15599# I18N: Description of the “Reports” module 15600#. I18N: Description of the “Lists” module 15601#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 15602msgid "The lists menu." 15603msgstr "列表菜单。" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 15606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15607msgid "The location has been created" 15608msgstr "位置已创建" 15609 15610#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 15611msgid "The location of this place is not known." 15612msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15613 15614#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 15615#, php-format 15616msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15617msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15618 15619#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 15620#, php-format 15621msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15622msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15623 15624#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15625msgid "The media object has been created" 15626msgstr "已创建多媒体文件" 15627 15628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 15629msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15630msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 15633#, php-format 15634msgid "The message was not sent to %s." 15635msgstr "邮件未发送到%s。" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 15638#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 15639#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15640msgid "The message was not sent." 15641msgstr "消息没有被发送。" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 15644#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 15645#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 15646#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 15647#, php-format 15648msgid "The message was successfully sent to %s." 15649msgstr "信息成功发送到 %s。" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 15654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 15655#, php-format 15656msgid "The module “%s” has been disabled." 15657msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 15661#, php-format 15662msgid "The module “%s” has been enabled." 15663msgstr "模块“%s”已被启用。" 15664 15665# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15666#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15668msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15669msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15670 15671# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15672#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15674msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15675msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15676 15677#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15678msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15679msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15680 15681#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15682msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 15683msgstr "GEDCOM标准的下一个版本将添加新标签并删除旧标签。您现在可以使用一些新标签。" 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 15686msgid "The note has been created" 15687msgstr "记录已被创建" 15688 15689#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 15690#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 15691#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 15692#, php-format 15693msgid "The parameter “%s” is missing." 15694msgstr "缺少参数“%s”。" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 15697#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 15698msgid "The parameter “path” is invalid." 15699msgstr "" 15700 15701#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 15702msgid "The password needs to be at least six characters long." 15703msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15704 15705# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15706#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15708msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15709msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15712#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 15713msgid "The password reset link has expired." 15714msgstr "密码重置链接已经失效。" 15715 15716# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15717#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 15719msgid "The place hierarchy." 15720msgstr "地点层次结构。" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 15723#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 15724msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15725msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15726 15727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 15728#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 15729msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15730msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 15733#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 15734#, php-format 15735msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15736msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15737 15738#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 15739#, php-format 15740msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15741msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15742 15743#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 15744#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 15745#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 15746#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 15747#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 15748#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 15749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 15750#, php-format 15751msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15752msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15753 15754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 15755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 15756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 15757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 15758msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15759msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15760 15761#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 15762#, php-format 15763msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15764msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15765 15766# I18N: Description of the “Reports” module 15767#. I18N: Description of the “Reports” module 15768#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 15769msgid "The reports menu." 15770msgstr "报告菜单。" 15771 15772#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 15773msgid "The repository has been created" 15774msgstr "存储库已被创建" 15775 15776# I18N: Description of the “Reports” module 15777#. I18N: Description of the “Search” module 15778#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15779msgid "The search menu." 15780msgstr "搜索菜单。" 15781 15782#: app/Services/SearchService.php:1178 15783msgid "The search returned too many results." 15784msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15785 15786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 15787msgid "The server configuration is OK." 15788msgstr "服务器配置正常。" 15789 15790#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15791msgid "The server could not understand this request." 15792msgstr "服务器无法理解此请求。" 15793 15794#: app/Services/ServerCheckService.php:242 15795msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15796msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15797 15798#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15799#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15800#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 15801msgid "The server’s time limit has been reached." 15802msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15803 15804# I18N: Description of “Statistics” module 15805#. I18N: Description of “Statistics” module 15806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 15807msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15808msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15811msgid "The solution" 15812msgstr "解决办法" 15813 15814#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15815msgid "The source has been created" 15816msgstr "来源信息已被创建" 15817 15818#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15819msgid "The submission has been created" 15820msgstr "这个提交已创建" 15821 15822#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15823msgid "The submitter has been created" 15824msgstr "提交者已被创建" 15825 15826#: resources/views/help/name.phtml:15 15827#, php-format 15828msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15829msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15830 15831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15833#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15834msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15835msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15836 15837# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15838#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15840#, php-format 15841msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15842msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15843msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15844 15845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 15846msgid "The upgrade is complete." 15847msgstr "升级完成。" 15848 15849# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15850#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15851#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 15852msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15853msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15856#, php-format 15857msgid "The user %s has been deleted." 15858msgstr "用户 %s 已被删除。" 15859 15860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15862msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15863msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15864 15865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 15866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15867msgid "The username or password is incorrect." 15868msgstr "用户名或密码不正确。" 15869 15870# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15871#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15873msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15874msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15875 15876#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15895#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 15896#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15897#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15898msgid "The website preferences have been updated." 15899msgstr "网站首选项已更新。" 15900 15901#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15902#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15903msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15904msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15905 15906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15907#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15908#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15910msgid "Theme" 15911msgstr "主题" 15912 15913# I18N: Name of a module 15914#. I18N: Name of a module 15915#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15916msgid "Theme change" 15917msgstr "改变主题" 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 15921#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15922#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15923msgid "Themes" 15924msgstr "主题" 15925 15926#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15927msgid "There are no facts for this individual." 15928msgstr "这有个人没有事件。" 15929 15930#: app/Module/IndividualListModule.php:220 15931#, php-format 15932msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 15933msgstr "" 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15936msgid "There are no links to this media object." 15937msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15938 15939#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15940msgid "There are no media objects for this individual." 15941msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15942 15943#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15944msgid "There are no notes for this individual." 15945msgstr "这有个人没有注释说明。" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15948#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15949msgid "There are no pending changes." 15950msgstr "没有待定的更改。" 15951 15952#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15953msgid "There are no research tasks in this family tree." 15954msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15955 15956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15957msgid "There are no source citations for this individual." 15958msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15959 15960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15961#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15962#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15963msgid "There are pending changes for you to moderate." 15964msgstr "有待定的更改需你确认。" 15965 15966#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15967#, php-format 15968msgid "There have been no changes within the last %s day." 15969msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15970msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15971 15972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15973msgid "There was an error checking for a new version." 15974msgstr "新版本检查存在错误。" 15975 15976#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15977#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15978#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15979#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15980#: app/Services/MediaFileService.php:221 15981msgid "There was an error uploading your file." 15982msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15983 15984# I18N: a month in the French republican calendar 15985#. I18N: a month in the French republican calendar 15986#: app/Date/FrenchDate.php:169 15987msgctxt "GENITIVE" 15988msgid "Thermidor" 15989msgstr "第十一月" 15990 15991# I18N: a month in the French republican calendar 15992#. I18N: a month in the French republican calendar 15993#: app/Date/FrenchDate.php:263 15994msgctxt "INSTRUMENTAL" 15995msgid "Thermidor" 15996msgstr "第十一月" 15997 15998# I18N: a month in the French republican calendar 15999#. I18N: a month in the French republican calendar 16000#: app/Date/FrenchDate.php:216 16001msgctxt "LOCATIVE" 16002msgid "Thermidor" 16003msgstr "第十一月" 16004 16005# I18N: a month in the French republican calendar 16006#. I18N: a month in the French republican calendar 16007#: app/Date/FrenchDate.php:122 16008msgctxt "NOMINATIVE" 16009msgid "Thermidor" 16010msgstr "第十一月" 16011 16012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 16013msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 16014msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 16015 16016#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 16017#, php-format 16018msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16019msgstr "这些人与 %s 无关。" 16020 16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 16022msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16023msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 16026msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16027msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 16030msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16031msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16032 16033#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 16034msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16035msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的修改或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 16036 16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 16039#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 16040#: resources/views/register-page.phtml:54 16041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 16042msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16043msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16044 16045#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 16046msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16047msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 16048 16049#: app/Auth.php:228 16050msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16051msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16052 16053#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 16054msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16055msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16056 16057# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16059#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16060#, php-format 16061msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16062msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16063 16064#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 16065msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16066msgstr "这个家庭已经被修改。需要审批后才能生效。" 16067 16068# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16070#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16071#, php-format 16072msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16073msgstr "这个家庭已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16074 16075#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 16076#, php-format 16077msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16078msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16079msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16080 16081#: app/Module/SlideShowModule.php:180 16082msgid "This family tree has no images to display." 16083msgstr "这个家谱没有图片。" 16084 16085# I18N: do not translate the #keywords# 16086#. I18N: do not translate the #keywords# 16087#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 16088msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16089msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16090 16091#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16092#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 16093#, php-format 16094msgid "This family tree was last updated on %s." 16095msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16096 16097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16098msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16099msgstr "此文件名与 GEDZIP 文件格式不兼容。" 16100 16101# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16102#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 16104msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16105msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16106 16107# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16108#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 16110msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16111msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16112 16113#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16114msgid "This form has expired. Try again." 16115msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16116 16117#: app/Auth.php:287 16118msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16119msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16120 16121#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 16122msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16123msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16124 16125# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16128#, php-format 16129msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16130msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16131 16132#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 16133msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16134msgstr "这个人已经被修改。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16135 16136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16138#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16139#, php-format 16140msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16141msgstr "这个人已经被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16142 16143# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16144#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 16146#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 16147msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16148msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16149 16150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 16151#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16152#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 16154#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16155#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 16156#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 16157#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 16158#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16159#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16160#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16161#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16162#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16163#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16164#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16165#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16166#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16167#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16168#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16169#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 16170msgid "This information is not available." 16171msgstr "没有可用的升级的信息。" 16172 16173#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 16174#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 16175#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 16176#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 16177#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16178#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 16179#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 16180#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 16181#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 16182#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 16183#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 16184#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 16185#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 16186#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 16187msgid "This information is private and cannot be shown." 16188msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16189 16190#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 16191msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16192msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 16195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 16196#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 16197msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16198msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16199 16200# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16201#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 16203msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16204msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16205 16206#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 16209#: resources/views/register-page.phtml:42 16210#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 16211msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16212msgstr "请输入你的真实姓名。" 16213 16214#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 16215msgid "This link is valid for one hour." 16216msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16217 16218#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 16219msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16220msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16221 16222#: app/Auth.php:349 16223msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16224msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16225 16226#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 16227msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16228msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16229 16230# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16232#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16233#, php-format 16234msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16235msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16236 16237#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 16238msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16239msgstr "这个多媒体文件已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16240 16241# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16243#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16244#, php-format 16245msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16246msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16247 16248#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 16249#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 16250#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 16251#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 16252msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16253msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16254 16255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 16256msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16257msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16258 16259# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16260#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 16263msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16264msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16265 16266#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 16267msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16268msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16269 16270#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 16271msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16272msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16273 16274# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16276#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16277#, php-format 16278msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16279msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16280 16281#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 16282msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16283msgstr "这记录被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16284 16285# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16286#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16287#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16288#, php-format 16289msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16290msgstr "这记录被修改。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16291 16292# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16293#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16295msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16296msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16297 16298# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16299#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16301msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16302msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16303 16304# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16305#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 16307msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16308msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16309 16310# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16311#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 16313msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16314msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16315 16316# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16317#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16319msgid "This option will make it easier for users to download images." 16320msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16321 16322# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16323#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 16325msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16326msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16327 16328# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16329#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 16331msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16332msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16333 16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16335#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16336msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16337msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接修改基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16338 16339#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 16340msgid "This page has been deleted." 16341msgstr "" 16342 16343#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16344#, php-format 16345msgid "This page has been viewed %s time." 16346msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16347msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16348 16349#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 16350msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16351msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16352 16353#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 16354#: app/Auth.php:552 16355msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16356msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16357 16358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 16359msgid "This record does not exist." 16360msgstr "这条记录不存在。" 16361 16362#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 16363msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16364msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16365 16366# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16368#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16369#, php-format 16370msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16371msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16372 16373#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 16374msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16375msgstr "这个人已经被修改。更改需要主编审批后,方可生效。" 16376 16377# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16378#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16379#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16380#, php-format 16381msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16382msgstr "此记录已被修改。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16383 16384#: app/Auth.php:465 16385msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16386msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16387 16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16389msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16390msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 16393msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16394msgstr "修编员的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16395 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 16397msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16398msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16399 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 16401msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16402msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16403 16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 16405msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16406msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16407 16408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 16409msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16410msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16411 16412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 16413#, php-format 16414msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16415msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16416 16417#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 16418#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 16419msgid "This service requires an API key." 16420msgstr "此服务需要 API 密钥。" 16421 16422#: app/Auth.php:494 16423msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16424msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16425 16426# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16427#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16429msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16430msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16431 16432#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 16433msgid "This user account does not have access to any tree." 16434msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16435 16436#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 16437msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16438msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16439 16440#: app/Services/UpgradeService.php:312 16441msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16442msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16443 16444#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 16445msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16446msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16447 16448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 16449msgid "This website is operated by the following individuals." 16450msgstr "本网站由以下人员运营。" 16451 16452#: resources/views/layouts/error.phtml:19 16453#: resources/views/layouts/error.phtml:36 16454#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 16455msgid "This website is temporarily unavailable" 16456msgstr "该网站暂时不可用" 16457 16458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16459msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16460msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16461 16462#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16463msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16464msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16465 16466#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16467msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16468msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16469 16470#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 16471msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16472msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16473 16474# I18N: %s is the name of a family tree 16475#. I18N: %s is the name of a family tree 16476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16477#, php-format 16478msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16479msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16480 16481# I18N: abbreviation for Thursday 16482#. I18N: abbreviation for Thursday 16483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 16485msgid "Thu" 16486msgstr "星期四" 16487 16488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 16489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 16490msgid "Thumbnail image" 16491msgstr "缩略图" 16492 16493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16495msgid "Thumbnail images" 16496msgstr "缩略图" 16497 16498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16499msgid "Thursday" 16500msgstr "星期四" 16501 16502# I18N: Location of an LDS church temple 16503#. I18N: Location of an LDS church temple 16504#: app/Elements/TempleCode.php:197 16505msgid "Tijuana, Mexico" 16506msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16507 16508# I18N: gedcom tag TIME 16509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 16510#: app/Gedcom.php:503 16511msgid "Time" 16512msgstr "时间" 16513 16514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 16515#: app/CustomTags/ProGen.php:56 16516msgid "Time of birth" 16517msgstr "出生时间" 16518 16519#: resources/views/admin/tags.phtml:960 16520msgid "Time of birth and time of death" 16521msgstr "出生时间和死亡时间" 16522 16523#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 16524#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 16525msgid "Time of death" 16526msgstr "死亡时间" 16527 16528#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 16529#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 16530#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 16531msgid "Time of last change" 16532msgstr "最后更改的时间" 16533 16534#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 16535msgid "Time of status change" 16536msgstr "状态更改时间" 16537 16538# I18N: A configuration setting 16539#. I18N: A configuration setting 16540#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 16541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 16543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16544msgid "Time zone" 16545msgstr "时区" 16546 16547# I18N: Name of a module/chart 16548#. I18N: Name of a module/chart 16549#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 16550msgid "Timeline" 16551msgstr "时间线" 16552 16553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 16554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 16555msgid "Timestamp" 16556msgstr "时间戳" 16557 16558# I18N: Name of a country or state 16559#. I18N: Name of a country or state 16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16561msgid "Timor-Leste" 16562msgstr "东帝汶" 16563 16564#: app/Date/JalaliDate.php:276 16565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16566msgid "Tir" 16567msgstr "第四月" 16568 16569# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16570#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16571#: app/Date/JalaliDate.php:145 16572msgctxt "GENITIVE" 16573msgid "Tir" 16574msgstr "第四月" 16575 16576# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16577#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16578#: app/Date/JalaliDate.php:235 16579msgctxt "INSTRUMENTAL" 16580msgid "Tir" 16581msgstr "第四月" 16582 16583# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16584#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16585#: app/Date/JalaliDate.php:190 16586msgctxt "LOCATIVE" 16587msgid "Tir" 16588msgstr "第四月" 16589 16590# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16591#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16592#: app/Date/JalaliDate.php:100 16593msgctxt "NOMINATIVE" 16594msgid "Tir" 16595msgstr "第四月" 16596 16597# I18N: a month in the Jewish calendar 16598#. I18N: a month in the Jewish calendar 16599#: app/Date/JewishDate.php:193 16600msgctxt "GENITIVE" 16601msgid "Tishrei" 16602msgstr "第一月" 16603 16604# I18N: a month in the Jewish calendar 16605#. I18N: a month in the Jewish calendar 16606#: app/Date/JewishDate.php:297 16607msgctxt "INSTRUMENTAL" 16608msgid "Tishrei" 16609msgstr "第一月" 16610 16611# I18N: a month in the Jewish calendar 16612#. I18N: a month in the Jewish calendar 16613#: app/Date/JewishDate.php:245 16614msgctxt "LOCATIVE" 16615msgid "Tishrei" 16616msgstr "第一月" 16617 16618# I18N: a month in the Jewish calendar 16619#. I18N: a month in the Jewish calendar 16620#: app/Date/JewishDate.php:141 16621msgctxt "NOMINATIVE" 16622msgid "Tishrei" 16623msgstr "第一月" 16624 16625# I18N: gedcom tag TITL 16626#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 16627#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 16628#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 16629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 16630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 16631#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16633#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 16634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 16635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16636#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 16637#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16638#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 16639#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16640msgid "Title" 16641msgstr "标题" 16642 16643#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16644#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16645#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 16646msgctxt "Email recipient" 16647msgid "To" 16648msgstr "发送给" 16649 16650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16652msgctxt "End of date range" 16653msgid "To" 16654msgstr "到" 16655 16656#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 16657msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16658msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16659 16660#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 16661msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16662msgstr "您需要先启用,才可使用自定义标记创建新数据。" 16663 16664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 16665msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16666msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16667 16668#: app/Services/LeafletJsService.php:63 16669msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16670msgstr "要显示地图,您需要在控制面板中启用地图提供程序。" 16671 16672# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16673#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16675msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16676msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16677 16678# I18N: “Apache” is a software program. 16679#. I18N: “Apache” is a software program. 16680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 16681msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16682msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16683 16684#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 16685#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 16686msgid "To set a new password, follow this link." 16687msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16688 16689# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16690#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16692msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16693msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16694 16695#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16696msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16697msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16698 16699#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16700#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16701#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16702#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16703#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16704msgid "To use this service, you need an API key." 16705msgstr "要使用此服务,您需要一个 API 密钥。" 16706 16707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16708msgid "To use this service, you need an account." 16709msgstr "要使用此服务,您需要一个帐户。" 16710 16711# I18N: Name of a country or state 16712#. I18N: Name of a country or state 16713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16714msgid "Togo" 16715msgstr "多哥" 16716 16717# I18N: Name of a country or state 16718#. I18N: Name of a country or state 16719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16720msgid "Tokelau" 16721msgstr "托克劳群岛" 16722 16723# I18N: Location of an LDS church temple 16724#. I18N: Location of an LDS church temple 16725#: app/Elements/TempleCode.php:198 16726msgid "Tokyo, Japan" 16727msgstr "东京,日本" 16728 16729# I18N: Type of media object 16730#. I18N: Type of media object 16731#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16732msgid "Tombstone" 16733msgstr "墓碑" 16734 16735# I18N: Name of a country or state 16736#. I18N: Name of a country or state 16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16738msgid "Tonga" 16739msgstr "汤加" 16740 16741#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16742msgid "Too many requests. Try again later." 16743msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16744 16745# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16746#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16747#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16748#, php-format 16749msgid "Top %s given name" 16750msgid_plural "Top %s given names" 16751msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16752 16753# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16754#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 16756#, php-format 16757msgid "Top %s surname" 16758msgid_plural "Top %s surnames" 16759msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16760 16761# I18N: i.e. most popular given name. 16762#. I18N: i.e. most popular given name. 16763#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16764msgid "Top given name" 16765msgstr "最常用的名" 16766 16767# I18N: Name of a module. Top=Most common 16768#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16769#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 16770#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16771msgid "Top given names" 16772msgstr "最常用的名" 16773 16774# I18N: i.e. most popular surname. 16775#. I18N: i.e. most popular surname. 16776#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 16777msgid "Top surname" 16778msgstr "最常用的姓氏" 16779 16780# I18N: Name of a module. Top=Most common 16781#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16782#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16783#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16784msgid "Top surnames" 16785msgstr "最常用的姓氏" 16786 16787# I18N: Location of an LDS church temple 16788#. I18N: Location of an LDS church temple 16789#: app/Elements/TempleCode.php:199 16790msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16791msgstr "多伦多安大略加拿大" 16792 16793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 16794#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16795#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16796#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16797#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16799#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16800#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16801#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16802#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16803#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16804#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16807#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16809msgid "Total" 16810msgstr "共计" 16811 16812#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16813msgid "Total accepted changes: " 16814msgstr "接受变化总数: " 16815 16816#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16817msgid "Total births" 16818msgstr "出生总数" 16819 16820#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16821msgid "Total dead" 16822msgstr "去世总数" 16823 16824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16825msgid "Total deaths" 16826msgstr "去世总数" 16827 16828#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16829msgid "Total divorces" 16830msgstr "离婚总数" 16831 16832#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16833#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16835msgid "Total events" 16836msgstr "事件总数" 16837 16838#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16839#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16845msgid "Total families" 16846msgstr "家庭总数" 16847 16848#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16849msgid "Total females" 16850msgstr "女性总数" 16851 16852#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16853msgid "Total given names" 16854msgstr "名字总数" 16855 16856#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 16860#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 16861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16866#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16868msgid "Total individuals" 16869msgstr "个人总数" 16870 16871#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16872msgid "Total living" 16873msgstr "在世总数" 16874 16875#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16876msgid "Total males" 16877msgstr "男性总数" 16878 16879#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16880msgid "Total marriages" 16881msgstr "婚姻总数" 16882 16883#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16884msgid "Total pending changes: " 16885msgstr "待定更改总数: " 16886 16887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16889#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16890msgid "Total surnames" 16891msgstr "姓氏总数" 16892 16893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16894msgid "Total users" 16895msgstr "用户总数" 16896 16897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16898#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 16899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 16901#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16902#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16903#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16904#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 16906msgid "Tracking and analytics" 16907msgstr "跟踪和分析" 16908 16909# I18N: gedcom tag TRLR 16910#: app/Gedcom.php:888 16911msgid "Trailer" 16912msgstr "拖车" 16913 16914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 16915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 16916#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16917#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16918msgid "Tree" 16919msgstr "树状" 16920 16921# I18N: The third day in the French republican calendar 16922#. I18N: The third day in the French republican calendar 16923#: app/Date/FrenchDate.php:305 16924msgid "Tridi" 16925msgstr "周三" 16926 16927# I18N: Name of a country or state 16928#. I18N: Name of a country or state 16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16930msgid "Trinidad and Tobago" 16931msgstr "特立尼达和多巴哥" 16932 16933#. I18N: Location of an LDS church temple 16934#: app/Elements/TempleCode.php:200 16935msgid "Trujillo, Peru" 16936msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16937 16938# I18N: abbreviation for Tuesday 16939#. I18N: abbreviation for Tuesday 16940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16942msgid "Tue" 16943msgstr "星期二" 16944 16945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16946msgid "Tuesday" 16947msgstr "星期二" 16948 16949# I18N: Name of a country or state 16950#. I18N: Name of a country or state 16951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16952msgid "Tunisia" 16953msgstr "突尼斯" 16954 16955# I18N: Name of a country or state 16956#. I18N: Name of a country or state 16957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16958msgid "Turkey" 16959msgstr "土耳其" 16960 16961# I18N: Name of a country or state 16962#. I18N: Name of a country or state 16963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16964msgid "Turkmenistan" 16965msgstr "土库曼斯坦" 16966 16967# I18N: Name of a country or state 16968#. I18N: Name of a country or state 16969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16970msgid "Turks and Caicos Islands" 16971msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16972 16973# I18N: Name of a country or state 16974#. I18N: Name of a country or state 16975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16976msgid "Tuvalu" 16977msgstr "图瓦卢" 16978 16979# I18N: Location of an LDS church temple 16980#. I18N: Location of an LDS church temple 16981#: app/Elements/TempleCode.php:196 16982msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16983msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16984 16985#. I18N: Location of an LDS church temple 16986#: app/Elements/TempleCode.php:201 16987msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16988msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16989 16990# I18N: gedcom tag TYPE 16991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16994#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16995#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16996#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16997#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16998#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16999#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 17000#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 17001#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 17002#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 17003#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 17004#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 17005#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 17006#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 17007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 17008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 17009#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 17010#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 17011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 17012msgid "Type" 17013msgstr "类型" 17014 17015#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 17016msgid "Type of abbreviation" 17017msgstr "缩写类型" 17018 17019#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 17020msgid "Type of administrative ID" 17021msgstr "管理ID的类型" 17022 17023#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 17024msgid "Type of demographic data" 17025msgstr "人口统计数据的类型" 17026 17027#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 17028msgid "Type of event" 17029msgstr "事件类型" 17030 17031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 17032msgid "Type of fact" 17033msgstr "事实类型" 17034 17035#: app/Gedcom.php:670 17036msgid "Type of identification number" 17037msgstr "识别号的类型" 17038 17039#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 17040msgid "Type of location" 17041msgstr "地点类型" 17042 17043#: app/Gedcom.php:470 17044msgid "Type of marriage" 17045msgstr "婚姻类型" 17046 17047#: app/Gedcom.php:711 17048msgid "Type of name" 17049msgstr "姓名类型" 17050 17051#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 17052#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 17053msgid "Type of reference number" 17054msgstr "参考号的类型" 17055 17056#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 17057msgid "Type of research task" 17058msgstr "研究任务类型" 17059 17060# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17061# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17062# I18N: gedcom tag _URL 17063# I18N: A configuration setting 17064#. I18N: A configuration setting 17065#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 17066#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 17067#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 17068#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 17069#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 17070#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17071#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 17072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 17073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 17074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 17077#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 17078#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 17079#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 17080msgid "URL" 17081msgstr "URL" 17082 17083# I18N: Name of a country or state 17084#. I18N: Name of a country or state 17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17086msgid "US Minor Outlying Islands" 17087msgstr "美国本土外小岛屿" 17088 17089# I18N: Name of a country or state 17090#. I18N: Name of a country or state 17091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17092msgid "US Virgin Islands" 17093msgstr "美属维尔京群岛" 17094 17095# I18N: Name of a country or state 17096#. I18N: Name of a country or state 17097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17098msgid "Uganda" 17099msgstr "乌干达" 17100 17101# I18N: Name of a country or state 17102#. I18N: Name of a country or state 17103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17104msgid "Ukraine" 17105msgstr "乌克兰" 17106 17107# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17108#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17109#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17110#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17111#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17112#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17113#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17114msgid "Uncleared: insufficient data" 17115msgstr "未清理:数据不足" 17116 17117# I18N: gedcom tag _UID 17118#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 17119#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 17120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 17121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 17122#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 17123#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 17124#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 17125#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 17126#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 17127#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 17128#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 17129#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 17130#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 17131#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 17132#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 17133#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 17134#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 17135#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 17136#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 17137#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 17138#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 17139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 17140#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 17141msgid "Unique identifier" 17142msgstr "全局唯一标识符" 17143 17144# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17145#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 17147msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17148msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17149 17150# I18N: Name of a country or state 17151#. I18N: Name of a country or state 17152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17153msgid "United Arab Emirates" 17154msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17155 17156# I18N: Name of a country or state 17157#. I18N: Name of a country or state 17158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 17159msgid "United Kingdom" 17160msgstr "英国" 17161 17162# I18N: Name of a country or state 17163#. I18N: Name of a country or state 17164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17165msgid "United States" 17166msgstr "美国" 17167 17168# I18N: Name of a country or state 17169#. I18N: Name of a country or state 17170#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 17171#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 17172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17174msgid "Unknown" 17175msgstr "未知" 17176 17177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17178msgctxt "unknown century" 17179msgid "Unknown" 17180msgstr "未知" 17181 17182#: app/Elements/SexValue.php:87 17183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17188msgctxt "unknown gender" 17189msgid "Unknown" 17190msgstr "未知" 17191 17192#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 17193msgctxt "unknown people" 17194msgid "Unknown" 17195msgstr "未知个体" 17196 17197#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17198#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 17199msgid "Unlink" 17200msgstr "删除" 17201 17202#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17203msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17204msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17205 17206#: resources/views/admin/media.phtml:50 17207msgid "Unused files" 17208msgstr "未使用的文件" 17209 17210#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 17211#, php-format 17212msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17213msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17214 17215# I18N: Name of a module 17216#. I18N: Name of a module 17217#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17218msgid "Upcoming events" 17219msgstr "即将到来的事件" 17220 17221#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 17222msgid "Update" 17223msgstr "更新" 17224 17225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 17226msgid "Update all" 17227msgstr "更新所有" 17228 17229# I18N: Renumber the records in a family tree 17230#. I18N: Name of a module 17231#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 17232msgid "Update place names" 17233msgstr "更新地名" 17234 17235#. I18N: Description of a “Data fix” module 17236#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 17237msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17238msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17239 17240#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17241#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 17242msgid "Updated at" 17243msgstr "更新于" 17244 17245# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17246# I18N: %s is a version number 17247#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17248#. I18N: %s is a version number 17249#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 17250#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 17251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 17252#, php-format 17253msgid "Upgrade to webtrees %s." 17254msgstr "升级到webtrees %s。" 17255 17256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 17257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 17258msgid "Upgrade wizard" 17259msgstr "升级向导" 17260 17261#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 17262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17263msgid "Upload media files" 17264msgstr "上传多媒体文件" 17265 17266#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 17267msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17268msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17269 17270# I18N: Name of a country or state 17271#. I18N: Name of a country or state 17272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17273msgid "Uruguay" 17274msgstr "乌拉圭" 17275 17276#: app/Services/EmailService.php:223 17277msgid "Use SMTP to send messages" 17278msgstr "使用SMTP发送消息" 17279 17280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 17281msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17282msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17283 17284#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 17285msgid "Use an external service to find locations." 17286msgstr "使用外部服务查找位置。" 17287 17288# I18N: placeholder text for new-password field 17289#. I18N: placeholder text for new-password field 17290#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 17292#: resources/views/register-page.phtml:76 17293#, php-format 17294msgid "Use at least %s character." 17295msgid_plural "Use at least %s characters." 17296msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17297 17298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17301msgid "Use colors" 17302msgstr "使用颜色" 17303 17304#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 17305msgid "Use compact layout" 17306msgstr "使用紧凑的布局" 17307 17308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 17309#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 17310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 17311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 17312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 17313msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17314msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17315 17316#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17317msgid "Use maps in webtrees." 17318msgstr "在网络树中使用地图。" 17319 17320# I18N: A configuration setting 17321#. I18N: A configuration setting 17322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 17323msgid "Use password" 17324msgstr "使用密码" 17325 17326# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17327#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17328#: app/Services/EmailService.php:222 17329msgid "Use sendmail to send messages" 17330msgstr "使用sendmail发送消息" 17331 17332# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17333#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 17335msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17336msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17337 17338# I18N: A configuration setting 17339#. I18N: A configuration setting 17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 17341msgid "Use silhouettes" 17342msgstr "使用轮廓" 17343 17344#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 17345msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17346msgstr "使用“修改”菜单将其粘贴到另一条记录中。" 17347 17348#: resources/views/register-page.phtml:91 17349msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17350msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17351 17352#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 17353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 17355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 17357msgid "User" 17358msgstr "用户" 17359 17360#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 17361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 17362#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 17363#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 17364#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 17365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 17366msgid "User administration" 17367msgstr "用户管理" 17368 17369#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17370msgid "User didn’t verify within 7 days." 17371msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17372 17373#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17374msgid "User not verified by administrator." 17375msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17376 17377#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17378msgid "User verification" 17379msgstr "用户验证" 17380 17381# I18N: A configuration setting 17382#. I18N: A configuration setting 17383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17384#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 17386#: resources/views/admin/users.phtml:28 17387#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17388#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 17389#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 17390#: resources/views/login-page.phtml:35 17391#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 17393#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 17394#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17395#: resources/views/register-page.phtml:61 17396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 17397msgid "Username" 17398msgstr "用户名" 17399 17400#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 17401msgid "Username or email address" 17402msgstr "用户名或电子邮件地址" 17403 17404#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 17406#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17407#: resources/views/register-page.phtml:66 17408msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17409msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17410 17411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 17412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 17414msgid "Users" 17415msgstr "用户" 17416 17417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17418msgid "User’s account has been inactive too long: " 17419msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17420 17421# I18N: Name of a country or state 17422#. I18N: Name of a country or state 17423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17424msgid "Uzbekistan" 17425msgstr "乌兹别克斯坦" 17426 17427#. I18N: Location of an LDS church temple 17428#: app/Elements/TempleCode.php:202 17429msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17430msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17431 17432# I18N: Name of a country or state 17433#. I18N: Name of a country or state 17434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17435msgid "Vanuatu" 17436msgstr "瓦努阿图" 17437 17438# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17439#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 17441msgid "Various statistics charts." 17442msgstr "各种统计图表。" 17443 17444# I18N: Name of a country or state 17445#. I18N: Name of a country or state 17446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 17447msgid "Vatican City" 17448msgstr "梵蒂冈城" 17449 17450# I18N: a month in the French republican calendar 17451#. I18N: a month in the French republican calendar 17452#: app/Date/FrenchDate.php:149 17453msgctxt "GENITIVE" 17454msgid "Vendemiaire" 17455msgstr "第一月" 17456 17457# I18N: a month in the French republican calendar 17458#. I18N: a month in the French republican calendar 17459#: app/Date/FrenchDate.php:243 17460msgctxt "INSTRUMENTAL" 17461msgid "Vendemiaire" 17462msgstr "第一月" 17463 17464# I18N: a month in the French republican calendar 17465#. I18N: a month in the French republican calendar 17466#: app/Date/FrenchDate.php:196 17467msgctxt "LOCATIVE" 17468msgid "Vendemiaire" 17469msgstr "第一月" 17470 17471# I18N: a month in the French republican calendar 17472#. I18N: a month in the French republican calendar 17473#: app/Date/FrenchDate.php:101 17474msgctxt "NOMINATIVE" 17475msgid "Vendemiaire" 17476msgstr "第一月" 17477 17478# I18N: Name of a country or state 17479#. I18N: Name of a country or state 17480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 17481msgid "Venezuela" 17482msgstr "委内瑞拉" 17483 17484# I18N: a month in the French republican calendar 17485#. I18N: a month in the French republican calendar 17486#: app/Date/FrenchDate.php:159 17487msgctxt "GENITIVE" 17488msgid "Ventose" 17489msgstr "第六月" 17490 17491# I18N: a month in the French republican calendar 17492#. I18N: a month in the French republican calendar 17493#: app/Date/FrenchDate.php:253 17494msgctxt "INSTRUMENTAL" 17495msgid "Ventose" 17496msgstr "第六月" 17497 17498# I18N: a month in the French republican calendar 17499#. I18N: a month in the French republican calendar 17500#: app/Date/FrenchDate.php:206 17501msgctxt "LOCATIVE" 17502msgid "Ventose" 17503msgstr "第六月" 17504 17505# I18N: a month in the French republican calendar 17506#. I18N: a month in the French republican calendar 17507#: app/Date/FrenchDate.php:111 17508msgctxt "NOMINATIVE" 17509msgid "Ventose" 17510msgstr "第六月" 17511 17512# I18N: Location of an LDS church temple 17513#. I18N: Location of an LDS church temple 17514#: app/Elements/TempleCode.php:203 17515msgid "Veracruz, Mexico" 17516msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17517 17518#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 17519#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 17520#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 17521msgid "Verified" 17522msgstr "验证" 17523 17524# I18N: Location of an LDS church temple 17525#. I18N: Location of an LDS church temple 17526#: app/Elements/TempleCode.php:204 17527msgid "Vernal, Utah, United States" 17528msgstr "韦纳尔,犹他州" 17529 17530# I18N: gedcom tag VERS 17531#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 17532#: app/Gedcom.php:531 17533msgid "Version" 17534msgstr "版本" 17535 17536# I18N: Type of media object 17537#. I18N: Type of media object 17538#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17539msgid "Video" 17540msgstr "录像" 17541 17542# I18N: Name of a country or state 17543#. I18N: Name of a country or state 17544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17545msgid "Vietnam" 17546msgstr "越南" 17547 17548#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 17549#, php-format 17550msgid "View table of events occurring in %s" 17551msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17552 17553#: resources/views/calendar-page.phtml:221 17554msgid "View this day" 17555msgstr "按天查看" 17556 17557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17558#: resources/views/fact.phtml:110 17559#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17560#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17561msgid "View this family" 17562msgstr "显示家庭" 17563 17564#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17565#, php-format 17566msgid "View this location using %s" 17567msgstr "使用 %s 查看此位置" 17568 17569#: resources/views/calendar-page.phtml:225 17570msgid "View this month" 17571msgstr "按月查看" 17572 17573#: resources/views/calendar-page.phtml:229 17574msgid "View this year" 17575msgstr "按年查看" 17576 17577# I18N: Location of an LDS church temple 17578#. I18N: Location of an LDS church temple 17579#: app/Elements/TempleCode.php:205 17580msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17581msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17582 17583# I18N: A configuration setting 17584#. I18N: A configuration setting 17585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 17586#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17587msgid "Visible online" 17588msgstr "在线可见" 17589 17590# I18N: A configuration setting 17591#. I18N: A configuration setting 17592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 17593#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17594msgid "Visible to other users when online" 17595msgstr "在线时对其他用户可见" 17596 17597# I18N: Listbox entry; name of a role 17598#. I18N: Listbox entry; name of a role 17599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 17600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17601#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17602#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 17603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 17604msgid "Visitor" 17605msgstr "访客" 17606 17607# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17608#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17609#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17610#: resources/views/calendar-page.phtml:180 17611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17613msgid "Vital records" 17614msgstr "关键记录" 17615 17616# I18N: Name of a country or state 17617#. I18N: Name of a country or state 17618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 17619msgid "Wales" 17620msgstr "威尔士" 17621 17622# I18N: Name of a country or state 17623#. I18N: Name of a country or state 17624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17625msgid "Wallis and Futuna" 17626msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17627 17628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17629msgid "Ward" 17630msgstr "病友" 17631 17632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17633msgctxt "FEMALE" 17634msgid "Ward" 17635msgstr "女病友" 17636 17637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17638msgctxt "MALE" 17639msgid "Ward" 17640msgstr "男病友" 17641 17642# I18N: Location of an LDS church temple 17643#. I18N: Location of an LDS church temple 17644#: app/Elements/TempleCode.php:206 17645msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17646msgstr "华盛顿特区" 17647 17648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17649msgid "Watermarks" 17650msgstr "水印" 17651 17652# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17653#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17655msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17656msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17657 17658#: resources/views/register-success-page.phtml:25 17659#, php-format 17660msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17661msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17662 17663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 17665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17666msgid "Website" 17667msgstr "网站" 17668 17669#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 17670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 17671msgid "Website logs" 17672msgstr "网站日志" 17673 17674#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 17676msgid "Website preferences" 17677msgstr "网站首选项" 17678 17679# I18N: abbreviation for Wednesday 17680#. I18N: abbreviation for Wednesday 17681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 17683msgid "Wed" 17684msgstr "星期三" 17685 17686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17687msgid "Wednesday" 17688msgstr "星期三" 17689 17690# I18N: gedcom tag _WEIG 17691#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 17692msgid "Weight" 17693msgstr "体重" 17694 17695# I18N: A %s is the user’s name 17696#. I18N: A %s is the user’s name 17697#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 17698#, php-format 17699msgid "Welcome %s" 17700msgstr "%s 欢迎您的光临" 17701 17702# I18N: A configuration setting 17703#. I18N: A configuration setting 17704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17705msgid "Welcome text on sign-in page" 17706msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17707 17708#: resources/views/login-page.phtml:23 17709msgid "Welcome to this genealogy website" 17710msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17711 17712# I18N: Name of a country or state 17713#. I18N: Name of a country or state 17714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 17715msgid "Western Sahara" 17716msgstr "西撒哈拉" 17717 17718# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17719#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 17721msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17722msgstr "当一个记录被修改时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17723 17724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 17725msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17726msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17727 17728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17729msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17730msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17731 17732# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17733#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17735msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17736msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17737 17738#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17739msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17740msgstr "当你添加,修改或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17741 17742#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17743msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17744msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,修编员或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17745 17746# I18N: Label for a configuration option 17747#. I18N: Label for a configuration option 17748#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17749msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17750msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17751 17752# I18N: A configuration setting 17753#. I18N: A configuration setting 17754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17755msgid "Who can upload new media files" 17756msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17757 17758# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17759#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17760#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 17761msgid "Who is online" 17762msgstr "在线用户" 17763 17764#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17765msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17766msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17767 17768#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17769msgid "Widow" 17770msgstr "寡妇" 17771 17772#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17773msgid "Widower" 17774msgstr "鳏夫" 17775 17776# I18N: gedcom tag WIFE 17777#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 17778#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 17779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 17780#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 17781#: resources/views/fact-date.phtml:145 17782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17791msgid "Wife" 17792msgstr "妻子" 17793 17794#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17795msgid "Wife’s age" 17796msgstr "妻子的年龄" 17797 17798# I18N: gedcom tag WILL 17799#: app/Gedcom.php:760 17800msgid "Will" 17801msgstr "遗书" 17802 17803# I18N: Location of an LDS church temple 17804#. I18N: Location of an LDS church temple 17805#: app/Elements/TempleCode.php:207 17806msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17807msgstr "内布拉斯加" 17808 17809#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17810#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17811msgid "With sources" 17812msgstr "跟随来源" 17813 17814#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17815#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17816msgid "Without sources" 17817msgstr "没有来源" 17818 17819# I18N: gedcom tag _WITN 17820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17821msgid "Witness" 17822msgstr "见证" 17823 17824#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17825msgid "Witnesses" 17826msgstr "证人" 17827 17828# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17829# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17830# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17831#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17832#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17833#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17834msgid "Wives take their husband’s surname." 17835msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17836 17837#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17838#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17839#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17841msgid "World" 17842msgstr "世界" 17843 17844# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17845#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17846#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17847msgid "Yahrzeit" 17848msgstr "逝世周年纪念" 17849 17850# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17851#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17852#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17853msgid "Yahrzeiten" 17854msgstr "忌日" 17855 17856#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17857msgid "Year" 17858msgstr "年" 17859 17860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17862msgid "Year:" 17863msgstr "年:" 17864 17865# I18N: Name of a country or state 17866#. I18N: Name of a country or state 17867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17868msgid "Yemen" 17869msgstr "也门" 17870 17871# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17872#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17873#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17874#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17875#, php-format 17876msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17877msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17878 17879#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17881msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17882msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17883 17884#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17885#, php-format 17886msgid "You are signed in as %s." 17887msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17888 17889#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 17890msgid "You can apply for an account using the link below." 17891msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17892 17893# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17894# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17895#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17896#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 17897msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17898msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17899 17900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17901#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17902msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17903msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17904 17905# I18N: %s is a URL 17906#. I18N: %s is a URL 17907#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17908#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17909#, php-format 17910msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17911msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17912 17913#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 17914msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17915msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17916 17917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17918msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17919msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17920 17921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17922msgid "You can renumber this family tree." 17923msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17924 17925# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17926#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17928msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17929msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17930 17931#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17932msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17933msgstr "您可以通过隐藏不使用的 GEDCOM 标签来简化修改表单。" 17934 17935#. I18N: Description of a “Data fix” module 17936#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 17937msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17938msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17939 17940#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 17941msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17942msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17943 17944#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17945#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17946msgid "You do not have permission to view this page." 17947msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17948 17949#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17950msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17951msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17952 17953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17954msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17955msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17956 17957#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17958msgid "You have signed out." 17959msgstr "您已注销。" 17960 17961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17962msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17963msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17964 17965#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 17966msgid "You must enter all the administrator account fields." 17967msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17968 17969#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17970msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17971msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17972 17973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 17974msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17975msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17976 17977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17978msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17979msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17980 17981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17982msgid "You need to be a family member to access this website." 17983msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17984 17985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17986msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17987msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17988 17989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17990#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17991msgid "You need to create a family tree." 17992msgstr "您需要创建一个家谱。" 17993 17994#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17995#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17996msgid "You need to review the account details." 17997msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17998 17999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 18000msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18001msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 18002 18003#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 18004#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 18005msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18006msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 18007 18008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 18009msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 18010msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 18011 18012# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18013#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 18014#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 18015#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 18016#, php-format 18017msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18018msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18019 18020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 18021msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18022msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18023 18024#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 18025#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 18026msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18027msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18028 18029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 18030msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18031msgstr "您将使用此登录到网站。" 18032 18033#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 18034msgid "Youngest father" 18035msgstr "最年轻父亲" 18036 18037#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 18038msgid "Youngest female" 18039msgstr "最年轻女性" 18040 18041#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 18042msgid "Youngest male" 18043msgstr "最年轻男性" 18044 18045#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 18046msgid "Youngest mother" 18047msgstr "最年轻母亲" 18048 18049#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 18050msgid "Your clippings cart is empty." 18051msgstr "您的收集箱是空的。" 18052 18053#: resources/views/contact-page.phtml:43 18054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 18055msgid "Your name" 18056msgstr "你的姓名" 18057 18058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 18059msgid "Your password has been updated." 18060msgstr "您的密码已经更新。" 18061 18062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 18063#, php-format 18064msgid "Your registration at %s" 18065msgstr "您在 %s 的注册" 18066 18067#: app/Services/ServerCheckService.php:192 18068#, php-format 18069msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18070msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18071 18072#. I18N: ZIP = file format 18073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 18074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 18075msgid "ZIP" 18076msgstr "" 18077 18078# I18N: Name of a country or state 18079#. I18N: Name of a country or state 18080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18081msgid "Zambia" 18082msgstr "赞比亚" 18083 18084# I18N: Name of a country or state 18085#. I18N: Name of a country or state 18086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 18087msgid "Zimbabwe" 18088msgstr "津巴布韦" 18089 18090#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18091msgid "Zoom" 18092msgstr "放大" 18093 18094#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18095#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18096msgid "Zoom in" 18097msgstr "放大" 18098 18099#: app/Services/LeafletJsService.php:80 18100#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18101msgid "Zoom out" 18102msgstr "缩小" 18103 18104#. I18N: Description of a “Data fix” module 18105#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 18106msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18107msgstr "旧版本的网络树使用_WT_OBJE_SORT标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便首先列出首选图像。" 18108 18109# I18N: Gedcom ABT dates 18110#. I18N: Gedcom ABT dates 18111#: app/Date.php:185 18112#, php-format 18113msgid "about %s" 18114msgstr "about%s" 18115 18116# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18118#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 18119#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 18120#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 18121#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 18122#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 18123msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18124msgid "accept" 18125msgstr "接受" 18126 18127# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18129#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 18130#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 18131#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 18132#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 18133#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 18134msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18135msgid "accept" 18136msgstr "接受" 18137 18138# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18139#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18140#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 18141msgid "accepted" 18142msgstr "接受" 18143 18144# I18N: A button label. 18145#. I18N: A button label. 18146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 18147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 18148#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 18149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 18150#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18151#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18152msgid "add" 18153msgstr "添加" 18154 18155# I18N: A button label. 18156#. I18N: A button label. 18157#: resources/views/admin/locations.phtml:147 18158msgid "add place" 18159msgstr "添加地点" 18160 18161# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18162#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18163#: app/Elements/NameType.php:71 18164msgid "adopted name" 18165msgstr "过继/收养后姓名" 18166 18167# I18N: An option in a list-box 18168#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 18169msgid "after" 18170msgstr "以后" 18171 18172# I18N: Gedcom AFT dates 18173#. I18N: Gedcom AFT dates 18174#: app/Date.php:205 18175#, php-format 18176msgid "after %s" 18177msgstr "在%s 之后" 18178 18179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 18180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 18181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 18182msgid "age" 18183msgstr "年龄" 18184 18185# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18186#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18187#: app/Elements/NameType.php:73 18188msgid "also known as" 18189msgstr "也被称为" 18190 18191#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 18192#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18193#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18194#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18202msgid "and" 18203msgstr "并且" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:782 18206msgctxt "father’s brother’s wife" 18207msgid "aunt" 18208msgstr "婶婶" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:540 18211msgctxt "father’s sister" 18212msgid "aunt" 18213msgstr "姑妈" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:862 18216msgctxt "mother’s brother’s wife" 18217msgid "aunt" 18218msgstr "舅妈" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:578 18221msgctxt "mother’s sister" 18222msgid "aunt" 18223msgstr "姨妈" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:914 18226msgctxt "parent’s brother’s wife" 18227msgid "aunt" 18228msgstr "姑妈" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:596 18231msgctxt "parent’s sister" 18232msgid "aunt" 18233msgstr "姑妈" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:538 18236msgctxt "father’s sibling" 18237msgid "aunt/uncle" 18238msgstr "姑妈/叔叔" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:576 18241msgctxt "mother’s sibling" 18242msgid "aunt/uncle" 18243msgstr "姨妈/舅舅" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:594 18246msgctxt "parent’s sibling" 18247msgid "aunt/uncle" 18248msgstr "姑妈/叔叔" 18249 18250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 18251msgid "automatic" 18252msgstr "自动" 18253 18254#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 18255msgid "back to top" 18256msgstr "返回页首" 18257 18258# I18N: An option in a list-box 18259#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 18260msgid "before" 18261msgstr "以前" 18262 18263# I18N: Gedcom BEF dates 18264#. I18N: Gedcom BEF dates 18265#: app/Date.php:201 18266#, php-format 18267msgid "before %s" 18268msgstr "在%s 之前" 18269 18270# I18N: Gedcom BET-AND dates 18271#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18272#: app/Date.php:217 18273#, php-format 18274msgid "between %s and %s" 18275msgstr "在%s和%s 间" 18276 18277# I18N: The name given to an individual at their birth 18278#. I18N: The name given to an individual at their birth 18279#: app/Elements/NameType.php:75 18280msgid "birth name" 18281msgstr "出生名" 18282 18283# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18284#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 18286#, php-format 18287msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18288msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:452 18291msgid "brother" 18292msgstr "兄弟" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:720 18295msgctxt "brother’s wife’s brother" 18296msgid "brother-in-law" 18297msgstr "哥哥" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:546 18300msgctxt "husband’s brother" 18301msgid "brother-in-law" 18302msgstr "大伯子/小叔子" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:836 18305msgctxt "husband’s sister’s husband" 18306msgid "brother-in-law" 18307msgstr "姐夫" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:614 18310msgctxt "sister’s husband" 18311msgid "brother-in-law" 18312msgstr "妹夫" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1020 18315msgctxt "sister’s husband’s brother" 18316msgid "brother-in-law" 18317msgstr "姻兄/姻弟" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:626 18320msgctxt "spouse’s brother" 18321msgid "brother-in-law" 18322msgstr "哥哥" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:644 18325msgctxt "wife’s brother" 18326msgid "brother-in-law" 18327msgstr "舅子" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1076 18330msgctxt "wife’s sister’s husband" 18331msgid "brother-in-law" 18332msgstr "姨夫" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:722 18335msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18336msgid "brother/sister-in-law" 18337msgstr "哥弟/姐妹" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:556 18340msgctxt "husband’s sibling" 18341msgid "brother/sister-in-law" 18342msgstr "哥哥/妹妹" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:608 18345msgctxt "sibling’s spouse" 18346msgid "brother/sister-in-law" 18347msgstr "哥哥/嫂子" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1022 18350msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18351msgid "brother/sister-in-law" 18352msgstr "兄弟/姐妹" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:642 18355msgctxt "spouse’s sibling" 18356msgid "brother/sister-in-law" 18357msgstr "哥哥/嫂嫂" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:654 18360msgctxt "wife’s sibling" 18361msgid "brother/sister-in-law" 18362msgstr "舅子/姨子" 18363 18364# I18N: An option in a list-box 18365#. I18N: An option in a list-box 18366#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 18367msgid "bullet list" 18368msgstr "项目符号列表" 18369 18370# I18N: Gedcom CAL dates 18371#. I18N: Gedcom CAL dates 18372#: app/Date.php:189 18373#, php-format 18374msgid "calculated %s" 18375msgstr "计算出 %s" 18376 18377# I18N: A button label. 18378#. I18N: A button label. 18379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 18380#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 18381#: resources/views/admin/components.phtml:171 18382#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 18385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 18386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 18387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 18388#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 18389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 18390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 18391#: resources/views/contact-page.phtml:83 18392#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 18393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 18394#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 18395#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18396#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18397#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18398#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 18399#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 18400#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 18401#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 18402#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18403#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 18404#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18405#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18407#: resources/views/message-page.phtml:71 18408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18409#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 18410#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18411#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 18412#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 18413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 18414#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 18416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18417#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18422#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18424msgid "cancel" 18425msgstr "取消" 18426 18427#. I18N: Status of child-parent link 18428#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18429msgid "challenged" 18430msgstr "残缺的" 18431 18432# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18433#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18434#: app/Elements/NameType.php:77 18435msgid "change of name" 18436msgstr "更改后的姓名" 18437 18438#. I18N: button label 18439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 18440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 18441msgid "check now" 18442msgstr "立即检查" 18443 18444#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18445#: app/Services/RelationshipService.php:431 18446msgid "child" 18447msgstr "孩子" 18448 18449#. I18N: Type of demographic data 18450#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18451msgid "citizen" 18452msgstr "居民" 18453 18454#: resources/views/admin/components.phtml:108 18455#: resources/views/admin/components.phtml:129 18456#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 18457#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 18458#: resources/views/layouts/default.phtml:128 18459#: resources/views/layouts/default.phtml:162 18460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 18461#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 18462#: resources/views/modals/header.phtml:17 18463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 18464#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 18465msgid "close" 18466msgstr "关闭" 18467 18468# I18N: Name of a theme. 18469#. I18N: Name of a theme. 18470#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18471msgid "clouds" 18472msgstr "云彩" 18473 18474# I18N: Name of a theme. 18475#. I18N: Name of a theme. 18476#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18477msgid "colors" 18478msgstr "顔色" 18479 18480# I18N: An option in a list-box 18481#. I18N: An option in a list-box 18482#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 18483msgid "compact list" 18484msgstr "紧凑列表" 18485 18486# I18N: A button label. 18487#. I18N: A button label. 18488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 18489#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18490#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 18491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18492#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 18493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 18494#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18495#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 18496#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18497#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 18498#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 18499#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18500#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 18502#: resources/views/register-page.phtml:101 18503#: resources/views/report-select-page.phtml:40 18504msgid "continue" 18505msgstr "继续" 18506 18507#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 18508msgctxt "NOUN" 18509msgid "copy" 18510msgstr "" 18511 18512# I18N: A button label. 18513#. I18N: A button label. 18514#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 18515msgid "create" 18516msgstr "创建" 18517 18518#. I18N: Type of location hierarchy 18519#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18520msgid "cultural" 18521msgstr "文化的" 18522 18523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18524msgid "date periods" 18525msgstr "日期时间" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:429 18528msgid "daughter" 18529msgstr "女儿" 18530 18531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18532msgid "daughter of" 18533msgstr "女儿" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:516 18536msgctxt "child’s wife" 18537msgid "daughter-in-law" 18538msgstr "儿媳" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:624 18541msgctxt "son’s wife" 18542msgid "daughter-in-law" 18543msgstr "儿媳" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18546msgctxt "son’s wife’s father" 18547msgid "daughter-in-law’s father" 18548msgstr "亲家公" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1070 18551msgctxt "son’s wife’s mother" 18552msgid "daughter-in-law’s mother" 18553msgstr "亲家母" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18556msgctxt "son’s wife’s parent" 18557msgid "daughter-in-law’s parent" 18558msgstr "亲家" 18559 18560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 18562msgid "degrees" 18563msgstr "度数" 18564 18565# I18N: A button label. 18566#. I18N: A button label. 18567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18568#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 18569#: resources/views/admin/locations.phtml:129 18570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18571#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18572#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 18573msgid "delete" 18574msgstr "删除" 18575 18576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18578msgctxt "FEMALE" 18579msgid "died" 18580msgstr "去世" 18581 18582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18584msgctxt "MALE" 18585msgid "died" 18586msgstr "去世" 18587 18588#. I18N: Status of child-parent link 18589#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18590msgid "disproven" 18591msgstr "反驳" 18592 18593#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 18594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 18595#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 18596msgid "down" 18597msgstr "向下" 18598 18599# I18N: A button label. 18600#. I18N: A button label. 18601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 18604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 18605#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 18606#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 18607msgid "download" 18608msgstr "下载" 18609 18610#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 18611msgid "d’Aboville number" 18612msgstr "书号" 18613 18614#: resources/views/admin/components.phtml:141 18615#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 18616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 18617#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 18618#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 18619msgid "edit" 18620msgstr "修改" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18623msgid "eighth cousin" 18624msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:2303 18627msgctxt "FEMALE" 18628msgid "eighth cousin" 18629msgstr "第八代表兄(妹)" 18630 18631# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18633#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18634msgctxt "MALE" 18635msgid "eighth cousin" 18636msgstr "第八代堂兄(妹)" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:447 18639msgid "elder brother" 18640msgstr "哥哥" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:489 18643msgid "elder sibling" 18644msgstr "年长的兄弟姐妹" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:468 18647msgid "elder sister" 18648msgstr "姐姐" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:2345 18651msgid "eleventh cousin" 18652msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:2309 18655msgctxt "FEMALE" 18656msgid "eleventh cousin" 18657msgstr "第十一代表兄(妹)" 18658 18659# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18661#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18662msgctxt "MALE" 18663msgid "eleventh cousin" 18664msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18665 18666# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18667#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18668#: app/Elements/NameType.php:79 18669msgid "estate name" 18670msgstr "居住时的姓名" 18671 18672# I18N: Gedcom EST dates 18673#. I18N: Gedcom EST dates 18674#: app/Date.php:193 18675#, php-format 18676msgid "estimated %s" 18677msgstr "估计于%s年" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:366 18680msgid "ex-husband" 18681msgstr "前夫" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:413 18684msgid "ex-spouse" 18685msgstr "前配偶" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:390 18688msgid "ex-wife" 18689msgstr "前妻" 18690 18691# I18N: A button label. 18692#. I18N: A button label. 18693#: resources/views/admin/locations.phtml:153 18694msgid "export file" 18695msgstr "导出文件" 18696 18697#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 18698msgctxt "NOUN" 18699msgid "extract" 18700msgstr "" 18701 18702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18704msgid "facts" 18705msgstr "事实" 18706 18707#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 18708msgid "father" 18709msgstr "父亲" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:552 18712msgctxt "husband’s father" 18713msgid "father-in-law" 18714msgstr "公公" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:632 18717msgctxt "spouse’s father" 18718msgid "father-in-law" 18719msgstr "岳父" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:650 18722msgctxt "wife’s father" 18723msgid "father-in-law" 18724msgstr "岳父" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:370 18727msgid "fiancé" 18728msgstr "未婚夫" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:417 18731msgid "fiancé(e)" 18732msgstr "未婚夫" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:394 18735msgid "fiancée" 18736msgstr "未婚妻" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:2353 18739msgid "fifteenth cousin" 18740msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18743msgctxt "FEMALE" 18744msgid "fifteenth cousin" 18745msgstr "第十五代表兄(妹)" 18746 18747# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18749#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18750msgctxt "MALE" 18751msgid "fifteenth cousin" 18752msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18753 18754# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18755#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18756#: app/Services/RelationshipService.php:2434 18757#, php-format 18758msgid "fifth %s" 18759msgstr "第五 %s" 18760 18761# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18763#: app/Services/RelationshipService.php:2412 18764#, php-format 18765msgctxt "FEMALE" 18766msgid "fifth %s" 18767msgstr "第五 %s" 18768 18769# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18771#: app/Services/RelationshipService.php:2389 18772#, php-format 18773msgctxt "MALE" 18774msgid "fifth %s" 18775msgstr "第五 %s" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:2333 18778msgid "fifth cousin" 18779msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:2297 18782msgctxt "FEMALE" 18783msgid "fifth cousin" 18784msgstr "第五代表兄(妹)" 18785 18786# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18788#: app/Services/RelationshipService.php:2249 18789msgctxt "MALE" 18790msgid "fifth cousin" 18791msgstr "第五代堂兄(妹)" 18792 18793# I18N: A button label, first page 18794#. I18N: A button label, first page 18795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18796#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18799msgid "first" 18800msgstr "最前面" 18801 18802# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18804msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18805msgid "first" 18806msgstr "第一部分" 18807 18808# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18810#: app/Services/RelationshipService.php:2422 18811#, php-format 18812msgid "first %s" 18813msgstr "第一 %s" 18814 18815# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18817#: app/Services/RelationshipService.php:2400 18818#, php-format 18819msgctxt "FEMALE" 18820msgid "first %s" 18821msgstr "第一 %s" 18822 18823# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18825#: app/Services/RelationshipService.php:2377 18826#, php-format 18827msgctxt "MALE" 18828msgid "first %s" 18829msgstr "第一 %s" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:2325 18832msgid "first cousin" 18833msgstr "堂(表)兄(妹)" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:2289 18836msgctxt "FEMALE" 18837msgid "first cousin" 18838msgstr "表兄(妹)" 18839 18840# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18842#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18843msgctxt "MALE" 18844msgid "first cousin" 18845msgstr "堂兄(妹)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:776 18848msgctxt "father’s brother’s child" 18849msgid "first cousin" 18850msgstr "堂兄弟姐妹" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:778 18853msgctxt "father’s brother’s daughter" 18854msgid "first cousin" 18855msgstr "堂姐妹" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:780 18858msgctxt "father’s brother’s son" 18859msgid "first cousin" 18860msgstr "堂兄弟" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:820 18863msgctxt "father’s sister’s child" 18864msgid "first cousin" 18865msgstr "表兄妹" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:822 18868msgctxt "father’s sister’s daughter" 18869msgid "first cousin" 18870msgstr "表妹" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:826 18873msgctxt "father’s sister’s son" 18874msgid "first cousin" 18875msgstr "表兄弟" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:856 18878msgctxt "mother’s brother’s child" 18879msgid "first cousin" 18880msgstr "表兄妹" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:858 18883msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18884msgid "first cousin" 18885msgstr "表姐妹" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:860 18888msgctxt "mother’s brother’s son" 18889msgid "first cousin" 18890msgstr "表兄弟" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:906 18893msgctxt "mother’s sister’s child" 18894msgid "first cousin" 18895msgstr "姨兄妹" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:908 18898msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18899msgid "first cousin" 18900msgstr "姨姐妹" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:912 18903msgctxt "mother’s sister’s son" 18904msgid "first cousin" 18905msgstr "姨兄弟" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18908msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18909msgid "first cousin once removed ascending" 18910msgstr "叔伯/姑妈" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18913msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18914msgid "first cousin once removed ascending" 18915msgstr "姑妈" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18918msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18919msgid "first cousin once removed ascending" 18920msgstr "叔伯" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18923msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18924msgid "first cousin once removed ascending" 18925msgstr "表叔/表姑" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18928msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18929msgid "first cousin once removed ascending" 18930msgstr "表姑" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18933msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18934msgid "first cousin once removed ascending" 18935msgstr "表叔" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18938msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18939msgid "first cousin once removed ascending" 18940msgstr "表叔/表姑" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18943msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18944msgid "first cousin once removed ascending" 18945msgstr "表姑" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18948msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18949msgid "first cousin once removed ascending" 18950msgstr "表叔" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18953msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18954msgid "first cousin once removed ascending" 18955msgstr "姨叔/姨姑" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18958msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18959msgid "first cousin once removed ascending" 18960msgstr "姨姑" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18963msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18964msgid "first cousin once removed ascending" 18965msgstr "姨叔" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18968msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18969msgid "first cousin once removed ascending" 18970msgstr "舅舅" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18973msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18974msgid "first cousin once removed ascending" 18975msgstr "姨妈" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18978msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18979msgid "first cousin once removed ascending" 18980msgstr "舅舅" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18983msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18984msgid "first cousin once removed ascending" 18985msgstr "表舅/表姨" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18988msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18989msgid "first cousin once removed ascending" 18990msgstr "表姨" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18993msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18994msgid "first cousin once removed ascending" 18995msgstr "表舅" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18998msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18999msgid "first cousin once removed ascending" 19000msgstr "表叔/表姑" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1188 19003msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 19004msgid "first cousin once removed ascending" 19005msgstr "表姑" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1190 19008msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 19009msgid "first cousin once removed ascending" 19010msgstr "表叔" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1198 19013msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 19014msgid "first cousin once removed ascending" 19015msgstr "姨叔/姨姑" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1194 19018msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 19019msgid "first cousin once removed ascending" 19020msgstr "姨姑" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1196 19023msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19024msgid "first cousin once removed ascending" 19025msgstr "姨叔" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:2351 19028msgid "fourteenth cousin" 19029msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:2315 19032msgctxt "FEMALE" 19033msgid "fourteenth cousin" 19034msgstr "第十四代表兄(妹)" 19035 19036# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19038#: app/Services/RelationshipService.php:2276 19039msgctxt "MALE" 19040msgid "fourteenth cousin" 19041msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19042 19043# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19045#: app/Services/RelationshipService.php:2431 19046#, php-format 19047msgid "fourth %s" 19048msgstr "第四 %s" 19049 19050# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19052#: app/Services/RelationshipService.php:2409 19053#, php-format 19054msgctxt "FEMALE" 19055msgid "fourth %s" 19056msgstr "第四 %s" 19057 19058# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19060#: app/Services/RelationshipService.php:2386 19061#, php-format 19062msgctxt "MALE" 19063msgid "fourth %s" 19064msgstr "第四 %s" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19067msgid "fourth cousin" 19068msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:2295 19071msgctxt "FEMALE" 19072msgid "fourth cousin" 19073msgstr "第四代表兄(妹)" 19074 19075# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19077#: app/Services/RelationshipService.php:2246 19078msgctxt "MALE" 19079msgid "fourth cousin" 19080msgstr "第四代堂兄(妹)" 19081 19082# I18N: from 1700 interval 50 years 19083#. I18N: from 1700 interval 50 years 19084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19090#, php-format 19091msgid "from %1$s interval %2$s year" 19092msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19093msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19094 19095# I18N: Gedcom FROM dates 19096#. I18N: Gedcom FROM dates 19097#: app/Date.php:209 19098#, php-format 19099msgid "from %s" 19100msgstr "从 %s" 19101 19102# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19103#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19104#: app/Date.php:221 19105#, php-format 19106msgid "from %s to %s" 19107msgstr "从 %s 到 %s" 19108 19109# I18N: layout option for the fan chart 19110#. I18N: layout option for the fan chart 19111#: app/Module/FanChartModule.php:515 19112msgid "full circle" 19113msgstr "整圈" 19114 19115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19116msgid "gender" 19117msgstr "性别" 19118 19119#. I18N: Type of location hierarchy 19120#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19121msgid "geographic" 19122msgstr "地区的" 19123 19124# I18N: A button label. 19125#. I18N: A button label. 19126#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 19127msgid "go to new individual" 19128msgstr "到新的个体" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:506 19131msgctxt "child’s child" 19132msgid "grandchild" 19133msgstr "孙子" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:518 19136msgctxt "daughter’s child" 19137msgid "grandchild" 19138msgstr "外孙子" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:618 19141msgctxt "son’s child" 19142msgid "grandchild" 19143msgstr "孙子" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:508 19146msgctxt "child’s daughter" 19147msgid "granddaughter" 19148msgstr "孙女" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:520 19151msgctxt "daughter’s daughter" 19152msgid "granddaughter" 19153msgstr "外孙女" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:620 19156msgctxt "son’s daughter" 19157msgid "granddaughter" 19158msgstr "孙女" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:736 19161msgctxt "child’s daughter’s husband" 19162msgid "granddaughter’s husband" 19163msgstr "孙女婿" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:758 19166msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19167msgid "granddaughter’s husband" 19168msgstr "外孙女婿" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19171msgctxt "son’s daughter’s husband" 19172msgid "granddaughter’s husband" 19173msgstr "孙女婿" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:588 19176msgctxt "parent’s father" 19177msgid "grandfather" 19178msgstr "爷爷" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:590 19181msgctxt "parent’s mother" 19182msgid "grandmother" 19183msgstr "奶奶" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:592 19186msgctxt "parent’s parent" 19187msgid "grandparent" 19188msgstr "祖父母" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:512 19191msgctxt "child’s son" 19192msgid "grandson" 19193msgstr "孙子" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:524 19196msgctxt "daughter’s son" 19197msgid "grandson" 19198msgstr "外孙子" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:622 19201msgctxt "son’s son" 19202msgid "grandson" 19203msgstr "孙子" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:746 19206msgctxt "child’s son’s wife" 19207msgid "grandson’s wife" 19208msgstr "孙媳" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:774 19211msgctxt "daughter’s son’s wife" 19212msgid "grandson’s wife" 19213msgstr "外孙媳" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1066 19216msgctxt "son’s son’s wife" 19217msgid "grandson’s wife" 19218msgstr "孙媳" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1442 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1461 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1473 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1485 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1512 19226#, php-format 19227msgid "great ×%s aunt" 19228msgstr "第%s代阿姨" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1445 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1464 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1476 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1488 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1515 19236#, php-format 19237msgid "great ×%s aunt/uncle" 19238msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19239 19240# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19242#: app/Services/RelationshipService.php:2056 19243#: app/Services/RelationshipService.php:2067 19244#: app/Services/RelationshipService.php:2078 19245#: app/Services/RelationshipService.php:2099 19246#, php-format 19247msgid "great ×%s grandchild" 19248msgstr "第%s世的孙子" 19249 19250# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19252#: app/Services/RelationshipService.php:2053 19253#: app/Services/RelationshipService.php:2064 19254#: app/Services/RelationshipService.php:2075 19255#: app/Services/RelationshipService.php:2095 19256#, php-format 19257msgid "great ×%s granddaughter" 19258msgstr "第%s世的孙女" 19259 19260# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1890 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1904 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1916 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1927 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1940 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1956 19268#, php-format 19269msgid "great ×%s grandfather" 19270msgstr "%s世祖" 19271 19272# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1908 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1945 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19280#, php-format 19281msgid "great ×%s grandmother" 19282msgstr "%s世祖" 19283 19284# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1897 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1911 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1923 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1934 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1949 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1965 19292#, php-format 19293msgid "great ×%s grandparent" 19294msgstr "%s世祖" 19295 19296# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19298#: app/Services/RelationshipService.php:2049 19299#: app/Services/RelationshipService.php:2060 19300#: app/Services/RelationshipService.php:2072 19301#: app/Services/RelationshipService.php:2090 19302#, php-format 19303msgid "great ×%s grandson" 19304msgstr "第%s世孙子" 19305 19306# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1773 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1801 19311#, php-format 19312msgid "great ×%s nephew" 19313msgstr "第%s世侄子" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1708 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1744 19318#, php-format 19319msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19320msgid "great ×%s nephew" 19321msgstr "第%s世侄子" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1677 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1747 19326#, php-format 19327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19328msgid "great ×%s nephew" 19329msgstr "第%s世外甥子" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19334#, php-format 19335msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19336msgid "great ×%s nephew" 19337msgstr "第%s世侄子" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1780 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1792 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1808 19342#, php-format 19343msgid "great ×%s nephew/niece" 19344msgstr "第%s世侄子/侄女" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1731 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1763 19349#, php-format 19350msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19351msgid "great ×%s nephew/niece" 19352msgstr "第%s世侄子/侄女" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1700 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1735 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1766 19357#, php-format 19358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19359msgid "great ×%s nephew/niece" 19360msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1769 19365#, php-format 19366msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19367msgid "great ×%s nephew/niece" 19368msgstr "第%s世侄子/侄女" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1777 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1805 19373#, php-format 19374msgid "great ×%s niece" 19375msgstr "第%s世外甥女" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1685 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1720 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19380#, php-format 19381msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19382msgid "great ×%s niece" 19383msgstr "第%s世侄女" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:1689 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1724 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19388#, php-format 19389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19390msgid "great ×%s niece" 19391msgstr "第%s世外甥女" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1692 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1727 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1760 19396#, php-format 19397msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19398msgid "great ×%s niece" 19399msgstr "第%s世侄女" 19400 19401# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19402#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19405#: app/Services/RelationshipService.php:1481 19406#: app/Services/RelationshipService.php:1493 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1508 19408#, php-format 19409msgid "great ×%s uncle" 19410msgstr "第%s代叔叔" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19413#, php-format 19414msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19415msgid "great ×%s uncle" 19416msgstr "第%s代叔叔" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1454 19419#, php-format 19420msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19421msgid "great ×%s uncle" 19422msgstr "第%s代叔叔" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19425#, php-format 19426msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19427msgid "great ×%s uncle" 19428msgstr "第%s代叔叔" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1368 19431msgid "great ×4 aunt" 19432msgstr "叔天祖母" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1371 19435msgid "great ×4 aunt/uncle" 19436msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:2004 19439msgid "great ×4 grandchild" 19440msgstr "晜孙子" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:2001 19443msgid "great ×4 granddaughter" 19444msgstr "晜孙女" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:1840 19447msgid "great ×4 grandfather" 19448msgstr "烈祖" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1844 19451msgid "great ×4 grandmother" 19452msgstr "烈祖母" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1847 19455msgid "great ×4 grandparent" 19456msgstr "烈祖父母" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1997 19459msgid "great ×4 grandson" 19460msgstr "晜孙" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19464msgid "great ×4 nephew" 19465msgstr "来侄孙子" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1601 19468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19469msgid "great ×4 nephew" 19470msgstr "来外甥孙子" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19474msgid "great ×4 nephew" 19475msgstr "来外侄孙子" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19479msgid "great ×4 nephew/niece" 19480msgstr "来侄孙子/孙女" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1624 19483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19484msgid "great ×4 nephew/niece" 19485msgstr "来外甥孙子/孙女" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1627 19488msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19489msgid "great ×4 nephew/niece" 19490msgstr "来侄孙子/孙女" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1609 19493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19494msgid "great ×4 niece" 19495msgstr "来侄孙女" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1613 19498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19499msgid "great ×4 niece" 19500msgstr "来外甥孙女" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19503msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19504msgid "great ×4 niece" 19505msgstr "来侄孙女" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19508msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19509msgid "great ×4 uncle" 19510msgstr "叔伯天祖" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1361 19513msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19514msgid "great ×4 uncle" 19515msgstr "舅天祖" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19518msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19519msgid "great ×4 uncle" 19520msgstr "叔叔伯天祖" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1387 19523msgid "great ×5 aunt" 19524msgstr "叔烈祖母" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1390 19527msgid "great ×5 aunt/uncle" 19528msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:2015 19531msgid "great ×5 grandchild" 19532msgstr "晜孙" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:2012 19535msgid "great ×5 granddaughter" 19536msgstr "晜孙女" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1851 19539msgid "great ×5 grandfather" 19540msgstr "太祖父" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1855 19543msgid "great ×5 grandmother" 19544msgstr "太祖母" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1858 19547msgid "great ×5 grandparent" 19548msgstr "太祖父母" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:2008 19551msgid "great ×5 grandson" 19552msgstr "仍孙儿" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19556msgid "great ×5 nephew" 19557msgstr "晜侄孙子" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1636 19560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19561msgid "great ×5 nephew" 19562msgstr "晜外甥孙子" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19566msgid "great ×5 nephew" 19567msgstr "晜外甥孙子" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1655 19570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19571msgid "great ×5 nephew/niece" 19572msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1659 19575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19576msgid "great ×5 nephew/niece" 19577msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1662 19580msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19581msgid "great ×5 nephew/niece" 19582msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1644 19585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19586msgid "great ×5 niece" 19587msgstr "晜孙侄女" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1648 19590msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19591msgid "great ×5 niece" 19592msgstr "晜外甥孙女" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1651 19595msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19596msgid "great ×5 niece" 19597msgstr "晜侄孙女" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19600msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19601msgid "great ×5 uncle" 19602msgstr "叔伯烈祖" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1380 19605msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19606msgid "great ×5 uncle" 19607msgstr "舅烈祖" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19610msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19611msgid "great ×5 uncle" 19612msgstr "叔伯烈祖" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1406 19615msgid "great ×6 aunt" 19616msgstr "叔伯太祖母" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1409 19619msgid "great ×6 aunt/uncle" 19620msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19623msgid "great ×6 grandchild" 19624msgstr "云孙" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:2023 19627msgid "great ×6 granddaughter" 19628msgstr "云孙女" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1862 19631msgid "great ×6 grandfather" 19632msgstr "远祖父" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1866 19635msgid "great ×6 grandmother" 19636msgstr "远祖母" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19639msgid "great ×6 grandparent" 19640msgstr "远祖父母" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:2019 19643msgid "great ×6 grandson" 19644msgstr "云孙儿" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19647msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19648msgid "great ×6 uncle" 19649msgstr "叔伯太祖公" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1399 19652msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19653msgid "great ×6 uncle" 19654msgstr "舅太祖公" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19657msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19658msgid "great ×6 uncle" 19659msgstr "叔太祖公" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1425 19662msgid "great ×7 aunt" 19663msgstr "叔远祖母" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:1428 19666msgid "great ×7 aunt/uncle" 19667msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:2037 19670msgid "great ×7 grandchild" 19671msgstr "耳孙" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:2034 19674msgid "great ×7 granddaughter" 19675msgstr "耳孙女" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1873 19678msgid "great ×7 grandfather" 19679msgstr "鼻祖父" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1877 19682msgid "great ×7 grandmother" 19683msgstr "鼻祖母" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1880 19686msgid "great ×7 grandparent" 19687msgstr "鼻祖父母" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:2030 19690msgid "great ×7 grandson" 19691msgstr "耳孙儿" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19694msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19695msgid "great ×7 uncle" 19696msgstr "叔伯远祖公" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1418 19699msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19700msgid "great ×7 uncle" 19701msgstr "舅远祖公" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19704msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19705msgid "great ×7 uncle" 19706msgstr "叔伯远祖公" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19709msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19710msgid "great-aunt" 19711msgstr "祖母" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:794 19714msgctxt "father’s father’s sister" 19715msgid "great-aunt" 19716msgstr "姑奶" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19719msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19720msgid "great-aunt" 19721msgstr "舅奶" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:806 19724msgctxt "father’s mother’s sister" 19725msgid "great-aunt" 19726msgstr "姨奶" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19729msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19730msgid "great-aunt" 19731msgstr "叔伯祖母" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:818 19734msgctxt "father’s parent’s sister" 19735msgid "great-aunt" 19736msgstr "姑奶" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19739msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19740msgid "great-aunt" 19741msgstr "舅祖母" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:874 19744msgctxt "mother’s father’s sister" 19745msgid "great-aunt" 19746msgstr "姑外婆" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19749msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19750msgid "great-aunt" 19751msgstr "舅奶" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:892 19754msgctxt "mother’s mother’s sister" 19755msgid "great-aunt" 19756msgstr "姨奶" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19759msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19760msgid "great-aunt" 19761msgstr "外婆" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:904 19764msgctxt "mother’s parent’s sister" 19765msgid "great-aunt" 19766msgstr "姑外婆" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19769msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19770msgid "great-aunt" 19771msgstr "叔婆" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:926 19774msgctxt "parent’s father’s sister" 19775msgid "great-aunt" 19776msgstr "姑奶" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19779msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19780msgid "great-aunt" 19781msgstr "舅奶" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:938 19784msgctxt "parent’s mother’s sister" 19785msgid "great-aunt" 19786msgstr "姨奶" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19789msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19790msgid "great-aunt" 19791msgstr "叔婆" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:950 19794msgctxt "parent’s parent’s sister" 19795msgid "great-aunt" 19796msgstr "姑奶" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:792 19799msgctxt "father’s father’s sibling" 19800msgid "great-aunt/uncle" 19801msgstr "姑奶/叔公" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19804msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19805msgid "great-aunt/uncle" 19806msgstr "叔婆/姑姥爷" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:804 19809msgctxt "father’s mother’s sibling" 19810msgid "great-aunt/uncle" 19811msgstr "姨奶/舅姥爷" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19814msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19815msgid "great-aunt/uncle" 19816msgstr "舅奶/姨姥爷" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:816 19819msgctxt "father’s parent’s sibling" 19820msgid "great-aunt/uncle" 19821msgstr "姑奶/叔公" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19824msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19825msgid "great-aunt/uncle" 19826msgstr "姑奶/姑姥爷" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:872 19829msgctxt "mother’s father’s sibling" 19830msgid "great-aunt/uncle" 19831msgstr "姑奶/舅姥爷" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19834msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19835msgid "great-aunt/uncle" 19836msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:890 19839msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19840msgid "great-aunt/uncle" 19841msgstr "姑奶/舅姥爷" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19844msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19845msgid "great-aunt/uncle" 19846msgstr "姑奶/舅姥爷" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:902 19849msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19850msgid "great-aunt/uncle" 19851msgstr "姑奶/舅姥爷" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19854msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19855msgid "great-aunt/uncle" 19856msgstr "姑婆/姑公" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:924 19859msgctxt "parent’s father’s sibling" 19860msgid "great-aunt/uncle" 19861msgstr "姑婆/叔公" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19864msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19865msgid "great-aunt/uncle" 19866msgstr "姑婆/叔公" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:936 19869msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19870msgid "great-aunt/uncle" 19871msgstr "姑婆/叔公" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19874msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19875msgid "great-aunt/uncle" 19876msgstr "姑婆/叔公" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:948 19879msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19880msgid "great-aunt/uncle" 19881msgstr "姑婆/叔公" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1148 19884msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19885msgid "great-aunt/uncle" 19886msgstr "姑婆/叔公" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:726 19889msgctxt "child’s child’s child" 19890msgid "great-grandchild" 19891msgstr "曾孙" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:732 19894msgctxt "child’s daughter’s child" 19895msgid "great-grandchild" 19896msgstr "曾孙" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:740 19899msgctxt "child’s son’s child" 19900msgid "great-grandchild" 19901msgstr "曾孙" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:748 19904msgctxt "daughter’s child’s child" 19905msgid "great-grandchild" 19906msgstr "外曾孙" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:754 19909msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19910msgid "great-grandchild" 19911msgstr "外曾孙" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:768 19914msgctxt "daughter’s son’s child" 19915msgid "great-grandchild" 19916msgstr "外曾孙" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19919msgctxt "son’s child’s child" 19920msgid "great-grandchild" 19921msgstr "曾孙" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19924msgctxt "son’s daughter’s child" 19925msgid "great-grandchild" 19926msgstr "曾孙" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19929msgctxt "son’s son’s child" 19930msgid "great-grandchild" 19931msgstr "曾孙儿" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:728 19934msgctxt "child’s child’s daughter" 19935msgid "great-granddaughter" 19936msgstr "曾孙女" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:734 19939msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19940msgid "great-granddaughter" 19941msgstr "曾孙女" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:742 19944msgctxt "child’s son’s daughter" 19945msgid "great-granddaughter" 19946msgstr "曾孙女" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:750 19949msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19950msgid "great-granddaughter" 19951msgstr "外曾孙女" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:756 19954msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19955msgid "great-granddaughter" 19956msgstr "外曾孙女" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:770 19959msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19960msgid "great-granddaughter" 19961msgstr "外曾孙女" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19964msgctxt "son’s child’s daughter" 19965msgid "great-granddaughter" 19966msgstr "曾孙女" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19969msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19970msgid "great-granddaughter" 19971msgstr "曾孙女" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19974msgctxt "son’s son’s daughter" 19975msgid "great-granddaughter" 19976msgstr "曾孙女" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:786 19979msgctxt "father’s father’s father" 19980msgid "great-grandfather" 19981msgstr "曾祖父" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:798 19984msgctxt "father’s mother’s father" 19985msgid "great-grandfather" 19986msgstr "曾舅祖父" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:810 19989msgctxt "father’s parent’s father" 19990msgid "great-grandfather" 19991msgstr "曾祖父" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:866 19994msgctxt "mother’s father’s father" 19995msgid "great-grandfather" 19996msgstr "曾祖父" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:884 19999msgctxt "mother’s mother’s father" 20000msgid "great-grandfather" 20001msgstr "曾祖父" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:896 20004msgctxt "mother’s parent’s father" 20005msgid "great-grandfather" 20006msgstr "外曾祖父" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:918 20009msgctxt "parent’s father’s father" 20010msgid "great-grandfather" 20011msgstr "曾祖父" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:930 20014msgctxt "parent’s mother’s father" 20015msgid "great-grandfather" 20016msgstr "曾祖父" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:942 20019msgctxt "parent’s parent’s father" 20020msgid "great-grandfather" 20021msgstr "曾祖父" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:788 20024msgctxt "father’s father’s mother" 20025msgid "great-grandmother" 20026msgstr "曾祖母" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:800 20029msgctxt "father’s mother’s mother" 20030msgid "great-grandmother" 20031msgstr "曾外祖母" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:812 20034msgctxt "father’s parent’s mother" 20035msgid "great-grandmother" 20036msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:868 20039msgctxt "mother’s father’s mother" 20040msgid "great-grandmother" 20041msgstr "外曾祖母" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:886 20044msgctxt "mother’s mother’s mother" 20045msgid "great-grandmother" 20046msgstr "外曾祖母" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:898 20049msgctxt "mother’s parent’s mother" 20050msgid "great-grandmother" 20051msgstr "外曾祖母" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:920 20054msgctxt "parent’s father’s mother" 20055msgid "great-grandmother" 20056msgstr "曾祖母" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:932 20059msgctxt "parent’s mother’s mother" 20060msgid "great-grandmother" 20061msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:944 20064msgctxt "parent’s parent’s mother" 20065msgid "great-grandmother" 20066msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:790 20069msgctxt "father’s father’s parent" 20070msgid "great-grandparent" 20071msgstr "曾祖父母" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:802 20074msgctxt "father’s mother’s parent" 20075msgid "great-grandparent" 20076msgstr "曾外祖父母" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:814 20079msgctxt "father’s parent’s parent" 20080msgid "great-grandparent" 20081msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:870 20084msgctxt "mother’s father’s parent" 20085msgid "great-grandparent" 20086msgstr "曾外祖父母" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:888 20089msgctxt "mother’s mother’s parent" 20090msgid "great-grandparent" 20091msgstr "外曾祖父母" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:900 20094msgctxt "mother’s parent’s parent" 20095msgid "great-grandparent" 20096msgstr "外曾祖父母" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:922 20099msgctxt "parent’s father’s parent" 20100msgid "great-grandparent" 20101msgstr "曾祖父母" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:934 20104msgctxt "parent’s mother’s parent" 20105msgid "great-grandparent" 20106msgstr "外曾祖父母" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:946 20109msgctxt "parent’s parent’s parent" 20110msgid "great-grandparent" 20111msgstr "曾祖父母" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:730 20114msgctxt "child’s child’s son" 20115msgid "great-grandson" 20116msgstr "曾孙" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:738 20119msgctxt "child’s daughter’s son" 20120msgid "great-grandson" 20121msgstr "曾外孙" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:744 20124msgctxt "child’s son’s son" 20125msgid "great-grandson" 20126msgstr "曾孙/曾外孙" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:752 20129msgctxt "daughter’s child’s son" 20130msgid "great-grandson" 20131msgstr "外曾孙" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:760 20134msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20135msgid "great-grandson" 20136msgstr "外曾孙" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:772 20139msgctxt "daughter’s son’s son" 20140msgid "great-grandson" 20141msgstr "外曾孙" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1050 20144msgctxt "son’s child’s son" 20145msgid "great-grandson" 20146msgstr "曾孙" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1058 20149msgctxt "son’s daughter’s son" 20150msgid "great-grandson" 20151msgstr "曾外孙" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1064 20154msgctxt "son’s son’s son" 20155msgid "great-grandson" 20156msgstr "曾孙" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1330 20159msgid "great-great-aunt" 20160msgstr "曾祖公" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1333 20163msgid "great-great-aunt/uncle" 20164msgstr "曾祖婆/公" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1982 20167msgid "great-great-grandchild" 20168msgstr "曾孙" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1979 20171msgid "great-great-granddaughter" 20172msgstr "曾孙女" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1818 20175msgid "great-great-grandfather" 20176msgstr "高祖父" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1822 20179msgid "great-great-grandmother" 20180msgstr "高祖母" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1825 20183msgid "great-great-grandparent" 20184msgstr "高祖" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1975 20187msgid "great-great-grandson" 20188msgstr "玄孙" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1349 20191msgid "great-great-great-aunt" 20192msgstr "高祖姑婆" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1352 20195msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20196msgstr "高祖叔公婆" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1993 20199msgid "great-great-great-grandchild" 20200msgstr "来孙" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1990 20203msgid "great-great-great-granddaughter" 20204msgstr "来孙女" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1829 20207msgid "great-great-great-grandfather" 20208msgstr "天祖" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1833 20211msgid "great-great-great-grandmother" 20212msgstr "天祖母" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1836 20215msgid "great-great-great-grandparent" 20216msgstr "天祖" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1986 20219msgid "great-great-great-grandson" 20220msgstr "来孙子" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20224msgid "great-great-great-nephew" 20225msgstr "玄侄孙子" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1566 20228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20229msgid "great-great-great-nephew" 20230msgstr "玄甥孙子" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20234msgid "great-great-great-nephew" 20235msgstr "玄侄孙子" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1585 20238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20239msgid "great-great-great-nephew/niece" 20240msgstr "玄侄孙子/孙女" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1589 20243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20244msgid "great-great-great-nephew/niece" 20245msgstr "玄甥孙子/孙女" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1592 20248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20249msgid "great-great-great-nephew/niece" 20250msgstr "玄侄孙子/侄女" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1574 20253msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20254msgid "great-great-great-niece" 20255msgstr "玄侄孙女" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1578 20258msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20259msgid "great-great-great-niece" 20260msgstr "玄甥孙女" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1581 20263msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20264msgid "great-great-great-niece" 20265msgstr "玄侄孙女" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20268msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20269msgid "great-great-great-uncle" 20270msgstr "叔伯高祖" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1342 20273msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20274msgid "great-great-great-uncle" 20275msgstr "高祖舅公" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20278msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20279msgid "great-great-great-uncle" 20280msgstr "叔伯高祖" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20284msgid "great-great-nephew" 20285msgstr "曾侄孙子" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1531 20288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20289msgid "great-great-nephew" 20290msgstr "曾甥孙子" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20294msgid "great-great-nephew" 20295msgstr "曾侄孙子" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20298msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20299msgid "great-great-nephew/niece" 20300msgstr "曾侄孙子/孙女" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1554 20303msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20304msgid "great-great-nephew/niece" 20305msgstr "曾甥孙子/孙女" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1557 20308msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20309msgid "great-great-nephew/niece" 20310msgstr "曾侄孙子/侄女" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:1539 20313msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20314msgid "great-great-niece" 20315msgstr "曾侄孙女" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:1543 20318msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20319msgid "great-great-niece" 20320msgstr "曾甥孙女" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20323msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20324msgid "great-great-niece" 20325msgstr "曾侄孙女" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20328msgctxt "great-grandfather’s brother" 20329msgid "great-great-uncle" 20330msgstr "叔伯曾祖" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:1323 20333msgctxt "great-grandmother’s brother" 20334msgid "great-great-uncle" 20335msgstr "曾祖舅公" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20338msgctxt "great-grandparent’s brother" 20339msgid "great-great-uncle" 20340msgstr "叔伯曾祖" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:675 20343msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20344msgid "great-nephew" 20345msgstr "侄孙子" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:695 20348msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20349msgid "great-nephew" 20350msgstr "侄孙子" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:713 20353msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20354msgid "great-nephew" 20355msgstr "侄孙子" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:995 20358msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20359msgid "great-nephew" 20360msgstr "甥孙" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:1015 20363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20364msgid "great-nephew" 20365msgstr "甥孙" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:1039 20368msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20369msgid "great-nephew" 20370msgstr "甥孙" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:678 20373msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20374msgid "great-nephew" 20375msgstr "侄孙子" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:698 20378msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20379msgid "great-nephew" 20380msgstr "侄外孙子" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:716 20383msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20384msgid "great-nephew" 20385msgstr "侄孙子/孙女" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:998 20388msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20389msgid "great-nephew" 20390msgstr "姨甥孙子" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:1018 20393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20394msgid "great-nephew" 20395msgstr "姨外孙子" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:1042 20398msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20399msgid "great-nephew" 20400msgstr "姨甥孙子" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:964 20403msgctxt "sibling’s child’s son" 20404msgid "great-nephew" 20405msgstr "侄孙" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:972 20408msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20409msgid "great-nephew" 20410msgstr "侄孙" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:978 20413msgctxt "sibling’s son’s son" 20414msgid "great-nephew" 20415msgstr "侄孙" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:663 20418msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20419msgid "great-nephew/niece" 20420msgstr "侄孙子/孙女" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:681 20423msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20424msgid "great-nephew/niece" 20425msgstr "侄孙子/孙女" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:701 20428msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20429msgid "great-nephew/niece" 20430msgstr "侄孙子/孙女" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:983 20433msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20434msgid "great-nephew/niece" 20435msgstr "甥孙子/孙女" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:1001 20438msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20439msgid "great-nephew/niece" 20440msgstr "甥孙女/孙女" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:1027 20443msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20444msgid "great-nephew/niece" 20445msgstr "甥孙子/孙女" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:666 20448msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20449msgid "great-nephew/niece" 20450msgstr "侄孙子/孙女" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:684 20453msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20454msgid "great-nephew/niece" 20455msgstr "侄孙子/孙女" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:704 20458msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20459msgid "great-nephew/niece" 20460msgstr "侄孙子/侄孙女" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:986 20463msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20464msgid "great-nephew/niece" 20465msgstr "甥孙子/孙女" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:1004 20468msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20469msgid "great-nephew/niece" 20470msgstr "甥孙子/孙女" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:1030 20473msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20474msgid "great-nephew/niece" 20475msgstr "甥孙子/孙女" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:960 20478msgctxt "sibling’s child’s child" 20479msgid "great-nephew/niece" 20480msgstr "侄孙子/侄孙女" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:966 20483msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20484msgid "great-nephew/niece" 20485msgstr "侄孙子/侄孙女" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:974 20488msgctxt "sibling’s son’s child" 20489msgid "great-nephew/niece" 20490msgstr "侄孙子/侄孙女" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:669 20493msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20494msgid "great-niece" 20495msgstr "侄孙女" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:687 20498msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20499msgid "great-niece" 20500msgstr "侄孙女" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:707 20503msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20504msgid "great-niece" 20505msgstr "侄孙女" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:989 20508msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20509msgid "great-niece" 20510msgstr "甥孙女" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:1007 20513msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20514msgid "great-niece" 20515msgstr "甥孙女" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:1033 20518msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20519msgid "great-niece" 20520msgstr "甥孙女" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:672 20523msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20524msgid "great-niece" 20525msgstr "侄孙女" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:690 20528msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20529msgid "great-niece" 20530msgstr "侄孙女" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:710 20533msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20534msgid "great-niece" 20535msgstr "侄孙女" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:992 20538msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20539msgid "great-niece" 20540msgstr "姨甥孙女" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:1010 20543msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20544msgid "great-niece" 20545msgstr "姨甥孙女" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:1036 20548msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20549msgid "great-niece" 20550msgstr "姨甥孙女" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:962 20553msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20554msgid "great-niece" 20555msgstr "侄孙女" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:968 20558msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20559msgid "great-niece" 20560msgstr "侄孙女" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:976 20563msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20564msgid "great-niece" 20565msgstr "侄孙女" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:784 20568msgctxt "father’s father’s brother" 20569msgid "great-uncle" 20570msgstr "叔伯祖" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:1102 20573msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20574msgid "great-uncle" 20575msgstr "姑姥爷" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:796 20578msgctxt "father’s mother’s brother" 20579msgid "great-uncle" 20580msgstr "表姥" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:1108 20583msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20584msgid "great-uncle" 20585msgstr "姨姥" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:808 20588msgctxt "father’s parent’s brother" 20589msgid "great-uncle" 20590msgstr "叔伯祖" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:1114 20593msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20594msgid "great-uncle" 20595msgstr "姑姥爷" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:864 20598msgctxt "mother’s father’s brother" 20599msgid "great-uncle" 20600msgstr "外姥爷" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:1120 20603msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20604msgid "great-uncle" 20605msgstr "姑姥爷" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:882 20608msgctxt "mother’s mother’s brother" 20609msgid "great-uncle" 20610msgstr "外舅姥" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:1126 20613msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20614msgid "great-uncle" 20615msgstr "外姑姥爷" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:894 20618msgctxt "mother’s parent’s brother" 20619msgid "great-uncle" 20620msgstr "外舅姥" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:1132 20623msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20624msgid "great-uncle" 20625msgstr "姑姥爷" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:916 20628msgctxt "parent’s father’s brother" 20629msgid "great-uncle" 20630msgstr "叔伯公" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:1138 20633msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20634msgid "great-uncle" 20635msgstr "姑姥爷" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:928 20638msgctxt "parent’s mother’s brother" 20639msgid "great-uncle" 20640msgstr "叔伯公" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:1144 20643msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20644msgid "great-uncle" 20645msgstr "姑公" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:940 20648msgctxt "parent’s parent’s brother" 20649msgid "great-uncle" 20650msgstr "叔伯公" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:1150 20653msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20654msgid "great-uncle" 20655msgstr "姑姥爷" 20656 20657# I18N: layout option for the fan chart 20658#. I18N: layout option for the fan chart 20659#: app/Module/FanChartModule.php:511 20660msgid "half circle" 20661msgstr "半圈" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:542 20664msgctxt "father’s son" 20665msgid "half-brother" 20666msgstr "同父异母的弟弟" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:580 20669msgctxt "mother’s son" 20670msgid "half-brother" 20671msgstr "同母异父的兄弟" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:598 20674msgctxt "parent’s son" 20675msgid "half-brother" 20676msgstr "同父异母的弟弟" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:528 20679msgctxt "father’s child" 20680msgid "half-sibling" 20681msgstr "半同胞兄弟" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:564 20684msgctxt "mother’s child" 20685msgid "half-sibling" 20686msgstr "半同胞" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:584 20689msgctxt "parent’s child" 20690msgid "half-sibling" 20691msgstr "半同胞" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:530 20694msgctxt "father’s daughter" 20695msgid "half-sister" 20696msgstr "同父异母的妹妹" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:566 20699msgctxt "mother’s daughter" 20700msgid "half-sister" 20701msgstr "同母异父的姐妹" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:586 20704msgctxt "parent’s daughter" 20705msgid "half-sister" 20706msgstr "胞妹" 20707 20708# I18N: reflexive pronoun 20709#. I18N: reflexive pronoun 20710#: app/Services/RelationshipService.php:245 20711msgid "herself" 20712msgstr "她自己" 20713 20714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20715#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 20716#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 20717#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 20718#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 20719#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 20720#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 20721#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 20722#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 20723#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 20724#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 20725#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 20726#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 20727#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 20728#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 20729#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 20730#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 20731#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 20732#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 20733#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 20734#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 20735#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 20736#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 20737#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 20738#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20746#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20748#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20749#: resources/views/login-page.phtml:47 20750#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20751#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20752#: resources/views/register-page.phtml:76 20753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20756#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20757msgid "hide" 20758msgstr "隐藏" 20759 20760# I18N: reflexive pronoun 20761#. I18N: reflexive pronoun 20762#: app/Services/RelationshipService.php:242 20763msgid "himself" 20764msgstr "他自己" 20765 20766#. I18N: Type of demographic data 20767#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20768msgid "household" 20769msgstr "一家人" 20770 20771#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 20772msgid "husband" 20773msgstr "丈夫" 20774 20775# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20776#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20777#: app/Elements/NameType.php:81 20778msgid "immigration name" 20779msgstr "移民名称" 20780 20781# I18N: A button label. 20782#. I18N: A button label. 20783#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20784msgid "import file" 20785msgstr "导入文件" 20786 20787# I18N: gedcom tag INFL 20788#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20789msgid "infant" 20790msgstr "幼儿" 20791 20792#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20793msgid "inline note" 20794msgstr "内联注释" 20795 20796# I18N: Gedcom INT dates 20797#. I18N: Gedcom INT dates 20798#: app/Date.php:197 20799#, php-format 20800msgid "interpreted %s (%s)" 20801msgstr "解释 %s (%s)" 20802 20803#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20804#: resources/views/search-trees.phtml:54 20805msgid "invert selection" 20806msgstr "反向选择" 20807 20808# I18N: a month in the French republican calendar 20809#. I18N: a month in the French republican calendar 20810#: app/Date/FrenchDate.php:173 20811msgctxt "GENITIVE" 20812msgid "jours complementaires" 20813msgstr "额外天数" 20814 20815# I18N: a month in the French republican calendar 20816#. I18N: a month in the French republican calendar 20817#: app/Date/FrenchDate.php:267 20818msgctxt "INSTRUMENTAL" 20819msgid "jours complementaires" 20820msgstr "额外天数" 20821 20822# I18N: a month in the French republican calendar 20823#. I18N: a month in the French republican calendar 20824#: app/Date/FrenchDate.php:220 20825msgctxt "LOCATIVE" 20826msgid "jours complementaires" 20827msgstr "额外天数" 20828 20829# I18N: a month in the French republican calendar 20830#. I18N: a month in the French republican calendar 20831#: app/Date/FrenchDate.php:126 20832msgctxt "NOMINATIVE" 20833msgid "jours complementaires" 20834msgstr "额外天数" 20835 20836# I18N: A button label, last page 20837#. I18N: A button label, last page 20838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20839#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20840#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20841#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20842msgid "last" 20843msgstr "最后" 20844 20845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20846msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20847msgid "last" 20848msgstr "最后" 20849 20850#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 20851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20852msgid "left" 20853msgstr "向左" 20854 20855# I18N: Layout option for lists of names 20856# I18N: An option in a list-box 20857#. I18N: Layout option for lists of names 20858#. I18N: An option in a list-box 20859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20860#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20861#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20863#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20864msgid "list" 20865msgstr "列表" 20866 20867#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 20868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 20869msgid "local" 20870msgstr "" 20871 20872#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20873#, php-format 20874msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20875msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20876 20877# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20878#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20879#: app/Elements/NameType.php:83 20880msgid "maiden name" 20881msgstr "娘家姓" 20882 20883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20884msgid "managers" 20885msgstr "管理员" 20886 20887# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20889#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20890msgid "markdown" 20891msgstr "Markdown" 20892 20893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20894msgctxt "FEMALE" 20895msgid "married" 20896msgstr "嫁了" 20897 20898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20899msgctxt "MALE" 20900msgid "married" 20901msgstr "娶了" 20902 20903# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20904#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20905#: app/Elements/NameType.php:85 20906msgid "married name" 20907msgstr "婚后姓名" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:568 20910msgctxt "mother’s father" 20911msgid "maternal grandfather" 20912msgstr "外公" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:572 20915msgctxt "mother’s mother" 20916msgid "maternal grandmother" 20917msgstr "外婆" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:574 20920msgctxt "mother’s parent" 20921msgid "maternal grandparent" 20922msgstr "外祖父母" 20923 20924# I18N: A system where children take their mother’s surname 20925#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20926#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20927msgid "matrilineal" 20928msgstr "母系" 20929 20930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20931#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20932#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20933#, php-format 20934msgid "maximum %s day" 20935msgid_plural "maximum %s days" 20936msgstr[0] "最大 %s 天" 20937 20938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20943msgid "members" 20944msgstr "成员" 20945 20946# I18N: Name of a theme. 20947#. I18N: Name of a theme. 20948#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20949msgid "minimal" 20950msgstr "极简" 20951 20952#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 20953msgid "mother" 20954msgstr "母亲" 20955 20956#: app/Services/RelationshipService.php:554 20957msgctxt "husband’s mother" 20958msgid "mother-in-law" 20959msgstr "婆婆" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:634 20962msgctxt "spouse’s mother" 20963msgid "mother-in-law" 20964msgstr "岳母" 20965 20966#: app/Services/RelationshipService.php:652 20967msgctxt "wife’s mother" 20968msgid "mother-in-law" 20969msgstr "岳母" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:640 20972msgctxt "spouse’s parent" 20973msgid "mother/father-in-law" 20974msgstr "岳父/岳母" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:502 20977msgctxt "brother’s son" 20978msgid "nephew" 20979msgstr "侄子" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:854 20982msgctxt "husband’s brother’s son" 20983msgid "nephew" 20984msgstr "侄子" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:850 20987msgctxt "husband’s sibling’s son" 20988msgid "nephew" 20989msgstr "侄子" 20990 20991#: app/Services/RelationshipService.php:852 20992msgctxt "husband’s sister’s son" 20993msgid "nephew" 20994msgstr "侄子" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:606 20997msgctxt "sibling’s son" 20998msgid "nephew" 20999msgstr "外甥" 21000 21001#: app/Services/RelationshipService.php:616 21002msgctxt "sister’s son" 21003msgid "nephew" 21004msgstr "外甥" 21005 21006#: app/Services/RelationshipService.php:1094 21007msgctxt "wife’s brother’s son" 21008msgid "nephew" 21009msgstr "外甥" 21010 21011#: app/Services/RelationshipService.php:1090 21012msgctxt "wife’s sibling’s son" 21013msgid "nephew" 21014msgstr "外甥" 21015 21016#: app/Services/RelationshipService.php:1092 21017msgctxt "wife’s sister’s son" 21018msgid "nephew" 21019msgstr "外甥" 21020 21021#: app/Services/RelationshipService.php:692 21022msgctxt "brother’s daughter’s husband" 21023msgid "nephew-in-law" 21024msgstr "侄女婿" 21025 21026#: app/Services/RelationshipService.php:970 21027msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 21028msgid "nephew-in-law" 21029msgstr "甥婿" 21030 21031#: app/Services/RelationshipService.php:1012 21032msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 21033msgid "nephew-in-law" 21034msgstr "外甥子" 21035 21036#: app/Services/RelationshipService.php:498 21037msgctxt "brother’s child" 21038msgid "nephew/niece" 21039msgstr "侄子/侄女" 21040 21041#: app/Services/RelationshipService.php:842 21042msgctxt "husband’s brother’s child" 21043msgid "nephew/niece" 21044msgstr "侄子/侄女" 21045 21046#: app/Services/RelationshipService.php:838 21047msgctxt "husband’s sibling’s child" 21048msgid "nephew/niece" 21049msgstr "侄子/侄女" 21050 21051#: app/Services/RelationshipService.php:840 21052msgctxt "husband’s sister’s child" 21053msgid "nephew/niece" 21054msgstr "侄子/侄女" 21055 21056#: app/Services/RelationshipService.php:602 21057msgctxt "sibling’s child" 21058msgid "nephew/niece" 21059msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21060 21061#: app/Services/RelationshipService.php:610 21062msgctxt "sister’s child" 21063msgid "nephew/niece" 21064msgstr "外甥/外甥女" 21065 21066#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21067msgctxt "wife’s brother’s child" 21068msgid "nephew/niece" 21069msgstr "外甥" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:1078 21072msgctxt "wife’s sibling’s child" 21073msgid "nephew/niece" 21074msgstr "外甥/外甥女" 21075 21076#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21077msgctxt "wife’s sister’s child" 21078msgid "nephew/niece" 21079msgstr "外甥" 21080 21081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 21082msgid "network" 21083msgstr "" 21084 21085# I18N: A button label, next page 21086#. I18N: A button label, next page 21087#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21088#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 21089#: resources/views/layouts/default.phtml:159 21090#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21091#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 21092#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 21093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 21094#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 21095#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 21096#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 21097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 21098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 21099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 21100msgid "next" 21101msgstr "下一页" 21102 21103#: app/Services/RelationshipService.php:500 21104msgctxt "brother’s daughter" 21105msgid "niece" 21106msgstr "侄女" 21107 21108#: app/Services/RelationshipService.php:848 21109msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21110msgid "niece" 21111msgstr "侄女" 21112 21113#: app/Services/RelationshipService.php:844 21114msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21115msgid "niece" 21116msgstr "侄女" 21117 21118#: app/Services/RelationshipService.php:846 21119msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21120msgid "niece" 21121msgstr "外甥女" 21122 21123#: app/Services/RelationshipService.php:604 21124msgctxt "sibling’s daughter" 21125msgid "niece" 21126msgstr "侄女" 21127 21128#: app/Services/RelationshipService.php:612 21129msgctxt "sister’s daughter" 21130msgid "niece" 21131msgstr "外甥女" 21132 21133#: app/Services/RelationshipService.php:1088 21134msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21135msgid "niece" 21136msgstr "外甥女" 21137 21138#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21139msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21140msgid "niece" 21141msgstr "外甥女" 21142 21143#: app/Services/RelationshipService.php:1086 21144msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21145msgid "niece" 21146msgstr "外甥女" 21147 21148#: app/Services/RelationshipService.php:718 21149msgctxt "brother’s son’s wife" 21150msgid "niece-in-law" 21151msgstr "外侄媳" 21152 21153#: app/Services/RelationshipService.php:980 21154msgctxt "sibling’s son’s wife" 21155msgid "niece-in-law" 21156msgstr "侄媳" 21157 21158#: app/Services/RelationshipService.php:1044 21159msgctxt "sisters’s son’s wife" 21160msgid "niece-in-law" 21161msgstr "外甥媳" 21162 21163#: app/Services/RelationshipService.php:2341 21164msgid "ninth cousin" 21165msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21166 21167#: app/Services/RelationshipService.php:2305 21168msgctxt "FEMALE" 21169msgid "ninth cousin" 21170msgstr "第九代表兄(妹)" 21171 21172# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21173#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21174#: app/Services/RelationshipService.php:2261 21175msgctxt "MALE" 21176msgid "ninth cousin" 21177msgstr "第九代堂兄(妹)" 21178 21179#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21180#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21181#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21182#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 21183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21184#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21193#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 21194#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21195#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21196#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21197#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21199#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21200#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21201#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21205#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21206#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21213msgid "no" 21214msgstr "不" 21215 21216# I18N: None of the other options 21217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21218#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21219#: app/Services/EmailService.php:205 21220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21221msgid "none" 21222msgstr "没有" 21223 21224#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21225msgctxt "Surname tradition" 21226msgid "none" 21227msgstr "没有" 21228 21229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21230msgid "numbers" 21231msgstr "数字" 21232 21233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21237#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21238#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21246msgid "of" 21247msgstr "从" 21248 21249#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 21250msgid "online" 21251msgstr "" 21252 21253#: app/Services/RelationshipService.php:354 21254msgid "parent" 21255msgstr "父母" 21256 21257#: app/Services/RelationshipService.php:424 21258msgid "partner" 21259msgstr "伴侣" 21260 21261#: app/Services/RelationshipService.php:401 21262msgctxt "FEMALE" 21263msgid "partner" 21264msgstr "配偶" 21265 21266#: app/Services/RelationshipService.php:377 21267msgctxt "MALE" 21268msgid "partner" 21269msgstr "配偶" 21270 21271#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21272msgctxt "Surname tradition" 21273msgid "paternal" 21274msgstr "父亲" 21275 21276#: app/Services/RelationshipService.php:532 21277msgctxt "father’s father" 21278msgid "paternal grandfather" 21279msgstr "爷爷" 21280 21281#: app/Services/RelationshipService.php:534 21282msgctxt "father’s mother" 21283msgid "paternal grandmother" 21284msgstr "奶奶" 21285 21286#: app/Services/RelationshipService.php:536 21287msgctxt "father’s parent" 21288msgid "paternal grandparent" 21289msgstr "祖父母" 21290 21291# I18N: A system where children take their father’s surname 21292#. I18N: A system where children take their father’s surname 21293#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21294msgid "patrilineal" 21295msgstr "父系" 21296 21297# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21298#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21299#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21300msgid "pending" 21301msgstr "待定" 21302 21303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21304msgid "percentage" 21305msgstr "百分比" 21306 21307#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 21308msgid "photocopy" 21309msgstr "" 21310 21311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21313msgid "plain text" 21314msgstr "纯文本" 21315 21316#. I18N: Type of location hierarchy 21317#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21318msgid "political" 21319msgstr "政治的" 21320 21321# I18N: A button label, previous page 21322#. I18N: A button label, previous page 21323#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 21324#: resources/views/layouts/default.phtml:158 21325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 21326#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 21327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 21328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 21329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 21330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 21332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 21333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 21334msgid "previous" 21335msgstr "上一页" 21336 21337# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21338#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21339#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21340msgid "primary evidence" 21341msgstr "主要证据" 21342 21343#. I18N: Status of child-parent link 21344#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21345msgid "proven" 21346msgstr "已证实的" 21347 21348# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21350#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21351msgid "questionable evidence" 21352msgstr "可疑的证据" 21353 21354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21356msgid "records" 21357msgstr "记录" 21358 21359#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 21360#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 21361#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 21362#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 21363#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 21364msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21365msgid "reject" 21366msgstr "拒绝" 21367 21368#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 21369#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 21370#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 21371#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 21372#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 21373msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21374msgid "reject" 21375msgstr "拒绝" 21376 21377# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21378#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21379#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 21380msgid "rejected" 21381msgstr "拒绝" 21382 21383#. I18N: Type of location hierarchy 21384#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21385msgid "religious" 21386msgstr "宗教的" 21387 21388# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21389#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21390#: app/Elements/NameType.php:87 21391msgid "religious name" 21392msgstr "宗教名称" 21393 21394# I18N: A button label. 21395#. I18N: A button label. 21396#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21397msgid "replace" 21398msgstr "替换" 21399 21400# I18N: A button label. 21401#. I18N: A button label. 21402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21404#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 21406#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21407msgid "reset" 21408msgstr "重置" 21409 21410#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 21411#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21412msgid "right" 21413msgstr "向右" 21414 21415# I18N: A button label. 21416#. I18N: A button label. 21417#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 21418#: resources/views/admin/components.phtml:166 21419#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 21420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21421#: resources/views/admin/modules.phtml:295 21422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 21423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 21424#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 21425#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 21426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 21427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 21428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 21429#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 21431#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 21433#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 21434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 21435#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21436#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21437#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21438#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 21439#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 21440#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 21441#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 21442#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21443#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 21444#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21445#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21446#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21448#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 21449#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21450#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 21451#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 21453#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 21454#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21456#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21457#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21458#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21459#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21460#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 21461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21462#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21463#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21464msgid "save" 21465msgstr "保存" 21466 21467# I18N: A button label. 21468#. I18N: A button label. 21469#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 21472#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21473#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21474#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21475msgid "search" 21476msgstr "搜索" 21477 21478# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21480#: app/Services/RelationshipService.php:2425 21481#, php-format 21482msgid "second %s" 21483msgstr "第二 %s" 21484 21485# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21487#: app/Services/RelationshipService.php:2403 21488#, php-format 21489msgctxt "FEMALE" 21490msgid "second %s" 21491msgstr "第二 %s" 21492 21493# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21495#: app/Services/RelationshipService.php:2380 21496#, php-format 21497msgctxt "MALE" 21498msgid "second %s" 21499msgstr "第二 %s" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:2327 21502msgid "second cousin" 21503msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21504 21505#: app/Services/RelationshipService.php:2291 21506msgctxt "FEMALE" 21507msgid "second cousin" 21508msgstr "第二代表兄(妹)" 21509 21510# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21511#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21512#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21513msgctxt "MALE" 21514msgid "second cousin" 21515msgstr "第二代堂兄(妹)" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21518msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21519msgid "second cousin" 21520msgstr "堂兄弟姐妹" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21523msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21524msgid "second cousin" 21525msgstr "堂姐妹" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21528msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21529msgid "second cousin" 21530msgstr "堂兄弟" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21533msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21534msgid "second cousin" 21535msgstr "堂兄弟姐妹" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21538msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21539msgid "second cousin" 21540msgstr "堂姐妹" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21543msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21544msgid "second cousin" 21545msgstr "堂兄弟" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21548msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21549msgid "second cousin" 21550msgstr "表兄弟姐妹" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21553msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21554msgid "second cousin" 21555msgstr "表姐妹" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21558msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21559msgid "second cousin" 21560msgstr "表兄弟姐妹" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21563msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21564msgid "second cousin" 21565msgstr "表兄弟姐妹" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21568msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21569msgid "second cousin" 21570msgstr "表姐妹" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21573msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21574msgid "second cousin" 21575msgstr "表兄弟" 21576 21577#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21578msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21579msgid "second cousin" 21580msgstr "表兄弟姐妹" 21581 21582#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21583msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21584msgid "second cousin" 21585msgstr "表姐妹" 21586 21587#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21588msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21589msgid "second cousin" 21590msgstr "表兄弟姐妹" 21591 21592#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21593msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21594msgid "second cousin" 21595msgstr "表兄弟姐妹" 21596 21597#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21598msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21599msgid "second cousin" 21600msgstr "表姐妹" 21601 21602#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21603msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21604msgid "second cousin" 21605msgstr "表兄弟" 21606 21607#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21608msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21609msgid "second cousin" 21610msgstr "表兄弟姐妹" 21611 21612#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21613msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21614msgid "second cousin" 21615msgstr "表姐妹" 21616 21617#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21618msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21619msgid "second cousin" 21620msgstr "表兄弟" 21621 21622#: app/Services/RelationshipService.php:1307 21623msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21624msgid "second cousin" 21625msgstr "表兄弟姐妹" 21626 21627#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21628msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21629msgid "second cousin" 21630msgstr "表姐妹" 21631 21632#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21633msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21634msgid "second cousin" 21635msgstr "表兄弟" 21636 21637#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21638msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21639msgid "second cousin" 21640msgstr "表兄弟姐妹" 21641 21642#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21643msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21644msgid "second cousin" 21645msgstr "表姐妹" 21646 21647#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21648msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21649msgid "second cousin" 21650msgstr "表兄弟" 21651 21652# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21653#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21654#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21655msgid "secondary evidence" 21656msgstr "间接证据" 21657 21658# I18N: select all (of the family trees) 21659#. I18N: select all (of a list of options) 21660#: resources/views/search-trees.phtml:47 21661msgid "select all" 21662msgstr "全选" 21663 21664# I18N: select none (of the family trees) 21665#. I18N: select none (of a list of options) 21666#: resources/views/search-trees.phtml:50 21667msgid "select none" 21668msgstr "全不选" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:347 21671msgid "self" 21672msgstr "自己" 21673 21674#: app/Services/RelationshipService.php:2337 21675msgid "seventh cousin" 21676msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21677 21678#: app/Services/RelationshipService.php:2301 21679msgctxt "FEMALE" 21680msgid "seventh cousin" 21681msgstr "第七代表兄(妹)" 21682 21683# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21685#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21686msgctxt "MALE" 21687msgid "seventh cousin" 21688msgstr "第七代堂兄(妹)" 21689 21690#: app/Elements/NoteStructure.php:66 21691msgid "shared note" 21692msgstr "共享笔记" 21693 21694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21695#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 21696#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 21697#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 21698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 21700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 21701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 21702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21705#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 21707#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21708#: resources/views/login-page.phtml:47 21709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21710#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 21711#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21712#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21713#: resources/views/register-page.phtml:76 21714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 21715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 21716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 21717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 21718msgid "show" 21719msgstr "显示" 21720 21721#. I18N: An option in a list-box 21722#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21723msgid "show changes made in webtrees" 21724msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21725 21726#. I18N: An option in a list-box 21727#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 21728msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21729msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21730 21731#. I18N: button label 21732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 21733#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 21734#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 21735#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 21736#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 21737#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 21738msgid "show more" 21739msgstr "显示更多" 21740 21741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21742msgid "show the chart" 21743msgstr "显示图形" 21744 21745#: app/Services/RelationshipService.php:494 21746msgid "sibling" 21747msgstr "兄弟姐妹" 21748 21749# I18N: A button label. 21750#. I18N: A button label. 21751#: resources/views/login-page.phtml:57 21752#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 21753msgid "sign in" 21754msgstr "登录" 21755 21756# I18N: A button label. 21757#. I18N: A button label. 21758#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 21759msgid "sign out" 21760msgstr "注销" 21761 21762#: app/Services/RelationshipService.php:473 21763msgid "sister" 21764msgstr "姐妹" 21765 21766#: app/Services/RelationshipService.php:504 21767msgctxt "brother’s wife" 21768msgid "sister-in-law" 21769msgstr "嫂子/弟妹" 21770 21771#: app/Services/RelationshipService.php:724 21772msgctxt "brother’s wife’s sister" 21773msgid "sister-in-law" 21774msgstr "姻姐/姻妹" 21775 21776#: app/Services/RelationshipService.php:834 21777msgctxt "husband’s brother’s wife" 21778msgid "sister-in-law" 21779msgstr "婶子" 21780 21781#: app/Services/RelationshipService.php:558 21782msgctxt "husband’s sister" 21783msgid "sister-in-law" 21784msgstr "小姑子" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:1024 21787msgctxt "sister’s husband’s sister" 21788msgid "sister-in-law" 21789msgstr "姻姐/姻妹" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:636 21792msgctxt "spouse’s sister" 21793msgid "sister-in-law" 21794msgstr "小姨子/小姑子" 21795 21796#: app/Services/RelationshipService.php:1074 21797msgctxt "wife’s brother’s wife" 21798msgid "sister-in-law" 21799msgstr "舅嫂" 21800 21801#: app/Services/RelationshipService.php:656 21802msgctxt "wife’s sister" 21803msgid "sister-in-law" 21804msgstr "小姨子" 21805 21806#: app/Services/RelationshipService.php:2335 21807msgid "sixth cousin" 21808msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:2299 21811msgctxt "FEMALE" 21812msgid "sixth cousin" 21813msgstr "第六代表兄(妹)" 21814 21815# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21817#: app/Services/RelationshipService.php:2252 21818msgctxt "MALE" 21819msgid "sixth cousin" 21820msgstr "第六代堂兄(妹)" 21821 21822#: app/Services/RelationshipService.php:427 21823msgid "son" 21824msgstr "儿子" 21825 21826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21827msgid "son of" 21828msgstr "儿子的" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:510 21831msgctxt "child’s husband" 21832msgid "son-in-law" 21833msgstr "女婿" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:522 21836msgctxt "daughter’s husband" 21837msgid "son-in-law" 21838msgstr "女婿" 21839 21840#: app/Services/RelationshipService.php:762 21841msgctxt "daughter’s husband’s father" 21842msgid "son-in-law’s father" 21843msgstr "亲家公" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:764 21846msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21847msgid "son-in-law’s mother" 21848msgstr "亲家母" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:766 21851msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21852msgid "son-in-law’s parent" 21853msgstr "亲家" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:514 21856msgctxt "child’s spouse" 21857msgid "son/daughter-in-law" 21858msgstr "儿子/儿媳" 21859 21860# I18N: An option in a list-box 21861#. I18N: An option in a list-box 21862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21863#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21864msgid "sort by date" 21865msgstr "按日期排序" 21866 21867# I18N: A button label. 21868#. I18N: A button label. 21869#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21872#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21877msgid "sort by date of birth" 21878msgstr "按出生日期排序" 21879 21880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21882#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21884msgid "sort by date of death" 21885msgstr "按去世日期排序" 21886 21887# I18N: A button label. 21888#. I18N: A button label. 21889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21891msgid "sort by date of marriage" 21892msgstr "按结婚日期排序" 21893 21894# I18N: An option in a list-box 21895#. I18N: An option in a list-box 21896#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21897msgid "sort by date, newest first" 21898msgstr "按日期排序,最新的优先" 21899 21900# I18N: An option in a list-box 21901#. I18N: An option in a list-box 21902#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21903msgid "sort by date, oldest first" 21904msgstr "按日期排序,最老的优先" 21905 21906# I18N: An option in a list-box 21907#. I18N: An option in a list-box 21908#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21909#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21913#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21914#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21920msgid "sort by name" 21921msgstr "按名称排序" 21922 21923#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 21924msgid "spouse" 21925msgstr "配偶" 21926 21927#: app/Services/RelationshipService.php:832 21928msgctxt "father’s wife’s son" 21929msgid "step-brother" 21930msgstr "继兄弟" 21931 21932#: app/Services/RelationshipService.php:880 21933msgctxt "mother’s husband’s son" 21934msgid "step-brother" 21935msgstr "继兄弟" 21936 21937#: app/Services/RelationshipService.php:958 21938msgctxt "parent’s spouse’s son" 21939msgid "step-brother" 21940msgstr "继兄弟" 21941 21942#: app/Services/RelationshipService.php:548 21943msgctxt "husband’s child" 21944msgid "step-child" 21945msgstr "继子女" 21946 21947#: app/Services/RelationshipService.php:628 21948msgctxt "spouse’s child" 21949msgid "step-child" 21950msgstr "继子女" 21951 21952#: app/Services/RelationshipService.php:646 21953msgctxt "wife’s child" 21954msgid "step-child" 21955msgstr "继子女" 21956 21957#: app/Services/RelationshipService.php:550 21958msgctxt "husband’s daughter" 21959msgid "step-daughter" 21960msgstr "继女" 21961 21962#: app/Services/RelationshipService.php:630 21963msgctxt "spouse’s daughter" 21964msgid "step-daughter" 21965msgstr "继女" 21966 21967#: app/Services/RelationshipService.php:648 21968msgctxt "wife’s daughter" 21969msgid "step-daughter" 21970msgstr "继女" 21971 21972#: app/Services/RelationshipService.php:570 21973msgctxt "mother’s husband" 21974msgid "step-father" 21975msgstr "继父" 21976 21977#: app/Services/RelationshipService.php:544 21978msgctxt "father’s wife" 21979msgid "step-mother" 21980msgstr "继母" 21981 21982#: app/Services/RelationshipService.php:600 21983msgctxt "parent’s spouse" 21984msgid "step-parent" 21985msgstr "继父母" 21986 21987#: app/Services/RelationshipService.php:828 21988msgctxt "father’s wife’s child" 21989msgid "step-sibling" 21990msgstr "继兄弟" 21991 21992#: app/Services/RelationshipService.php:876 21993msgctxt "mother’s husband’s child" 21994msgid "step-sibling" 21995msgstr "继兄弟" 21996 21997#: app/Services/RelationshipService.php:954 21998msgctxt "parent’s spouse’s child" 21999msgid "step-sibling" 22000msgstr "继兄弟" 22001 22002#: app/Services/RelationshipService.php:830 22003msgctxt "father’s wife’s daughter" 22004msgid "step-sister" 22005msgstr "继姐妹" 22006 22007#: app/Services/RelationshipService.php:878 22008msgctxt "mother’s husband’s daughter" 22009msgid "step-sister" 22010msgstr "继姊妹" 22011 22012#: app/Services/RelationshipService.php:956 22013msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 22014msgid "step-sister" 22015msgstr "继姊妹" 22016 22017#: app/Services/RelationshipService.php:560 22018msgctxt "husband’s son" 22019msgid "step-son" 22020msgstr "继子" 22021 22022#: app/Services/RelationshipService.php:638 22023msgctxt "spouse’s son" 22024msgid "step-son" 22025msgstr "继子" 22026 22027#: app/Services/RelationshipService.php:658 22028msgctxt "wife’s son" 22029msgid "step-son" 22030msgstr "继子" 22031 22032#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 22033msgid "stillborn" 22034msgstr "未出生" 22035 22036# I18N: Layout option for lists of names 22037# I18N: An option in a list-box 22038#. I18N: Layout option for lists of names 22039#. I18N: An option in a list-box 22040#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 22041#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 22042#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 22043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 22044#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 22045msgid "table" 22046msgstr "表" 22047 22048# I18N: Layout option for lists of names 22049# I18N: An option in a list-box 22050#. I18N: Layout option for lists of names 22051#. I18N: An option in a list-box 22052#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 22053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 22054msgid "tag cloud" 22055msgstr "标签云" 22056 22057#: app/Services/RelationshipService.php:2343 22058msgid "tenth cousin" 22059msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22060 22061#: app/Services/RelationshipService.php:2307 22062msgctxt "FEMALE" 22063msgid "tenth cousin" 22064msgstr "第十代表兄(妹)" 22065 22066# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22068#: app/Services/RelationshipService.php:2264 22069msgctxt "MALE" 22070msgid "tenth cousin" 22071msgstr "第十代堂兄(妹)" 22072 22073# I18N: [you should check that:] ... 22074#. I18N: [you should check that:] ... 22075#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 22076msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22077msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22078 22079# I18N: [you should check that:] ... 22080#. I18N: [you should check that:] ... 22081#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 22082msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22083msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22084 22085# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22086#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22087#: app/Services/RelationshipService.php:248 22088msgid "themself" 22089msgstr "其本身" 22090 22091# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22092#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22093#: app/Services/RelationshipService.php:2428 22094#, php-format 22095msgid "third %s" 22096msgstr "第三 %s" 22097 22098# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22100#: app/Services/RelationshipService.php:2406 22101#, php-format 22102msgctxt "FEMALE" 22103msgid "third %s" 22104msgstr "第三 %s" 22105 22106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22108#: app/Services/RelationshipService.php:2383 22109#, php-format 22110msgctxt "MALE" 22111msgid "third %s" 22112msgstr "第三 %s" 22113 22114#: app/Services/RelationshipService.php:2329 22115msgid "third cousin" 22116msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22117 22118#: app/Services/RelationshipService.php:2293 22119msgctxt "FEMALE" 22120msgid "third cousin" 22121msgstr "第三代表兄(妹)" 22122 22123# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22125#: app/Services/RelationshipService.php:2243 22126msgctxt "MALE" 22127msgid "third cousin" 22128msgstr "第三代堂兄(妹)" 22129 22130#: app/Services/RelationshipService.php:2349 22131msgid "thirteenth cousin" 22132msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22133 22134#: app/Services/RelationshipService.php:2313 22135msgctxt "FEMALE" 22136msgid "thirteenth cousin" 22137msgstr "第十三代表兄(妹)" 22138 22139# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22141#: app/Services/RelationshipService.php:2273 22142msgctxt "MALE" 22143msgid "thirteenth cousin" 22144msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22145 22146# I18N: layout option for the fan chart 22147#. I18N: layout option for the fan chart 22148#: app/Module/FanChartModule.php:513 22149msgid "three-quarter circle" 22150msgstr "四分之三圈" 22151 22152# I18N: Gedcom TO dates 22153#. I18N: Gedcom TO dates 22154#: app/Date.php:213 22155#, php-format 22156msgid "to %s" 22157msgstr "到 %s" 22158 22159#: app/Services/RelationshipService.php:2347 22160msgid "twelfth cousin" 22161msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22162 22163#: app/Services/RelationshipService.php:2311 22164msgctxt "FEMALE" 22165msgid "twelfth cousin" 22166msgstr "第十二代表兄(妹)" 22167 22168# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22169#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22170#: app/Services/RelationshipService.php:2270 22171msgctxt "MALE" 22172msgid "twelfth cousin" 22173msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22174 22175#: app/Services/RelationshipService.php:439 22176msgid "twin brother" 22177msgstr "双生兄弟" 22178 22179#: app/Services/RelationshipService.php:481 22180msgid "twin sibling" 22181msgstr "孪生兄弟" 22182 22183#: app/Services/RelationshipService.php:460 22184msgid "twin sister" 22185msgstr "双胞胎姐妹" 22186 22187#: app/Services/RelationshipService.php:526 22188msgctxt "father’s brother" 22189msgid "uncle" 22190msgstr "叔叔" 22191 22192#: app/Services/RelationshipService.php:824 22193msgctxt "father’s sister’s husband" 22194msgid "uncle" 22195msgstr "姑父" 22196 22197#: app/Services/RelationshipService.php:562 22198msgctxt "mother’s brother" 22199msgid "uncle" 22200msgstr "舅舅" 22201 22202#: app/Services/RelationshipService.php:910 22203msgctxt "mother’s sister’s husband" 22204msgid "uncle" 22205msgstr "姨父" 22206 22207#: app/Services/RelationshipService.php:582 22208msgctxt "parent’s brother" 22209msgid "uncle" 22210msgstr "叔叔" 22211 22212#: app/Services/RelationshipService.php:952 22213msgctxt "parent’s sister’s husband" 22214msgid "uncle" 22215msgstr "姨父" 22216 22217#: app/Place.php:246 22218msgid "unknown" 22219msgstr "未知" 22220 22221#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 22222msgctxt "unknown family" 22223msgid "unknown" 22224msgstr "家庭未知" 22225 22226#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 22227msgid "unlimited" 22228msgstr "无限制" 22229 22230# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22231#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22232#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22233msgid "unreliable evidence" 22234msgstr "不可靠的证据" 22235 22236#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 22237#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 22238#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 22239msgid "up" 22240msgstr "向上" 22241 22242# I18N: A button label. 22243#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 22244msgid "update" 22245msgstr "更新" 22246 22247# I18N: A button label. 22248#. I18N: A button label. 22249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22250msgid "upload" 22251msgstr "上传" 22252 22253# I18N: A button label. 22254#. I18N: A button label. 22255#: resources/views/branches-page.phtml:51 22256#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 22257#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22258#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 22259#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22260#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 22261#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 22262#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22263#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22264#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22265#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 22266#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 22267#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 22268msgid "view" 22269msgstr "查看" 22270 22271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 22274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 22275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 22276msgid "visitors" 22277msgstr "游客" 22278 22279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22281msgctxt "FEMALE" 22282msgid "was born" 22283msgstr "出生" 22284 22285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22287msgctxt "MALE" 22288msgid "was born" 22289msgstr "出生" 22290 22291#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22292msgid "webtrees" 22293msgstr "家谱树" 22294 22295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22296msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22297msgstr "家谱树无法为此文件格式创建缩略图。" 22298 22299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22300msgid "webtrees does not recognise this file format." 22301msgstr "家谱树无法识别此文件格式。" 22302 22303#: app/Services/MessageService.php:134 22304msgid "webtrees message" 22305msgstr "网站信息" 22306 22307#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 22308msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22309msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22310 22311# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22312#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22314msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22315msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22316 22317#: app/Services/MessageService.php:231 22318msgid "webtrees sends emails with no storage" 22319msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22320 22321#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 22322msgid "wife" 22323msgstr "妻子" 22324 22325# I18N: Name of a theme. 22326#. I18N: Name of a theme. 22327#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22328msgid "xenea" 22329msgstr "xenea" 22330 22331#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 22332msgid "years" 22333msgstr "年" 22334 22335#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22336#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22337#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 22338#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 22339#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 22340#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 22341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 22342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22343#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 22344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 22345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 22346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 22347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22351#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 22352#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22353#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 22354#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22356#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 22357#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 22358#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 22359#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 22360#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 22361#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 22362#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 22363#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 22364#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22365#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22371msgid "yes" 22372msgstr "是" 22373 22374# I18N: [you should check that:] ... 22375#. I18N: [you should check that:] ... 22376#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 22377msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22378msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22379 22380#: app/Services/RelationshipService.php:443 22381msgid "younger brother" 22382msgstr "弟弟" 22383 22384#: app/Services/RelationshipService.php:485 22385msgid "younger sibling" 22386msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22387 22388#: app/Services/RelationshipService.php:464 22389msgid "younger sister" 22390msgstr "妹妹" 22391 22392#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 22393#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 22394#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 22395#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22396#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22397#, php-format 22398msgid "±%s year" 22399msgid_plural "±%s years" 22400msgstr[0] "±%s 年" 22401 22402# I18N: Name of a country or state 22403#. I18N: Name of a country or state 22404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 22405msgid "Åland Islands" 22406msgstr "阿兰群岛" 22407 22408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22409#, php-format 22410msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22411msgstr "“%1$s” 应该是 “%2$s”。" 22412 22413#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 22414#, php-format 22415msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22416msgstr "已复制“%s”到剪贴板。" 22417 22418# I18N: %s is the name of a genealogy record 22419#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22420#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 22421#: app/Services/MapDataService.php:199 22422#, php-format 22423msgid "“%s” has been deleted." 22424msgstr "“%s” 已被删除。" 22425 22426#. I18N: Description of a “Data fix” module 22427#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22428msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22429msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22430 22431#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 22432#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 22433#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 22434msgid "…" 22435msgstr "…" 22436 22437#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 22438#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 22439#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22440#: app/Module/IndividualListModule.php:516 22441msgctxt "Unknown given name" 22442msgid "…" 22443msgstr "…" 22444 22445#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 22446#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 22447#: app/Module/IndividualListModule.php:245 22448#: app/Module/IndividualListModule.php:268 22449#: app/Module/IndividualListModule.php:532 22450#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 22451#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 22452#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 22453#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 22454#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 22455#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 22456msgctxt "Unknown surname" 22457msgid "…" 22458msgstr "…" 22459 22460# I18N: Abbreviation for "number %s" 22461#, php-format 22462#~ msgid "#%s" 22463#~ msgstr "#%s" 22464 22465#, php-format 22466#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22467#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22468 22469# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22470#, php-format 22471#~ msgid "%1$s does not exist." 22472#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22473 22474#, php-format 22475#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22476#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22477#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22478 22479#, php-format 22480#~ msgid "%s individual with events in %s" 22481#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22482#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22483 22484#, php-format 22485#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22486#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22487#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22488 22489#, php-format 22490#~ msgid "%s location has been imported." 22491#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22492#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22493 22494# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22495#, php-format 22496#~ msgid "(aged less than %s)" 22497#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22498 22499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22500#, php-format 22501#~ msgid "(aged more than %s)" 22502#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22503 22504# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22505#~ msgid "(in childhood)" 22506#~ msgstr "(在童年)" 22507 22508# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22509#~ msgid "(in infancy)" 22510#~ msgstr "(在婴儿期)" 22511 22512# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22513#~ msgid "(stillborn)" 22514#~ msgstr "(夭折的)" 22515 22516#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22517#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22518 22519# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22520#, php-format 22521#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22522#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22523 22524#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22525#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22526 22527#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22528#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22529 22530#~ msgid "Add a brother or sister" 22531#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22532 22533#~ msgid "Add a restriction" 22534#~ msgstr "添加一个新的限制" 22535 22536#~ msgid "Add a shared note" 22537#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22538 22539#~ msgid "Add a son or daughter" 22540#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22541 22542#~ msgid "Add an associate" 22543#~ msgstr "添加相关人员" 22544 22545#~ msgid "Add an event" 22546#~ msgstr "添加来源情况记录" 22547 22548#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22549#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22550 22551#~ msgid "Add married names" 22552#~ msgstr "添加婚后姓名" 22553 22554#~ msgid "Add missing married names" 22555#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22556 22557# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22558#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22559#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22560 22561#~ msgctxt "FEMALE" 22562#~ msgid "Adopted by both parents" 22563#~ msgstr "由养父母收养" 22564 22565#~ msgctxt "MALE" 22566#~ msgid "Adopted by both parents" 22567#~ msgstr "由养父母收养" 22568 22569# I18N: gedcom tag _ADPF 22570#~ msgctxt "FEMALE" 22571#~ msgid "Adopted by father" 22572#~ msgstr "被由亲收养" 22573 22574# I18N: gedcom tag _ADPF 22575#~ msgctxt "MALE" 22576#~ msgid "Adopted by father" 22577#~ msgstr "由父亲收养" 22578 22579# I18N: gedcom tag _ADPM 22580#~ msgctxt "FEMALE" 22581#~ msgid "Adopted by mother" 22582#~ msgstr "由母亲收养" 22583 22584# I18N: gedcom tag _ADPM 22585#~ msgctxt "MALE" 22586#~ msgid "Adopted by mother" 22587#~ msgstr "由母亲收养" 22588 22589#~ msgid "Advanced fact preferences" 22590#~ msgstr "高级事件设置" 22591 22592#~ msgid "Advanced name facts" 22593#~ msgstr "高级姓名事件" 22594 22595#~ msgid "Advanced place name facts" 22596#~ msgstr "高级地名事件" 22597 22598#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22599#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22600 22601#~ msgid "Age related to death year" 22602#~ msgstr "去世年龄" 22603 22604#~ msgid "All family facts" 22605#~ msgstr "所有的家庭事件" 22606 22607#~ msgid "All individual facts" 22608#~ msgstr "所有的个人事件" 22609 22610#~ msgid "All repository facts" 22611#~ msgstr "所有的库事件" 22612 22613#~ msgid "All source facts" 22614#~ msgstr "所有的来源事件" 22615 22616# I18N: gedcom tag _AKA 22617#~ msgctxt "FEMALE" 22618#~ msgid "Also known as" 22619#~ msgstr "或称为" 22620 22621# I18N: gedcom tag _AKA 22622#~ msgctxt "MALE" 22623#~ msgid "Also known as" 22624#~ msgstr "或称为" 22625 22626#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22627#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22628 22629#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22630#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22631 22632#~ msgid "An unknown error occurred" 22633#~ msgstr "发生未知错误" 22634 22635# I18N: Description of the “Batch update” module 22636#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22637#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22638 22639#~ msgid "Available blocks" 22640#~ msgstr "可用块" 22641 22642# I18N: Name of a module 22643#~ msgid "Batch update" 22644#~ msgstr "批量更新" 22645 22646#~ msgid "Brit milah of a brother" 22647#~ msgstr "兄弟的割礼" 22648 22649#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22650#~ msgstr "女儿的割礼" 22651 22652#~ msgctxt "daughter’s son" 22653#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22654#~ msgstr "外孙子的割礼" 22655 22656#~ msgctxt "son’s son" 22657#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22658#~ msgstr "孙子的割礼" 22659 22660#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22661#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22662 22663#~ msgid "Brit milah of a son" 22664#~ msgstr "儿子的割礼" 22665 22666#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22667#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22668 22669#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22670#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22671 22672#~ msgid "Case insensitive" 22673#~ msgstr "不分大小写" 22674 22675#~ msgid "Caution!" 22676#~ msgstr "警告!" 22677 22678#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22679#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22680 22681# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22682#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22683#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22684 22685#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22686#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22687 22688# I18N: gedcom tag CONC 22689#~ msgid "Concatenation" 22690#~ msgstr "串联" 22691 22692# I18N: gedcom tag CONT 22693#~ msgid "Continued" 22694#~ msgstr "继续" 22695 22696#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22697#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22698 22699#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22700#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22701 22702#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22703#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22704 22705# I18N: Name of a module 22706#~ msgid "Cookie warning" 22707#~ msgstr "Cookie 警告" 22708 22709#~ msgid "Count" 22710#~ msgstr "國家" 22711 22712#~ msgid "Create a family" 22713#~ msgstr "创建家庭" 22714 22715#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22716#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22717 22718#~ msgid "Custom fact" 22719#~ msgstr "自定义事实" 22720 22721#~ msgid "Decade of birth" 22722#~ msgstr "十年出生的" 22723 22724#~ msgid "Decade of death" 22725#~ msgstr "十年的去世" 22726 22727#~ msgid "Decade of marriage" 22728#~ msgstr "十年的婚姻" 22729 22730#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22731#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22732 22733#~ msgid "Delete old files…" 22734#~ msgstr "删除旧文件…" 22735 22736# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22737#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22738#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22739 22740#~ msgid "Do not use maps" 22741#~ msgstr "不用地图" 22742 22743#~ msgid "Down" 22744#~ msgstr "向下" 22745 22746# I18N: A restriction on editing data 22747#~ msgid "Editing restriction" 22748#~ msgstr "编辑限制" 22749 22750#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22751#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22752 22753#~ msgid "Exact text" 22754#~ msgstr "精确文本" 22755 22756#~ msgid "Facts for repository records" 22757#~ msgstr "库事件" 22758 22759#~ msgid "Facts for source records" 22760#~ msgstr "来源事件" 22761 22762#, php-format 22763#~ msgid "Flag of %s" 22764#~ msgstr "%s的标识" 22765 22766# I18N: From date1 (To date2) 22767# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22768#~ msgid "From" 22769#~ msgstr "从" 22770 22771#~ msgid "Head of household" 22772#~ msgstr "户主" 22773 22774#~ msgid "Historical facts" 22775#~ msgstr "历史事实" 22776 22777#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22778#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22779 22780#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22781#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22782 22783#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 22784#~ msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 22785 22786#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22787#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22788 22789#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22790#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22791 22792#~ msgid "Import Options." 22793#~ msgstr "导入选项。" 22794 22795#~ msgid "Import all places from a family tree" 22796#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22797 22798#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22799#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22800 22801#~ msgid "Instructions for Google mail" 22802#~ msgstr "Google邮件说明" 22803 22804# I18N: gedcom tag _INTE 22805#~ msgid "Interred" 22806#~ msgstr "下葬" 22807 22808# I18N: gedcom tag _INTE 22809#~ msgctxt "FEMALE" 22810#~ msgid "Interred" 22811#~ msgstr "下葬" 22812 22813# I18N: gedcom tag _INTE 22814#~ msgctxt "MALE" 22815#~ msgid "Interred" 22816#~ msgstr "下葬" 22817 22818#~ msgid "LDS temple" 22819#~ msgstr "LDS 寺庙" 22820 22821#~ msgid "Left" 22822#~ msgstr "自左向右" 22823 22824#~ msgid "Level" 22825#~ msgstr "层次" 22826 22827# I18N: gedcom tag _DBID 22828#~ msgid "Linked database ID" 22829#~ msgstr "链接数据库ID" 22830 22831#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22832#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22833 22834#~ msgid "Lost password request" 22835#~ msgstr "丢失密码请求" 22836 22837# I18N: gedcom tag _NAME 22838#~ msgid "Mailing name" 22839#~ msgstr "邮件名称" 22840 22841#~ msgid "Main section blocks" 22842#~ msgstr "主要部分" 22843 22844#~ msgid "Manage family trees " 22845#~ msgstr "管理家谱 " 22846 22847#~ msgid "Manage the links" 22848#~ msgstr "管理链接" 22849 22850#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22851#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22852 22853#~ msgid "Map provider" 22854#~ msgstr "地图提供商" 22855 22856# I18N: gedcom tag _STAT 22857#~ msgid "Marriage status" 22858#~ msgstr "婚姻状况" 22859 22860#~ msgid "Marriage type unknown" 22861#~ msgstr "婚姻类型未知" 22862 22863#~ msgid "Married surname" 22864#~ msgstr "婚后姓" 22865 22866# I18N: %s is the name of a folder. 22867#, php-format 22868#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22869#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22870 22871# I18N: gedcom tag _MEDC 22872#~ msgid "Medical condition" 22873#~ msgstr "健康情况" 22874 22875#~ msgid "More news articles" 22876#~ msgstr "更多新闻" 22877 22878#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22879#~ msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 22880 22881#~ msgid "Move left" 22882#~ msgstr "移到最左边" 22883 22884#~ msgid "Move right" 22885#~ msgstr "移到最右边" 22886 22887# I18N: gedcom tag _NMAR 22888#~ msgctxt "FEMALE" 22889#~ msgid "Never married" 22890#~ msgstr "老姑娘" 22891 22892# I18N: gedcom tag _NMAR 22893#~ msgctxt "MALE" 22894#~ msgid "Never married" 22895#~ msgstr "光棍" 22896 22897#~ msgid "No mappable items" 22898#~ msgstr "没有可映射的项目" 22899 22900#~ msgid "No places have been found." 22901#~ msgstr "没找到任何地方。" 22902 22903# I18N: gedcom tag _NMR 22904#~ msgctxt "FEMALE" 22905#~ msgid "Not married" 22906#~ msgstr "寡妇" 22907 22908# I18N: gedcom tag _NMR 22909#~ msgctxt "MALE" 22910#~ msgid "Not married" 22911#~ msgstr "鳏夫" 22912 22913#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22914#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22915 22916#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22917#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22918 22919# I18N: gedcom tag FONE 22920#~ msgid "Phonetic" 22921#~ msgstr "语音" 22922 22923#~ msgid "Phonetic title" 22924#~ msgstr "语音标题" 22925 22926#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22927#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22928 22929#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22930#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22931 22932# I18N: Label for a configuration option 22933#~ msgid "Presentation style" 22934#~ msgstr "表现风格" 22935 22936# I18N: a restrction on viewing data 22937#~ msgid "Privacy restriction" 22938#~ msgstr "隐私限制" 22939 22940#~ msgid "Quick repository facts" 22941#~ msgstr "快速添加的库事件" 22942 22943#~ msgid "Quick source facts" 22944#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22945 22946# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22947#~ msgid "Rada" 22948#~ msgstr "抚育" 22949 22950#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22951#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22952 22953#~ msgid "Religious name" 22954#~ msgstr "宗教名称" 22955 22956#~ msgctxt "FEMALE" 22957#~ msgid "Religious name" 22958#~ msgstr "宗教名称" 22959 22960#~ msgctxt "MALE" 22961#~ msgid "Religious name" 22962#~ msgstr "宗教名称" 22963 22964#~ msgid "Renumber" 22965#~ msgstr "重新编号" 22966 22967# I18N: Renumber the records in a family tree 22968#~ msgid "Renumber family tree" 22969#~ msgstr "重新给家谱编号" 22970 22971#~ msgid "Reset to initial map state" 22972#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22973 22974#~ msgid "Right" 22975#~ msgstr "高度" 22976 22977#~ msgid "Right section blocks" 22978#~ msgstr "右区块" 22979 22980#~ msgid "Romanized title" 22981#~ msgstr "罗马标题" 22982 22983#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22984#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22985 22986# I18N: gedcom tag _SUBQ 22987#~ msgid "Short version" 22988#~ msgstr "短文版" 22989 22990# I18N: Label for a configuration option 22991#~ msgid "Show counts before or after name" 22992#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22993 22994#~ msgid "Show statistics charts" 22995#~ msgstr "显示统计图表" 22996 22997# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 22998#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22999#~ msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 23000 23001#~ msgid "Spouse census date" 23002#~ msgstr "配偶普查日期" 23003 23004#~ msgid "Spouse census place" 23005#~ msgstr "配偶普查地点" 23006 23007#~ msgid "Spouse note" 23008#~ msgstr "配偶记录" 23009 23010# I18N: Description of the “Cookie warning” module 23011#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 23012#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 23013 23014#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 23015#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 23016 23017#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 23018#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 23019 23020#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23021#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 23022 23023#~ msgid "The following places have been changed:" 23024#~ msgstr "已更改以下地方:" 23025 23026#~ msgid "The following places would be changed:" 23027#~ msgstr "将更改以下地方:" 23028 23029# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23030#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23031#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 23032 23033# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23034#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23035#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 23036 23037#~ msgid "The problem" 23038#~ msgstr "问题存在于" 23039 23040#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23041#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 23042 23043# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23044#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23045#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 23046 23047#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23048#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 23049 23050# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23051#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23052#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 23053 23054# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23055#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23056#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 23057 23058#~ msgid "Theme menu" 23059#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 23060 23061#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23062#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 23063 23064#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23065#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 23066 23067#, php-format 23068#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 23069#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 23070 23071#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23072#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 23073 23074# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23075#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23076#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 23077 23078# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23079#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23080#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 23081 23082# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23083#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23084#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 23085 23086# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23087#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23088#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 23089 23090#~ msgid "This is case sensitive." 23091#~ msgstr "这是区分大小写的。" 23092 23093# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23094#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23095#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 23096 23097# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23098#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23099#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 23100 23101# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23102#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23103#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23104 23105# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23106#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23107#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 23108 23109# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23110#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23111#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 23112 23113# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23114#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23115#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 23116 23117# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23118#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23119#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 23120 23121# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23122#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23123#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 23124 23125#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23126#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23127 23128# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23129#, php-format 23130#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23131#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23132 23133#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23134#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23135 23136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23137#, php-format 23138#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23139#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23140 23141# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 23142#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 23143#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 23144 23145#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 23146#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 23147 23148#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23149#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23150 23151#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23152#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23153 23154# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23155#, php-format 23156#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23157#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23158 23159#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23160#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23161 23162# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23163#, php-format 23164#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23165#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23166 23167#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23168#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23169 23170#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23171#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23172 23173#~ msgid "Title in Hebrew" 23174#~ msgstr "犹太标题" 23175 23176# I18N: (From date1) To date2 23177# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23178#~ msgid "To" 23179#~ msgstr "到" 23180 23181#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23182#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23183 23184#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23185#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23186 23187#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23188#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23189 23190#, php-format 23191#~ msgid "Total families: %s" 23192#~ msgstr "家庭总数: %s" 23193 23194#, php-format 23195#~ msgid "Total individuals: %s" 23196#~ msgstr "总人数: %s" 23197 23198#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23199#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23200 23201#~ msgid "Unique family facts" 23202#~ msgstr "独特的家庭事件" 23203 23204#~ msgid "Unique individual facts" 23205#~ msgstr "独特的个体事实件" 23206 23207#~ msgid "Unique repository facts" 23208#~ msgstr "独特的库事件" 23209 23210#~ msgid "Unique source facts" 23211#~ msgstr "独特的来源事件" 23212 23213#~ msgid "Up" 23214#~ msgstr "上" 23215 23216# I18N: A configuration setting 23217#~ msgid "Use full source citations" 23218#~ msgstr "使用完整的信息来源引用" 23219 23220#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23221#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23222 23223#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23224#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23225 23226#~ msgid "User preferences" 23227#~ msgstr "用户选项" 23228 23229#~ msgid "View" 23230#~ msgstr "显示" 23231 23232# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 23233#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23234#~ msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 23235 23236#~ msgid "Whole words only" 23237#~ msgstr "全字匹配" 23238 23239#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23240#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23241 23242#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23243#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23244 23245#~ msgid "Wildcards" 23246#~ msgstr "通配符" 23247 23248#~ msgid "Year input box" 23249#~ msgstr "年输入框" 23250 23251#~ msgid "Yes" 23252#~ msgstr "是" 23253 23254#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23255#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23256 23257#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23258#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23259 23260#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23261#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23262 23263#~ msgid "Zoom level" 23264#~ msgstr "变焦倍数" 23265 23266# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "adopted name" 23269#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23270 23271# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23272#~ msgctxt "MALE" 23273#~ msgid "adopted name" 23274#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23275 23276#~ msgid "adoption" 23277#~ msgstr "过继/收养儿女" 23278 23279# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23280#~ msgctxt "FEMALE" 23281#~ msgid "also known as" 23282#~ msgstr "也被称为" 23283 23284# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23285#~ msgctxt "MALE" 23286#~ msgid "also known as" 23287#~ msgstr "也被称为" 23288 23289#~ msgid "always" 23290#~ msgstr "总是" 23291 23292#~ msgid "birth" 23293#~ msgstr "出生" 23294 23295# I18N: The name given to an individual at their birth 23296#~ msgctxt "FEMALE" 23297#~ msgid "birth name" 23298#~ msgstr "出生名" 23299 23300# I18N: The name given to an individual at their birth 23301#~ msgctxt "MALE" 23302#~ msgid "birth name" 23303#~ msgstr "出生名" 23304 23305#~ msgid "burial" 23306#~ msgstr "下葬" 23307 23308#~ msgid "by" 23309#~ msgstr "由" 23310 23311#~ msgid "census added" 23312#~ msgstr "人口普查增加" 23313 23314# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23315#~ msgctxt "FEMALE" 23316#~ msgid "change of name" 23317#~ msgstr "更改后的姓名" 23318 23319# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23320#~ msgctxt "MALE" 23321#~ msgid "change of name" 23322#~ msgstr "更改后的姓名" 23323 23324#~ msgid "death" 23325#~ msgstr "去世" 23326 23327# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23328#~ msgctxt "FEMALE" 23329#~ msgid "estate name" 23330#~ msgstr "居住时的姓名" 23331 23332# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23333#~ msgctxt "MALE" 23334#~ msgid "estate name" 23335#~ msgstr "居住时的姓名" 23336 23337#~ msgid "ex-partner" 23338#~ msgstr "前配偶" 23339 23340#~ msgctxt "FEMALE" 23341#~ msgid "ex-partner" 23342#~ msgstr "前妻" 23343 23344#~ msgctxt "MALE" 23345#~ msgid "ex-partner" 23346#~ msgstr "前夫" 23347 23348# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23349#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23350#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23351 23352# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23353#~ msgctxt "FEMALE" 23354#~ msgid "immigration name" 23355#~ msgstr "移民名称" 23356 23357# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23358#~ msgctxt "MALE" 23359#~ msgid "immigration name" 23360#~ msgstr "移民名称" 23361 23362# I18N: A button label. 23363#~ msgid "import" 23364#~ msgstr "导入" 23365 23366#~ msgid "marriage" 23367#~ msgstr "结婚" 23368 23369# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23370#~ msgctxt "FEMALE" 23371#~ msgid "married name" 23372#~ msgstr "婚后姓名" 23373 23374# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23375#~ msgctxt "MALE" 23376#~ msgid "married name" 23377#~ msgstr "婚后姓名" 23378 23379#~ msgid "never" 23380#~ msgstr "从不" 23381 23382# I18N: A button label. 23383#~ msgid "preview" 23384#~ msgstr "预览" 23385 23386# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23387#~ msgctxt "FEMALE" 23388#~ msgid "religious name" 23389#~ msgstr "宗教名称" 23390 23391# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23392#~ msgctxt "MALE" 23393#~ msgid "religious name" 23394#~ msgstr "宗教名称" 23395 23396# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23397#~ msgid "ssl" 23398#~ msgstr "SSL" 23399 23400# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23401#~ msgid "tls" 23402#~ msgstr "TLS" 23403 23404#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23405#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23406 23407#~ msgid "webtrees reply address" 23408#~ msgstr "webtrees回复地址" 23409 23410#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23411#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23412 23413#, php-format 23414#~ msgid "“%s”" 23415#~ msgstr "“%s”" 23416