1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " 但是详情未知" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " 在 " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 34 35# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2106 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 40msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2111 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed descending" 47msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 48 49#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 58 59#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist" 62msgstr "不存在 %1$s" 63 64# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 65#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 67#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 68#, php-format 69msgid "%1$s does not exist." 70msgstr "%1$s 不存在。" 71 72# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 78 79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 85 86# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 93 94# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 100 101# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2364 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s 代 %2$s" 107 108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2342 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s 代 %2$s" 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2319 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: image dimensions, width × height 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s 像素" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:207 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "" 137 138# I18N: A range of numbers 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2132 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$s's %2$s" 149 150# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:623 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:263 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%Y年 %n月 %j日" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "公元前 %s" 166 167# I18N: size of file in KB 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:91 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s 和她的祖先" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s和他的祖先" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s和引用它的个人。" 189 190# I18N: %s is a family (husband + wife) 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s和她的孩子们" 196 197# I18N: %s is a family (husband + wife) 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s和他们的后代" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s 孩子" 219 220# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s 天" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s 家庭" 234 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 237#, php-format 238msgid "%s family has been updated." 239msgid_plural "%s families have been updated." 240msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:109 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "" 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s 孙子" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 257#: resources/views/calendar-list.phtml:18 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "%s 个人" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 270 271#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 272#, php-format 273msgid "%s message" 274msgid_plural "%s messages" 275msgstr[0] "%s 信息" 276 277# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 278#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 282#, php-format 283msgid "%s month" 284msgid_plural "%s months" 285msgstr[0] "%s 月" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 292 293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 295#: app/Services/RelationshipService.php:2079 296#, php-format 297msgid "%s once removed ascending" 298msgstr "与其父辈是 %s" 299 300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2084 303#, php-format 304msgid "%s once removed descending" 305msgstr "与其父辈是 %s" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 308#, php-format 309msgid "%s repository has been updated." 310msgid_plural "%s repositories have been updated." 311msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 312 313# I18N: %s is a person's name 314#. I18N: %s is a person's name 315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 317#, php-format 318msgid "%s sent you the following message." 319msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 320 321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 322#, php-format 323msgid "%s signed-in user" 324msgid_plural "%s signed-in users" 325msgstr[0] "%s 登录的用户" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 328#, php-format 329msgid "%s source has been updated." 330msgid_plural "%s sources have been updated." 331msgstr[0] "来源%s已被更新。" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Services/RelationshipService.php:2097 336#, php-format 337msgid "%s three times removed ascending" 338msgstr "与其曾祖是 %s" 339 340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2102 343#, php-format 344msgid "%s three times removed descending" 345msgstr "与其曾祖是 %s" 346 347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2088 350#, php-format 351msgid "%s twice removed ascending" 352msgstr "与其祖父是 %s" 353 354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2093 357#, php-format 358msgid "%s twice removed descending" 359msgstr "与其祖父是 %s" 360 361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 363#, php-format 364msgid "%s week" 365msgid_plural "%s weeks" 366msgstr[0] "%s 周" 367 368# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 369#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 375#, php-format 376msgid "%s year" 377msgid_plural "%s years" 378msgstr[0] "%s 岁" 379 380#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 382#, php-format 383msgid "%s year anniversary" 384msgstr "%s 周年纪念" 385 386#: app/Services/RelationshipService.php:2282 387#, php-format 388msgid "%s × cousin" 389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2246 392#, php-format 393msgctxt "FEMALE" 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 396 397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 399#: app/Services/RelationshipService.php:2209 400#, php-format 401msgctxt "MALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 404 405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s BCE" 411 412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "AD %s" 418 419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s,她的配偶及子女" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s,她的配偶和后代" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s,他的配偶和子女" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s,他的配偶和后代" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "< 选择 >" 471 472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s 去世后)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "年龄 %s" 482 483# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 486#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 487#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(年龄 %s)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "" 509 510# I18N: %s is a number 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(去世日期)" 520 521# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "十世纪" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "十一世纪" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "十二世纪" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "十三世纪" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "十四世纪" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "十五世纪" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "十六世纪" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "十七世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "十八世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "十九世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "一世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "二十世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "二十一世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "二世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "三世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "四世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "五世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "六世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "七世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "八世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "九世纪" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<默认主题>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 640 641# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652# I18N: URL = web address 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "网址" 657 658# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 661msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 662msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 663 664# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 668msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 669 670# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 675 676# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 681 682# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "显示个人祖先的图表。" 687 688# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "显示个人后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "显示个人寿命的图表。" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 708 709# I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:130 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 720msgid "A file on the server" 721msgstr "文件位于服务器" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "文件位于您的计算机" 730 731# I18N: Description of the “My page” module 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 736 737# I18N: Description of the “Home page” module 738#. I18N: Description of the “Home page” module 739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 740msgid "A greeting message for site visitors." 741msgstr "网站访客的问候消息。" 742 743# I18N: Description of the “Hit counters” module 744#. I18N: Description of the “Contact information” module 745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 746msgid "A link to the site contacts." 747msgstr "链接到联系我们。" 748 749# I18N: Description of the “webtrees” module 750#. I18N: Description of the “webtrees” module 751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 752msgid "A link to the webtrees home page." 753msgstr "链接到网站首页。" 754 755# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:115 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "家庭分支。" 760 761# I18N: Description of the “Pending changes” module 762#. I18N: Description of the “Pending changes” module 763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 765msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 766 767# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 768#. I18N: Description of the “Families” module 769#: app/Module/FamilyListModule.php:57 770msgid "A list of families." 771msgstr "家庭列表。" 772 773# I18N: Description of the “FAQ” module 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "常见问题和答案汇总表。" 778 779# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:110 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "个体列表。" 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:84 787msgid "A list of locations." 788msgstr "" 789 790# I18N: Description of the “MediaListModule” module 791#. I18N: Description of the “Media objects” module 792#: app/Module/MediaListModule.php:93 793msgid "A list of media objects." 794msgstr "媒体对象列表。" 795 796# I18N: Description of the “Recent changes” module 797#. I18N: Description of the “Recent changes” module 798#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 799msgid "A list of records that have been updated recently." 800msgstr "已更新的最近记录表。" 801 802# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "最常用的存储库清单。" 807 808# I18N: Description of the “NoteListModule” module 809#. I18N: Description of the “Shared notes” module 810#: app/Module/NoteListModule.php:81 811msgid "A list of shared notes." 812msgstr "共享记录汇总表。" 813 814# I18N: Description of the “SourceListModule” module 815#. I18N: Description of the “Sources” module 816#: app/Module/SourceListModule.php:83 817msgid "A list of sources." 818msgstr "来源清单。" 819 820#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 821#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 822msgid "A list of submitters." 823msgstr "提交者列表。" 824 825# I18N: Description of “Research tasks” module 826#. I18N: Description of “Research tasks” module 827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 829msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 830 831# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 833#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 835msgstr "即将到来的纪念日。" 836 837# I18N: Description of the “On this day” module 838#. I18N: Description of the “On this day” module 839#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 840msgid "A list of the anniversaries that occur today." 841msgstr "列出每年的今日事件。" 842 843# I18N: Description of the “Upcoming events” module 844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 847msgstr "列出即将到来的纪念日。" 848 849# I18N: Description of the “Top given names” module 850#. I18N: Description of the “Top given names” module 851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 852msgid "A list of the most popular given names." 853msgstr "最常用的名字清单。" 854 855# I18N: Description of the “Top surnames” module 856#. I18N: Description of the “Top surnames” module 857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 858msgid "A list of the most popular surnames." 859msgstr "最常用的姓氏清单。" 860 861# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 865msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 866 867# I18N: Description of the “Who is online” module 868#. I18N: Description of the “Who is online” module 869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 870msgid "A list of users and visitors who are currently online." 871msgstr "当前在线用户和访客名单。" 872 873#: resources/views/help/media-object.phtml:8 874msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 875msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 876 877# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 878#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 881#, php-format 882msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 883msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 884 885#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 888msgid "A new version of webtrees is available." 889msgstr "webtrees有新的可用版本。" 890 891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 892#, php-format 893msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 894msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 895 896# I18N: Description of the “Journal” module 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 901 902# I18N: %s is a server name/URL 903#. I18N: %s is a server name/URL 904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 906#, php-format 907msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 908msgstr "有个用户在 %s 注册。" 909 910# I18N: Description of the “Pedigree” module 911#. I18N: Description of the “Pedigree” module 912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 915msgstr "树状风格的祖先报告。" 916 917# I18N: Description of the “Ancestors” module 918#. I18N: Description of the “Ancestors” module 919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 921msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 922msgstr "叙事风格的祖先报告。" 923 924# I18N: Description of the “Descendants” module 925#. I18N: Description of the “Descendants” module 926#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 929msgstr "叙事风格的后代报告。" 930 931# I18N: Description of the “Individual” module 932#. I18N: Description of the “Individual” module 933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 935msgid "A report of an individual’s details." 936msgstr "个人的详细报告。" 937 938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 939msgid "A report of facts which are supported by a given source." 940msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 941 942# I18N: Description of the “Family” module 943#. I18N: Description of the “Family” module 944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 946msgid "A report of family members and their details." 947msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 948 949# I18N: Description of the “Deaths” module 950#. I18N: Description of the “Deaths” module 951#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 953msgstr "去世时间或地点的报告。" 954 955# I18N: Description of the “Occupations” module 956#. I18N: Description of the “Occupations” module 957#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who had a given occupation." 960msgstr "工作/岗位报告。" 961 962# I18N: Description of the “Births” module 963#. I18N: Description of the “Births” module 964#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 966msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 967 968# I18N: Description of the “Cemeteries” module 969#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 970#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 973msgstr "关于埋葬地报告。" 974 975# I18N: Description of the “Marriages” module 976#. I18N: Description of the “Marriages” module 977#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 980msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Changes” module 983#. I18N: Description of the “Changes” module 984#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 986msgid "A report of recent and pending changes." 987msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 988 989# I18N: Description of the “Related families” 990#. I18N: Description of the “Related families” 991#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 993msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 994msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 995 996# I18N: Description of the “Related individuals” module 997#. I18N: Description of the “Related individuals” module 998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1001msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1002 1003# I18N: Description of the “Source” module 1004#. I18N: Description of the “Source” module 1005#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1006msgid "A report of the information provided by a source." 1007msgstr "来源信息报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Missing data” 1010#. I18N: Description of the “Missing data” 1011#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1013msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1014msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1017#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1018#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1020msgid "A report of vital records for a given date or place." 1021msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1024msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1025msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1026 1027# I18N: Description of the “Family navigator” module 1028#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1030msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1031msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1032 1033# I18N: Description of the “Extra information” module 1034#. I18N: Description of the “Extra information” module 1035#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1036msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1037msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1038 1039# I18N: Description of the “Descendants” module 1040#. I18N: Description of the “Descendants” module 1041#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1043msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1044 1045# I18N: Description of the “Families” module 1046#. I18N: Description of the “Families” module 1047#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1048msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1049msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1050 1051# I18N: Description of the “Facts and events” module 1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1055msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1056 1057# I18N: Description of the “Media” module 1058#. I18N: Description of the “Media” module 1059#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1060msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1061msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1062 1063# I18N: Description of the “Notes” module 1064#. I18N: Description of the “Notes” module 1065#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1067msgstr "标签显示个人的备注。" 1068 1069# I18N: Description of the “Sources” module 1070#. I18N: Description of the “Sources” module 1071#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1072msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1073msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1074 1075# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1076#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1077#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1078msgid "A timeline displaying individual events." 1079msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1080 1081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1082msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1083msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1084 1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1101msgctxt "paper size" 1102msgid "A3" 1103msgstr "A3" 1104 1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1121msgctxt "paper size" 1122msgid "A4" 1123msgstr "A4" 1124 1125#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1130#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1131msgid "API key" 1132msgstr "" 1133 1134# I18N: Location of an LDS church temple 1135#. I18N: Location of an LDS church temple 1136#: app/Elements/TempleCode.php:53 1137msgid "Aba, Nigeria" 1138msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1139 1140#: app/Date/JalaliDate.php:266 1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1142msgid "Aban" 1143msgstr "第八月" 1144 1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1147#: app/Date/JalaliDate.php:139 1148msgctxt "GENITIVE" 1149msgid "Aban" 1150msgstr "第八月" 1151 1152# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1153#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1154#: app/Date/JalaliDate.php:229 1155msgctxt "INSTRUMENTAL" 1156msgid "Aban" 1157msgstr "第八月" 1158 1159# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1160#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#: app/Date/JalaliDate.php:184 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Aban" 1164msgstr "第八月" 1165 1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:94 1169msgctxt "NOMINATIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "第八月" 1172 1173# I18N: A configuration setting 1174#. I18N: A configuration setting 1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1178msgid "Abbreviate place names" 1179msgstr "地名简称" 1180 1181# I18N: gedcom tag ABBR 1182#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1184#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1187msgid "Abbreviation" 1188msgstr "简称" 1189 1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1192msgid "Accept" 1193msgstr "接受" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1196msgid "Accept all changes" 1197msgstr "批准所有更改" 1198 1199#: resources/views/admin/components.phtml:42 1200#: resources/views/admin/components.phtml:105 1201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1202msgid "Access level" 1203msgstr "能编辑" 1204 1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1206msgid "Access to family trees" 1207msgstr "家谱访问和设置" 1208 1209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1210msgid "Account approval and email verification" 1211msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1212 1213# I18N: Location of an LDS church temple 1214#. I18N: Location of an LDS church temple 1215#: app/Elements/TempleCode.php:54 1216msgid "Accra, Ghana" 1217msgstr "阿克拉,加纳" 1218 1219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1220msgid "Action" 1221msgstr "执行" 1222 1223# I18N: a month in the Jewish calendar 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:190 1226msgctxt "GENITIVE" 1227msgid "Adar" 1228msgstr "第六月" 1229 1230# I18N: a month in the Jewish calendar 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:294 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "第六月" 1236 1237# I18N: a month in the Jewish calendar 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:242 1240msgctxt "LOCATIVE" 1241msgid "Adar" 1242msgstr "第六月" 1243 1244# I18N: a month in the Jewish calendar 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:138 1247msgctxt "NOMINATIVE" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "第六月" 1250 1251# I18N: a month in the Jewish calendar 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:188 1254msgctxt "GENITIVE" 1255msgid "Adar I" 1256msgstr "第六月" 1257 1258# I18N: a month in the Jewish calendar 1259#. I18N: a month in the Jewish calendar 1260#: app/Date/JewishDate.php:292 1261msgctxt "INSTRUMENTAL" 1262msgid "Adar I" 1263msgstr "第六月" 1264 1265# I18N: a month in the Jewish calendar 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:240 1268msgctxt "LOCATIVE" 1269msgid "Adar I" 1270msgstr "第六月" 1271 1272# I18N: a month in the Jewish calendar 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:136 1275msgctxt "NOMINATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "第六月" 1278 1279# I18N: a month in the Jewish calendar 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:208 1282msgctxt "GENITIVE" 1283msgid "Adar II" 1284msgstr "第六月" 1285 1286# I18N: a month in the Jewish calendar 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:312 1289msgctxt "INSTRUMENTAL" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "第六月" 1292 1293# I18N: a month in the Jewish calendar 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:260 1296msgctxt "LOCATIVE" 1297msgid "Adar II" 1298msgstr "第六月" 1299 1300# I18N: a month in the Jewish calendar 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:156 1303msgctxt "NOMINATIVE" 1304msgid "Adar II" 1305msgstr "第六月" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1309msgid "Add" 1310msgstr "添加" 1311 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1320#, php-format 1321msgid "Add %s to the clippings cart" 1322msgstr "添加 %s 到收集箱" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a brother" 1326msgstr "添加兄弟" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1331msgid "Add a child" 1332msgstr "添加子女" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1336msgid "Add a child to create a one-parent family" 1337msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1342msgid "Add a daughter" 1343msgstr "添加女儿" 1344 1345#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1347#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1348msgid "Add a fact" 1349msgstr "添加一个事实" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1355msgid "Add a father" 1356msgstr "添加父亲" 1357 1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1360msgid "Add a favorite" 1361msgstr "添加一个收藏" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1369msgid "Add a husband" 1370msgstr "添加一个丈夫" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1374msgid "Add a husband using an existing individual" 1375msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1376 1377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1378msgid "Add a journal entry" 1379msgstr "添加日记或新闻" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1382#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1383#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1384msgid "Add a media file" 1385msgstr "添加多媒体" 1386 1387#: resources/views/family-page.phtml:71 1388#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1390msgid "Add a media object" 1391msgstr "上传新的多媒体" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1397msgid "Add a mother" 1398msgstr "添加母亲" 1399 1400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1401msgid "Add a name" 1402msgstr "添加姓名" 1403 1404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1405msgid "Add a news article" 1406msgstr "添加一个新闻文章" 1407 1408#: resources/views/family-page.phtml:59 1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1410msgid "Add a note" 1411msgstr "添加记录" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1414msgid "Add a sibling" 1415msgstr "添加兄弟或姐妹" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1418msgid "Add a sister" 1419msgstr "添加姐妹" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1422#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1424msgid "Add a son" 1425msgstr "添加儿子" 1426 1427#: resources/views/family-page.phtml:83 1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1429msgid "Add a source citation" 1430msgstr "添加来源中源文" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1433msgid "Add a spouse" 1434msgstr "添加新用戶" 1435 1436#: app/Module/StoriesModule.php:299 1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1439msgid "Add a story" 1440msgstr "添加故事" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "添加新用户" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "新增一个人作为其妻子" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1460 1461# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1465msgid "Add an FAQ" 1466msgstr "添加常见问题" 1467 1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1469msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1470msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1471 1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1473msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1474msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1475 1476#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1477msgid "Add from clipboard" 1478msgstr "从剪贴板添加" 1479 1480#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1481msgid "Add historic events to an individual’s page." 1482msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1483 1484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1485msgid "Add individuals" 1486msgstr "增加人" 1487 1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1489msgid "Add marriage details" 1490msgstr "增加婚姻细节" 1491 1492#. I18N: Name of a module 1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1494msgid "Add missing death records" 1495msgstr "添加缺少的去世记录" 1496 1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1498msgid "Add more blocks from the following list." 1499msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1500 1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1502msgid "Add more fields" 1503msgstr "添加更多字段" 1504 1505# I18N: Description of the “Stories” module 1506#. I18N: Description of the “Stories” module 1507#: app/Module/StoriesModule.php:78 1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1509msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1510 1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1512msgid "Add new, and update existing records" 1513msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1514 1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1517msgstr "长段落拼接时增加空格" 1518 1519# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1520#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1521#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1522msgid "Add styling and scripts to every page." 1523msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1524 1525# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1526#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1528msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1529msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1530 1531# I18N: A configuration setting 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1534msgid "Add to TITLE header tag" 1535msgstr "添加到标题头部标签" 1536 1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1539msgid "Add to the clippings cart" 1540msgstr "添加到收集箱" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1545msgid "Add unique identifiers" 1546msgstr "添加唯一标识" 1547 1548#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1549msgid "Add unlinked records" 1550msgstr "添加未链接的记录" 1551 1552# I18N: Description of the “HTML” module 1553#. I18N: Description of the “HTML” module 1554#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1555msgid "Add your own text and graphics." 1556msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1557 1558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1559msgid "Add/edit a journal/news entry" 1560msgstr "添加日记或新闻" 1561 1562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1566#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1569#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1570#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1571#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1572#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1573#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1574msgid "Additional information" 1575msgstr "" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADDR 1578#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1579#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1580#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1582#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1584msgid "Address" 1585msgstr "详细地址" 1586 1587# I18N: gedcom tag ADR1 1588#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1589#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1590#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1591msgid "Address line 1" 1592msgstr "地址一" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR2 1595#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1596#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1597#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1604msgid "Address line 3" 1605msgstr "" 1606 1607#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1608msgid "Addresses" 1609msgstr "" 1610 1611# I18N: Location of an LDS church temple 1612#. I18N: Location of an LDS church temple 1613#: app/Elements/TempleCode.php:55 1614msgid "Adelaide, Australia" 1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1616 1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1619msgid "Administrator" 1620msgstr "网站管理员" 1621 1622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1623msgid "Administrator account" 1624msgstr "管理员帐号" 1625 1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1627msgid "Administrator comments on user" 1628msgstr "管理员对用户的评论" 1629 1630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1631msgid "Administrators" 1632msgstr "管理员" 1633 1634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1635msgctxt "Female pedigree" 1636msgid "Adopted" 1637msgstr "过继" 1638 1639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1640msgctxt "Male pedigree" 1641msgid "Adopted" 1642msgstr "过继" 1643 1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1645msgctxt "Pedigree" 1646msgid "Adopted" 1647msgstr "过继" 1648 1649#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1650msgid "Adopted by both parents" 1651msgstr "由养父母收养" 1652 1653# I18N: gedcom tag _ADPF 1654#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1655#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1656msgid "Adopted by father" 1657msgstr "由父亲过继" 1658 1659# I18N: gedcom tag _ADPM 1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1662msgid "Adopted by mother" 1663msgstr "由母亲收养" 1664 1665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1666#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1667msgid "Adopted name" 1668msgstr "" 1669 1670# I18N: gedcom tag ADOP 1671#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1672msgid "Adoption" 1673msgstr "收养/过继" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1676msgid "Adoption of a brother" 1677msgstr "养兄弟" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1680msgid "Adoption of a child" 1681msgstr "养儿" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1684msgid "Adoption of a daughter" 1685msgstr "养女" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1690msgid "Adoption of a grandchild" 1691msgstr "养孙" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1694msgid "Adoption of a granddaughter" 1695msgstr "养孙女" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1698msgctxt "daughter’s daughter" 1699msgid "Adoption of a granddaughter" 1700msgstr "养外孙子" 1701 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1703msgctxt "son’s daughter" 1704msgid "Adoption of a granddaughter" 1705msgstr "养孙女" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1708msgid "Adoption of a grandson" 1709msgstr "养孙儿" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1712msgctxt "daughter’s son" 1713msgid "Adoption of a grandson" 1714msgstr "养外孙" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1717msgctxt "son’s son" 1718msgid "Adoption of a grandson" 1719msgstr "养孙子" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1722msgid "Adoption of a half-brother" 1723msgstr "同父异母的养兄弟" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1726msgid "Adoption of a half-sibling" 1727msgstr "过继的半同胞" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1730msgid "Adoption of a half-sister" 1731msgstr "同父异母的养姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1734msgid "Adoption of a sibling" 1735msgstr "过继的兄弟姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1738msgid "Adoption of a sister" 1739msgstr "养姐妹" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1742msgid "Adoption of a son" 1743msgstr "养子" 1744 1745#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1746msgid "Adoptive parents" 1747msgstr "" 1748 1749# I18N: gedcom tag CHRA 1750#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1751msgid "Adult christening" 1752msgstr "成人洗礼" 1753 1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1755msgid "Advanced fact preferences" 1756msgstr "高级事件设置" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1759msgid "Advanced name facts" 1760msgstr "高级姓名事件" 1761 1762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1763msgid "Advanced place name facts" 1764msgstr "高级地名事件" 1765 1766#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1767#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1768msgid "Advanced search" 1769msgstr "高级搜索" 1770 1771# I18N: Name of a country or state 1772#. I18N: Name of a country or state 1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1774msgid "Afghanistan" 1775msgstr "阿富汗" 1776 1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1778msgid "Africa" 1779msgstr "非洲" 1780 1781#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1782msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1783msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1784 1785# I18N: gedcom tag AGE 1786#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1796msgid "Age" 1797msgstr "年龄" 1798 1799#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1800msgid "Age at birth of child" 1801msgstr "生育年龄" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1804msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1805msgstr "假设一个人死亡年龄" 1806 1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1808msgid "Age between husband and wife" 1809msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1810 1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1812msgid "Age between siblings" 1813msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1814 1815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1816msgid "Age between wife and husband" 1817msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1818 1819#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1820msgid "Age difference" 1821msgstr "年龄差异" 1822 1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1825msgid "Age in year of first marriage" 1826msgstr "首婚年龄" 1827 1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1829#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1832#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1833msgid "Age in year of marriage" 1834msgstr "结婚年龄" 1835 1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1839msgid "Age interval" 1840msgstr "年龄相差" 1841 1842# I18N: A configuration setting 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1845msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1846msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1847 1848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1850msgid "Age related to death year" 1851msgstr "去世年龄" 1852 1853# I18N: gedcom tag AGNC 1854#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1855#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1856msgid "Agency" 1857msgstr "办理机构" 1858 1859# I18N: Name of a country or state 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1862msgid "Aland Islands" 1863msgstr "阿兰群岛" 1864 1865# I18N: Name of a country or state 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1868msgid "Albania" 1869msgstr "阿尔巴尼亚" 1870 1871# I18N: gedcom tag _ALBUM 1872# I18N: Name of a module 1873#. I18N: Name of a module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1875msgid "Album" 1876msgstr "相册" 1877 1878# I18N: Location of an LDS church temple 1879#. I18N: Location of an LDS church temple 1880#: app/Elements/TempleCode.php:57 1881msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1882msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1883 1884# I18N: Name of a country or state 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1887msgid "Algeria" 1888msgstr "阿尔及利亚" 1889 1890# I18N: gedcom tag ALIA 1891#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1892msgid "Alias" 1893msgstr "别名" 1894 1895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1896msgid "Alive" 1897msgstr "在世" 1898 1899#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1900#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1906#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1910#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1922msgid "All" 1923msgstr "全部" 1924 1925#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1927msgid "All facts and events" 1928msgstr "所有的事实和事件" 1929 1930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1931msgid "All family facts" 1932msgstr "所有的家庭事件" 1933 1934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1935msgid "All fields must be completed." 1936msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1939msgid "All individual facts" 1940msgstr "所有的个人事件" 1941 1942#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1943#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1944msgid "All individuals" 1945msgstr "所有人" 1946 1947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1948#: resources/views/admin/components.phtml:28 1949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1950msgid "All modules" 1951msgstr "模块" 1952 1953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1955msgid "All records" 1956msgstr "所有记录" 1957 1958# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1959#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1960#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1961msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1962msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1963 1964# I18N: A configuration setting 1965#. I18N: A configuration setting 1966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1967msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1968msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1969 1970# I18N: A configuration setting 1971#. I18N: A configuration setting 1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1973msgid "Allow visitors to request a new user account" 1974msgstr "允许注册新的账户" 1975 1976# I18N: gedcom tag _AKA 1977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1978#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1982#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1983#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1984msgid "Also known as" 1985msgstr "或称为" 1986 1987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1989msgid "Alternative place name" 1990msgstr "" 1991 1992# I18N: Name of a country or state 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1995msgid "American Samoa" 1996msgstr "美属萨摩亚" 1997 1998# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1999#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2001msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2002msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2003 2004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2005msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2006msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2007 2008# I18N: Description of the “Album” module 2009#. I18N: Description of the “Album” module 2010#: app/Module/AlbumModule.php:53 2011msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2012msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2013 2014# I18N: Description of the “Charts” module 2015#. I18N: Description of the “Charts” module 2016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2017msgid "An alternative way to display charts." 2018msgstr "显示图表的另一种方式。" 2019 2020# I18N: Description of the “Census assistant” module 2021#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2023msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2024msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2025 2026# I18N: Description of the “Theme change” module 2027#. I18N: Description of the “Theme change” module 2028#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2029msgid "An alternative way to select a new theme." 2030msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2031 2032# I18N: Description of the “Sign in” module 2033#. I18N: Description of the “Sign in” module 2034#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2035msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2036msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2037 2038# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2039#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2040#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2041msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2042msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2043 2044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2045msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2046msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2047 2048# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2049#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2050#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2051msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2052msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2053 2054#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2055#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2056msgid "An unexpected database error occurred." 2057msgstr "数据库发生意外错误。" 2058 2059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2060msgid "An upgrade is available." 2061msgstr "" 2062 2063# I18N: Name of a module/report 2064# I18N: Name of a module/chart 2065#. I18N: Name of a module/report 2066#. I18N: Name of a module/chart 2067#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2070msgid "Ancestors" 2071msgstr "祖先树" 2072 2073# I18N: gedcom tag ANCI 2074#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2075msgid "Ancestors interest" 2076msgstr "祖先兴趣" 2077 2078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2079msgid "Ancestors of " 2080msgstr "祖先 " 2081 2082# I18N: %s is an individual’s name 2083#. I18N: %s is an individual’s name 2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2085#, php-format 2086msgid "Ancestors of %s" 2087msgstr "%s 的祖先" 2088 2089# I18N: gedcom tag AFN 2090#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2091msgid "Ancestral file number" 2092msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2093 2094#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2095msgid "Ancestry PID" 2096msgstr "" 2097 2098# I18N: Location of an LDS church temple 2099#. I18N: Location of an LDS church temple 2100#: app/Elements/TempleCode.php:58 2101msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2102msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2103 2104# I18N: Name of a country or state 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2107msgid "Andorra" 2108msgstr "安道尔共和国" 2109 2110# I18N: Name of a country or state 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2113msgid "Angola" 2114msgstr "安哥拉" 2115 2116# I18N: Name of a country or state 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2119msgid "Anguilla" 2120msgstr "安圭拉岛" 2121 2122#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2123#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2126#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2127#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2128msgid "Anniversary" 2129msgstr "纪念日" 2130 2131#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2132msgid "Anniversary calendar" 2133msgstr "周年纪念日历" 2134 2135# I18N: gedcom tag ANUL 2136#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2137msgid "Annulment" 2138msgstr "取消婚姻" 2139 2140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2141msgid "Answer" 2142msgstr "答复" 2143 2144# I18N: Name of a country or state 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2147msgid "Antarctica" 2148msgstr "南极洲" 2149 2150# I18N: Name of a country or state 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2153msgid "Antigua and Barbuda" 2154msgstr "安提瓜和巴布达" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2157msgid "Anyone with a user account can access this website." 2158msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2159 2160# I18N: Location of an LDS church temple 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:59 2163msgid "Apia, Samoa" 2164msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2165 2166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2169msgid "Apply privacy settings" 2170msgstr "设置隐私" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2176msgid "Apply these preferences to all family trees" 2177msgstr "应用设置到所有的家谱" 2178 2179# I18N: Label for checkbox 2180#. I18N: Label for checkbox 2181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2183msgid "Apply these preferences to new family trees" 2184msgstr "应用设置到新的家谱" 2185 2186#: resources/views/admin/users.phtml:35 2187msgid "Approved" 2188msgstr "批准" 2189 2190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2191msgid "Approved by administrator" 2192msgstr "经管理员批准" 2193 2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2195msgctxt "Abbreviation for April" 2196msgid "Apr" 2197msgstr "四月" 2198 2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2200msgctxt "GENITIVE" 2201msgid "April" 2202msgstr "四月" 2203 2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2205msgctxt "INSTRUMENTAL" 2206msgid "April" 2207msgstr "四月" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2210msgctxt "LOCATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2217msgctxt "NOMINATIVE" 2218msgid "April" 2219msgstr "四月" 2220 2221# I18N: The name of a colour-scheme 2222#. I18N: The name of a colour-scheme 2223#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2224msgid "Aqua Marine" 2225msgstr "碧海蓝天" 2226 2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2228#, php-format 2229msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2230msgstr "" 2231 2232#: resources/views/individual-name.phtml:87 2233#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2234msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2235msgstr "您确定要删除这个事实?" 2236 2237#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2238#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2239msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2240msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2241 2242#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2243#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2244#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2245#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2246#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2249#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2251#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2254#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2255#, php-format 2256msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2257msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2258 2259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2260msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2261msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2262 2263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2264msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2265msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2266 2267# I18N: Name of a country or state 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2270msgid "Argentina" 2271msgstr "阿根廷" 2272 2273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2289msgctxt "font name" 2290msgid "Arial" 2291msgstr "宋体" 2292 2293# I18N: Name of a country or state 2294#. I18N: Name of a country or state 2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2296msgid "Armenia" 2297msgstr "亚美尼亚" 2298 2299# I18N: Name of a country or state 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2302msgid "Aruba" 2303msgstr "阿鲁巴岛" 2304 2305#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2306msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2307msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2308 2309# I18N: The name of a colour-scheme 2310#. I18N: The name of a colour-scheme 2311#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2312msgid "Ash" 2313msgstr "灰" 2314 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2316msgid "Asia" 2317msgstr "亚洲" 2318 2319# I18N: gedcom tag ASSO 2320# I18N: gedcom tag _ASSO 2321#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2323#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2324#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2325#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2327#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2328msgid "Associate" 2329msgstr "与其有关人员" 2330 2331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2332msgid "Associate events with this source" 2333msgstr "关联事务到此来源" 2334 2335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2336msgid "Associated events" 2337msgstr "" 2338 2339# I18N: Location of an LDS church temple 2340#. I18N: Location of an LDS church temple 2341#: app/Elements/TempleCode.php:61 2342msgid "Asuncion, Paraguay" 2343msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2344 2345# I18N: Name of a country or state 2346#. I18N: Name of a country or state 2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2348msgid "At sea" 2349msgstr "在海上" 2350 2351# I18N: Location of an LDS church temple 2352#. I18N: Location of an LDS church temple 2353#: app/Elements/TempleCode.php:62 2354msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2355msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2356 2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2358msgid "Attendant" 2359msgstr "仆人" 2360 2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2362msgctxt "FEMALE" 2363msgid "Attendant" 2364msgstr "女仆" 2365 2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2367msgctxt "MALE" 2368msgid "Attendant" 2369msgstr "男仆" 2370 2371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2372msgid "Attending" 2373msgstr "随从" 2374 2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2376msgctxt "FEMALE" 2377msgid "Attending" 2378msgstr "女随从" 2379 2380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2381msgctxt "MALE" 2382msgid "Attending" 2383msgstr "男随从" 2384 2385# I18N: Type of media object 2386#. I18N: Type of media object 2387#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2389#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2390msgid "Audio" 2391msgstr "录音" 2392 2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2394msgctxt "Abbreviation for August" 2395msgid "Aug" 2396msgstr "八月" 2397 2398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "August" 2401msgstr "八月" 2402 2403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "August" 2406msgstr "八月" 2407 2408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "August" 2418msgstr "八月" 2419 2420# I18N: Name of a country or state 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2423msgid "Australia" 2424msgstr "澳大利亚" 2425 2426# I18N: Name of a country or state 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2429msgid "Austria" 2430msgstr "奥地利" 2431 2432# I18N: gedcom tag AUTH 2433#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2436msgid "Author" 2437msgstr "作者" 2438 2439# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2440#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2441#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2442#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2445#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2450msgid "Author of last change" 2451msgstr "最后一次更改的作者" 2452 2453#. I18N: Automatic suggestions when you type 2454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2456msgid "Autocomplete" 2457msgstr "" 2458 2459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2460msgid "Automatically accept changes made by this user" 2461msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2462 2463# I18N: A configuration setting 2464#. I18N: A configuration setting 2465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2466msgid "Automatically expand notes" 2467msgstr "自动扩展的记录" 2468 2469# I18N: A configuration setting 2470#. I18N: A configuration setting 2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2472msgid "Automatically expand sources" 2473msgstr "自动扩展来源" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:200 2478msgctxt "GENITIVE" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:304 2485msgctxt "INSTRUMENTAL" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:252 2492msgctxt "LOCATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496# I18N: a month in the Jewish calendar 2497#. I18N: a month in the Jewish calendar 2498#: app/Date/JewishDate.php:148 2499msgctxt "NOMINATIVE" 2500msgid "Av" 2501msgstr "第十一月" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2505#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2507msgid "Average age" 2508msgstr "平均年龄" 2509 2510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2516#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2517msgid "Average age at death" 2518msgstr "去世平均年龄" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2521msgid "Average age at marriage" 2522msgstr "平均结婚年龄" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2525msgid "Average age in century of marriage" 2526msgstr "平均结婚年龄" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2529msgid "Average age related to death century" 2530msgstr "去世平均年龄" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2533msgid "Average number" 2534msgstr "平均数" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2540#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2541msgid "Average number of children per family" 2542msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2543 2544# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2545#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2546#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2548msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2549msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2550 2551#: app/Date/JalaliDate.php:267 2552msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:141 2559msgctxt "GENITIVE" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:231 2566msgctxt "INSTRUMENTAL" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:186 2573msgctxt "LOCATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2578#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2579#: app/Date/JalaliDate.php:96 2580msgctxt "NOMINATIVE" 2581msgid "Azar" 2582msgstr "第九月" 2583 2584# I18N: Name of a country or state 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2587msgid "Azerbaijan" 2588msgstr "阿塞拜疆" 2589 2590# I18N: Name of a country or state 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2593msgid "Azores" 2594msgstr "亚述尔群岛" 2595 2596#: app/Date/JalaliDate.php:269 2597msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2598msgid "Bah" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2604msgid "Bahamas" 2605msgstr "巴哈马群岛" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:145 2610msgctxt "GENITIVE" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:235 2617msgctxt "INSTRUMENTAL" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:190 2624msgctxt "LOCATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2629#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2630#: app/Date/JalaliDate.php:100 2631msgctxt "NOMINATIVE" 2632msgid "Bahman" 2633msgstr "第十一月" 2634 2635# I18N: Name of a country or state 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2638msgid "Bahrain" 2639msgstr "巴林" 2640 2641# I18N: Name of a country or state 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2644msgid "Bangladesh" 2645msgstr "孟加拉共和国" 2646 2647# I18N: gedcom tag BAPM 2648#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2650msgid "Baptism" 2651msgstr "洗礼" 2652 2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2654msgid "Baptism of a brother" 2655msgstr "兄弟的洗礼" 2656 2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2658msgid "Baptism of a child" 2659msgstr "孩子的洗礼" 2660 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2662msgid "Baptism of a daughter" 2663msgstr "女儿的洗礼" 2664 2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2670msgid "Baptism of a grandchild" 2671msgstr "孙的洗礼" 2672 2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2674msgid "Baptism of a granddaughter" 2675msgstr "孙女的洗礼" 2676 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2678msgctxt "daughter’s daughter" 2679msgid "Baptism of a granddaughter" 2680msgstr "外孙女的洗礼" 2681 2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2683msgctxt "son’s daughter" 2684msgid "Baptism of a granddaughter" 2685msgstr "孙女的洗礼" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2688msgid "Baptism of a grandson" 2689msgstr "孙子的洗礼" 2690 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2692msgctxt "daughter’s son" 2693msgid "Baptism of a grandson" 2694msgstr "外孙子的洗礼" 2695 2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2697msgctxt "son’s son" 2698msgid "Baptism of a grandson" 2699msgstr "孙子的洗礼" 2700 2701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2702msgid "Baptism of a half-brother" 2703msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2704 2705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2706msgid "Baptism of a half-sibling" 2707msgstr "半同胞的洗礼" 2708 2709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2710msgid "Baptism of a half-sister" 2711msgstr "半姊妹受洗" 2712 2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2714msgid "Baptism of a sibling" 2715msgstr "兄弟的洗礼" 2716 2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2718msgid "Baptism of a sister" 2719msgstr "姐妹的洗礼" 2720 2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2722msgid "Baptism of a son" 2723msgstr "儿子的洗礼" 2724 2725# I18N: gedcom tag BARM 2726#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2728msgid "Bar mitzvah" 2729msgstr "受诫礼" 2730 2731# I18N: Name of a country or state 2732#. I18N: Name of a country or state 2733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2734msgid "Barbados" 2735msgstr "巴巴多斯岛" 2736 2737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2738msgid "Base GEDCOM tag" 2739msgstr "" 2740 2741# I18N: gedcom tag BASM 2742#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2744msgid "Bat mitzvah" 2745msgstr "犹太女孩成人仪式" 2746 2747# I18N: Name of a module 2748#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2749msgid "Batch update" 2750msgstr "批量更新" 2751 2752# I18N: Location of an LDS church temple 2753#. I18N: Location of an LDS church temple 2754#: app/Elements/TempleCode.php:73 2755msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2756msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2757 2758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2759msgid "Begins with" 2760msgstr "以其开头" 2761 2762# I18N: Name of a country or state 2763#. I18N: Name of a country or state 2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2765msgid "Belarus" 2766msgstr "白俄罗斯" 2767 2768# I18N: The name of a colour-scheme 2769#. I18N: The name of a colour-scheme 2770#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2771msgid "Belgian Chocolate" 2772msgstr "比利时巧克力" 2773 2774# I18N: Name of a country or state 2775#. I18N: Name of a country or state 2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2777msgid "Belgium" 2778msgstr "比利时" 2779 2780# I18N: Name of a country or state 2781#. I18N: Name of a country or state 2782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2783msgid "Belize" 2784msgstr "伯利兹城" 2785 2786# I18N: Name of a country or state 2787#. I18N: Name of a country or state 2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2789msgid "Benin" 2790msgstr "贝宁湾" 2791 2792# I18N: Name of a country or state 2793#. I18N: Name of a country or state 2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2795msgid "Bermuda" 2796msgstr "百慕大群岛" 2797 2798# I18N: Location of an LDS church temple 2799#. I18N: Location of an LDS church temple 2800#: app/Elements/TempleCode.php:191 2801msgid "Bern, Switzerland" 2802msgstr "伯尔尼,瑞士" 2803 2804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2805msgid "Best man" 2806msgstr "伴郞" 2807 2808# I18N: Name of a country or state 2809#. I18N: Name of a country or state 2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2811msgid "Bhutan" 2812msgstr "不丹" 2813 2814# I18N: gedcom tag _BIBL 2815#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2816msgid "Bibliography" 2817msgstr "书目" 2818 2819# I18N: Location of an LDS church temple 2820#. I18N: Location of an LDS church temple 2821#: app/Elements/TempleCode.php:64 2822msgid "Billings, Montana, United States" 2823msgstr "比林斯,蒙大纳" 2824 2825# I18N: gedcom tag BLOB 2826#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2827msgid "Binary data object" 2828msgstr "数码资料" 2829 2830#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2831msgid "Bing™ maps" 2832msgstr "Bing™ maps" 2833 2834#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2835msgid "Bing™ webmaster tools" 2836msgstr "" 2837 2838# I18N: Location of an LDS church temple 2839#. I18N: Location of an LDS church temple 2840#: app/Elements/TempleCode.php:65 2841msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2842msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2843 2844# I18N: gedcom tag BIRT 2845#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2847#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2853#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2854#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2971msgid "Birth" 2972msgstr "出生" 2973 2974#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2975msgctxt "Female pedigree" 2976msgid "Birth" 2977msgstr "出生" 2978 2979#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2980msgctxt "Male pedigree" 2981msgid "Birth" 2982msgstr "出生" 2983 2984#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2985msgctxt "Pedigree" 2986msgid "Birth" 2987msgstr "出生" 2988 2989#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2990msgid "Birth by country" 2991msgstr "按世纪统计出生" 2992 2993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2995msgid "Birth date range end" 2996msgstr "出生日期范围的结束" 2997 2998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3000msgid "Birth date range start" 3001msgstr "出生日期范围的开始" 3002 3003#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3004msgid "Birth name" 3005msgstr "" 3006 3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3008msgid "Birth of a brother" 3009msgstr "兄弟出生" 3010 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3013msgid "Birth of a child" 3014msgstr "孩子出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3017msgid "Birth of a daughter" 3018msgstr "女儿出生" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3024msgid "Birth of a grandchild" 3025msgstr "孙子出生" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3028msgid "Birth of a granddaughter" 3029msgstr "孙女的诞生" 3030 3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3032msgctxt "daughter’s daughter" 3033msgid "Birth of a granddaughter" 3034msgstr "孙外女出生" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3037msgctxt "son’s daughter" 3038msgid "Birth of a granddaughter" 3039msgstr "孙女的出生" 3040 3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3042msgid "Birth of a grandson" 3043msgstr "孙子出生" 3044 3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3046msgctxt "daughter’s son" 3047msgid "Birth of a grandson" 3048msgstr "孙外子出生" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3051msgctxt "son’s son" 3052msgid "Birth of a grandson" 3053msgstr "孙子的出生" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3056msgid "Birth of a half-brother" 3057msgstr "同父异母的兄弟出生" 3058 3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3060msgid "Birth of a half-sibling" 3061msgstr "半同胞出生" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3064msgid "Birth of a half-sister" 3065msgstr "同父异母的姐妹出生" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3069msgid "Birth of a sibling" 3070msgstr "兄弟姐妹出生" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3073msgid "Birth of a sister" 3074msgstr "姐妹出生" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3077msgid "Birth of a son" 3078msgstr "儿子出生" 3079 3080#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3081msgid "Birth parents" 3082msgstr "" 3083 3084#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3085msgid "Birth places" 3086msgstr "出生地" 3087 3088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3089msgid "Birthplace contains" 3090msgstr "出生地包含" 3091 3092# I18N: Name of a module/report 3093#. I18N: Name of a module/report 3094#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3098msgid "Births" 3099msgstr "出生报告" 3100 3101#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3102#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3103msgid "Births by century" 3104msgstr "按世纪统计出生" 3105 3106# I18N: Location of an LDS church temple 3107#. I18N: Location of an LDS church temple 3108#: app/Elements/TempleCode.php:66 3109msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3110msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3111 3112# I18N: gedcom tag BLES 3113#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3114msgid "Blessing" 3115msgstr "祝福" 3116 3117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3118#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3119msgid "Block" 3120msgstr "区块" 3121 3122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3124#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3125#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3126msgid "Blocks" 3127msgstr "区块" 3128 3129# I18N: The name of a colour-scheme 3130#. I18N: The name of a colour-scheme 3131#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3132msgid "Blue Lagoon" 3133msgstr "蓝礁湖" 3134 3135# I18N: The name of a colour-scheme 3136#. I18N: The name of a colour-scheme 3137#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3138msgid "Blue Marine" 3139msgstr "蓝色海洋" 3140 3141# I18N: Location of an LDS church temple 3142#. I18N: Location of an LDS church temple 3143#: app/Elements/TempleCode.php:67 3144msgid "Bogota, Colombia" 3145msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3146 3147# I18N: Location of an LDS church temple 3148#. I18N: Location of an LDS church temple 3149#: app/Elements/TempleCode.php:68 3150msgid "Boise, Idaho, United States" 3151msgstr "博伊西,爱达荷州" 3152 3153# I18N: Name of a country or state 3154#. I18N: Name of a country or state 3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3156msgid "Bolivia" 3157msgstr "玻利维亚" 3158 3159# I18N: Type of media object 3160#. I18N: Type of media object 3161#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3162msgid "Book" 3163msgstr "书" 3164 3165# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3167#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3168msgid "Born in the covenant" 3169msgstr "婚约" 3170 3171# I18N: Name of a country or state 3172#. I18N: Name of a country or state 3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3174msgid "Bosnia and Herzegovina" 3175msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3176 3177# I18N: Location of an LDS church temple 3178#. I18N: Location of an LDS church temple 3179#: app/Elements/TempleCode.php:69 3180msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3181msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3182 3183#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3184msgid "Both alive" 3185msgstr "都在世" 3186 3187#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3188msgid "Both dead" 3189msgstr "都去世" 3190 3191# I18N: Name of a country or state 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3194msgid "Botswana" 3195msgstr "博茨瓦纳" 3196 3197# I18N: Location of an LDS church temple 3198#. I18N: Location of an LDS church temple 3199#: app/Elements/TempleCode.php:70 3200msgid "Bountiful, Utah, United States" 3201msgstr "Bountifu,犹他州" 3202 3203# I18N: Name of a country or state 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3206msgid "Bouvet Island" 3207msgstr "布韦岛" 3208 3209# I18N: Branches of a family tree 3210# I18N: Name of a module/list 3211#. I18N: Name of a module/list 3212#. I18N: Branches of a family tree 3213#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3214msgid "Branches" 3215msgstr "分支清单" 3216 3217# I18N: %s is a surname 3218#. I18N: %s is a surname 3219#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3220#, php-format 3221msgid "Branches of the %s family" 3222msgstr "%s 家庭的分支" 3223 3224# I18N: Name of a country or state 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3227msgid "Brazil" 3228msgstr "巴西" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3231msgid "Bridesmaid" 3232msgstr "伴娘" 3233 3234#. I18N: Location of an LDS church temple 3235#: app/Elements/TempleCode.php:71 3236msgid "Brigham City, Utah, United States" 3237msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3238 3239# I18N: Location of an LDS church temple 3240#. I18N: Location of an LDS church temple 3241#: app/Elements/TempleCode.php:72 3242msgid "Brisbane, Australia" 3243msgstr "布里斯班澳大利亚" 3244 3245# I18N: gedcom tag _BRTM 3246#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3247msgid "Brit milah" 3248msgstr "割礼" 3249 3250# I18N: Name of a country or state 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3253msgid "British Indian Ocean Territory" 3254msgstr "英属印度洋领地" 3255 3256# I18N: Name of a country or state 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3259msgid "British Virgin Islands" 3260msgstr "英属维京群岛" 3261 3262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3264msgid "Brother" 3265msgstr "兄弟" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:137 3270msgctxt "GENITIVE" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: a month in the French republican calendar 3275#. I18N: a month in the French republican calendar 3276#: app/Date/FrenchDate.php:231 3277msgctxt "INSTRUMENTAL" 3278msgid "Brumaire" 3279msgstr "第二月" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:184 3284msgctxt "LOCATIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "第二月" 3287 3288# I18N: a month in the French republican calendar 3289#. I18N: a month in the French republican calendar 3290#: app/Date/FrenchDate.php:89 3291msgctxt "NOMINATIVE" 3292msgid "Brumaire" 3293msgstr "第二月" 3294 3295# I18N: Name of a country or state 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3298msgid "Brunei Darussalam" 3299msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3300 3301# I18N: Location of an LDS church temple 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/Elements/TempleCode.php:63 3304msgid "Buenos Aires, Argentina" 3305msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3306 3307# I18N: Name of a country or state 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3310msgid "Bulgaria" 3311msgstr "保加利亚" 3312 3313# I18N: gedcom tag BURI 3314#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3319msgid "Burial" 3320msgstr "下葬" 3321 3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3323msgid "Burial of a brother" 3324msgstr "兄弟的葬礼" 3325 3326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3327msgid "Burial of a child" 3328msgstr "孩子的葬礼" 3329 3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3331msgid "Burial of a daughter" 3332msgstr "女儿的葬礼" 3333 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3335msgid "Burial of a father" 3336msgstr "父亲的葬礼" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3341msgid "Burial of a grandchild" 3342msgstr "孙的葬礼" 3343 3344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3345msgid "Burial of a granddaughter" 3346msgstr "孙女的葬礼" 3347 3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3349msgctxt "daughter’s daughter" 3350msgid "Burial of a granddaughter" 3351msgstr "外孙女的葬礼" 3352 3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3354msgctxt "son’s daughter" 3355msgid "Burial of a granddaughter" 3356msgstr "孙女的葬礼" 3357 3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3359msgid "Burial of a grandfather" 3360msgstr "祖父的葬礼" 3361 3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3363msgid "Burial of a grandmother" 3364msgstr "祖母的葬礼" 3365 3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3369msgid "Burial of a grandparent" 3370msgstr "祖父母的葬礼" 3371 3372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3373msgid "Burial of a grandson" 3374msgstr "孙子的葬礼" 3375 3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3377msgctxt "daughter’s son" 3378msgid "Burial of a grandson" 3379msgstr "外孙的葬礼" 3380 3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3382msgctxt "son’s son" 3383msgid "Burial of a grandson" 3384msgstr "外孙子的葬礼" 3385 3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3387msgid "Burial of a half-brother" 3388msgstr "半胞兄弟葬礼" 3389 3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3391msgid "Burial of a half-sibling" 3392msgstr "半同胞埋葬" 3393 3394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3395msgid "Burial of a half-sister" 3396msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3397 3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3399msgid "Burial of a husband" 3400msgstr "丈夫的葬礼" 3401 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3403msgid "Burial of a maternal grandfather" 3404msgstr "外公的埋葬" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3407msgid "Burial of a maternal grandmother" 3408msgstr "外婆的埋葬" 3409 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3411msgid "Burial of a mother" 3412msgstr "母亲的葬礼" 3413 3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3415msgid "Burial of a parent" 3416msgstr "父母的葬礼" 3417 3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3419msgid "Burial of a paternal grandfather" 3420msgstr "祖父的葬礼" 3421 3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3423msgid "Burial of a paternal grandmother" 3424msgstr "祖母的葬礼" 3425 3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3427msgid "Burial of a sibling" 3428msgstr "兄弟的葬礼" 3429 3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3431msgid "Burial of a sister" 3432msgstr "姐妹的葬礼" 3433 3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3435msgid "Burial of a son" 3436msgstr "儿子的葬礼" 3437 3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3439msgid "Burial of a spouse" 3440msgstr "配偶的葬礼" 3441 3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3443msgid "Burial of a wife" 3444msgstr "妻子的葬礼" 3445 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3447msgid "Burial place contains" 3448msgstr "埋葬的地点包含" 3449 3450# I18N: Name of a module/report 3451#. I18N: Name of a module/report 3452#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3455msgid "Burials" 3456msgstr "葬礼" 3457 3458# I18N: Name of a country or state 3459#. I18N: Name of a country or state 3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3461msgid "Burkina Faso" 3462msgstr "布基纳法索" 3463 3464# I18N: Name of a country or state 3465#. I18N: Name of a country or state 3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3467msgid "Burundi" 3468msgstr "布隆迪" 3469 3470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3471msgid "Buyer" 3472msgstr "买主" 3473 3474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3475msgctxt "FEMALE" 3476msgid "Buyer" 3477msgstr "女买主" 3478 3479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3480msgctxt "MALE" 3481msgid "Buyer" 3482msgstr "男买主" 3483 3484# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3485#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3487msgid "By default, SMTP works on port 25." 3488msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3489 3490# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3491#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3492#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3493msgid "CKEditor™" 3494msgstr "CKEditor™" 3495 3496# I18N: Name of a module. 3497#. I18N: Name of a module. 3498#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3499msgid "CSS and JS" 3500msgstr "CSS 和 JS" 3501 3502#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3504msgid "Calculating…" 3505msgstr "计算中…" 3506 3507# I18N: Name of a module 3508#. I18N: Name of a module 3509#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3511msgid "Calendar" 3512msgstr "日历" 3513 3514# I18N: A configuration setting 3515#. I18N: A configuration setting 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3519msgid "Calendar conversion" 3520msgstr "转换日历" 3521 3522# I18N: Location of an LDS church temple 3523#. I18N: Location of an LDS church temple 3524#: app/Elements/TempleCode.php:74 3525msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3526msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3527 3528# I18N: gedcom tag CALN 3529#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3531msgid "Call number" 3532msgstr "书号" 3533 3534# I18N: Name of a country or state 3535#. I18N: Name of a country or state 3536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3537msgid "Cambodia" 3538msgstr "柬埔寨" 3539 3540# I18N: Name of a country or state 3541#. I18N: Name of a country or state 3542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3543msgid "Cameroon" 3544msgstr "喀麦隆" 3545 3546# I18N: Location of an LDS church temple 3547#. I18N: Location of an LDS church temple 3548#: app/Elements/TempleCode.php:75 3549msgid "Campinas, Brazil" 3550msgstr "金边,巴西" 3551 3552# I18N: Name of a country or state 3553#. I18N: Name of a country or state 3554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3555msgid "Canada" 3556msgstr "加拿大" 3557 3558# I18N: Name of a country or state 3559#. I18N: Name of a country or state 3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3561msgid "Cape Verde" 3562msgstr "佛得角" 3563 3564# I18N: Location of an LDS church temple 3565#. I18N: Location of an LDS church temple 3566#: app/Elements/TempleCode.php:76 3567msgid "Caracas, Venezuela" 3568msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3569 3570# I18N: Type of media object 3571#. I18N: Type of media object 3572#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3573msgid "Card" 3574msgstr "卡片" 3575 3576# I18N: Location of an LDS church temple 3577#. I18N: Location of an LDS church temple 3578#: app/Elements/TempleCode.php:56 3579msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3580msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3581 3582#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3583msgid "Case insensitive" 3584msgstr "不分大小写" 3585 3586# I18N: gedcom tag CAST 3587#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3588msgid "Caste" 3589msgstr "社会地位" 3590 3591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3592msgid "Categories" 3593msgstr "类别" 3594 3595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3596#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3597msgid "Category" 3598msgstr "" 3599 3600# I18N: gedcom tag CAUS 3601#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3602msgid "Cause" 3603msgstr "死因" 3604 3605#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3606#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3607msgid "Cause of death" 3608msgstr "死因" 3609 3610#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3613msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3614msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3615 3616# I18N: Name of a country or state 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3619msgid "Cayman Islands" 3620msgstr "开曼群岛" 3621 3622# I18N: Location of an LDS church temple 3623#. I18N: Location of an LDS church temple 3624#: app/Elements/TempleCode.php:77 3625msgid "Cebu City, Philippines" 3626msgstr "宾宿务市,菲律" 3627 3628# I18N: gedcom tag CEME 3629#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3630msgid "Cemetery" 3631msgstr "墓地" 3632 3633# I18N: gedcom tag CENS 3634#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3635msgid "Census" 3636msgstr "人口普查" 3637 3638# I18N: Name of a module 3639#. I18N: Name of a module 3640#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3641msgid "Census assistant" 3642msgstr "普查员" 3643 3644#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3645#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3646msgid "Census date" 3647msgstr "人口普查时间" 3648 3649#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3650msgid "Census date and place" 3651msgstr "" 3652 3653#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3654msgid "Census place" 3655msgstr "普查地" 3656 3657#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3658msgid "Census transcript" 3659msgstr "调查笔录" 3660 3661# I18N: Name of a country or state 3662#. I18N: Name of a country or state 3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3664msgid "Central African Republic" 3665msgstr "中非共和国" 3666 3667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3670#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3671#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3672#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3673#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3674#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3675#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3681#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3682#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3683#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3686msgid "Century" 3687msgstr "世纪" 3688 3689# I18N: Type of media object 3690#. I18N: Type of media object 3691#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3692msgid "Certificate" 3693msgstr "证书" 3694 3695#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3696#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3697msgid "Certificate number" 3698msgstr "" 3699 3700# I18N: Name of a country or state 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3703msgid "Chad" 3704msgstr "乍得" 3705 3706#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3707#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3708msgid "Change family members" 3709msgstr "改变家庭成员" 3710 3711#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3712msgid "Change the “Home page” blocks" 3713msgstr "更改“主页”块" 3714 3715#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3716msgid "Change the “My page” blocks" 3717msgstr "更改“我的网页”块" 3718 3719#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3721#, php-format 3722msgid "Changed by %1$s" 3723msgstr "" 3724 3725# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3728#, php-format 3729msgid "Changed on %1$s" 3730msgstr "%1$s 发生改变" 3731 3732# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3733#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3735#, php-format 3736msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3737msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3738 3739# I18N: Name of a module/report 3740#. I18N: Name of a module/report 3741#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3745#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3746#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3747msgid "Changes" 3748msgstr "变化" 3749 3750#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3751#, php-format 3752msgid "Changes in the last %s day" 3753msgid_plural "Changes in the last %s days" 3754msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3757#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3758msgid "Changes log" 3759msgstr "修改日志" 3760 3761# I18N: gedcom tag CHAR 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3763msgid "Character set" 3764msgstr "字符集" 3765 3766#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3767#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3768msgid "Chart" 3769msgstr "图表" 3770 3771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3772msgid "Chart preferences" 3773msgstr "图表设置" 3774 3775#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3779msgid "Chart type" 3780msgstr "图表类型" 3781 3782# I18N: Name of a module/block 3783# I18N: Name of a module 3784#. I18N: Name of a module/block 3785#. I18N: Name of a module 3786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3787#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3788#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3790#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3791#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3793msgid "Charts" 3794msgstr "图表" 3795 3796#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3797#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3798msgid "Check for errors" 3799msgstr "检查错误" 3800 3801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3802msgid "Check for pending changes…" 3803msgstr "检查挂起的更改…" 3804 3805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3806msgid "Checking server capacity" 3807msgstr "服务器配置正确" 3808 3809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3810msgid "Checking server configuration" 3811msgstr "检查服务器配置" 3812 3813# I18N: Location of an LDS church temple 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:78 3816msgid "Chicago, Illinois, United States" 3817msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3818 3819# I18N: gedcom tag CHIL 3820#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3823#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3824msgid "Child" 3825msgstr "儿女" 3826 3827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3829msgid "Child of " 3830msgstr "孩子 " 3831 3832# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3833#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3834#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3835#, php-format 3836msgid "Child of %s" 3837msgstr "%s 孩子" 3838 3839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3842#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3845#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3848msgid "Children" 3849msgstr "孩子" 3850 3851#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3852msgid "Children in family" 3853msgstr "家庭中的孩子" 3854 3855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3857msgid "Children of " 3858msgstr "孩子 " 3859 3860# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3861#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3862#: app/SurnameTradition.php:99 3863msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3864msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3865 3866# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3867#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3868#: app/SurnameTradition.php:93 3869msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3870msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3871 3872# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3873#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3874#: app/SurnameTradition.php:96 3875msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3876msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3877 3878# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3879# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3880# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3881# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3882#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3883#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3884#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3886#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3887#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3888msgid "Children take their father’s surname." 3889msgstr "孩子随父姓。" 3890 3891# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3892#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3893#: app/SurnameTradition.php:90 3894msgid "Children take their mother’s surname." 3895msgstr "孩子随母姓。" 3896 3897# I18N: Name of a country or state 3898#. I18N: Name of a country or state 3899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3900msgid "Chile" 3901msgstr "智利" 3902 3903# I18N: Name of a country or state 3904#. I18N: Name of a country or state 3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3906msgid "China" 3907msgstr "中国" 3908 3909#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3910msgid "Choose a report to run" 3911msgstr "选择一个报告来运行" 3912 3913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3916msgid "Choose relatives" 3917msgstr "选择亲戚" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3920msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3921msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3922 3923# I18N: gedcom tag CHR 3924#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3929msgid "Christening" 3930msgstr "洗礼" 3931 3932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3933msgid "Christening of a brother" 3934msgstr "兄弟的洗礼" 3935 3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3937msgid "Christening of a child" 3938msgstr "孩子的洗礼" 3939 3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3941msgid "Christening of a daughter" 3942msgstr "女儿的洗礼" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3947msgid "Christening of a grandchild" 3948msgstr "孙子的洗礼" 3949 3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3951msgid "Christening of a granddaughter" 3952msgstr "孙女的洗礼" 3953 3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3955msgctxt "daughter’s daughter" 3956msgid "Christening of a granddaughter" 3957msgstr "外孙女的洗礼" 3958 3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3960msgctxt "son’s daughter" 3961msgid "Christening of a granddaughter" 3962msgstr "孙女的洗礼" 3963 3964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3965msgid "Christening of a grandson" 3966msgstr "孙子的洗礼" 3967 3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3969msgctxt "daughter’s son" 3970msgid "Christening of a grandson" 3971msgstr "外孙子的洗礼" 3972 3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3974msgctxt "son’s son" 3975msgid "Christening of a grandson" 3976msgstr "孙子的洗礼" 3977 3978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3979msgid "Christening of a half-brother" 3980msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3981 3982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3983msgid "Christening of a half-sibling" 3984msgstr "半同胞的洗礼" 3985 3986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3987msgid "Christening of a half-sister" 3988msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3989 3990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3991msgid "Christening of a sibling" 3992msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3993 3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3995msgid "Christening of a sister" 3996msgstr "姐妹的洗礼" 3997 3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3999msgid "Christening of a son" 4000msgstr "儿子的洗礼" 4001 4002# I18N: Name of a country or state 4003#. I18N: Name of a country or state 4004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4005msgid "Christmas Island" 4006msgstr "圣诞岛" 4007 4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4009msgid "Circumciser" 4010msgstr "执行" 4011 4012#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4013msgid "Citation" 4014msgstr "引用" 4015 4016# I18N: gedcom tag PAGE 4017#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4018#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4019#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4022#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4027msgid "Citation details" 4028msgstr "原文所在页码" 4029 4030# I18N: gedcom tag CITN 4031#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4032msgid "Citizenship" 4033msgstr "公民身份" 4034 4035# I18N: gedcom tag CITY 4036#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4037#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4038#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4039msgid "City" 4040msgstr "城市" 4041 4042# I18N: Location of an LDS church temple 4043#. I18N: Location of an LDS church temple 4044#: app/Elements/TempleCode.php:79 4045msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4046msgstr "墨西哥华雷斯城" 4047 4048#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4050msgid "Civil marriage" 4051msgstr "公证结婚" 4052 4053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4054msgid "Civil registrar" 4055msgstr "公证人" 4056 4057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4058msgctxt "FEMALE" 4059msgid "Civil registrar" 4060msgstr "女公证人" 4061 4062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4063msgctxt "MALE" 4064msgid "Civil registrar" 4065msgstr "男公证人" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4069msgid "Clean up data folder" 4070msgstr "清理数据文件夹" 4071 4072# I18N: Name of a module 4073#. I18N: Name of a module 4074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4075msgid "Clippings cart" 4076msgstr "收集箱" 4077 4078# I18N: Type of media object 4079#. I18N: Type of media object 4080#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4081msgid "Coat of arms" 4082msgstr "纹章" 4083 4084# I18N: Location of an LDS church temple 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/Elements/TempleCode.php:80 4087msgid "Cochabamba, Bolivia" 4088msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4089 4090# I18N: Name of a country or state 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4093msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4094msgstr "可可(吉林)群岛" 4095 4096# I18N: The name of a colour-scheme 4097#. I18N: The name of a colour-scheme 4098#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4099msgid "Coffee and Cream" 4100msgstr "咖啡和奶油" 4101 4102#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4103msgid "Cohabitation" 4104msgstr "" 4105 4106# I18N: The name of a colour-scheme 4107#. I18N: The name of a colour-scheme 4108#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4109msgid "Cold Day" 4110msgstr "冷天" 4111 4112# I18N: Name of a country or state 4113#. I18N: Name of a country or state 4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4115msgid "Colombia" 4116msgstr "哥伦比亚" 4117 4118# I18N: Location of an LDS church temple 4119#. I18N: Location of an LDS church temple 4120#: app/Elements/TempleCode.php:81 4121msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4122msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4123 4124# I18N: Location of an LDS church temple 4125#. I18N: Location of an LDS church temple 4126#: app/Elements/TempleCode.php:86 4127msgid "Columbia River, Washington, United States" 4128msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4129 4130# I18N: Location of an LDS church temple 4131#. I18N: Location of an LDS church temple 4132#: app/Elements/TempleCode.php:82 4133msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4134msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4135 4136# I18N: Location of an LDS church temple 4137#. I18N: Location of an LDS church temple 4138#: app/Elements/TempleCode.php:83 4139msgid "Columbus, Ohio, United States" 4140msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4141 4142# I18N: gedcom tag COMM 4143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4147msgid "Comment" 4148msgstr "评论" 4149 4150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4153#: resources/views/register-page.phtml:85 4154msgid "Comments" 4155msgstr "备注" 4156 4157# I18N: gedcom tag _COML 4158#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4159msgid "Common law marriage" 4160msgstr "合法结婚" 4161 4162# I18N: Description of the “Messages” module 4163#. I18N: Description of the “Messages” module 4164#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4165msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4166msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4167 4168# I18N: Name of a country or state 4169#. I18N: Name of a country or state 4170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4171msgid "Comoros" 4172msgstr "科摩罗" 4173 4174# I18N: Name of a module/chart 4175#. I18N: Name of a module/chart 4176#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4177msgid "Compact tree" 4178msgstr "紧凑树" 4179 4180# I18N: %s is an individual’s name 4181#. I18N: %s is an individual’s name 4182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4183#, php-format 4184msgid "Compact tree of %s" 4185msgstr "%s 的紧凑树" 4186 4187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4188msgid "Comparison" 4189msgstr "对比" 4190 4191# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4192#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4193#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4194#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4195#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4196#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4197msgid "Completed before 1970; date not available" 4198msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4199 4200# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4201#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4202#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4203#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4204#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4205msgid "Completed; date unknown" 4206msgstr "完成;日期未知" 4207 4208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4209#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4210msgid "Completion date" 4211msgstr "" 4212 4213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4214#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4215msgid "Compress the GEDCOM file" 4216msgstr "压缩GEDCOM文件" 4217 4218# I18N: gedcom tag CONF 4219#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4221msgid "Confirmation" 4222msgstr "确认" 4223 4224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4225msgid "Connection to database server" 4226msgstr "连接到数据库服务器" 4227 4228# I18N: Name of a module 4229#. I18N: Name of a module 4230#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4232msgid "Contact information" 4233msgstr "联系信息" 4234 4235#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4236msgid "Contact method" 4237msgstr "联系方式" 4238 4239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4240msgid "Contains" 4241msgstr "包含" 4242 4243#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4244#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4245#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4246msgid "Content" 4247msgstr "内容" 4248 4249#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4252#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4254#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4258#: resources/views/admin/components.phtml:28 4259#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4260#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4261#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4265#: resources/views/admin/media.phtml:21 4266#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4268#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4269#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4274#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4280#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4285#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4286#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4287#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4288#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4289#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4291#: resources/views/admin/users.phtml:15 4292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4294#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4295#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4296#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4299#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4300#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4301#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4302#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4303#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4304#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4309msgid "Control panel" 4310msgstr "控制面板" 4311 4312#. I18N: Name of a module 4313#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4314msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4315msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4316 4317#. I18N: Name of a module 4318#: app/Module/FixNameTags.php:83 4319msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4320msgstr "" 4321 4322#. I18N: Name of a module 4323#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4324msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4325msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4326 4327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4328#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4329#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4330msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4331msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4332 4333#. I18N: Label for option 4334#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4335msgid "Convert to" 4336msgstr "转换到" 4337 4338# I18N: Name of a country or state 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4341msgid "Cook Islands" 4342msgstr "库克群岛" 4343 4344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4345msgid "Cookies" 4346msgstr "Cookies" 4347 4348#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4350msgid "Coordinates" 4351msgstr "" 4352 4353# I18N: Location of an LDS church temple 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:84 4356msgid "Copenhagen, Denmark" 4357msgstr "丹麦哥本哈根" 4358 4359#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4360#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4361#: resources/views/individual-name.phtml:81 4362#: resources/views/individual-name.phtml:83 4363#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4364msgid "Copy" 4365msgstr "复制" 4366 4367# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4368#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4370#, php-format 4371msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4372msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4373 4374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4375msgid "Copy files…" 4376msgstr "复制文件…" 4377 4378#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4379msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4380msgstr "" 4381 4382# I18N: gedcom tag COPR 4383#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4384msgid "Copyright" 4385msgstr "版权" 4386 4387# I18N: Location of an LDS church temple 4388#. I18N: Location of an LDS church temple 4389#: app/Elements/TempleCode.php:85 4390msgid "Cordoba, Argentina" 4391msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4392 4393# I18N: gedcom tag CORP 4394#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4395msgid "Corporation" 4396msgstr "公司" 4397 4398#. I18N: Description of a “Data fix” module 4399#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4400msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4401msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4402 4403#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4404msgid "Correspondence" 4405msgstr "" 4406 4407# I18N: Name of a country or state 4408#. I18N: Name of a country or state 4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4410msgid "Costa Rica" 4411msgstr "哥斯达黎加" 4412 4413# I18N: Name of a country or state 4414#. I18N: Name of a country or state 4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4416msgid "Cote d’Ivoire" 4417msgstr "科特迪瓦" 4418 4419#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4420msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4421msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4422 4423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4424msgid "Count" 4425msgstr "國家" 4426 4427# I18N: Description of the “Hit counters” module 4428#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4429#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4430msgid "Count the visits to each page" 4431msgstr "每个页面的访问计数" 4432 4433# I18N: gedcom tag CTRY 4434#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4435#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4436#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4438msgid "Country" 4439msgstr "国家" 4440 4441#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4442msgid "Create" 4443msgstr "创建" 4444 4445#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4447msgid "Create a family tree" 4448msgstr "新建一个家谱" 4449 4450#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4451#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4452msgid "Create a location" 4453msgstr "" 4454 4455#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4457#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4458msgid "Create a media object" 4459msgstr "新建多媒体文件" 4460 4461#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4462#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4463msgid "Create a repository" 4464msgstr "创建存储库" 4465 4466#: app/Elements/XrefNote.php:61 4467#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4468msgid "Create a shared note" 4469msgstr "创建新的共享的记录" 4470 4471#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4472msgid "Create a shared note using the census assistant" 4473msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4474 4475#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4476msgid "Create a source" 4477msgstr "创建新的来源记录" 4478 4479#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4480#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4481msgid "Create a submission" 4482msgstr "" 4483 4484#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4485#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4486msgid "Create a submitter" 4487msgstr "创建一个提交者" 4488 4489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4490msgid "Create a temporary folder…" 4491msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4492 4493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4494msgid "Create a unique filename" 4495msgstr "创建唯一的文件名" 4496 4497#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4498msgid "Create an individual" 4499msgstr "添加个人" 4500 4501#. I18N: %s is a link/URL 4502#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4503#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4504#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4505#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4506#, php-format 4507msgid "Create maps using %s." 4508msgstr "" 4509 4510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4511msgid "Create your own chart" 4512msgstr "创建您自己的图表" 4513 4514#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4515msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4516msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4517 4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4519#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4523#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4525msgid "Creation date" 4526msgstr "" 4527 4528# I18N: gedcom tag CREM 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4536msgid "Cremation" 4537msgstr "火葬" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4540msgid "Cremation of a brother" 4541msgstr "兄弟的火葬" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4544msgid "Cremation of a child" 4545msgstr "孩子的火葬" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4548msgid "Cremation of a daughter" 4549msgstr "女儿的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4552msgid "Cremation of a father" 4553msgstr "父亲的火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4556msgid "Cremation of a grandchild" 4557msgstr "孙儿的火葬" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4560msgid "Cremation of a granddaughter" 4561msgstr "孙女的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4564msgctxt "daughter’s daughter" 4565msgid "Cremation of a granddaughter" 4566msgstr "外孙女的火葬" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4569msgctxt "son’s daughter" 4570msgid "Cremation of a granddaughter" 4571msgstr "外孙子的火葬" 4572 4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4574msgid "Cremation of a grandfather" 4575msgstr "祖父的火葬" 4576 4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4578msgid "Cremation of a grandmother" 4579msgstr "祖母的火葬" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4584msgid "Cremation of a grandparent" 4585msgstr "祖父母的火葬" 4586 4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4588msgid "Cremation of a grandson" 4589msgstr "孙子的火葬" 4590 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4592msgctxt "daughter’s son" 4593msgid "Cremation of a grandson" 4594msgstr "外孙子的火葬" 4595 4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4597msgctxt "son’s son" 4598msgid "Cremation of a grandson" 4599msgstr "孙子的火葬" 4600 4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4602msgid "Cremation of a half-brother" 4603msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4604 4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4606msgid "Cremation of a half-sibling" 4607msgstr "半同胞的火葬" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4610msgid "Cremation of a half-sister" 4611msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4612 4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4614msgid "Cremation of a husband" 4615msgstr "丈夫的火葬" 4616 4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4618msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4619msgstr "外祖父的火葬" 4620 4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4622msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4623msgstr "外祖母的火葬" 4624 4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4626msgid "Cremation of a mother" 4627msgstr "母亲的火葬" 4628 4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4630msgid "Cremation of a parent" 4631msgstr "父母的火葬" 4632 4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4634msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4635msgstr "祖父的火葬" 4636 4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4638msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4639msgstr "祖母的火葬" 4640 4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4642msgid "Cremation of a sibling" 4643msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4644 4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4646msgid "Cremation of a sister" 4647msgstr "姐妹的火葬" 4648 4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4650msgid "Cremation of a son" 4651msgstr "儿子的火葬" 4652 4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4654msgid "Cremation of a spouse" 4655msgstr "配偶的火葬" 4656 4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4658msgid "Cremation of a wife" 4659msgstr "妻子的火葬" 4660 4661# I18N: Name of a country or state 4662#. I18N: Name of a country or state 4663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4664msgid "Croatia" 4665msgstr "克罗地亚" 4666 4667# I18N: Name of a country or state 4668#. I18N: Name of a country or state 4669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4670msgid "Cuba" 4671msgstr "古巴" 4672 4673# I18N: Location of an LDS church temple 4674#. I18N: Location of an LDS church temple 4675#: app/Elements/TempleCode.php:87 4676msgid "Curitiba, Brazil" 4677msgstr "巴西库里提巴" 4678 4679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4680msgid "Custom" 4681msgstr "定制" 4682 4683#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4684msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4685msgstr "" 4686 4687#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4688msgid "Custom GEDCOM tag" 4689msgstr "" 4690 4691#. I18N: Name of a module 4692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4693#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4695#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4696msgid "Custom GEDCOM tags" 4697msgstr "" 4698 4699#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4700#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4701msgid "Custom event" 4702msgstr "自定义事件" 4703 4704#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4705msgid "Custom fact" 4706msgstr "自定义事实" 4707 4708#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4709msgid "Custom module" 4710msgstr "自定义模块" 4711 4712# I18N: A configuration setting 4713#. I18N: A configuration setting 4714#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4715msgid "Custom welcome text" 4716msgstr "自定义欢迎文本" 4717 4718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4719msgid "Customize this page" 4720msgstr "自定义此页" 4721 4722# I18N: Name of a country or state 4723#. I18N: Name of a country or state 4724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4725msgid "Cyprus" 4726msgstr "塞浦路斯" 4727 4728# I18N: Name of a country or state 4729#. I18N: Name of a country or state 4730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4731msgid "Czech Republic" 4732msgstr "捷克共和国" 4733 4734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4737msgid "DKIM digital signature" 4738msgstr "DKIM数字签名" 4739 4740# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4741#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4742#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4743msgid "DNA markers" 4744msgstr "DNA标记" 4745 4746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4748#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4750msgid "Daitch-Mokotoff" 4751msgstr "戴奇–可托夫" 4752 4753# I18N: Location of an LDS church temple 4754#. I18N: Location of an LDS church temple 4755#: app/Elements/TempleCode.php:88 4756msgid "Dallas, Texas, United States" 4757msgstr "达拉斯德克萨斯" 4758 4759# I18N: gedcom tag DATA 4760#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4761#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4762#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4763#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4766#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4768msgid "Data" 4769msgstr "资料" 4770 4771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4772msgid "Data controller" 4773msgstr "数据控制器" 4774 4775#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4776#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4777msgid "Data fix" 4778msgstr "数据修复" 4779 4780#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4781#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4782#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4785#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4786#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4787msgid "Data fixes" 4788msgstr "数据修复" 4789 4790#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4791msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4792msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4793 4794# I18N: A configuration setting 4795#. I18N: A configuration setting 4796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4797msgid "Data folder" 4798msgstr "数据文件夹" 4799 4800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4804msgid "Database connection" 4805msgstr "数据库连接" 4806 4807#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4812msgid "Database name" 4813msgstr "数据库名称" 4814 4815#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4819msgid "Database password" 4820msgstr "数据库密码" 4821 4822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4823msgid "Database type" 4824msgstr "数据库名称" 4825 4826#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4830msgid "Database user account" 4831msgstr "数据库用户账户" 4832 4833# I18N: gedcom tag DATE 4834#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4835#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4836#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4837#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4838#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4843#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4844#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4845#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4846#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4847#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4858msgid "Date" 4859msgstr "日期" 4860 4861#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4862msgid "Date differences" 4863msgstr "日期差异" 4864 4865# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4866#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4867msgid "Date of LDS baptism" 4868msgstr "LDS 洗礼的日期" 4869 4870# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4871#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4872msgid "Date of LDS child sealing" 4873msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4874 4875#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4876msgid "Date of LDS confirmation" 4877msgstr "" 4878 4879# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4880#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4881msgid "Date of LDS endowment" 4882msgstr "LDS 捐贈的日期" 4883 4884# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4886msgid "Date of LDS spouse sealing" 4887msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4888 4889#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4890msgid "Date of adoption" 4891msgstr "过继日期" 4892 4893#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4895msgid "Date of baptism" 4896msgstr "洗礼的日期" 4897 4898#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4900msgid "Date of bar mitzvah" 4901msgstr "受诫礼的日期" 4902 4903#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4905msgid "Date of bat mitzvah" 4906msgstr "成人仪式的日期" 4907 4908#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4913msgid "Date of birth" 4914msgstr "出生日期" 4915 4916#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4917msgid "Date of blessing" 4918msgstr "祝福的日期" 4919 4920#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4921msgid "Date of brit milah" 4922msgstr "割礼的日期" 4923 4924#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4926msgid "Date of burial" 4927msgstr "埋葬的日期" 4928 4929#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4931msgid "Date of christening" 4932msgstr "洗礼的日期" 4933 4934#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4936msgid "Date of confirmation" 4937msgstr "确认的日期" 4938 4939#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4940msgid "Date of cremation" 4941msgstr "火葬的日期" 4942 4943#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4947msgid "Date of death" 4948msgstr "去世的时间" 4949 4950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4951msgid "Date of divorce" 4952msgstr "离婚的日期" 4953 4954#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4955msgid "Date of emigration" 4956msgstr "移民的日期" 4957 4958#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4960msgid "Date of engagement" 4961msgstr "订婚的日期" 4962 4963#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4964#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4965#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4966#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4967#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4968#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4969msgid "Date of entry in original source" 4970msgstr "原始的输入日期" 4971 4972#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4973msgid "Date of event" 4974msgstr "事件的日期" 4975 4976#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4978msgid "Date of first communion" 4979msgstr "第一圣餐日期" 4980 4981#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4982msgid "Date of immigration" 4983msgstr "移民的日期" 4984 4985# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4986#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4987#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4988#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4989#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4991msgid "Date of last change" 4992msgstr "最近更改日期" 4993 4994#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4995#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4998msgid "Date of marriage" 4999msgstr "结婚的日期" 5000 5001#: app/Factories/ElementFactory.php:334 5002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5003msgid "Date of marriage banns" 5004msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 5005 5006#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5007msgid "Date of naturalization" 5008msgstr "移入的日期" 5009 5010#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5011msgid "Date of ordination" 5012msgstr "祝圣礼的日期" 5013 5014#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5015msgid "Date of residence" 5016msgstr "居住日期" 5017 5018#: resources/views/help/date.phtml:104 5019msgid "Date period" 5020msgstr "日期" 5021 5022#: resources/views/help/date.phtml:97 5023msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5024msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 5025 5026#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5028msgid "Date range" 5029msgstr "日期范围" 5030 5031#: resources/views/help/date.phtml:59 5032msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5033msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 5034 5035#: resources/views/admin/users.phtml:31 5036msgid "Date registered" 5037msgstr "注册日期" 5038 5039#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5040msgid "Date sent" 5041msgstr "发送日期" 5042 5043# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5044#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5046#, php-format 5047msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5048msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 5049 5050#: resources/views/help/date.phtml:21 5051msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5052msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 5053 5054#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5058msgid "Daughter" 5059msgstr "女儿" 5060 5061# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5062#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5063#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5064#, php-format 5065msgid "Daughter of %s" 5066msgstr "%s 的女儿" 5067 5068#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5069msgid "Day" 5070msgstr "日" 5071 5072#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5073msgid "Day not set" 5074msgstr "没有设置日期" 5075 5076#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5077#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5078#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5079msgid "Day:" 5080msgstr "日:" 5081 5082#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5084msgid "Dead" 5085msgstr "去世的" 5086 5087# I18N: gedcom tag DEAT 5088#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5090#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5094#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5097#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5098#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5215msgid "Death" 5216msgstr "去世" 5217 5218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5219msgid "Death by country" 5220msgstr "按世纪统计去世" 5221 5222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5223#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5224msgid "Death date range end" 5225msgstr "去世日期范围的结束" 5226 5227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5228#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5229msgid "Death date range start" 5230msgstr "去世日期范围的开始" 5231 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5233msgid "Death of a brother" 5234msgstr "兄弟的去世" 5235 5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5238msgid "Death of a child" 5239msgstr "孩子的去世" 5240 5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5242msgid "Death of a daughter" 5243msgstr "女儿的去世" 5244 5245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5247msgid "Death of a father" 5248msgstr "父亲的去世" 5249 5250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5254msgid "Death of a grandchild" 5255msgstr "孙儿的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5258msgid "Death of a granddaughter" 5259msgstr "孙女的去世" 5260 5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5262msgctxt "daughter’s daughter" 5263msgid "Death of a granddaughter" 5264msgstr "外孙女的去世" 5265 5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5267msgctxt "son’s daughter" 5268msgid "Death of a granddaughter" 5269msgstr "孙女的的去世" 5270 5271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5272msgid "Death of a grandfather" 5273msgstr "祖父的去世" 5274 5275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5276msgid "Death of a grandmother" 5277msgstr "祖母的去世" 5278 5279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5283msgid "Death of a grandparent" 5284msgstr "祖父母的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5287msgid "Death of a grandson" 5288msgstr "孙子的去世" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5291msgctxt "daughter’s son" 5292msgid "Death of a grandson" 5293msgstr "外孙子的去世" 5294 5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5296msgctxt "son’s son" 5297msgid "Death of a grandson" 5298msgstr "孙子的去世" 5299 5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5301msgid "Death of a half-brother" 5302msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5303 5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5305msgid "Death of a half-sibling" 5306msgstr "半同胞的去世" 5307 5308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5309msgid "Death of a half-sister" 5310msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5311 5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5313msgid "Death of a husband" 5314msgstr "丈夫的去世" 5315 5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5317msgid "Death of a maternal grandfather" 5318msgstr "外祖父的去世" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5321msgid "Death of a maternal grandmother" 5322msgstr "外祖母的去世" 5323 5324#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5326msgid "Death of a mother" 5327msgstr "母亲的去世" 5328 5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5331msgid "Death of a parent" 5332msgstr "父母的去世" 5333 5334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5335msgid "Death of a paternal grandfather" 5336msgstr "祖父的去世" 5337 5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5339msgid "Death of a paternal grandmother" 5340msgstr "祖母的去世" 5341 5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5344msgid "Death of a sibling" 5345msgstr "兄弟的去世" 5346 5347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5348msgid "Death of a sister" 5349msgstr "姐妹的去世" 5350 5351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5352msgid "Death of a son" 5353msgstr "儿子的去世" 5354 5355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5357msgid "Death of a spouse" 5358msgstr "配偶的去世" 5359 5360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5361msgid "Death of a wife" 5362msgstr "妻子的去世" 5363 5364# I18N: gedcom tag _DETS 5365#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5366msgid "Death of one spouse" 5367msgstr "配偶的去世" 5368 5369#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5370msgid "Death place contains" 5371msgstr "去世地包含" 5372 5373#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5374msgid "Death places" 5375msgstr "去世地" 5376 5377# I18N: Name of a module/report 5378#. I18N: Name of a module/report 5379#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5382#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5383msgid "Deaths" 5384msgstr "去世" 5385 5386#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5387#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5388msgid "Deaths by century" 5389msgstr "按世纪统计去世" 5390 5391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5392msgctxt "Abbreviation for December" 5393msgid "Dec" 5394msgstr "十二月" 5395 5396#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5397#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5400msgid "Decade of birth" 5401msgstr "十年出生的" 5402 5403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5405msgid "Decade of death" 5406msgstr "十年的去世" 5407 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5410msgid "Decade of marriage" 5411msgstr "十年的婚姻" 5412 5413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5414msgctxt "GENITIVE" 5415msgid "December" 5416msgstr "十二月" 5417 5418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5419msgctxt "INSTRUMENTAL" 5420msgid "December" 5421msgstr "十二月" 5422 5423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5424msgctxt "LOCATIVE" 5425msgid "December" 5426msgstr "十二月" 5427 5428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5431msgctxt "NOMINATIVE" 5432msgid "December" 5433msgstr "十二月" 5434 5435# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5436#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5437#: app/Date/FrenchDate.php:305 5438msgid "Decidi" 5439msgstr "决定" 5440 5441#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5442msgid "Default chart" 5443msgstr "默认图表" 5444 5445#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5446msgid "Default family tree" 5447msgstr "默认家谱" 5448 5449# I18N: A configuration setting 5450#. I18N: A configuration setting 5451#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5453#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5454msgid "Default individual" 5455msgstr "默认的个体" 5456 5457# I18N: A configuration setting 5458#. I18N: A configuration setting 5459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5460msgid "Default theme" 5461msgstr "默认主题" 5462 5463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5466msgid "Definition" 5467msgstr "" 5468 5469# I18N: gedcom tag _DEG 5470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5471msgid "Degree" 5472msgstr "学位" 5473 5474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5478#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5479#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5490msgctxt "font name" 5491msgid "DejaVu" 5492msgstr "既视" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5495#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5497#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5498#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5499#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5500#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5501#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5502#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5504#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5506#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5508#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5511#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5513#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5514#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5515msgid "Delete" 5516msgstr "删除" 5517 5518#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5519msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5520msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5524msgid "Delete inactive users" 5525msgstr "删除无效用户" 5526 5527#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5528msgid "Delete selected messages" 5529msgstr "删除选择的消息" 5530 5531#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5532msgid "Delete the preferences for this module." 5533msgstr "删除这个模块的偏好。" 5534 5535#: resources/views/individual-name.phtml:89 5536#: resources/views/individual-name.phtml:91 5537msgid "Delete this name" 5538msgstr "删除此名称" 5539 5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5541msgid "Delete your account" 5542msgstr "删除您的账户" 5543 5544#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5545msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5546msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5547 5548# I18N: Name of a country or state 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5551msgid "Democratic Republic of the Congo" 5552msgstr "刚果(金沙萨)" 5553 5554# I18N: Name of a country or state 5555#. I18N: Name of a country or state 5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5557msgid "Denmark" 5558msgstr "丹麦" 5559 5560# I18N: Location of an LDS church temple 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:89 5563msgid "Denver, Colorado, United States" 5564msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5565 5566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5567msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5568msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5569 5570#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5571msgid "Descendant generations" 5572msgstr "后代数" 5573 5574# I18N: gedcom tag DESC 5575# I18N: Name of a module/chart 5576# I18N: Name of a module/sidebar 5577# I18N: Name of a module/report 5578#. I18N: Name of a module/chart 5579#. I18N: Name of a module/sidebar 5580#. I18N: Name of a module/report 5581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5582#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5583#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5584#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5591msgid "Descendants" 5592msgstr "后代图" 5593 5594# I18N: gedcom tag DESI 5595#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5596msgid "Descendants interest" 5597msgstr "后代调查" 5598 5599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5600msgid "Descendants of " 5601msgstr "后代 " 5602 5603# I18N: %s is an individual’s name 5604#. I18N: %s is an individual’s name 5605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5606#, php-format 5607msgid "Descendants of %s" 5608msgstr "%s 的后代" 5609 5610# I18N: gedcom tag DSCR 5611#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5613#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5614#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5615#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5616#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5617#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5618#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5619msgid "Description" 5620msgstr "外貌特征" 5621 5622# I18N: A configuration setting 5623#. I18N: A configuration setting 5624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5625msgid "Description META tag" 5626msgstr "描述元标记" 5627 5628# I18N: gedcom tag DEST 5629#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5630msgid "Destination" 5631msgstr "目的地" 5632 5633#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5637#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5638msgid "Details" 5639msgstr "详细资料" 5640 5641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5642msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5643msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5644 5645# I18N: Location of an LDS church temple 5646#. I18N: Location of an LDS church temple 5647#: app/Elements/TempleCode.php:90 5648msgid "Detroit, Michigan, United States" 5649msgstr "底特律,密歇根州" 5650 5651#: app/Date/JalaliDate.php:268 5652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5653msgid "Dey" 5654msgstr "第十月" 5655 5656# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5657#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:143 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Dey" 5661msgstr "第十月" 5662 5663# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5664#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5665#: app/Date/JalaliDate.php:233 5666msgctxt "INSTRUMENTAL" 5667msgid "Dey" 5668msgstr "第十月" 5669 5670# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5671#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5672#: app/Date/JalaliDate.php:188 5673msgctxt "LOCATIVE" 5674msgid "Dey" 5675msgstr "第十月" 5676 5677# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5678#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5679#: app/Date/JalaliDate.php:98 5680msgctxt "NOMINATIVE" 5681msgid "Dey" 5682msgstr "第十月" 5683 5684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5686#: app/Date/HijriDate.php:150 5687msgctxt "GENITIVE" 5688msgid "Dhu al-Hijjah" 5689msgstr "第十二月" 5690 5691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5693#: app/Date/HijriDate.php:240 5694msgctxt "INSTRUMENTAL" 5695msgid "Dhu al-Hijjah" 5696msgstr "第十二月" 5697 5698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5700#: app/Date/HijriDate.php:195 5701msgctxt "LOCATIVE" 5702msgid "Dhu al-Hijjah" 5703msgstr "第十二月" 5704 5705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5707#: app/Date/HijriDate.php:105 5708msgctxt "NOMINATIVE" 5709msgid "Dhu al-Hijjah" 5710msgstr "第十二月" 5711 5712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5714#: app/Date/HijriDate.php:148 5715msgctxt "GENITIVE" 5716msgid "Dhu al-Qi’dah" 5717msgstr "第十一月" 5718 5719# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5721#: app/Date/HijriDate.php:238 5722msgctxt "INSTRUMENTAL" 5723msgid "Dhu al-Qi’dah" 5724msgstr "第十一月" 5725 5726# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5728#: app/Date/HijriDate.php:193 5729msgctxt "LOCATIVE" 5730msgid "Dhu al-Qi’dah" 5731msgstr "第十一月" 5732 5733# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5735#: app/Date/HijriDate.php:103 5736msgctxt "NOMINATIVE" 5737msgid "Dhu al-Qi’dah" 5738msgstr "第十一月" 5739 5740# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5743#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5744msgid "Died as a child: exempt" 5745msgstr "孩子时去世:豁免" 5746 5747#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5748msgid "Differences" 5749msgstr "日期差异" 5750 5751# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5754msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5755msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5756 5757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5762msgid "Direct line ancestors" 5763msgstr "直系祖先" 5764 5765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5770msgid "Direct line ancestors and their families" 5771msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5772 5773# I18N: %s is a number of records per page 5774#. I18N: %s is a number of records per page 5775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5776#, php-format 5777msgid "Display %s" 5778msgstr "展示 %s" 5779 5780# I18N: Description of the “Favorites” module 5781#. I18N: Description of the “Favorites” module 5782#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5783msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5784msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5785 5786# I18N: Description of the “Favorites” module 5787#. I18N: Description of the “Favorites” module 5788#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5789msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5790msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5791 5792#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5793msgid "Display custom GEDCOM tags" 5794msgstr "" 5795 5796# I18N: gedcom tag DIV 5797#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5798#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5799msgid "Divorce" 5800msgstr "诉讼离婚" 5801 5802# I18N: gedcom tag DIVF 5803#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5804msgid "Divorce filed" 5805msgstr "协议离婚" 5806 5807#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5808#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5809msgid "Divorces by century" 5810msgstr "按世纪统计离婚" 5811 5812# I18N: Name of a country or state 5813#. I18N: Name of a country or state 5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5815msgid "Djibouti" 5816msgstr "吉布提" 5817 5818# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5820#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5821msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5822msgstr "不密封,先前的密封取消" 5823 5824# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5827msgid "Do not seal: unauthorized" 5828msgstr "不密封:未经授权" 5829 5830# I18N: Type of media object 5831#. I18N: Type of media object 5832#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5833msgid "Document" 5834msgstr "文件" 5835 5836# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5838msgid "Domain name" 5839msgstr "域名" 5840 5841# I18N: Name of a country or state 5842#. I18N: Name of a country or state 5843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5844msgid "Dominica" 5845msgstr "多米尼加" 5846 5847# I18N: Name of a country or state 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5850msgid "Dominican Republic" 5851msgstr "多米尼加共和国" 5852 5853#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5854#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5855#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5856msgid "Download" 5857msgstr "下载" 5858 5859#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5860#, php-format 5861msgid "Download %s…" 5862msgstr "下载 %s…" 5863 5864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5865msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5866msgstr "" 5867 5868#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5869msgid "Download file" 5870msgstr "下载文件" 5871 5872#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5873msgid "Drag the blocks to change their position." 5874msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5875 5876# I18N: Location of an LDS church temple 5877#. I18N: Location of an LDS church temple 5878#: app/Elements/TempleCode.php:91 5879msgid "Draper, Utah, United States" 5880msgstr "美国犹他州德雷珀" 5881 5882# I18N: The second day in the French republican calendar 5883#. I18N: The second day in the French republican calendar 5884#: app/Date/FrenchDate.php:289 5885msgid "Duodi" 5886msgstr "周二" 5887 5888#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5889#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5890#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5891#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5892msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5893msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5896#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5897#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5898#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5899msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5900msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5901 5902#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5903msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5904msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5905 5906#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5907msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5908msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5909 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5913#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5914msgid "Earliest birth" 5915msgstr "最早出生" 5916 5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5921msgid "Earliest death" 5922msgstr "最早去世" 5923 5924#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5925msgid "Earliest divorce" 5926msgstr "最早离婚" 5927 5928#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5929msgid "Earliest marriage" 5930msgstr "最早婚姻" 5931 5932# I18N: Name of a country or state 5933#. I18N: Name of a country or state 5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5935msgid "Ecuador" 5936msgstr "厄瓜多尔" 5937 5938#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5941#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5942#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5943#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5944#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5945#: resources/views/admin/users.phtml:24 5946#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5947#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5948#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5949#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5950#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5955#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5956#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5957#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5958#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5959msgid "Edit" 5960msgstr "编辑" 5961 5962#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5963#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5964msgid "Edit a media file" 5965msgstr "编辑多媒体文件" 5966 5967# I18N: Options for editing 5968#. I18N: Options for editing 5969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5970msgid "Edit preferences" 5971msgstr "编辑选项" 5972 5973#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5974msgid "Edit the FAQ" 5975msgstr "编辑常见问题" 5976 5977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5979#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5980#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5981msgid "Edit the gender" 5982msgstr "更改性别" 5983 5984#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5985#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5986#: resources/views/individual-name.phtml:76 5987#: resources/views/individual-name.phtml:78 5988msgid "Edit the name" 5989msgstr "编辑姓名" 5990 5991#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5992#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5994#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5995#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5997msgid "Edit the raw GEDCOM" 5998msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5999 6000#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6001msgid "Edit the shared note" 6002msgstr "编辑共享记录" 6003 6004#: app/Module/StoriesModule.php:310 6005#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6006msgid "Edit the story" 6007msgstr "编辑故事" 6008 6009#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6010msgid "Edit the user" 6011msgstr "编辑用户" 6012 6013#: app/Services/TreeService.php:210 6014msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6015msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 6016 6017# I18N: A restriction on editing data 6018#. I18N: A restriction on editing data 6019#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6020msgid "Editing restriction" 6021msgstr "编辑限制" 6022 6023# I18N: Listbox entry; name of a role 6024#. I18N: Listbox entry; name of a role 6025#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6027#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6029msgid "Editor" 6030msgstr "编辑" 6031 6032# I18N: Location of an LDS church temple 6033#. I18N: Location of an LDS church temple 6034#: app/Elements/TempleCode.php:92 6035msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6036msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 6037 6038# I18N: gedcom tag EDUC 6039#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6040msgid "Education" 6041msgstr "文化程度" 6042 6043# I18N: Name of a country or state 6044#. I18N: Name of a country or state 6045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6046msgid "Egypt" 6047msgstr "埃及" 6048 6049# I18N: Name of a country or state 6050#. I18N: Name of a country or state 6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6052msgid "El Salvador" 6053msgstr "萨尔瓦多" 6054 6055# I18N: Type of media object 6056#. I18N: Type of media object 6057#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6058msgid "Electronic" 6059msgstr "电子文件" 6060 6061# I18N: a month in the Jewish calendar 6062#. I18N: a month in the Jewish calendar 6063#: app/Date/JewishDate.php:202 6064msgctxt "GENITIVE" 6065msgid "Elul" 6066msgstr "第十二月" 6067 6068# I18N: a month in the Jewish calendar 6069#. I18N: a month in the Jewish calendar 6070#: app/Date/JewishDate.php:306 6071msgctxt "INSTRUMENTAL" 6072msgid "Elul" 6073msgstr "第十二月" 6074 6075# I18N: a month in the Jewish calendar 6076#. I18N: a month in the Jewish calendar 6077#: app/Date/JewishDate.php:254 6078msgctxt "LOCATIVE" 6079msgid "Elul" 6080msgstr "第十二月" 6081 6082# I18N: a month in the Jewish calendar 6083#. I18N: a month in the Jewish calendar 6084#: app/Date/JewishDate.php:150 6085msgctxt "NOMINATIVE" 6086msgid "Elul" 6087msgstr "第十二月" 6088 6089#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6090#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6091#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6092msgid "Email" 6093msgstr "电子邮件" 6094 6095# I18N: gedcom tag EMAIL 6096# I18N: gedcom tag _EMAIL 6097#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6098#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6099#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6101#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6102#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6103#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6105#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6106#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6110#: resources/views/register-page.phtml:48 6111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6112msgid "Email address" 6113msgstr "电子邮件地址" 6114 6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6116msgid "Email verified" 6117msgstr "验证电子邮件" 6118 6119# I18N: gedcom tag EMIG 6120#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6121msgid "Emigration" 6122msgstr "移民" 6123 6124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6125msgid "Employee" 6126msgstr "员工" 6127 6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6129msgctxt "FEMALE" 6130msgid "Employee" 6131msgstr "女员工" 6132 6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6134msgctxt "MALE" 6135msgid "Employee" 6136msgstr "男员工" 6137 6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6139#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6140msgid "Employer" 6141msgstr "工作单位" 6142 6143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6144msgctxt "FEMALE" 6145msgid "Employer" 6146msgstr "女老板" 6147 6148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6149msgctxt "MALE" 6150msgid "Employer" 6151msgstr "男老板" 6152 6153#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6154msgid "Empty the clippings cart" 6155msgstr "清空收集箱" 6156 6157#: resources/views/admin/components.phtml:40 6158#: resources/views/admin/components.phtml:86 6159#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6160msgid "Enabled" 6161msgstr "启用" 6162 6163# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6164#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6166msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6167msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6168 6169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6170msgid "End year" 6171msgstr "结束年" 6172 6173#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6174msgid "Ending range of change dates" 6175msgstr "变更日期范围的结束" 6176 6177# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6178#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6179#: app/Elements/TempleCode.php:93 6180msgid "Endowment House" 6181msgstr "养老的房子" 6182 6183# I18N: gedcom tag ENGA 6184#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6186msgid "Engagement" 6187msgstr "订婚" 6188 6189# I18N: Name of a country or state 6190#. I18N: Name of a country or state 6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6192msgid "England" 6193msgstr "英格兰" 6194 6195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6196msgid "Enter an optional note about this favorite" 6197msgstr "输入这个收藏的备注" 6198 6199#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6200msgid "Entire record" 6201msgstr "整个记录" 6202 6203# I18N: Name of a country or state 6204#. I18N: Name of a country or state 6205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6206msgid "Equatorial Guinea" 6207msgstr "赤道几内亚" 6208 6209# I18N: Name of a country or state 6210#. I18N: Name of a country or state 6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6212msgid "Eritrea" 6213msgstr "厄立特里亚" 6214 6215#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6216#, php-format 6217msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6218msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6219 6220#: app/Date/JalaliDate.php:270 6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6222msgid "Esf" 6223msgstr "第十二月" 6224 6225# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6226#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6227#: app/Date/JalaliDate.php:147 6228msgctxt "GENITIVE" 6229msgid "Esfand" 6230msgstr "第十二月" 6231 6232# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6233#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6234#: app/Date/JalaliDate.php:237 6235msgctxt "INSTRUMENTAL" 6236msgid "Esfand" 6237msgstr "第十二月" 6238 6239# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6240#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:192 6242msgctxt "LOCATIVE" 6243msgid "Esfand" 6244msgstr "第十二月" 6245 6246# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6247#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6248#: app/Date/JalaliDate.php:102 6249msgctxt "NOMINATIVE" 6250msgid "Esfand" 6251msgstr "第十二月" 6252 6253#. I18N: Name of a mapping organisation 6254#: app/Module/EsriMaps.php:38 6255msgid "Esri/ArcGIS" 6256msgstr "" 6257 6258#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6259msgid "Estate name" 6260msgstr "" 6261 6262# I18N: A configuration setting 6263#. I18N: A configuration setting 6264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6265msgid "Estimated dates for birth and death" 6266msgstr "估计出生和去世日期" 6267 6268# I18N: Name of a country or state 6269#. I18N: Name of a country or state 6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6271msgid "Estonia" 6272msgstr "爱沙尼亚" 6273 6274# I18N: Name of a country or state 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6277msgid "Ethiopia" 6278msgstr "埃塞俄比亚" 6279 6280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6281msgid "Europe" 6282msgstr "欧洲" 6283 6284# I18N: gedcom tag EVEN 6285#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6286#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6287#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6288#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6289#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6290#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6293#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6297msgid "Event" 6298msgstr "事件" 6299 6300#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6303#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6304#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6305#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6306msgid "Events" 6307msgstr "事件" 6308 6309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6310msgid "Events in countries" 6311msgstr "百年内事件" 6312 6313#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6314msgid "Events of close relatives" 6315msgstr "近亲的事件" 6316 6317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6318msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6319msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6322msgid "Exact" 6323msgstr "精确" 6324 6325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6326msgid "Exact date" 6327msgstr "确切日期" 6328 6329#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6330#, php-format 6331msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6332msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6333 6334#: resources/views/admin/media.phtml:75 6335msgid "Exclude subfolders" 6336msgstr "排除子文件夹" 6337 6338# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6339#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6340#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6341#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6342#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6343#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6344msgid "Excluded from this submission" 6345msgstr "不包括在此提交" 6346 6347# I18N: placeholder text for registration-comments field 6348#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6349#: resources/views/register-page.phtml:89 6350msgid "Explain why you are requesting an account." 6351msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6352 6353#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6354msgid "Export" 6355msgstr "导出" 6356 6357#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6358msgid "Export a GEDCOM file" 6359msgstr "导出GEDCOM文件" 6360 6361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6362msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6363msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6364 6365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6366msgid "Export preferences" 6367msgstr "导出选项" 6368 6369# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6370#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6372msgid "Extend privacy to dead individuals" 6373msgstr "扩展隐私到死人" 6374 6375# I18N: “External files” are stored on other computers 6376#. I18N: “External files” are stored on other computers 6377#: resources/views/admin/media.phtml:45 6378msgid "External files" 6379msgstr "外部文件" 6380 6381#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6382msgid "External link" 6383msgstr "" 6384 6385#: resources/views/admin/media.phtml:79 6386msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6387msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6388 6389# I18N: Name of a module/sidebar 6390#. I18N: Name of a module/sidebar 6391#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6393#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6394msgid "Extra information" 6395msgstr "额外信息" 6396 6397# I18N: gedcom tag _EYEC 6398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6399msgid "Eye color" 6400msgstr "眼睛的颜色" 6401 6402# I18N: Name of a theme. 6403#. I18N: Name of a theme. 6404#: app/Module/FabTheme.php:39 6405msgid "F.A.B." 6406msgstr "F.A.B." 6407 6408# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6409#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6410#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6411msgid "FAQ" 6412msgstr "常见问题" 6413 6414# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6415#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6417msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6418msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6419 6420#. I18N: https://foko.genealogy.net 6421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6425msgid "FOKO country" 6426msgstr "" 6427 6428# I18N: gedcom tag FACT 6429#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6430msgid "Fact" 6431msgstr "事实" 6432 6433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6436msgid "Fact 1" 6437msgstr "事实1" 6438 6439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6442msgid "Fact 10" 6443msgstr "事实10" 6444 6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6448msgid "Fact 11" 6449msgstr "事实11" 6450 6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6454msgid "Fact 12" 6455msgstr "事实12" 6456 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6460msgid "Fact 13" 6461msgstr "事实13" 6462 6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6466msgid "Fact 2" 6467msgstr "事实2" 6468 6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6472msgid "Fact 3" 6473msgstr "事实3" 6474 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6478msgid "Fact 4" 6479msgstr "事实4" 6480 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6484msgid "Fact 5" 6485msgstr "事实5" 6486 6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6490msgid "Fact 6" 6491msgstr "事实6" 6492 6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6496msgid "Fact 7" 6497msgstr "事实7" 6498 6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6502msgid "Fact 8" 6503msgstr "事实8" 6504 6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6508msgid "Fact 9" 6509msgstr "事实9" 6510 6511# I18N: A configuration setting 6512#. I18N: A configuration setting 6513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6514msgid "Fact icons" 6515msgstr "事件图标" 6516 6517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6518msgid "Fact or event" 6519msgstr "事实或事件" 6520 6521# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6522#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6525#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6526#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6530msgid "Facts and events" 6531msgstr "事实和事件" 6532 6533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6534msgid "Facts for family records" 6535msgstr "家庭事件" 6536 6537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6538msgid "Facts for individual records" 6539msgstr "个人事件" 6540 6541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6542msgid "Facts for new families" 6543msgstr "新家庭的事件" 6544 6545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6546msgid "Facts for new individuals" 6547msgstr "新个人的事件" 6548 6549# I18N: Name of a country or state 6550#. I18N: Name of a country or state 6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6552msgid "Falkland Islands" 6553msgstr "福克兰群岛" 6554 6555# I18N: Name of a module/list 6556# I18N: Name of a module 6557#. I18N: Name of a module/list 6558#. I18N: Name of a module 6559#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6560#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6562#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6569#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6570#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6571#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6577#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6578#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6579#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6580#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6581#: resources/views/search-results.phtml:45 6582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6584msgid "Families" 6585msgstr "家庭信息" 6586 6587#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6588#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6589msgid "Families with sources" 6590msgstr "家庭来源" 6591 6592# I18N: gedcom tag FAM 6593# I18N: Name of a module/report 6594#. I18N: Name of a module/report 6595#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6596#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6597#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6598#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6601#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6602#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6611msgid "Family" 6612msgstr "家庭" 6613 6614# I18N: gedcom tag FAMC 6615#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6616msgid "Family as a child" 6617msgstr "他(她)的父母" 6618 6619# I18N: gedcom tag FAMS 6620#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6621msgid "Family as a spouse" 6622msgstr "是这个家庭中的配偶" 6623 6624# I18N: Name of a module/chart 6625#. I18N: Name of a module/chart 6626#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6627msgid "Family book" 6628msgstr "家庭薄" 6629 6630# I18N: %s is an individual’s name 6631#. I18N: %s is an individual’s name 6632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6633#, php-format 6634msgid "Family book of %s" 6635msgstr "%s 的家庭薄" 6636 6637#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6638msgid "Family census" 6639msgstr "" 6640 6641# I18N: gedcom tag FAMF 6642#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6643msgid "Family file" 6644msgstr "家庭文件" 6645 6646# I18N: Name of a module/sidebar 6647#. I18N: Name of a module/sidebar 6648#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6649msgid "Family navigator" 6650msgstr "家庭导航" 6651 6652# I18N: Description of the “News” module 6653#. I18N: Description of the “News” module 6654#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6655msgid "Family news and site announcements." 6656msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6657 6658#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6659#, php-format 6660msgid "Family of %s" 6661msgstr "%s 的家庭" 6662 6663#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6664msgid "Family residence" 6665msgstr "" 6666 6667#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6668msgid "Family status" 6669msgstr "" 6670 6671#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6674#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6677#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6679#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6682#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6684msgid "Family tree" 6685msgstr "家谱" 6686 6687#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6689msgid "Family tree clippings cart" 6690msgstr "家谱收集箱功能" 6691 6692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6694msgid "Family tree title" 6695msgstr "家谱标题" 6696 6697# I18N: Name of a module 6698#. I18N: Name of a module 6699#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6702#: resources/views/search-trees.phtml:18 6703msgid "Family trees" 6704msgstr "家谱" 6705 6706# I18N: %s is the spouse name 6707#. I18N: %s is the spouse name 6708#: app/Individual.php:936 6709#, php-format 6710msgid "Family with %s" 6711msgstr "和 %s 的家庭" 6712 6713#: app/Individual.php:866 6714msgid "Family with adoptive parents" 6715msgstr "养父母家庭" 6716 6717#: app/Individual.php:867 6718msgid "Family with foster parents" 6719msgstr "寄养父母家庭" 6720 6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6723msgid "Family with husband" 6724msgstr "丈夫的家庭" 6725 6726#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6729msgid "Family with parents" 6730msgstr "父母家庭" 6731 6732# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6733#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6734#: app/Individual.php:871 6735msgid "Family with rada parents" 6736msgstr "抚育父母家庭" 6737 6738# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6739#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6740#: app/Individual.php:869 6741msgid "Family with sealing parents" 6742msgstr "密封父母家庭" 6743 6744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6745msgid "Family with spouse" 6746msgstr "配偶家庭" 6747 6748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6751msgid "Family with the most children" 6752msgstr "孩子最多家庭" 6753 6754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6756msgid "Family with wife" 6757msgstr "妻子的家庭" 6758 6759#. I18N: familysearch.org 6760#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6761msgid "FamilySearch ID" 6762msgstr "" 6763 6764# I18N: Name of a module/chart 6765#. I18N: Name of a module/chart 6766#: app/Module/FanChartModule.php:119 6767msgid "Fan chart" 6768msgstr "扇形图" 6769 6770# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6772#: app/Module/FanChartModule.php:165 6773#, php-format 6774msgid "Fan chart of %s" 6775msgstr "%s 的扇形图" 6776 6777#: app/Date/JalaliDate.php:259 6778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6779msgid "Far" 6780msgstr "第一月" 6781 6782# I18N: Name of a country or state 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6785msgid "Faroe Islands" 6786msgstr "法罗群岛" 6787 6788# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6789#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6790#: app/Date/JalaliDate.php:125 6791msgctxt "GENITIVE" 6792msgid "Farvardin" 6793msgstr "第一月" 6794 6795# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6796#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6797#: app/Date/JalaliDate.php:215 6798msgctxt "INSTRUMENTAL" 6799msgid "Farvardin" 6800msgstr "第一月" 6801 6802# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6803#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6804#: app/Date/JalaliDate.php:170 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "Farvardin" 6807msgstr "第一月" 6808 6809# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6811#: app/Date/JalaliDate.php:80 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "Farvardin" 6814msgstr "第一月" 6815 6816#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6823msgid "Father" 6824msgstr "父亲" 6825 6826# I18N: %s is the name of an individual’s father 6827#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6828#, php-format 6829msgid "Father: %s" 6830msgstr "父亲: %s" 6831 6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6833msgid "Father’s age" 6834msgstr "父亲的年龄" 6835 6836# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6837#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6838#: app/Individual.php:897 6839#, php-format 6840msgid "Father’s family with %s" 6841msgstr "父亲和%s的家庭" 6842 6843# I18N: A step-family. 6844#. I18N: A step-family. 6845#: app/Individual.php:901 6846msgid "Father’s family with an unknown individual" 6847msgstr "父亲和某个人的家庭" 6848 6849# I18N: Name of a module 6850#. I18N: Name of a module 6851#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6852#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6853msgid "Favorites" 6854msgstr "收藏" 6855 6856# I18N: gedcom tag FAX 6857#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6858#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6859#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6860msgid "Fax" 6861msgstr "传真" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6864msgctxt "Abbreviation for February" 6865msgid "Feb" 6866msgstr "二月" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6869msgctxt "GENITIVE" 6870msgid "February" 6871msgstr "二月" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "February" 6876msgstr "二月" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6879msgctxt "LOCATIVE" 6880msgid "February" 6881msgstr "二月" 6882 6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6886msgctxt "NOMINATIVE" 6887msgid "February" 6888msgstr "二月" 6889 6890#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6891#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6892msgid "Female" 6893msgstr "女性" 6894 6895#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6896#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6898#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6899#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6900#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6901#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6909#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6910#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6911#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6912msgid "Females" 6913msgstr "女性" 6914 6915# I18N: Name of a country or state 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6918msgid "Fiji" 6919msgstr "斐济" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6923msgid "File size" 6924msgstr "文件大小" 6925 6926#: app/Functions/Functions.php:43 6927msgid "File successfully uploaded" 6928msgstr "文件成功上传" 6929 6930# I18N: gedcom tag FILE 6931#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6935msgid "Filename" 6936msgstr "文件名" 6937 6938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6940msgid "Filename on server" 6941msgstr "在服务器上的文件名" 6942 6943#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6944#, php-format 6945msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6946msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6947 6948#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6949#, php-format 6950msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6951msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6952 6953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6954msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6955msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6956 6957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6958#, php-format 6959msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6960msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6961 6962#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6964msgid "Filter" 6965msgstr "过滤器" 6966 6967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6968msgid "Find a source" 6969msgstr "找一个来源" 6970 6971#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6972#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6973#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6974#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6975msgid "Find a special character" 6976msgstr "找一个特殊字符" 6977 6978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6979msgid "Find all possible relationships" 6980msgstr "找到所有可能的关系" 6981 6982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6983msgid "Find any relationship" 6984msgstr "查找任何可能的关系" 6985 6986#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6987#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6988msgid "Find duplicates" 6989msgstr "查找重复" 6990 6991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6992msgid "Find other relationships" 6993msgstr "查找其他关系" 6994 6995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6996#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6997msgid "Find relationships via ancestors" 6998msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6999 7000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 7001#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7002msgid "Find the closest relationships" 7003msgstr "找到最亲密的关系" 7004 7005#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7006#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7007msgid "Find unrelated individuals" 7008msgstr "查找无任何关联的个人" 7009 7010# I18N: Name of a country or state 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7013msgid "Finland" 7014msgstr "芬兰" 7015 7016# I18N: gedcom tag FCOM 7017#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7019msgid "First communion" 7020msgstr "第一個圣餐" 7021 7022#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7023msgid "First event" 7024msgstr "第一个事件" 7025 7026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7027msgid "First record" 7028msgstr "第一条记录" 7029 7030#. I18N: Name of a module 7031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7032msgid "Fix name slashes and spaces" 7033msgstr "修复姓名斜杠和空格" 7034 7035#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7036msgid "Flag" 7037msgstr "标志" 7038 7039# I18N: Name of a country or state 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7042msgid "Flanders" 7043msgstr "弗兰德斯" 7044 7045# I18N: a month in the French republican calendar 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:149 7048msgctxt "GENITIVE" 7049msgid "Floreal" 7050msgstr "第八月" 7051 7052# I18N: a month in the French republican calendar 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:243 7055msgctxt "INSTRUMENTAL" 7056msgid "Floreal" 7057msgstr "第八月" 7058 7059# I18N: a month in the French republican calendar 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:196 7062msgctxt "LOCATIVE" 7063msgid "Floreal" 7064msgstr "第八月" 7065 7066# I18N: a month in the French republican calendar 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:102 7069msgctxt "NOMINATIVE" 7070msgid "Floreal" 7071msgstr "第八月" 7072 7073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7075msgid "Folder" 7076msgstr "文件夹" 7077 7078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7079msgid "Folder name on server" 7080msgstr "服务器上文件夹名称" 7081 7082#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7083#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7084msgid "Follow this link to verify your email address." 7085msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7086 7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7103msgid "Font" 7104msgstr "字体" 7105 7106#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7107#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7108msgid "Footer" 7109msgstr "底部" 7110 7111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7113#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7114#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7115msgid "Footers" 7116msgstr "底部" 7117 7118# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7119#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7121#, php-format 7122msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7123msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7124 7125#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7126msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7127msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7128 7129#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7130msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7131msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7132 7133#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7134#, php-format 7135msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7136msgstr "家谱问题请联系%s。" 7137 7138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7139#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7140#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7141#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7142#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7143#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7144#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7145#, php-format 7146msgid "For more information, see %s." 7147msgstr "" 7148 7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7150#, php-format 7151msgid "For technical support and information contact %s." 7152msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7153 7154#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7155#, php-format 7156msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7157msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7158 7159# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7160#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7162msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7163msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7164 7165#: resources/views/login-page.phtml:61 7166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7167msgid "Forgot password?" 7168msgstr "忘记密码?" 7169 7170# I18N: gedcom tag FORM 7171#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7172#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7173#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7174#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7175#: resources/views/help/date.phtml:145 7176#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7177msgid "Format" 7178msgstr "格式" 7179 7180# I18N: A configuration setting 7181#. I18N: A configuration setting 7182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7183msgid "Format text and notes" 7184msgstr "设置文本格式和注意事项" 7185 7186# I18N: Location of an LDS church temple 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/Elements/TempleCode.php:94 7189msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7190msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7191 7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7193msgctxt "Female pedigree" 7194msgid "Foster" 7195msgstr "寄养" 7196 7197#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7198msgctxt "Male pedigree" 7199msgid "Foster" 7200msgstr "寄养" 7201 7202#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7203msgctxt "Pedigree" 7204msgid "Foster" 7205msgstr "寄养" 7206 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7208msgid "Foster child" 7209msgstr "养子" 7210 7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7212msgid "Foster father" 7213msgstr "养父" 7214 7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7216msgid "Foster mother" 7217msgstr "养母" 7218 7219# I18N: Name of a country or state 7220#. I18N: Name of a country or state 7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7222msgid "France" 7223msgstr "法国" 7224 7225# I18N: Location of an LDS church temple 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:95 7228msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7229msgstr "法兰克福,德国" 7230 7231# I18N: Location of an LDS church temple 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:96 7234msgid "Freiburg, Germany" 7235msgstr "弗莱堡,德国" 7236 7237# I18N: The French calendar 7238#. I18N: The French calendar 7239#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7240msgid "French" 7241msgstr "法国历" 7242 7243# I18N: Name of a country or state 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7246msgid "French Guiana" 7247msgstr "法属圭亚那" 7248 7249# I18N: Name of a country or state 7250#. I18N: Name of a country or state 7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7252msgid "French Polynesia" 7253msgstr "法属波利尼西亚" 7254 7255# I18N: Name of a country or state 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7258msgid "French Southern Territories" 7259msgstr "法国南部地区" 7260 7261#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7262#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7263#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7264msgid "Frequently asked questions" 7265msgstr "常见问题" 7266 7267# I18N: Location of an LDS church temple 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:97 7270msgid "Fresno, California, United States" 7271msgstr "加州弗雷斯诺" 7272 7273# I18N: abbreviation for Friday 7274#. I18N: abbreviation for Friday 7275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7277msgid "Fri" 7278msgstr "星期五" 7279 7280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7281msgid "Friday" 7282msgstr "星期五" 7283 7284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7285msgid "Friend" 7286msgstr "朋友" 7287 7288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7289msgctxt "FEMALE" 7290msgid "Friend" 7291msgstr "女性朋友" 7292 7293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7294msgctxt "MALE" 7295msgid "Friend" 7296msgstr "男性朋友" 7297 7298# I18N: a month in the French republican calendar 7299#. I18N: a month in the French republican calendar 7300#: app/Date/FrenchDate.php:139 7301msgctxt "GENITIVE" 7302msgid "Frimaire" 7303msgstr "第三月" 7304 7305# I18N: a month in the French republican calendar 7306#. I18N: a month in the French republican calendar 7307#: app/Date/FrenchDate.php:233 7308msgctxt "INSTRUMENTAL" 7309msgid "Frimaire" 7310msgstr "第三月" 7311 7312# I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:186 7315msgctxt "LOCATIVE" 7316msgid "Frimaire" 7317msgstr "第三月" 7318 7319# I18N: a month in the French republican calendar 7320#. I18N: a month in the French republican calendar 7321#: app/Date/FrenchDate.php:91 7322msgctxt "NOMINATIVE" 7323msgid "Frimaire" 7324msgstr "第三月" 7325 7326#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7327#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7328#: resources/views/message-page.phtml:29 7329msgctxt "Email sender" 7330msgid "From" 7331msgstr "来自" 7332 7333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7335msgctxt "Start of date range" 7336msgid "From" 7337msgstr "从" 7338 7339# I18N: a month in the French republican calendar 7340#. I18N: a month in the French republican calendar 7341#: app/Date/FrenchDate.php:157 7342msgctxt "GENITIVE" 7343msgid "Fructidor" 7344msgstr "第十二月" 7345 7346# I18N: a month in the French republican calendar 7347#. I18N: a month in the French republican calendar 7348#: app/Date/FrenchDate.php:251 7349msgctxt "INSTRUMENTAL" 7350msgid "Fructidor" 7351msgstr "第十二月" 7352 7353# I18N: a month in the French republican calendar 7354#. I18N: a month in the French republican calendar 7355#: app/Date/FrenchDate.php:204 7356msgctxt "LOCATIVE" 7357msgid "Fructidor" 7358msgstr "第十二月" 7359 7360# I18N: a month in the French republican calendar 7361#. I18N: a month in the French republican calendar 7362#: app/Date/FrenchDate.php:110 7363msgctxt "NOMINATIVE" 7364msgid "Fructidor" 7365msgstr "第十二月" 7366 7367# I18N: Location of an LDS church temple 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:98 7370msgid "Fukuoka, Japan" 7371msgstr "日本福冈" 7372 7373# I18N: gedcom tag _FNRL 7374#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7375#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7376msgid "Funeral" 7377msgstr "葬礼" 7378 7379#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7380msgid "GEDCOM" 7381msgstr "" 7382 7383# I18N: A configuration setting 7384#. I18N: A configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7387msgid "GEDCOM errors" 7388msgstr "GEDCOM错误" 7389 7390# I18N: gedcom tag GEDC 7391# I18N: gedcom tag _GEDF 7392#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7393msgid "GEDCOM file" 7394msgstr "GEDCOM文件" 7395 7396#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7397msgid "GEDCOM sub-tag" 7398msgstr "" 7399 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:908 7405#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7406msgid "GEDCOM tag" 7407msgstr "" 7408 7409#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7411msgid "GEDCOM tags" 7412msgstr "" 7413 7414#. I18N: https://gov.genealogy.net 7415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7418msgid "GOV identifier" 7419msgstr "" 7420 7421# I18N: Name of a country or state 7422#. I18N: Name of a country or state 7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7424msgid "Gabon" 7425msgstr "加蓬" 7426 7427# I18N: Name of a country or state 7428#. I18N: Name of a country or state 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7430msgid "Gambia" 7431msgstr "冈比亚" 7432 7433# I18N: gedcom tag SEX 7434#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7435#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7441msgid "Gender" 7442msgstr "性别" 7443 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7445msgid "Genealogy" 7446msgstr "家谱数据" 7447 7448# I18N: A configuration setting 7449#. I18N: A configuration setting 7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7451msgid "Genealogy contact" 7452msgstr "家谱联系信息" 7453 7454# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7455#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7456#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7457msgid "Genealogy data" 7458msgstr "家谱数据" 7459 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7462msgid "General" 7463msgstr "常规" 7464 7465#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7466#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7467msgid "General search" 7468msgstr "一般搜索" 7469 7470# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7471#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7472#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7473msgid "Generate sitemap files for search engines." 7474msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7475 7476# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7477#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7478#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7479#, php-format 7480msgid "Generated by %s" 7481msgstr "从 %s 生成" 7482 7483#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7484msgid "Generation" 7485msgstr "代" 7486 7487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7489msgid "Generation " 7490msgstr "代 " 7491 7492#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7493#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7494#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7495#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7496#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7497#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7498#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7503msgid "Generations" 7504msgstr "几代人" 7505 7506# I18N: gedcom tag ANCE 7507#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7508msgid "Generations of ancestors" 7509msgstr "祖先" 7510 7511#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7512msgid "Generations of descendants" 7513msgstr "" 7514 7515#. I18N: https://www.geonames.org 7516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7517#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7518msgid "GeoNames" 7519msgstr "" 7520 7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7523msgid "Geographic area" 7524msgstr "地理区域" 7525 7526#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7531#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7532msgid "Geographic data" 7533msgstr "地理数据" 7534 7535#. I18N: find latitude/longitude for a place 7536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7538msgid "Geolocation" 7539msgstr "" 7540 7541# I18N: Name of a country or state 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7544msgid "Georgia" 7545msgstr "格鲁吉亚" 7546 7547# I18N: Name of a country or state 7548#. I18N: Name of a country or state 7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7550msgid "Germany" 7551msgstr "德国" 7552 7553# I18N: a month in the French republican calendar 7554#. I18N: a month in the French republican calendar 7555#: app/Date/FrenchDate.php:147 7556msgctxt "GENITIVE" 7557msgid "Germinal" 7558msgstr "第七月" 7559 7560# I18N: a month in the French republican calendar 7561#. I18N: a month in the French republican calendar 7562#: app/Date/FrenchDate.php:241 7563msgctxt "INSTRUMENTAL" 7564msgid "Germinal" 7565msgstr "第七月" 7566 7567# I18N: a month in the French republican calendar 7568#. I18N: a month in the French republican calendar 7569#: app/Date/FrenchDate.php:194 7570msgctxt "LOCATIVE" 7571msgid "Germinal" 7572msgstr "第七月" 7573 7574# I18N: a month in the French republican calendar 7575#. I18N: a month in the French republican calendar 7576#. I18N: a month in the French republican calendar 7577#: app/Date/FrenchDate.php:100 7578msgctxt "NOMINATIVE" 7579msgid "Germinal" 7580msgstr "第七月" 7581 7582# I18N: Name of a country or state 7583#. I18N: Name of a country or state 7584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7585msgid "Ghana" 7586msgstr "加纳" 7587 7588# I18N: Name of a country or state 7589#. I18N: Name of a country or state 7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7591msgid "Gibraltar" 7592msgstr "直布罗陀" 7593 7594# I18N: Location of an LDS church temple 7595#. I18N: Location of an LDS church temple 7596#: app/Elements/TempleCode.php:99 7597msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7598msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7599 7600# I18N: Location of an LDS church temple 7601#. I18N: Location of an LDS church temple 7602#: app/Elements/TempleCode.php:100 7603msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7604msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7605 7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7607#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7608msgid "Given name" 7609msgstr "教名" 7610 7611# I18N: gedcom tag GIVN 7612#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7613#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7616#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7617#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7620msgid "Given names" 7621msgstr "名" 7622 7623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7624msgid "Godchild" 7625msgstr "教子" 7626 7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7629msgid "Goddaughter" 7630msgstr "教女" 7631 7632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7634msgid "Godfather" 7635msgstr "教父" 7636 7637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7639msgid "Godmother" 7640msgstr "教母" 7641 7642# I18N: gedcom tag _GODP 7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7644#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7645msgid "Godparent" 7646msgstr "教父母" 7647 7648#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7649msgid "Godparents" 7650msgstr "" 7651 7652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7654msgid "Godson" 7655msgstr "教子" 7656 7657#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7658msgid "Google™ analytics" 7659msgstr "" 7660 7661#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7662msgid "Google™ maps" 7663msgstr "谷歌地图™" 7664 7665#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7666msgid "Google™ webmaster tools" 7667msgstr "" 7668 7669# I18N: gedcom tag GRAD 7670#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7671msgid "Graduation" 7672msgstr "毕业信息" 7673 7674#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7675msgid "Greatest age at death" 7676msgstr "去世时最大岁数" 7677 7678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7679msgid "Greatest age between siblings" 7680msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7681 7682# I18N: Name of a country or state 7683#. I18N: Name of a country or state 7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7685msgid "Greece" 7686msgstr "希腊" 7687 7688# I18N: The name of a colour-scheme 7689#. I18N: The name of a colour-scheme 7690#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7691msgid "Green Beam" 7692msgstr "绿色光束" 7693 7694# I18N: Name of a country or state 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7697msgid "Greenland" 7698msgstr "格陵兰" 7699 7700# I18N: The gregorian calendar 7701#. I18N: The gregorian calendar 7702#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7703msgid "Gregorian" 7704msgstr "阳历" 7705 7706# I18N: Name of a country or state 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7709msgid "Grenada" 7710msgstr "格林纳达" 7711 7712# I18N: Location of an LDS church temple 7713#. I18N: Location of an LDS church temple 7714#: app/Elements/TempleCode.php:101 7715msgid "Guadalajara, Mexico" 7716msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7717 7718# I18N: Name of a country or state 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7721msgid "Guadeloupe" 7722msgstr "瓜德罗普岛" 7723 7724# I18N: Name of a country or state 7725#. I18N: Name of a country or state 7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7727msgid "Guam" 7728msgstr "关岛" 7729 7730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7731msgid "Guardian" 7732msgstr "监护人" 7733 7734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7735msgctxt "FEMALE" 7736msgid "Guardian" 7737msgstr "女监护人" 7738 7739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7740msgctxt "MALE" 7741msgid "Guardian" 7742msgstr "男监护人" 7743 7744# I18N: Name of a country or state 7745#. I18N: Name of a country or state 7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7747msgid "Guatemala" 7748msgstr "危地马拉" 7749 7750# I18N: Location of an LDS church temple 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#: app/Elements/TempleCode.php:102 7753msgid "Guatemala City, Guatemala" 7754msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7755 7756# I18N: Location of an LDS church temple 7757#. I18N: Location of an LDS church temple 7758#: app/Elements/TempleCode.php:103 7759msgid "Guayaquil, Ecuador" 7760msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7761 7762# I18N: Name of a country or state 7763#. I18N: Name of a country or state 7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7765msgid "Guernsey" 7766msgstr "根西岛" 7767 7768# I18N: Name of a country or state 7769#. I18N: Name of a country or state 7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7771msgid "Guinea" 7772msgstr "几内亚" 7773 7774# I18N: Name of a country or state 7775#. I18N: Name of a country or state 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7777msgid "Guinea-Bissau" 7778msgstr "几内亚比绍" 7779 7780# I18N: Name of a country or state 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7783msgid "Guyana" 7784msgstr "圭亚那" 7785 7786# I18N: Name of a module 7787#. I18N: Name of a module 7788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7789msgid "HTML" 7790msgstr "HTML" 7791 7792# I18N: gedcom tag _HAIR 7793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7794msgid "Hair color" 7795msgstr "头发颜色" 7796 7797# I18N: Name of a country or state 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7800msgid "Haiti" 7801msgstr "海地" 7802 7803# I18N: Location of an LDS church temple 7804#. I18N: Location of an LDS church temple 7805#: app/Elements/TempleCode.php:105 7806msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7807msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7808 7809# I18N: Location of an LDS church temple 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/Elements/TempleCode.php:147 7812msgid "Hamilton, New Zealand" 7813msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7814 7815# I18N: Location of an LDS church temple 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/Elements/TempleCode.php:106 7818msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7819msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7820 7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7822msgid "He " 7823msgstr "他 " 7824 7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7826msgid "He died" 7827msgstr "他去世了" 7828 7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7831msgid "He married" 7832msgstr "他结婚了" 7833 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7835msgid "He resided at" 7836msgstr "他居住在" 7837 7838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7839msgid "He was born" 7840msgstr "他出生" 7841 7842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7843msgid "He was buried" 7844msgstr "他被葬" 7845 7846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7847msgid "He was christened" 7848msgstr "他被命名为" 7849 7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7851msgid "He was cremated" 7852msgstr "他被火化" 7853 7854# I18N: gedcom tag HEAD 7855#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7856#: app/Header.php:44 7857msgid "Header" 7858msgstr "标头" 7859 7860# I18N: Name of a country or state 7861#. I18N: Name of a country or state 7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7863msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7864msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7865 7866# I18N: gedcom tag _HEB 7867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7869msgid "Hebrew" 7870msgstr "犹太人" 7871 7872# I18N: gedcom tag _HNM 7873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7875msgid "Hebrew name" 7876msgstr "犹太" 7877 7878# I18N: gedcom tag _HEIG 7879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7880msgid "Height" 7881msgstr "高度" 7882 7883#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7884#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7885#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7886#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7887#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7888#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7889#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7890#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7891#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7892#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7893#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7894#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7895#, php-format 7896msgid "Hello %s…" 7897msgstr "你好 %s …" 7898 7899#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7900#, php-format 7901msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7902msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7903 7904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7908msgid "Hello administrator…" 7909msgstr "你好管理员……" 7910 7911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7912#: resources/views/help/link.phtml:13 7913msgid "Help" 7914msgstr "帮助" 7915 7916# I18N: Location of an LDS church temple 7917#. I18N: Location of an LDS church temple 7918#: app/Elements/TempleCode.php:108 7919msgid "Helsinki, Finland" 7920msgstr "芬兰赫尔辛基" 7921 7922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7926#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7927#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7938msgctxt "font name" 7939msgid "Helvetica" 7940msgstr "黑体" 7941 7942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7943msgid "Her occupation was" 7944msgstr "她的工作/岗位是" 7945 7946#. I18N: https://wego.here.com 7947#: app/Module/HereMaps.php:82 7948msgid "Here maps" 7949msgstr "" 7950 7951# I18N: Location of an LDS church temple 7952#. I18N: Location of an LDS church temple 7953#: app/Elements/TempleCode.php:109 7954msgid "Hermosillo, Mexico" 7955msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7956 7957# I18N: a month in the Jewish calendar 7958#. I18N: a month in the Jewish calendar 7959#: app/Date/JewishDate.php:180 7960msgctxt "GENITIVE" 7961msgid "Heshvan" 7962msgstr "第二月" 7963 7964# I18N: a month in the Jewish calendar 7965#. I18N: a month in the Jewish calendar 7966#: app/Date/JewishDate.php:284 7967msgctxt "INSTRUMENTAL" 7968msgid "Heshvan" 7969msgstr "第二月" 7970 7971# I18N: a month in the Jewish calendar 7972#. I18N: a month in the Jewish calendar 7973#: app/Date/JewishDate.php:232 7974msgctxt "LOCATIVE" 7975msgid "Heshvan" 7976msgstr "第二月" 7977 7978# I18N: a month in the Jewish calendar 7979#. I18N: a month in the Jewish calendar 7980#: app/Date/JewishDate.php:128 7981msgctxt "NOMINATIVE" 7982msgid "Heshvan" 7983msgstr "第二月" 7984 7985#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7986#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7987#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7988#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7989#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7990msgid "Hide GEDCOM tags" 7991msgstr "" 7992 7993#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7994#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7995#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7997msgid "Hide from everyone" 7998msgstr "对所有人隐藏" 7999 8000#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8001msgid "Hide unused locations" 8002msgstr "" 8003 8004#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8005msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8009msgid "Hierarchical relationship" 8010msgstr "" 8011 8012# I18N: gedcom tag _PRIM 8013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8018#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 8020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8022msgid "Highlighted image" 8023msgstr "主用图像" 8024 8025# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8026#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8027#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8028msgid "Hijri" 8029msgstr "伊斯兰历" 8030 8031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8032msgid "His occupation was" 8033msgstr "他的工作/岗位是" 8034 8035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8037#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8038#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8039#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8040#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8041#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8042msgid "Historic events" 8043msgstr "历史事实" 8044 8045# I18N: Name of a module 8046# I18N: A configuration setting 8047#. I18N: Name of a module 8048#. I18N: A configuration setting 8049#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8051msgid "Hit counters" 8052msgstr "点击数" 8053 8054# I18N: gedcom tag _HOL 8055#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8056msgid "Holocaust" 8057msgstr "大屠杀" 8058 8059# I18N: Name of a module 8060#. I18N: Name of a module 8061#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8063#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8064#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8065msgid "Home page" 8066msgstr "主页" 8067 8068# I18N: Name of a country or state 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8071msgid "Honduras" 8072msgstr "洪都拉斯" 8073 8074# I18N: Location of an LDS church temple 8075# I18N: Name of a country or state 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Elements/TempleCode.php:110 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8080msgid "Hong Kong" 8081msgstr "香港" 8082 8083# I18N: Name of a module/chart 8084#. I18N: Name of a module/chart 8085#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8086#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8087msgid "Hourglass chart" 8088msgstr "沙漏图" 8089 8090#. I18N: %s is an individual’s name 8091#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8092#, php-format 8093msgid "Hourglass chart of %s" 8094msgstr "%s 的沙漏图" 8095 8096#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8097#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8098msgid "House number" 8099msgstr "" 8100 8101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8102msgid "Household" 8103msgstr "家庭" 8104 8105# I18N: Location of an LDS church temple 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/Elements/TempleCode.php:111 8108msgid "Houston, Texas, United States" 8109msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8110 8111# I18N: Configuration option 8112#. I18N: Configuration option 8113#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8114msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8115msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8116 8117# I18N: Name of a country or state 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8120msgid "Hungary" 8121msgstr "匈牙利" 8122 8123# I18N: gedcom tag HUSB 8124#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8125#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8126#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8127#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8130#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8140msgid "Husband" 8141msgstr "丈夫" 8142 8143#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8145msgid "Husband’s age" 8146msgstr "丈夫的年龄" 8147 8148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8150msgid "IP address" 8151msgstr "IP地址" 8152 8153# I18N: Name of a country or state 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8156msgid "Iceland" 8157msgstr "冰岛" 8158 8159#: app/SurnameTradition.php:97 8160msgctxt "Surname tradition" 8161msgid "Icelandic" 8162msgstr "冰岛" 8163 8164# I18N: Location of an LDS church temple 8165#. I18N: Location of an LDS church temple 8166#: app/Elements/TempleCode.php:112 8167msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8168msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8169 8170# I18N: gedcom tag IDNO 8171#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8172msgid "Identification number" 8173msgstr "标识号" 8174 8175#: resources/views/admin/tags.phtml:792 8176msgid "Identifiers" 8177msgstr "" 8178 8179#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8180msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8181msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8182 8183# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8184#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8186msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8187msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8188 8189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8190msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8191msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8192 8193#: resources/views/help/name.phtml:22 8194#, php-format 8195msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8196msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8197 8198#: resources/views/help/name.phtml:19 8199#, php-format 8200msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8201msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8202 8203#: resources/views/help/name.phtml:28 8204#, php-format 8205msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8206msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8207 8208#: resources/views/help/name.phtml:25 8209#, php-format 8210msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8211msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8212 8213#: resources/views/help/name.phtml:16 8214#, php-format 8215msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8216msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8217 8218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8219msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8220msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8221 8222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8223msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8224msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8225 8226# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8227#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8229msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8230msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8231 8232# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8233#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8235msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8236msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8237 8238# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8239#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8241msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8242msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8243 8244#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8245msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8246msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8247 8248#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8249msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8250msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8251 8252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8253msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8254msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8255 8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8257msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8258msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8259 8260#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8261#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8262msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8263msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8264 8265#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8266#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8267msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8268msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8269 8270#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8271msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8272msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8273 8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8275msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8276msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8277 8278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8279msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8280msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8281 8282# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8283#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8285msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8286msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8287 8288# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8289#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8291msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8292msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8293 8294#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8295msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8296msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8297 8298#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8299msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8300msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8301 8302#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8303msgid "Image dimensions" 8304msgstr "图像尺寸" 8305 8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8307msgid "Images without watermarks" 8308msgstr "无水印图片" 8309 8310# I18N: gedcom tag IMMI 8311#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8312msgid "Immigration" 8313msgstr "迁入" 8314 8315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8316#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8317msgid "Import" 8318msgstr "导入" 8319 8320#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8321msgid "Import a GEDCOM file" 8322msgstr "导入GEDCOM文件" 8323 8324#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8326msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8327msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8328 8329#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8330msgid "Import geographic data" 8331msgstr "导入地理数据" 8332 8333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8334msgid "Import preferences" 8335msgstr "导入选项" 8336 8337#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8338#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8339msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8340msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8341 8342#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8343msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8344msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8345 8346#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8347msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8348msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8349 8350# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8351#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8353msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8354msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8355 8356# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8357#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8359msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8360msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8361 8362#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8363msgid "In this month…" 8364msgstr "在这个月…" 8365 8366#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8367msgid "In this year…" 8368msgstr "在这一年…" 8369 8370# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8371#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8373msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8374msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8375 8376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8377msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8378msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8379 8380#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8381msgid "Include aliases" 8382msgstr "" 8383 8384#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8385msgid "Include associates" 8386msgstr "包含相关人员" 8387 8388#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8389#, php-format 8390msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8391msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8392 8393#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8394msgid "Include media (automatically zips files)" 8395msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8396 8397# I18N: Label for check-box 8398#. I18N: Label for check-box 8399#: resources/views/admin/media.phtml:70 8400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8401msgid "Include subfolders" 8402msgstr "包括子文件夹" 8403 8404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8405msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8406msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8407 8408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8409msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8410msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8411 8412# I18N: Label for a configuration option 8413#. I18N: Label for a configuration option 8414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8415msgid "Include the individual’s immediate family" 8416msgstr "包括这个人的直系亲属" 8417 8418# I18N: Name of a country or state 8419#. I18N: Name of a country or state 8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8421msgid "India" 8422msgstr "印度" 8423 8424# I18N: Location of an LDS church temple 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/Elements/TempleCode.php:113 8427msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8428msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8429 8430# I18N: gedcom tag INDI 8431# I18N: Name of a module/report 8432#. I18N: Name of a module/report 8433#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8436#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8439#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8440#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8441#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8442#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8443#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8444#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8445#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8446#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8448#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8449#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8450#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8451#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8452#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8456#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8457#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8458#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8459#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8469msgid "Individual" 8470msgstr "个体" 8471 8472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8473msgid "Individual 1" 8474msgstr "第一个人" 8475 8476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8477msgid "Individual 2" 8478msgstr "第二个人" 8479 8480#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8481msgid "Individual distribution chart" 8482msgstr "个体分布图表" 8483 8484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8485msgid "Individual page" 8486msgstr "个人页面" 8487 8488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8489msgid "Individual pages" 8490msgstr "个人页面" 8491 8492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8493#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8494msgid "Individual record" 8495msgstr "个人记录" 8496 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8500msgid "Individual who lived the longest" 8501msgstr "最长寿" 8502 8503# I18N: Name of a module/list 8504#. I18N: Name of a module/list 8505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8506#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8508#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8509#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8518#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8519#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8520#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8521#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8522#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8523#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8524#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8529#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8530#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8531#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8534#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8535#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8536#: resources/views/search-results.phtml:34 8537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8539msgid "Individuals" 8540msgstr "族人信息" 8541 8542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8543#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8544msgid "Individuals with sources" 8545msgstr "个人来源" 8546 8547#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8548#, php-format 8549msgid "Individuals with surname %s" 8550msgstr "姓 %s 的人" 8551 8552# I18N: Name of a country or state 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8555msgid "Indonesia" 8556msgstr "印尼" 8557 8558# I18N: gedcom tag INFL 8559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8560msgid "Infant" 8561msgstr "幼儿" 8562 8563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8564msgid "Informant" 8565msgstr "线人" 8566 8567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8568msgctxt "FEMALE" 8569msgid "Informant" 8570msgstr "女线人" 8571 8572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8573msgctxt "MALE" 8574msgid "Informant" 8575msgstr "男线人" 8576 8577# I18N: Name of a module 8578#. I18N: Name of a module 8579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8580#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8581msgid "Interactive tree" 8582msgstr "交互树" 8583 8584# I18N: %s is an individual’s name 8585#. I18N: %s is an individual’s name 8586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8588#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8589#, php-format 8590msgid "Interactive tree of %s" 8591msgstr "%s 的交互树" 8592 8593#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8594msgid "Interment" 8595msgstr "" 8596 8597#: app/Services/MessageService.php:224 8598msgid "Internal messaging" 8599msgstr "内部消息" 8600 8601#: app/Services/MessageService.php:225 8602msgid "Internal messaging with emails" 8603msgstr "内部消息和电子邮件" 8604 8605#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8606msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8607msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8608 8609#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8610msgid "Invalid GEDCOM record" 8611msgstr "无效GEDCOM格式" 8612 8613#: app/Date.php:378 8614msgid "Invalid date" 8615msgstr "无效日期" 8616 8617# I18N: Name of a country or state 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8620msgid "Iran" 8621msgstr "伊朗" 8622 8623# I18N: Name of a country or state 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8626msgid "Iraq" 8627msgstr "伊拉克" 8628 8629# I18N: Name of a country or state 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8632msgid "Ireland" 8633msgstr "爱尔兰" 8634 8635# I18N: Name of a country or state 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8638msgid "Isle of Man" 8639msgstr "马恩岛" 8640 8641# I18N: Name of a country or state 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8644msgid "Israel" 8645msgstr "以色列" 8646 8647#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8648msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8649msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8650 8651# I18N: Name of a country or state 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8654msgid "Italy" 8655msgstr "意大利" 8656 8657# I18N: a month in the Jewish calendar 8658#. I18N: a month in the Jewish calendar 8659#: app/Date/JewishDate.php:194 8660msgctxt "GENITIVE" 8661msgid "Iyar" 8662msgstr "第八月" 8663 8664# I18N: a month in the Jewish calendar 8665#. I18N: a month in the Jewish calendar 8666#: app/Date/JewishDate.php:298 8667msgctxt "INSTRUMENTAL" 8668msgid "Iyar" 8669msgstr "第八月" 8670 8671# I18N: a month in the Jewish calendar 8672#. I18N: a month in the Jewish calendar 8673#: app/Date/JewishDate.php:246 8674msgctxt "LOCATIVE" 8675msgid "Iyar" 8676msgstr "第八月" 8677 8678# I18N: a month in the Jewish calendar 8679#. I18N: a month in the Jewish calendar 8680#: app/Date/JewishDate.php:142 8681msgctxt "NOMINATIVE" 8682msgid "Iyar" 8683msgstr "第八月" 8684 8685# I18N: The Persian/Jalali calendar 8686#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8687#: app/Date.php:239 8688msgid "Jalali" 8689msgstr "波斯历" 8690 8691# I18N: Name of a country or state 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8694msgid "Jamaica" 8695msgstr "牙买加" 8696 8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8698msgctxt "Abbreviation for January" 8699msgid "Jan" 8700msgstr "一月" 8701 8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8703msgctxt "GENITIVE" 8704msgid "January" 8705msgstr "一月" 8706 8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8708msgctxt "INSTRUMENTAL" 8709msgid "January" 8710msgstr "一月" 8711 8712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8713msgctxt "LOCATIVE" 8714msgid "January" 8715msgstr "一月" 8716 8717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8720msgctxt "NOMINATIVE" 8721msgid "January" 8722msgstr "一月" 8723 8724# I18N: Name of a country or state 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8727msgid "Japan" 8728msgstr "日本" 8729 8730# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8731#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8732#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8733#: resources/views/help/date.phtml:168 8734msgid "Jewish" 8735msgstr "犹太历" 8736 8737# I18N: Location of an LDS church temple 8738#. I18N: Location of an LDS church temple 8739#: app/Elements/TempleCode.php:114 8740msgid "Johannesburg, South Africa" 8741msgstr "约翰内斯堡,南非" 8742 8743# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8744#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8745#: app/Services/TreeService.php:209 8746msgid "John /DOE/" 8747msgstr "乔 /布洛格斯/" 8748 8749#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8750msgid "Joint family name" 8751msgstr "" 8752 8753# I18N: Name of a country or state 8754#. I18N: Name of a country or state 8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8756msgid "Jordan" 8757msgstr "乔丹" 8758 8759# I18N: Location of an LDS church temple 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:115 8762msgid "Jordan River, Utah, United States" 8763msgstr "约旦河,犹他州" 8764 8765# I18N: Name of a module 8766#. I18N: Name of a module 8767#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8768msgid "Journal" 8769msgstr "日记" 8770 8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8772msgctxt "Abbreviation for July" 8773msgid "Jul" 8774msgstr "七月" 8775 8776# I18N: The julian calendar 8777#. I18N: The julian calendar 8778#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8779msgid "Julian" 8780msgstr "朱利安历" 8781 8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8783msgctxt "GENITIVE" 8784msgid "July" 8785msgstr "七月" 8786 8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8788msgctxt "INSTRUMENTAL" 8789msgid "July" 8790msgstr "七月" 8791 8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8793msgctxt "LOCATIVE" 8794msgid "July" 8795msgstr "七月" 8796 8797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8800msgctxt "NOMINATIVE" 8801msgid "July" 8802msgstr "七月" 8803 8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8806#: app/Date/HijriDate.php:136 8807msgctxt "GENITIVE" 8808msgid "Jumada al-awwal" 8809msgstr "第五月" 8810 8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8813#: app/Date/HijriDate.php:226 8814msgctxt "INSTRUMENTAL" 8815msgid "Jumada al-awwal" 8816msgstr "第五月" 8817 8818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8820#: app/Date/HijriDate.php:181 8821msgctxt "LOCATIVE" 8822msgid "Jumada al-awwal" 8823msgstr "第五月" 8824 8825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8827#: app/Date/HijriDate.php:91 8828msgctxt "NOMINATIVE" 8829msgid "Jumada al-awwal" 8830msgstr "第五月" 8831 8832# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8834#: app/Date/HijriDate.php:138 8835msgctxt "GENITIVE" 8836msgid "Jumada al-thani" 8837msgstr "第六月" 8838 8839# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8841#: app/Date/HijriDate.php:228 8842msgctxt "INSTRUMENTAL" 8843msgid "Jumada al-thani" 8844msgstr "第六月" 8845 8846# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8848#: app/Date/HijriDate.php:183 8849msgctxt "LOCATIVE" 8850msgid "Jumada al-thani" 8851msgstr "第六月" 8852 8853# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8855#: app/Date/HijriDate.php:93 8856msgctxt "NOMINATIVE" 8857msgid "Jumada al-thani" 8858msgstr "第六月" 8859 8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8861msgctxt "Abbreviation for June" 8862msgid "Jun" 8863msgstr "六月" 8864 8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8866msgctxt "GENITIVE" 8867msgid "June" 8868msgstr "六月" 8869 8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8871msgctxt "INSTRUMENTAL" 8872msgid "June" 8873msgstr "六月" 8874 8875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8876msgctxt "LOCATIVE" 8877msgid "June" 8878msgstr "六月" 8879 8880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8883msgctxt "NOMINATIVE" 8884msgid "June" 8885msgstr "六月" 8886 8887# I18N: Location of an LDS church temple 8888#. I18N: Location of an LDS church temple 8889#: app/Elements/TempleCode.php:116 8890msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8891msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8892 8893# I18N: Name of a country or state 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8896msgid "Kazakhstan" 8897msgstr "哈萨克斯坦" 8898 8899# I18N: A configuration setting 8900#. I18N: A configuration setting 8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8902msgid "Keep media objects" 8903msgstr "保留多媒体文件" 8904 8905#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8906msgid "Keep open" 8907msgstr "保持打开" 8908 8909# I18N: A configuration setting 8910#. I18N: A configuration setting 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8914msgid "Keep the existing “last change” information" 8915msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8916 8917# I18N: Name of a country or state 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8920msgid "Kenya" 8921msgstr "肯尼亚" 8922 8923#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8924msgid "Keyword examples" 8925msgstr "关键词" 8926 8927#: app/Date/JalaliDate.php:261 8928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8929msgid "Khor" 8930msgstr "第三月" 8931 8932# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8933#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8934#: app/Date/JalaliDate.php:129 8935msgctxt "GENITIVE" 8936msgid "Khordad" 8937msgstr "第三月" 8938 8939# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8941#: app/Date/JalaliDate.php:219 8942msgctxt "INSTRUMENTAL" 8943msgid "Khordad" 8944msgstr "第三月" 8945 8946# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8947#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8948#: app/Date/JalaliDate.php:174 8949msgctxt "LOCATIVE" 8950msgid "Khordad" 8951msgstr "第三月" 8952 8953# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8954#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8955#: app/Date/JalaliDate.php:84 8956msgctxt "NOMINATIVE" 8957msgid "Khordad" 8958msgstr "第三月" 8959 8960# I18N: Location of an LDS church temple 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:118 8963msgid "Kiev, Ukraine" 8964msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8965 8966# I18N: Name of a country or state 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8969msgid "Kiribati" 8970msgstr "基里巴斯" 8971 8972# I18N: a month in the Jewish calendar 8973#. I18N: a month in the Jewish calendar 8974#: app/Date/JewishDate.php:182 8975msgctxt "GENITIVE" 8976msgid "Kislev" 8977msgstr "第三月" 8978 8979# I18N: a month in the Jewish calendar 8980#. I18N: a month in the Jewish calendar 8981#: app/Date/JewishDate.php:286 8982msgctxt "INSTRUMENTAL" 8983msgid "Kislev" 8984msgstr "第三月" 8985 8986# I18N: a month in the Jewish calendar 8987#. I18N: a month in the Jewish calendar 8988#: app/Date/JewishDate.php:234 8989msgctxt "LOCATIVE" 8990msgid "Kislev" 8991msgstr "第三月" 8992 8993# I18N: a month in the Jewish calendar 8994#. I18N: a month in the Jewish calendar 8995#: app/Date/JewishDate.php:130 8996msgctxt "NOMINATIVE" 8997msgid "Kislev" 8998msgstr "第三月" 8999 9000# I18N: Location of an LDS church temple 9001#. I18N: Location of an LDS church temple 9002#: app/Elements/TempleCode.php:117 9003msgid "Kona, Hawaii, United States" 9004msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 9005 9006# I18N: Name of a country or state 9007#. I18N: Name of a country or state 9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9009msgid "Korea" 9010msgstr "韩国" 9011 9012# I18N: Name of a country or state 9013#. I18N: Name of a country or state 9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9015msgid "Kuwait" 9016msgstr "科威特" 9017 9018# I18N: Name of a country or state 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9021msgid "Kyrgyzstan" 9022msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9023 9024# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9025#: app/Factories/ElementFactory.php:457 9026msgid "LDS baptism" 9027msgstr "LDS 洗礼" 9028 9029# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9030#: app/Factories/ElementFactory.php:594 9031msgid "LDS child sealing" 9032msgstr "LDS 儿童密封" 9033 9034#: resources/views/admin/tags.phtml:738 9035msgid "LDS church" 9036msgstr "" 9037 9038# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9039#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9040msgid "LDS confirmation" 9041msgstr "LDS 确认" 9042 9043# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9044#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9045msgid "LDS endowment" 9046msgstr "LDS 捐贈" 9047 9048# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9049#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9050msgid "LDS spouse sealing" 9051msgstr "LDS 配偶密封" 9052 9053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9058#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9060msgid "Label" 9061msgstr "" 9062 9063# I18N: Location of an LDS church temple 9064#. I18N: Location of an LDS church temple 9065#: app/Elements/TempleCode.php:107 9066msgid "Laie, Hawaii, United States" 9067msgstr "Laie,夏威夷" 9068 9069# I18N: page orientation 9070#. I18N: page orientation 9071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9072#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9074msgid "Landscape" 9075msgstr "横图表" 9076 9077# I18N: gedcom tag LANG 9078# I18N: A configuration setting 9079#. I18N: A configuration setting 9080#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9081#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9083#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9086#: resources/views/admin/users.phtml:29 9087#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9088#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9089#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9090msgid "Language" 9091msgstr "语言" 9092 9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9095#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9096#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9097msgid "Languages" 9098msgstr "语言" 9099 9100# I18N: Name of a country or state 9101#. I18N: Name of a country or state 9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9103msgid "Laos" 9104msgstr "老挝" 9105 9106#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9107msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9108msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9109 9110#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9111#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9112msgid "Largest families" 9113msgstr "最大家庭" 9114 9115#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9116msgid "Largest number of grandchildren" 9117msgstr "最多孙子数目" 9118 9119# I18N: Location of an LDS church temple 9120#. I18N: Location of an LDS church temple 9121#: app/Elements/TempleCode.php:125 9122msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9123msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9124 9125# I18N: gedcom tag CHAN 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9127#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9128#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9129#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9135#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9144msgid "Last change" 9145msgstr "最新更改" 9146 9147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9148msgid "Last email reminder was sent " 9149msgstr "最新邮件提醒被送 " 9150 9151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9152msgid "Last event" 9153msgstr "最新事件" 9154 9155#: resources/views/admin/users.phtml:33 9156msgid "Last signed in" 9157msgstr "最后登录" 9158 9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9163msgid "Latest birth" 9164msgstr "最近出生" 9165 9166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9170msgid "Latest death" 9171msgstr "最近去世" 9172 9173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9174msgid "Latest divorce" 9175msgstr "最近离婚" 9176 9177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9178msgid "Latest marriage" 9179msgstr "最近婚姻" 9180 9181# I18N: gedcom tag LATI 9182#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9185#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9188#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9189msgid "Latitude" 9190msgstr "纬度" 9191 9192# I18N: Name of a country or state 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9195msgid "Latvia" 9196msgstr "拉脱维亚" 9197 9198#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9199#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9200#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9201#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9202#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9203msgid "Layout" 9204msgstr "布局" 9205 9206#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9207msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9208msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9209 9210#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9211msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9212msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9213 9214#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9216msgid "Leaves" 9217msgstr "未录入孩子的" 9218 9219# I18N: Name of a country or state 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9222msgid "Lebanon" 9223msgstr "黎巴嫩" 9224 9225#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9226#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9227msgid "Legacy URLs" 9228msgstr "" 9229 9230# I18N: gedcom tag LEGA 9231#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9232msgid "Legatee" 9233msgstr "遗产受赠人" 9234 9235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9236msgid "Length of marriage" 9237msgstr "婚姻长度" 9238 9239# I18N: Name of a country or state 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9242msgid "Lesotho" 9243msgstr "莱索托" 9244 9245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9249#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9261msgctxt "paper size" 9262msgid "Letter" 9263msgstr "纸张大小" 9264 9265# I18N: Name of a country or state 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9268msgid "Liberia" 9269msgstr "利比里亚" 9270 9271# I18N: Name of a country or state 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9274msgid "Libya" 9275msgstr "利比亚" 9276 9277# I18N: Name of a country or state 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9280msgid "Liechtenstein" 9281msgstr "列支敦士登" 9282 9283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9284msgid "Lifespan" 9285msgstr "寿命表" 9286 9287# I18N: Name of a module/chart 9288#. I18N: Name of a module/chart 9289#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9290msgid "Lifespans" 9291msgstr "寿命表" 9292 9293# I18N: Location of an LDS church temple 9294#. I18N: Location of an LDS church temple 9295#: app/Elements/TempleCode.php:120 9296msgid "Lima, Peru" 9297msgstr "利马,秘鲁" 9298 9299#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9301msgid "Link media objects to facts and events" 9302msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9303 9304# I18N: You need to: 9305#. I18N: You need to: 9306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9308msgid "Link the user account to an individual." 9309msgstr "链接用户账户到个体。" 9310 9311#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9313msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9314msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9315 9316#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9317#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9318msgid "Link this media object to a family" 9319msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9320 9321#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9322#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9323msgid "Link this media object to a source" 9324msgstr "链接此多媒体文件到源" 9325 9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9327#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9328msgid "Link this media object to an individual" 9329msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9330 9331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9332msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9333msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9334 9335#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9336#: resources/views/chart-box.phtml:125 9337msgid "Links" 9338msgstr "链接" 9339 9340#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9341#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9342msgid "List" 9343msgstr "列表" 9344 9345# I18N: Name of a module 9346#. I18N: Name of a module 9347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9348#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9353msgid "Lists" 9354msgstr "列表" 9355 9356# I18N: Name of a country or state 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9359msgid "Lithuania" 9360msgstr "立陶宛" 9361 9362#: app/SurnameTradition.php:107 9363msgctxt "Surname tradition" 9364msgid "Lithuanian" 9365msgstr "立陶宛" 9366 9367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9368msgid "Living" 9369msgstr "在世的" 9370 9371#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9372msgid "Living individuals" 9373msgstr "在世的人" 9374 9375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9376msgid "Loading…" 9377msgstr "加载……" 9378 9379# I18N: “Local files” are stored on this computer 9380#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9381#: resources/views/admin/media.phtml:40 9382msgid "Local files" 9383msgstr "本地文件" 9384 9385# I18N: gedcom tag MAP 9386# I18N: gedcom tag _LOC 9387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9389#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9390msgid "Location" 9391msgstr "位置" 9392 9393#. I18N: Name of a module/list 9394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9395#: app/Module/LocationListModule.php:167 9396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9398#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9399msgid "Locations" 9400msgstr "" 9401 9402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9403msgid "Lodger" 9404msgstr "房客" 9405 9406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9407msgctxt "FEMALE" 9408msgid "Lodger" 9409msgstr "女房客" 9410 9411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9412msgctxt "MALE" 9413msgid "Lodger" 9414msgstr "男房客" 9415 9416# I18N: Location of an LDS church temple 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/Elements/TempleCode.php:121 9419msgid "Logan, Utah, United States" 9420msgstr "犹他州洛根" 9421 9422# I18N: Location of an LDS church temple 9423#. I18N: Location of an LDS church temple 9424#: app/Elements/TempleCode.php:122 9425msgid "London, England" 9426msgstr "伦敦,英国" 9427 9428# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9429#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9431msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9432msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9433 9434#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9435msgid "Longest marriage" 9436msgstr "最长久的婚姻" 9437 9438# I18N: gedcom tag LONG 9439#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9442#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9445#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9446msgid "Longitude" 9447msgstr "经度" 9448 9449# I18N: Location of an LDS church temple 9450#. I18N: Location of an LDS church temple 9451#: app/Elements/TempleCode.php:119 9452msgid "Los Angeles, California, United States" 9453msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9454 9455# I18N: Location of an LDS church temple 9456#. I18N: Location of an LDS church temple 9457#: app/Elements/TempleCode.php:123 9458msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9459msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9460 9461# I18N: Location of an LDS church temple 9462#. I18N: Location of an LDS church temple 9463#: app/Elements/TempleCode.php:124 9464msgid "Lubbock, Texas, United States" 9465msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9466 9467# I18N: Name of a country or state 9468#. I18N: Name of a country or state 9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9470msgid "Luxembourg" 9471msgstr "卢森堡" 9472 9473# I18N: Name of a country or state 9474#. I18N: Name of a country or state 9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9476msgid "Macau" 9477msgstr "澳门" 9478 9479# I18N: Name of a country or state 9480#. I18N: Name of a country or state 9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9482msgid "Macedonia" 9483msgstr "马其顿" 9484 9485# I18N: Name of a country or state 9486#. I18N: Name of a country or state 9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9488msgid "Madagascar" 9489msgstr "马达加斯加" 9490 9491# I18N: Location of an LDS church temple 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:126 9494msgid "Madrid, Spain" 9495msgstr "马德里,西班牙" 9496 9497# I18N: Type of media object 9498#. I18N: Type of media object 9499#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9500msgid "Magazine" 9501msgstr "杂志" 9502 9503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9507msgid "Maidenhead location code" 9508msgstr "" 9509 9510# I18N: gedcom tag _NAME 9511#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9512msgid "Mailing name" 9513msgstr "邮件名称" 9514 9515#: app/Services/MessageService.php:227 9516msgid "Mailto link" 9517msgstr "Mailto链接" 9518 9519# I18N: Name of a country or state 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9522msgid "Malawi" 9523msgstr "马拉维" 9524 9525# I18N: Name of a country or state 9526#. I18N: Name of a country or state 9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9528msgid "Malaysia" 9529msgstr "马来西亚" 9530 9531# I18N: Name of a country or state 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9534msgid "Maldives" 9535msgstr "马尔代夫" 9536 9537#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9538#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9539msgid "Male" 9540msgstr "男性" 9541 9542#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9543#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9544#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9545#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9546#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9555#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9556#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9557#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9558#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9559msgid "Males" 9560msgstr "男性" 9561 9562# I18N: Name of a country or state 9563#. I18N: Name of a country or state 9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9565msgid "Mali" 9566msgstr "马里" 9567 9568# I18N: Name of a country or state 9569#. I18N: Name of a country or state 9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9571msgid "Malta" 9572msgstr "马耳他" 9573 9574#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9588msgid "Manage family trees" 9589msgstr "管理家谱" 9590 9591#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9594msgid "Manage media" 9595msgstr "管理多媒体" 9596 9597# I18N: Listbox entry; name of a role 9598#. I18N: Listbox entry; name of a role 9599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9603msgid "Manager" 9604msgstr "管理员" 9605 9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9607msgid "Managers" 9608msgstr "管理者" 9609 9610# I18N: Location of an LDS church temple 9611#. I18N: Location of an LDS church temple 9612#: app/Elements/TempleCode.php:127 9613msgid "Manaus, Brazil" 9614msgstr "马瑙斯,巴西" 9615 9616# I18N: Location of an LDS church temple 9617#. I18N: Location of an LDS church temple 9618#: app/Elements/TempleCode.php:128 9619msgid "Manhattan, New York, United States" 9620msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9621 9622# I18N: Location of an LDS church temple 9623#. I18N: Location of an LDS church temple 9624#: app/Elements/TempleCode.php:129 9625msgid "Manila, Philippines" 9626msgstr "马尼拉,菲律宾" 9627 9628# I18N: Location of an LDS church temple 9629#. I18N: Location of an LDS church temple 9630#: app/Elements/TempleCode.php:130 9631msgid "Manti, Utah, United States" 9632msgstr "曼泰,犹他州" 9633 9634# I18N: Type of media object 9635#. I18N: Type of media object 9636#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9637msgid "Manuscript" 9638msgstr "原文" 9639 9640# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9644msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9645 9646# I18N: Type of media object 9647#. I18N: Type of media object 9648#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9651msgid "Map" 9652msgstr "地图" 9653 9654#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9655msgid "Map link" 9656msgstr "" 9657 9658#. I18N: Links to maps 9659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9661msgid "Map links" 9662msgstr "" 9663 9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9666msgid "Map providers" 9667msgstr "" 9668 9669#. I18N: mapbox.com 9670#: app/Module/MapBox.php:82 9671msgid "Mapbox" 9672msgstr "" 9673 9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9675msgctxt "Abbreviation for March" 9676msgid "Mar" 9677msgstr "三月" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9680msgctxt "GENITIVE" 9681msgid "March" 9682msgstr "三月" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9685msgctxt "INSTRUMENTAL" 9686msgid "March" 9687msgstr "三月" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9690msgctxt "LOCATIVE" 9691msgid "March" 9692msgstr "三月" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9697msgctxt "NOMINATIVE" 9698msgid "March" 9699msgstr "三月" 9700 9701# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9702#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9704msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9705msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9706 9707# I18N: gedcom tag MARR 9708#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9709#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9710#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9712#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9713#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9763msgid "Marriage" 9764msgstr "结婚" 9765 9766# I18N: gedcom tag MARB 9767#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9769msgid "Marriage banns" 9770msgstr "婚姻的结婚通告" 9771 9772# I18N: gedcom tag _MSTAT 9773#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9774#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9775msgid "Marriage beginning status" 9776msgstr "婚姻的开启" 9777 9778# I18N: gedcom tag _MBON 9779#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9780msgid "Marriage bond" 9781msgstr "婚姻纽带" 9782 9783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9784msgid "Marriage by country" 9785msgstr "按世纪统计结婚" 9786 9787# I18N: gedcom tag MARC 9788#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9789msgid "Marriage contract" 9790msgstr "结婚协议" 9791 9792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9793msgid "Marriage date range end" 9794msgstr "婚姻结束日期范围" 9795 9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9797msgid "Marriage date range start" 9798msgstr "婚姻的日期范围开始" 9799 9800# I18N: gedcom tag _MEND 9801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9802#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9803msgid "Marriage ending status" 9804msgstr "婚姻结局" 9805 9806# I18N: gedcom tag _MARI 9807#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9808msgid "Marriage intention" 9809msgstr "婚姻的意图" 9810 9811# I18N: gedcom tag MARL 9812#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9813msgid "Marriage license" 9814msgstr "结婚登记证" 9815 9816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9817msgid "Marriage of a brother" 9818msgstr "兄弟结婚" 9819 9820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9822msgid "Marriage of a child" 9823msgstr "孩子结婚" 9824 9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9826msgid "Marriage of a daughter" 9827msgstr "女儿结婚" 9828 9829# I18N: ...to another spouse 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9831msgid "Marriage of a father" 9832msgstr "父亲结婚" 9833 9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9838msgid "Marriage of a grandchild" 9839msgstr "孙儿结婚" 9840 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9842msgid "Marriage of a granddaughter" 9843msgstr "孙女结婚" 9844 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9846msgctxt "daughter’s daughter" 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "外孙女结婚" 9849 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9851msgctxt "son’s daughter" 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "孙女结婚" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9856msgid "Marriage of a grandson" 9857msgstr "孙子结婚" 9858 9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9860msgctxt "daughter’s son" 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "外孙子结婚" 9863 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9865msgctxt "son’s son" 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "孙子结婚" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9870msgid "Marriage of a half-brother" 9871msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9872 9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9874msgid "Marriage of a half-sibling" 9875msgstr "半同胞结婚" 9876 9877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9878msgid "Marriage of a half-sister" 9879msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9880 9881# I18N: ...to another spouse 9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9883msgid "Marriage of a mother" 9884msgstr "母亲结婚" 9885 9886# I18N: ...to another spouse 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9889msgid "Marriage of a parent" 9890msgstr "父母结婚" 9891 9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9894msgid "Marriage of a sibling" 9895msgstr "兄弟姐妹结婚" 9896 9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9898msgid "Marriage of a sister" 9899msgstr "姐妹结婚" 9900 9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9902msgid "Marriage of a son" 9903msgstr "儿子结婚" 9904 9905# I18N: ...to each other 9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9907msgid "Marriage of parents" 9908msgstr "父母结婚" 9909 9910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9911msgid "Marriage place contains" 9912msgstr "婚姻所含" 9913 9914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9915msgid "Marriage places" 9916msgstr "结婚地" 9917 9918# I18N: gedcom tag MARS 9919#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9920msgid "Marriage settlement" 9921msgstr "婚姻财产契约" 9922 9923#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9924msgid "Marriage type unknown" 9925msgstr "婚姻类型未知" 9926 9927# I18N: Name of a module/report 9928#. I18N: Name of a module/report 9929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9933msgid "Marriages" 9934msgstr "婚姻" 9935 9936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9937#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9938msgid "Marriages by century" 9939msgstr "按世纪统计结婚" 9940 9941# I18N: gedcom tag _MARNM 9942#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9948msgid "Married name" 9949msgstr "婚后姓名" 9950 9951# I18N: Name of a country or state 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9954msgid "Marshall Islands" 9955msgstr "马绍尔群岛" 9956 9957# I18N: Name of a country or state 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9960msgid "Martinique" 9961msgstr "马提尼克" 9962 9963#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9964msgid "Masquerade as this user" 9965msgstr "伪装成该用户" 9966 9967# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9968#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9970msgid "Match both upper and lower case letters." 9971msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9972 9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9974msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9975msgstr "模糊匹配。" 9976 9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9978msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9979msgstr "全字匹配。" 9980 9981#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9982msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9983msgstr "" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9988msgid "Mauritania" 9989msgstr "毛里塔尼亚" 9990 9991# I18N: Name of a country or state 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9994msgid "Mauritius" 9995msgstr "毛里求斯" 9996 9997# I18N: A configuration setting 9998#. I18N: A configuration setting 9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10000msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10001msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10002 10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10005msgid "Maximum upload size: " 10006msgstr "最大上传大小: " 10007 10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10009msgctxt "Abbreviation for May" 10010msgid "May" 10011msgstr "五月" 10012 10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10014msgctxt "GENITIVE" 10015msgid "May" 10016msgstr "五月" 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10019msgctxt "INSTRUMENTAL" 10020msgid "May" 10021msgstr "五月" 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10024msgctxt "LOCATIVE" 10025msgid "May" 10026msgstr "五月" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10031msgctxt "NOMINATIVE" 10032msgid "May" 10033msgstr "五月" 10034 10035# I18N: Name of a country or state 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10038msgid "Mayotte" 10039msgstr "马约特" 10040 10041# I18N: Location of an LDS church temple 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:131 10044msgid "Medford, Oregon, United States" 10045msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10046 10047# I18N: Name of a module 10048#. I18N: Name of a module 10049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10050#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10053#: resources/views/admin/media.phtml:104 10054#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10056msgid "Media" 10057msgstr "多媒体" 10058 10059#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10060#: resources/views/admin/media.phtml:100 10061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10062#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10064#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10065msgid "Media file" 10066msgstr "多媒体文件" 10067 10068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10069msgid "Media file to upload" 10070msgstr "多媒体文件上传" 10071 10072# I18N: %s is the name of a folder. 10073#. I18N: %s is the name of a folder. 10074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10075#, php-format 10076msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10077msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 10078 10079#: resources/views/admin/media.phtml:31 10080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10081msgid "Media files" 10082msgstr "多媒体文件" 10083 10084# I18N: A configuration setting 10085#. I18N: A configuration setting 10086#: resources/views/admin/media.phtml:63 10087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10088msgid "Media folder" 10089msgstr "多媒体文件夹" 10090 10091#: resources/views/admin/media.phtml:32 10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10093msgid "Media folders" 10094msgstr "多媒体文件夹" 10095 10096# I18N: gedcom tag OBJE 10097#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10098#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10099#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10100#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10107#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10109#: resources/views/admin/media.phtml:108 10110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10111#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10113#: resources/views/family-page.phtml:67 10114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10115msgid "Media object" 10116msgstr "多媒体文件" 10117 10118# I18N: Name of a module/list 10119#. I18N: Name of a module/list 10120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10121#: app/Services/AdminService.php:186 10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10125#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10131#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10132#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10134msgid "Media objects" 10135msgstr "多媒体文件" 10136 10137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10138msgid "Media objects found" 10139msgstr "多媒体文件找到了" 10140 10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10142msgid "Media objects per page" 10143msgstr "每页几个多媒体文件" 10144 10145# I18N: gedcom tag MEDI 10146# I18N: gedcom tag _TYPE 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10149#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10152msgid "Media type" 10153msgstr "多媒体类型" 10154 10155# I18N: gedcom tag _MDCL 10156#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10157#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10158msgid "Medical" 10159msgstr "医疗" 10160 10161# I18N: The name of a colour-scheme 10162#. I18N: The name of a colour-scheme 10163#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10164msgid "Mediterranio" 10165msgstr "地中海" 10166 10167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10168msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10169msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10170 10171#: app/Date/JalaliDate.php:265 10172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10173msgid "Mehr" 10174msgstr "第七月" 10175 10176# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10178#: app/Date/JalaliDate.php:137 10179msgctxt "GENITIVE" 10180msgid "Mehr" 10181msgstr "第七月" 10182 10183# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10185#: app/Date/JalaliDate.php:227 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Mehr" 10188msgstr "第七月" 10189 10190# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10192#: app/Date/JalaliDate.php:182 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Mehr" 10195msgstr "第七月" 10196 10197# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10198#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10199#: app/Date/JalaliDate.php:92 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "Mehr" 10202msgstr "第七月" 10203 10204# I18N: Location of an LDS church temple 10205#. I18N: Location of an LDS church temple 10206#: app/Elements/TempleCode.php:132 10207msgid "Melbourne, Australia" 10208msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10209 10210# I18N: Listbox entry; name of a role 10211#. I18N: Listbox entry; name of a role 10212#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10215#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10217msgid "Member" 10218msgstr "成员" 10219 10220# I18N: Location of an LDS church temple 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/Elements/TempleCode.php:133 10223msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10224msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10225 10226#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10227#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10228msgid "Menu" 10229msgstr "菜单" 10230 10231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10233#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10234#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10235msgid "Menus" 10236msgstr "菜单" 10237 10238# I18N: The name of a colour-scheme 10239#. I18N: The name of a colour-scheme 10240#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10241msgid "Mercury" 10242msgstr "水星" 10243 10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10245msgid "Merge" 10246msgstr "合并" 10247 10248#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10250msgid "Merge family trees" 10251msgstr "合并家谱" 10252 10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10254#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10255#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10256msgid "Merge records" 10257msgstr "合并记录" 10258 10259# I18N: Location of an LDS church temple 10260#. I18N: Location of an LDS church temple 10261#: app/Elements/TempleCode.php:134 10262msgid "Merida, Mexico" 10263msgstr "梅里达、墨西哥" 10264 10265# I18N: Location of an LDS church temple 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/Elements/TempleCode.php:60 10268msgid "Mesa, Arizona, United States" 10269msgstr "台面、亚利桑那" 10270 10271#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10272#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10275#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10276msgid "Message" 10277msgstr "消息" 10278 10279# I18N: Name of a module 10280# I18N: A configuration setting 10281#. I18N: Name of a module 10282#. I18N: A configuration setting 10283#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10285msgid "Messages" 10286msgstr "消息" 10287 10288# I18N: a month in the French republican calendar 10289#. I18N: a month in the French republican calendar 10290#: app/Date/FrenchDate.php:153 10291msgctxt "GENITIVE" 10292msgid "Messidor" 10293msgstr "第十月" 10294 10295# I18N: a month in the French republican calendar 10296#. I18N: a month in the French republican calendar 10297#: app/Date/FrenchDate.php:247 10298msgctxt "INSTRUMENTAL" 10299msgid "Messidor" 10300msgstr "第十月" 10301 10302# I18N: a month in the French republican calendar 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:200 10305msgctxt "LOCATIVE" 10306msgid "Messidor" 10307msgstr "第十月" 10308 10309# I18N: a month in the French republican calendar 10310#. I18N: a month in the French republican calendar 10311#: app/Date/FrenchDate.php:106 10312msgctxt "NOMINATIVE" 10313msgid "Messidor" 10314msgstr "第十月" 10315 10316# I18N: Name of a country or state 10317#. I18N: Name of a country or state 10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10319msgid "Mexico" 10320msgstr "墨西哥" 10321 10322# I18N: Location of an LDS church temple 10323#. I18N: Location of an LDS church temple 10324#: app/Elements/TempleCode.php:135 10325msgid "Mexico City, Mexico" 10326msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10327 10328# I18N: Type of media object 10329#. I18N: Type of media object 10330#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10331msgid "Microfiche" 10332msgstr "微缩胶片" 10333 10334# I18N: Type of media object 10335#. I18N: Type of media object 10336#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10337msgid "Microfilm" 10338msgstr "微电影" 10339 10340# I18N: Name of a country or state 10341#. I18N: Name of a country or state 10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10343msgid "Micronesia" 10344msgstr "密克罗尼西亚" 10345 10346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10347msgid "Middle East" 10348msgstr "中东" 10349 10350# I18N: gedcom tag _MILI 10351#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10352msgid "Military" 10353msgstr "军事服务" 10354 10355# I18N: gedcom tag _MILT 10356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10357#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10358msgid "Military service" 10359msgstr "兵役" 10360 10361# I18N: Name of a module/report 10362#. I18N: Name of a module/report 10363#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10366msgid "Missing data" 10367msgstr "缺失数据" 10368 10369# I18N: Listbox entry; name of a role 10370#. I18N: Listbox entry; name of a role 10371#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10373msgid "Moderator" 10374msgstr "主编人" 10375 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10377msgid "Moderators" 10378msgstr "主编人" 10379 10380#: resources/views/admin/components.phtml:39 10381#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10382msgid "Module" 10383msgstr "模块" 10384 10385#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10386#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10387msgid "Module administration" 10388msgstr "模块管理" 10389 10390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10392#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10396#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10401#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10402#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10406msgid "Modules" 10407msgstr "模块" 10408 10409# I18N: Name of a country or state 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10412msgid "Moldova" 10413msgstr "摩尔多瓦" 10414 10415# I18N: abbreviation for Monday 10416#. I18N: abbreviation for Monday 10417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10419msgid "Mon" 10420msgstr "星期一" 10421 10422# I18N: Name of a country or state 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10425msgid "Monaco" 10426msgstr "摩纳哥" 10427 10428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10429msgid "Monday" 10430msgstr "星期一" 10431 10432# I18N: Name of a country or state 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10435msgid "Mongolia" 10436msgstr "蒙古" 10437 10438# I18N: Name of a country or state 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10441msgid "Montenegro" 10442msgstr "黑山共和国" 10443 10444# I18N: Location of an LDS church temple 10445#. I18N: Location of an LDS church temple 10446#: app/Elements/TempleCode.php:137 10447msgid "Monterrey, Mexico" 10448msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10449 10450# I18N: Location of an LDS church temple 10451#. I18N: Location of an LDS church temple 10452#: app/Elements/TempleCode.php:136 10453msgid "Montevideo, Uruguay" 10454msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10455 10456#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10462#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10463msgid "Month" 10464msgstr "月" 10465 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10468msgid "Month of birth" 10469msgstr "出生月份" 10470 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10473msgid "Month of birth of first child in a relation" 10474msgstr "第一个孩子出生的月份" 10475 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10478msgid "Month of death" 10479msgstr "去世月份" 10480 10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10483msgid "Month of first marriage" 10484msgstr "第一次婚姻的月份" 10485 10486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10488msgid "Month of marriage" 10489msgstr "结婚的月份" 10490 10491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10494msgid "Month:" 10495msgstr "月:" 10496 10497# I18N: Location of an LDS church temple 10498#. I18N: Location of an LDS church temple 10499#: app/Elements/TempleCode.php:138 10500msgid "Monticello, Utah, United States" 10501msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10502 10503# I18N: Location of an LDS church temple 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/Elements/TempleCode.php:139 10506msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10507msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10508 10509# I18N: Name of a country or state 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10512msgid "Montserrat" 10513msgstr "蒙特塞拉特" 10514 10515#: app/Date/JalaliDate.php:263 10516msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10517msgid "Mor" 10518msgstr "第五月" 10519 10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#: app/Date/JalaliDate.php:133 10523msgctxt "GENITIVE" 10524msgid "Mordad" 10525msgstr "第五月" 10526 10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#: app/Date/JalaliDate.php:223 10530msgctxt "INSTRUMENTAL" 10531msgid "Mordad" 10532msgstr "第五月" 10533 10534# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10535#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10536#: app/Date/JalaliDate.php:178 10537msgctxt "LOCATIVE" 10538msgid "Mordad" 10539msgstr "第五月" 10540 10541# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10542#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10543#: app/Date/JalaliDate.php:88 10544msgctxt "NOMINATIVE" 10545msgid "Mordad" 10546msgstr "第五月" 10547 10548# I18N: Name of a country or state 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10551msgid "Morocco" 10552msgstr "摩洛哥" 10553 10554# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10555#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10557msgid "Most SMTP servers require a password." 10558msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10559 10560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10563msgid "Most common surnames" 10564msgstr "最常见的姓氏" 10565 10566# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10568msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10569msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10570 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10572msgid "Most mail servers require a valid email address." 10573msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10574 10575# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10576#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10578msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10579msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10580 10581# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10582#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10584msgid "Most servers do not use secure connections." 10585msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10586 10587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10590msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10591msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10592 10593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10595msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10596 10597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10599msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10600 10601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10602msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10603msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10604 10605# I18N: Name of a module 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10608msgid "Most viewed pages" 10609msgstr "浏览最多的页面" 10610 10611#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10618msgid "Mother" 10619msgstr "母亲" 10620 10621# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10622#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10623#, php-format 10624msgid "Mother: %s" 10625msgstr "母亲: %s" 10626 10627#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10628msgid "Mother’s age" 10629msgstr "母亲的年龄" 10630 10631# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10632#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10633#: app/Individual.php:907 10634#, php-format 10635msgid "Mother’s family with %s" 10636msgstr "母亲和%s的家庭" 10637 10638# I18N: A step-family. 10639#. I18N: A step-family. 10640#: app/Individual.php:911 10641msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10642msgstr "母亲与某个人的家庭" 10643 10644# I18N: Location of an LDS church temple 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:140 10647msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10648msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10649 10650#: resources/views/admin/components.phtml:46 10651#: resources/views/admin/components.phtml:152 10652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10653msgid "Move down" 10654msgstr "下移" 10655 10656#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10657msgid "Move the media object?" 10658msgstr "移动这个多媒体?" 10659 10660#: resources/views/admin/components.phtml:45 10661#: resources/views/admin/components.phtml:146 10662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10663msgid "Move up" 10664msgstr "上移" 10665 10666# I18N: Name of a country or state 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10669msgid "Mozambique" 10670msgstr "莫桑比克" 10671 10672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10674#: app/Date/HijriDate.php:128 10675msgctxt "GENITIVE" 10676msgid "Muharram" 10677msgstr "第一月" 10678 10679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10681#: app/Date/HijriDate.php:218 10682msgctxt "INSTRUMENTAL" 10683msgid "Muharram" 10684msgstr "第一月" 10685 10686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10688#: app/Date/HijriDate.php:173 10689msgctxt "LOCATIVE" 10690msgid "Muharram" 10691msgstr "第一月" 10692 10693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10695#: app/Date/HijriDate.php:83 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "Muharram" 10698msgstr "第一月" 10699 10700#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10701msgid "Multiple marriages" 10702msgstr "多次婚姻" 10703 10704#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10705#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10706msgid "My account" 10707msgstr "我的账户" 10708 10709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10710msgid "My family tree" 10711msgstr "我的家谱" 10712 10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10714msgid "My individual record" 10715msgstr "家谱中的我" 10716 10717# I18N: Name of a module 10718#. I18N: Name of a module 10719#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10721#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10722#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10723msgid "My page" 10724msgstr "我的页面" 10725 10726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10727msgid "My pages" 10728msgstr "我的网页" 10729 10730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10731msgid "My pedigree" 10732msgstr "我的家谱" 10733 10734# I18N: Name of a country or state 10735#. I18N: Name of a country or state 10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10737msgid "Myanmar" 10738msgstr "缅甸" 10739 10740# I18N: gedcom tag NAME 10741#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10743#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10744#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10746#: resources/views/individual-name.phtml:42 10747#: resources/views/individual-name.phtml:53 10748#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10749#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10750#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10756#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10769msgid "Name" 10770msgstr "姓名" 10771 10772# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10773#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10774#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10775msgctxt "Repository" 10776msgid "Name" 10777msgstr "名称" 10778 10779#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10780msgid "Name in Hebrew" 10781msgstr "犹太名称" 10782 10783# I18N: gedcom tag NPFX 10784#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10785#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10786msgid "Name prefix" 10787msgstr "姓名前缀" 10788 10789# I18N: gedcom tag NSFX 10790#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10791#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10792msgid "Name suffix" 10793msgstr "姓名后缀" 10794 10795#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10796#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10797#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10800msgid "Names" 10801msgstr "姓名" 10802 10803# I18N: gedcom tag _NAMS 10804#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10805#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10806msgid "Namesake" 10807msgstr "同名同姓" 10808 10809# I18N: Name of a country or state 10810#. I18N: Name of a country or state 10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10812msgid "Namibia" 10813msgstr "纳米比亚" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10816msgid "Nanny" 10817msgstr "保姆" 10818 10819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10820msgid "Narrative description" 10821msgstr "叙述性描述" 10822 10823# I18N: Location of an LDS church temple 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:141 10826msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10827msgstr "田纳西州纳什维尔" 10828 10829# I18N: gedcom tag NATI 10830#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10831msgid "Nationality" 10832msgstr "国籍" 10833 10834# I18N: gedcom tag NATU 10835#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10836msgid "Naturalization" 10837msgstr "移入" 10838 10839# I18N: Name of a country or state 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10842msgid "Nauru" 10843msgstr "瑙鲁" 10844 10845# I18N: Location of an LDS church temple 10846#. I18N: Location of an LDS church temple 10847#: app/Elements/TempleCode.php:142 10848msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10849msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10850 10851# I18N: Location of an LDS church temple 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:143 10854msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10855msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10856 10857# I18N: Name of a country or state 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10860msgid "Nepal" 10861msgstr "尼泊尔" 10862 10863# I18N: Name of a country or state 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10866msgid "Netherlands" 10867msgstr "荷兰" 10868 10869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10870#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10871msgid "Never" 10872msgstr "从未" 10873 10874# I18N: gedcom tag _NMAR 10875#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10877msgid "Never married" 10878msgstr "未婚" 10879 10880# I18N: Name of a country or state 10881#. I18N: Name of a country or state 10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10883msgid "New Caledonia" 10884msgstr "新喀里多尼亚" 10885 10886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10889msgid "New GEDCOM tag" 10890msgstr "" 10891 10892# I18N: Location of an LDS church temple 10893#. I18N: Location of an LDS church temple 10894#: app/Elements/TempleCode.php:146 10895msgid "New York, New York, United States" 10896msgstr "纽约,纽约" 10897 10898# I18N: Name of a country or state 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10901msgid "New Zealand" 10902msgstr "新西兰" 10903 10904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10905msgid "New data" 10906msgstr "新的数据" 10907 10908# I18N: %s is a server name/URL 10909#. I18N: %s is a server name/URL 10910#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10911#, php-format 10912msgid "New registration at %s" 10913msgstr "%s 有新用户注册" 10914 10915# I18N: %s is a server name/URL 10916#. I18N: %s is a server name/URL 10917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10918#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10919#, php-format 10920msgid "New user at %s" 10921msgstr "%s 有新用户等待审核" 10922 10923# I18N: Location of an LDS church temple 10924#. I18N: Location of an LDS church temple 10925#: app/Elements/TempleCode.php:144 10926msgid "Newport Beach, California, United States" 10927msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10928 10929# I18N: Name of a module 10930#. I18N: Name of a module 10931#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10932msgid "News" 10933msgstr "新闻" 10934 10935# I18N: Type of media object 10936#. I18N: Type of media object 10937#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10938msgid "Newspaper" 10939msgstr "报纸" 10940 10941#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10942msgid "Next email reminder will be sent after " 10943msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10944 10945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10946#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10947msgid "Next image" 10948msgstr "下一个图像" 10949 10950# I18N: Name of a country or state 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10953msgid "Nicaragua" 10954msgstr "尼加拉瓜" 10955 10956# I18N: gedcom tag NICK 10957#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10958#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10959msgid "Nickname" 10960msgstr "昵称" 10961 10962# I18N: Name of a country or state 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10965msgid "Niger" 10966msgstr "尼日尔" 10967 10968# I18N: Name of a country or state 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10971msgid "Nigeria" 10972msgstr "尼日利亚" 10973 10974# I18N: a month in the Jewish calendar 10975#. I18N: a month in the Jewish calendar 10976#: app/Date/JewishDate.php:192 10977msgctxt "GENITIVE" 10978msgid "Nissan" 10979msgstr "第七月" 10980 10981# I18N: a month in the Jewish calendar 10982#. I18N: a month in the Jewish calendar 10983#: app/Date/JewishDate.php:296 10984msgctxt "INSTRUMENTAL" 10985msgid "Nissan" 10986msgstr "第七月" 10987 10988# I18N: a month in the Jewish calendar 10989#. I18N: a month in the Jewish calendar 10990#: app/Date/JewishDate.php:244 10991msgctxt "LOCATIVE" 10992msgid "Nissan" 10993msgstr "第七月" 10994 10995# I18N: a month in the Jewish calendar 10996#. I18N: a month in the Jewish calendar 10997#: app/Date/JewishDate.php:140 10998msgctxt "NOMINATIVE" 10999msgid "Nissan" 11000msgstr "第七月" 11001 11002# I18N: Name of a country or state 11003#. I18N: Name of a country or state 11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11005msgid "Niue" 11006msgstr "纽埃" 11007 11008# I18N: a month in the French republican calendar 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:141 11011msgctxt "GENITIVE" 11012msgid "Nivose" 11013msgstr "第四月" 11014 11015# I18N: a month in the French republican calendar 11016#. I18N: a month in the French republican calendar 11017#: app/Date/FrenchDate.php:235 11018msgctxt "INSTRUMENTAL" 11019msgid "Nivose" 11020msgstr "第四月" 11021 11022# I18N: a month in the French republican calendar 11023#. I18N: a month in the French republican calendar 11024#: app/Date/FrenchDate.php:188 11025msgctxt "LOCATIVE" 11026msgid "Nivose" 11027msgstr "第四月" 11028 11029# I18N: a month in the French republican calendar 11030#. I18N: a month in the French republican calendar 11031#: app/Date/FrenchDate.php:93 11032msgctxt "NOMINATIVE" 11033msgid "Nivose" 11034msgstr "第四月" 11035 11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11037msgid "No" 11038msgstr "不" 11039 11040#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11041#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11042msgid "No GEDCOM file was received." 11043msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11044 11045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11046msgid "No GEDCOM files found." 11047msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11048 11049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11051msgid "No calendar conversion" 11052msgstr "没有日历转换" 11053 11054#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11055#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11056msgid "No children" 11057msgstr "沒有孩子" 11058 11059#: app/Services/MessageService.php:228 11060msgid "No contact" 11061msgstr "无联系方式" 11062 11063#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11064msgid "No duplicates have been found." 11065msgstr "没有发现重复。" 11066 11067#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11068msgid "No errors have been found." 11069msgstr "没有发现错误。" 11070 11071# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11072#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11073#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11074#, php-format 11075msgid "No events exist for the next %s day." 11076msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11077msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11078 11079#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11080msgid "No events exist for today." 11081msgstr "今天没有事件。" 11082 11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11084msgid "No events exist for tomorrow." 11085msgstr "明天没有事件。" 11086 11087#: resources/views/family-page.phtml:42 11088msgid "No facts exist for this family." 11089msgstr "这个家庭没有事件。" 11090 11091# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11092#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11093#: app/Functions/Functions.php:53 11094msgid "No file was received. Please try again." 11095msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11096 11097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11098msgid "No link between the two individuals could be found." 11099msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11100 11101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11104msgid "No matching facts found" 11105msgstr "没有找到匹配的事实" 11106 11107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11109msgid "No news articles have been submitted." 11110msgstr "没有提交新闻文章。" 11111 11112#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11113msgid "No predefined text" 11114msgstr "没有预定义的文本" 11115 11116#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11118msgid "No records to display" 11119msgstr "没有要显示的记录" 11120 11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11124#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11126msgid "No results found." 11127msgstr "没有找到内容。" 11128 11129#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11130msgid "No signed-in and no anonymous users" 11131msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11132 11133#: app/Elements/TempleCode.php:211 11134msgid "No temple - living ordinance" 11135msgstr "没有寺庙—生活条例" 11136 11137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11140msgid "No upgrade information is available." 11141msgstr "没有可用的升级信息。" 11142 11143# I18N: The name of a colour-scheme 11144#. I18N: The name of a colour-scheme 11145#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11146msgid "Nocturnal" 11147msgstr "夜间" 11148 11149#. I18N: https://nominatim.org 11150#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11151msgid "Nominatim" 11152msgstr "" 11153 11154#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11155#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11159#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11162msgid "None" 11163msgstr "没有" 11164 11165# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11166#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:303 11168msgid "Nonidi" 11169msgstr "周九" 11170 11171# I18N: Name of a country or state 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11174msgid "Norfolk Island" 11175msgstr "诺福克岛" 11176 11177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11178msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11179msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11180 11181# I18N: Name of a country or state 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11184msgid "North Korea" 11185msgstr "北韩" 11186 11187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11188msgid "Northern America" 11189msgstr "南美" 11190 11191# I18N: Name of a country or state 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11194msgid "Northern Ireland" 11195msgstr "北爱尔兰自治区" 11196 11197# I18N: Name of a country or state 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11200msgid "Northern Mariana Islands" 11201msgstr "北马里亚纳群岛" 11202 11203# I18N: Name of a country or state 11204#. I18N: Name of a country or state 11205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11206msgid "Norway" 11207msgstr "挪威" 11208 11209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11210msgid "Not approved by an administrator" 11211msgstr "管理员没有确认" 11212 11213# I18N: gedcom tag _NLIV 11214#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11215msgid "Not living" 11216msgstr "已故" 11217 11218# I18N: gedcom tag _NMR 11219#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11220#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11221#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11222msgid "Not married" 11223msgstr "未婚" 11224 11225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11226msgid "Not verified by the user" 11227msgstr "用户没有确认" 11228 11229# I18N: gedcom tag NOTE 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11247#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11249#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11250#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11251#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11252#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11253#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11255#: resources/views/family-page.phtml:55 11256#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11257#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11258#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11260#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11267msgid "Note" 11268msgstr "记录" 11269 11270#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11271msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11272msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11273 11274#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11275msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11276msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11277 11278# I18N: Name of a module 11279#. I18N: Name of a module 11280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11281#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11283#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11284#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11285#: resources/views/search-results.phtml:78 11286#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11289msgid "Notes" 11290msgstr "记录" 11291 11292#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11293msgid "Nothing found to cleanup" 11294msgstr "没有清理任何内容" 11295 11296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11298msgid "Nothing found." 11299msgstr "什么都没有。" 11300 11301#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11302#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11303msgid "Nothing to show" 11304msgstr "" 11305 11306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11307msgctxt "Abbreviation for November" 11308msgid "Nov" 11309msgstr "十一月" 11310 11311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11312msgctxt "GENITIVE" 11313msgid "November" 11314msgstr "十一月" 11315 11316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11317msgctxt "INSTRUMENTAL" 11318msgid "November" 11319msgstr "十一月" 11320 11321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11322msgctxt "LOCATIVE" 11323msgid "November" 11324msgstr "十一月" 11325 11326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11329msgctxt "NOMINATIVE" 11330msgid "November" 11331msgstr "十一月" 11332 11333# I18N: Location of an LDS church temple 11334#. I18N: Location of an LDS church temple 11335#: app/Elements/TempleCode.php:145 11336msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11337msgstr "汤加努库阿洛法" 11338 11339# I18N: gedcom tag NCHI 11340#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11344msgid "Number of children" 11345msgstr "孩子数目" 11346 11347#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11348#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11349#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11350msgid "Number of days to show" 11351msgstr "显示天数" 11352 11353#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11355msgid "Number of families without children" 11356msgstr "没有孩子的家庭数量" 11357 11358# I18N: ... to show in a list 11359#. I18N: ... to show in a list 11360#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11361msgid "Number of given names" 11362msgstr "名字的数量" 11363 11364# I18N: gedcom tag NMR 11365#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11366msgid "Number of marriages" 11367msgstr "婚姻次数" 11368 11369# I18N: ... to show in a list 11370#. I18N: ... to show in a list 11371#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11372msgid "Number of pages" 11373msgstr "页数" 11374 11375# I18N: ... to show in a list 11376#. I18N: ... to show in a list 11377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11378#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11379msgid "Number of surnames" 11380msgstr "姓氏数量" 11381 11382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11383msgid "Nurse" 11384msgstr "保姆" 11385 11386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11387msgctxt "FEMALE" 11388msgid "Nurse" 11389msgstr "女保姆" 11390 11391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11392msgctxt "MALE" 11393msgid "Nurse" 11394msgstr "男保姆" 11395 11396# I18N: Location of an LDS church temple 11397#. I18N: Location of an LDS church temple 11398#: app/Elements/TempleCode.php:148 11399msgid "Oakland, California, United States" 11400msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11401 11402# I18N: Location of an LDS church temple 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/Elements/TempleCode.php:149 11405msgid "Oaxaca, Mexico" 11406msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11407 11408# I18N: gedcom tag OCCU 11409#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11412msgid "Occupation" 11413msgstr "工作/岗位" 11414 11415# I18N: Name of a report 11416#. I18N: Name of a report 11417#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11420msgid "Occupations" 11421msgstr "工作/岗位" 11422 11423# I18N: Name of a country or state 11424#. I18N: Name of a country or state 11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11426msgid "Occupied Palestinian Territory" 11427msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11428 11429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11430msgctxt "Abbreviation for October" 11431msgid "Oct" 11432msgstr "十月" 11433 11434# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11435#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:301 11437msgid "Octidi" 11438msgstr "周八" 11439 11440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11441msgctxt "GENITIVE" 11442msgid "October" 11443msgstr "十月" 11444 11445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11446msgctxt "INSTRUMENTAL" 11447msgid "October" 11448msgstr "十月" 11449 11450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11451msgctxt "LOCATIVE" 11452msgid "October" 11453msgstr "十月" 11454 11455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11458msgctxt "NOMINATIVE" 11459msgid "October" 11460msgstr "十月" 11461 11462# I18N: Location of an LDS church temple 11463#. I18N: Location of an LDS church temple 11464#: app/Elements/TempleCode.php:150 11465msgid "Ogden, Utah, United States" 11466msgstr "奥格登,犹他州" 11467 11468# I18N: Location of an LDS church temple 11469#. I18N: Location of an LDS church temple 11470#: app/Elements/TempleCode.php:151 11471msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11472msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11473 11474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11475msgid "Old data" 11476msgstr "陈旧的数据" 11477 11478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11479msgid "Old files found" 11480msgstr "找到旧文件" 11481 11482#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11483msgid "Oldest father" 11484msgstr "最老父亲" 11485 11486#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11487msgid "Oldest female" 11488msgstr "最年长女性" 11489 11490#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11491msgid "Oldest living individuals" 11492msgstr "在世最年长者" 11493 11494#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11495msgid "Oldest male" 11496msgstr "最年长男性" 11497 11498#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11499msgid "Oldest mother" 11500msgstr "最老母亲" 11501 11502# I18N: The name of a colour-scheme 11503#. I18N: The name of a colour-scheme 11504#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11505msgid "Olivia" 11506msgstr "奥利维亚" 11507 11508# I18N: Name of a country or state 11509#. I18N: Name of a country or state 11510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11511msgid "Oman" 11512msgstr "阿曼" 11513 11514# I18N: Name of a module 11515#. I18N: Name of a module 11516#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11517msgid "On this day" 11518msgstr "在这一天" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11521msgid "On this day…" 11522msgstr "在这天…" 11523 11524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11525msgid "Only add new records" 11526msgstr "仅增加一条新记录" 11527 11528#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11530#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11531msgid "Only managers can edit" 11532msgstr "只有管理员可以编辑" 11533 11534#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11535msgid "Only update existing records" 11536msgstr "仅更新存在的记录" 11537 11538#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11539msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11540msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11541 11542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11543msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11544msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11545 11546#. I18N: https://openrouteservice.org 11547#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11548#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11549msgid "OpenRouteService" 11550msgstr "" 11551 11552#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11553msgid "OpenStreetMap™" 11554msgstr "OpenStreetMap™" 11555 11556# I18N: Location of an LDS church temple 11557#. I18N: Location of an LDS church temple 11558#: app/Elements/TempleCode.php:152 11559msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11560msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11561 11562#: app/Date/JalaliDate.php:260 11563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11564msgid "Ord" 11565msgstr "第二月" 11566 11567# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11568#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11569#: app/Date/JalaliDate.php:127 11570msgctxt "GENITIVE" 11571msgid "Ordibehesht" 11572msgstr "第二月" 11573 11574# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11575#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11576#: app/Date/JalaliDate.php:217 11577msgctxt "INSTRUMENTAL" 11578msgid "Ordibehesht" 11579msgstr "第二月" 11580 11581# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11582#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11583#: app/Date/JalaliDate.php:172 11584msgctxt "LOCATIVE" 11585msgid "Ordibehesht" 11586msgstr "第二月" 11587 11588# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11589#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11590#: app/Date/JalaliDate.php:82 11591msgctxt "NOMINATIVE" 11592msgid "Ordibehesht" 11593msgstr "第二月" 11594 11595# I18N: gedcom tag ORDI 11596#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11597msgid "Ordinance" 11598msgstr "条例" 11599 11600# I18N: gedcom tag ORDN 11601#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11602msgid "Ordination" 11603msgstr "祝圣礼" 11604 11605#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11606#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11607msgid "Ordnance Survey historic maps" 11608msgstr "" 11609 11610#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11612msgid "Orientation" 11613msgstr "方向" 11614 11615#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11616#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11617#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11618#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11619msgid "Original text" 11620msgstr "" 11621 11622# I18N: Location of an LDS church temple 11623#. I18N: Location of an LDS church temple 11624#: app/Elements/TempleCode.php:153 11625msgid "Orlando, Florida, United States" 11626msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11627 11628# I18N: Type of media object 11629#. I18N: Type of media object 11630#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11631#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11636msgid "Other" 11637msgstr "其他" 11638 11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11640msgid "Other facts to show in charts" 11641msgstr "在图表其他显示事件" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11644msgid "Other preferences" 11645msgstr "其他设置" 11646 11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11648msgid "Owner" 11649msgstr "业主" 11650 11651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11652msgctxt "FEMALE" 11653msgid "Owner" 11654msgstr "女业主" 11655 11656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11657msgctxt "MALE" 11658msgid "Owner" 11659msgstr "男业主" 11660 11661# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11663#: app/Functions/Functions.php:62 11664msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11665msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11666 11667# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11669#: app/Functions/Functions.php:59 11670msgid "PHP failed to write to disk." 11671msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11672 11673#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11674msgid "PHP information" 11675msgstr "PHP 信息" 11676 11677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11681#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11682#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11692msgid "Page" 11693msgstr "页" 11694 11695#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11696#, php-format 11697msgid "Page %s of %s" 11698msgstr "%s 的 %s 页面" 11699 11700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11704#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11705#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11716msgid "Page size" 11717msgstr "页面大小" 11718 11719# I18N: Type of media object 11720#. I18N: Type of media object 11721#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11722msgid "Painting" 11723msgstr "绘画" 11724 11725# I18N: Name of a country or state 11726#. I18N: Name of a country or state 11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11728msgid "Pakistan" 11729msgstr "巴基斯坦" 11730 11731# I18N: Name of a country or state 11732#. I18N: Name of a country or state 11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11734msgid "Palau" 11735msgstr "帕劳" 11736 11737# I18N: A colour scheme 11738#. I18N: A colour scheme 11739#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11740msgid "Palette" 11741msgstr "调色板" 11742 11743# I18N: Location of an LDS church temple 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/Elements/TempleCode.php:155 11746msgid "Palmyra, New York, United States" 11747msgstr "巴尔米拉,纽约" 11748 11749# I18N: Name of a country or state 11750#. I18N: Name of a country or state 11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11752msgid "Panama" 11753msgstr "巴拿马" 11754 11755# I18N: Location of an LDS church temple 11756#. I18N: Location of an LDS church temple 11757#: app/Elements/TempleCode.php:156 11758msgid "Panama City, Panama" 11759msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11760 11761# I18N: Location of an LDS church temple 11762#. I18N: Location of an LDS church temple 11763#: app/Elements/TempleCode.php:157 11764msgid "Papeete, Tahiti" 11765msgstr "帕、塔希提" 11766 11767# I18N: Name of a country or state 11768#. I18N: Name of a country or state 11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11770msgid "Papua New Guinea" 11771msgstr "巴布亚新几内亚" 11772 11773# I18N: Name of a country or state 11774#. I18N: Name of a country or state 11775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11776msgid "Paraguay" 11777msgstr "巴拉圭" 11778 11779#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11780msgid "Parent" 11781msgstr "" 11782 11783#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11784#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11785#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11786#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11787#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11788msgid "Parents" 11789msgstr "父母" 11790 11791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11796msgid "Parents and siblings" 11797msgstr "父母和兄弟姐妹" 11798 11799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11800msgid "Parent’s age" 11801msgstr "父母的年龄" 11802 11803# I18N: A configuration setting 11804#. I18N: A configuration setting 11805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11806#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11809#: resources/views/login-page.phtml:44 11810#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11811#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11812#: resources/views/register-page.phtml:72 11813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11814msgid "Password" 11815msgstr "密码" 11816 11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11820#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11821#: resources/views/register-page.phtml:78 11822msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11823msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11824 11825# I18N: Location of an LDS church temple 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/Elements/TempleCode.php:158 11828msgid "Payson, Utah, United States" 11829msgstr "佩森,犹他州,美国" 11830 11831# I18N: Name of a module/chart 11832# I18N: Name of a report 11833#. I18N: Name of a module/chart 11834#. I18N: Name of a report 11835#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11836#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11837#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11840msgid "Pedigree" 11841msgstr "世系图" 11842 11843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11844msgid "Pedigree chart" 11845msgstr "世系图" 11846 11847# I18N: Name of a module 11848#. I18N: Name of a module 11849#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11850msgid "Pedigree map" 11851msgstr "谱地图" 11852 11853# I18N: %s is an individual’s name 11854#. I18N: %s is an individual’s name 11855#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11856#, php-format 11857msgid "Pedigree map of %s" 11858msgstr "%s 的谱地图" 11859 11860# I18N: %s is an individual’s name 11861#. I18N: %s is an individual’s name 11862#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11863#, php-format 11864msgid "Pedigree tree of %s" 11865msgstr "%s 的世系图" 11866 11867# I18N: Name of a module 11868#. I18N: Name of a module 11869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11870#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11872#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11876#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11877msgid "Pending changes" 11878msgstr "待定的更改" 11879 11880#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11881msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11882msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11883 11884# I18N: gedcom tag _PRMN 11885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11886#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11887msgid "Permanent number" 11888msgstr "永久号码" 11889 11890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11892msgid "Permanently delete these records?" 11893msgstr "永久删除这些记录吗?" 11894 11895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11896msgid "Personal data" 11897msgstr "个人资料" 11898 11899# I18N: Location of an LDS church temple 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/Elements/TempleCode.php:159 11902msgid "Perth, Australia" 11903msgstr "澳大利亚珀斯" 11904 11905# I18N: Name of a country or state 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11908msgid "Peru" 11909msgstr "秘鲁" 11910 11911# I18N: Name of a country or state 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11914msgid "Philippines" 11915msgstr "菲律宾" 11916 11917# I18N: Location of an LDS church temple 11918#. I18N: Location of an LDS church temple 11919#: app/Elements/TempleCode.php:160 11920msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11921msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11922 11923# I18N: gedcom tag PHON 11924#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11925#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11926#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11927#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11928msgid "Phone" 11929msgstr "电话号码" 11930 11931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11932msgid "Phonetic algorithm" 11933msgstr "语音算法" 11934 11935#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11936msgid "Phonetic name" 11937msgstr "拼音名" 11938 11939#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11940msgid "Phonetic place" 11941msgstr "语音的地方" 11942 11943# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11944#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11945#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11947msgid "Phonetic search" 11948msgstr "语音搜索" 11949 11950#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11951msgid "Phonetic type" 11952msgstr "" 11953 11954# I18N: Type of media object 11955#. I18N: Type of media object 11956#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11957#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11958#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11959#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11960#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11961msgid "Photo" 11962msgstr "照片" 11963 11964# I18N: The name of a colour-scheme 11965#. I18N: The name of a colour-scheme 11966#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11967msgid "Pink Plastic" 11968msgstr "粉红色" 11969 11970# I18N: Name of a country or state 11971#. I18N: Name of a country or state 11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11973msgid "Pitcairn" 11974msgstr "皮特克恩" 11975 11976# I18N: gedcom tag PLAC 11977#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11978#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11982#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11985#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11986#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11990#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11998#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12001msgid "Place" 12002msgstr "地点" 12003 12004# I18N: Name of a module/list 12005#. I18N: Name of a module/list 12006#: app/Factories/ElementFactory.php:382 12007#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 12008#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12009#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12010msgid "Place hierarchy" 12011msgstr "地方分布" 12012 12013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 12014msgid "Place in Hebrew" 12015msgstr "犹太语中地方" 12016 12017#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12018msgid "Place list" 12019msgstr "地方列表" 12020 12021# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12022#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12024msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12025msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12026 12027#: resources/views/help/place.phtml:12 12028msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12029msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12030 12031#: resources/views/help/place.phtml:8 12032msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12033msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12034 12035# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12036#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12037msgid "Place of LDS baptism" 12038msgstr "LDS 洗礼的地点" 12039 12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:597 12042msgid "Place of LDS child sealing" 12043msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12044 12045#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12046msgid "Place of LDS confirmation" 12047msgstr "" 12048 12049# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12051msgid "Place of LDS endowment" 12052msgstr "LDS 捐贈的地点" 12053 12054# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12055#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 12056msgid "Place of LDS spouse sealing" 12057msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12058 12059#: app/Factories/ElementFactory.php:451 12060msgid "Place of adoption" 12061msgstr "过继的地方" 12062 12063#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12065msgid "Place of baptism" 12066msgstr "洗礼的地点" 12067 12068#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12070msgid "Place of bar mitzvah" 12071msgstr "受诫礼的地点" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12075msgid "Place of bat mitzvah" 12076msgstr "成人仪式的地点" 12077 12078#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12081msgid "Place of birth" 12082msgstr "出生地" 12083 12084#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12085msgid "Place of blessing" 12086msgstr "祝福地" 12087 12088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12089msgid "Place of brit milah" 12090msgstr "割礼地" 12091 12092#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12094msgid "Place of burial" 12095msgstr "埋葬地" 12096 12097#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12099msgid "Place of christening" 12100msgstr "洗礼地" 12101 12102#. I18N: German Bürgerort 12103#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12104msgid "Place of citizenship" 12105msgstr "" 12106 12107#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12109msgid "Place of confirmation" 12110msgstr "确认地" 12111 12112#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12113msgid "Place of cremation" 12114msgstr "火葬地" 12115 12116#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12119msgid "Place of death" 12120msgstr "去世地" 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12123msgid "Place of emigration" 12124msgstr "移民地" 12125 12126#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12128msgid "Place of engagement" 12129msgstr "订婚地" 12130 12131#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12132msgid "Place of event" 12133msgstr "事件地" 12134 12135#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12137msgid "Place of first communion" 12138msgstr "第一圣餐地点" 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12141msgid "Place of immigration" 12142msgstr "移民地" 12143 12144#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12145#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12148msgid "Place of marriage" 12149msgstr "结婚地" 12150 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12153msgid "Place of marriage banns" 12154msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12155 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12157msgid "Place of naturalization" 12158msgstr "移入地" 12159 12160#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12161msgid "Place of ordination" 12162msgstr "祝圣礼地" 12163 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12165msgid "Place of residence" 12166msgstr "居住地" 12167 12168# I18N: Name of a module 12169#. I18N: Name of a module 12170#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 12171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12172#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12173#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12174msgid "Places" 12175msgstr "地点" 12176 12177#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12180msgid "Play" 12181msgstr "播放" 12182 12183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12184msgid "Please enter a valid email address." 12185msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12186 12187# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12192msgid "Please try again." 12193msgstr "请再试一次。" 12194 12195# I18N: a month in the French republican calendar 12196#. I18N: a month in the French republican calendar 12197#: app/Date/FrenchDate.php:143 12198msgctxt "GENITIVE" 12199msgid "Pluviose" 12200msgstr "第五月" 12201 12202# I18N: a month in the French republican calendar 12203#. I18N: a month in the French republican calendar 12204#: app/Date/FrenchDate.php:237 12205msgctxt "INSTRUMENTAL" 12206msgid "Pluviose" 12207msgstr "第五月" 12208 12209# I18N: a month in the French republican calendar 12210#. I18N: a month in the French republican calendar 12211#: app/Date/FrenchDate.php:190 12212msgctxt "LOCATIVE" 12213msgid "Pluviose" 12214msgstr "第五月" 12215 12216# I18N: a month in the French republican calendar 12217#. I18N: a month in the French republican calendar 12218#: app/Date/FrenchDate.php:95 12219msgctxt "NOMINATIVE" 12220msgid "Pluviose" 12221msgstr "第五月" 12222 12223# I18N: Name of a country or state 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12226msgid "Poland" 12227msgstr "波兰" 12228 12229#: app/SurnameTradition.php:100 12230msgctxt "Surname tradition" 12231msgid "Polish" 12232msgstr "波兰" 12233 12234# I18N: A configuration setting 12235#. I18N: A configuration setting 12236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12238#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12240msgid "Port number" 12241msgstr "端口号" 12242 12243# I18N: Location of an LDS church temple 12244#. I18N: Location of an LDS church temple 12245#: app/Elements/TempleCode.php:162 12246msgid "Portland, Oregon, United States" 12247msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12248 12249# I18N: Location of an LDS church temple 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:154 12252msgid "Porto Alegre, Brazil" 12253msgstr "在巴西阿雷格里港" 12254 12255# I18N: page orientation 12256#. I18N: page orientation 12257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12258#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12260msgid "Portrait" 12261msgstr "竖图表" 12262 12263# I18N: Name of a country or state 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12266msgid "Portugal" 12267msgstr "葡萄牙" 12268 12269#: app/SurnameTradition.php:94 12270msgctxt "Surname tradition" 12271msgid "Portuguese" 12272msgstr "葡萄牙" 12273 12274# I18N: gedcom tag POST 12275#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12276#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12277#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12278#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12279#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12280msgid "Postal code" 12281msgstr "邮编" 12282 12283#. I18N: Name of a module 12284#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12285msgid "Powered by webtrees™" 12286msgstr "" 12287 12288# I18N: a month in the French republican calendar 12289#. I18N: a month in the French republican calendar 12290#: app/Date/FrenchDate.php:151 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Prairial" 12293msgstr "第九月" 12294 12295# I18N: a month in the French republican calendar 12296#. I18N: a month in the French republican calendar 12297#: app/Date/FrenchDate.php:245 12298msgctxt "INSTRUMENTAL" 12299msgid "Prairial" 12300msgstr "第九月" 12301 12302# I18N: a month in the French republican calendar 12303#. I18N: a month in the French republican calendar 12304#: app/Date/FrenchDate.php:198 12305msgctxt "LOCATIVE" 12306msgid "Prairial" 12307msgstr "第九月" 12308 12309# I18N: a month in the French republican calendar 12310#. I18N: a month in the French republican calendar 12311#: app/Date/FrenchDate.php:104 12312msgctxt "NOMINATIVE" 12313msgid "Prairial" 12314msgstr "第九月" 12315 12316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12318msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12319 12320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12321msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12322msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12326msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12327 12328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12331#: resources/views/admin/components.phtml:61 12332#: resources/views/admin/components.phtml:64 12333#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12334#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12335#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12336#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12337#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12338#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12339#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12340msgid "Preferences" 12341msgstr "偏爱" 12342 12343#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12344#, php-format 12345msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12346msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12347 12348# I18N: A configuration setting 12349#. I18N: A configuration setting 12350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12351msgid "Preferred contact method" 12352msgstr "首选联系方式" 12353 12354# I18N: Label for a configuration option 12355#. I18N: Label for a configuration option 12356#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12357#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12358#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12359#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12360#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12361#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12362msgid "Presentation style" 12363msgstr "表现风格" 12364 12365# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12366#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12367#: app/Elements/TempleCode.php:161 12368msgid "President’s Office" 12369msgstr "总统办公室" 12370 12371# I18N: Location of an LDS church temple 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:163 12374msgid "Preston, England" 12375msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12376 12377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12380msgid "Preview" 12381msgstr "预览" 12382 12383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12384msgid "Priest" 12385msgstr "牧师" 12386 12387# I18N: The first day in the French republican calendar 12388#. I18N: The first day in the French republican calendar 12389#: app/Date/FrenchDate.php:287 12390msgid "Primidi" 12391msgstr "周一" 12392 12393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12394msgid "Print basic events when blank" 12395msgstr "当空白时显示基本事件" 12396 12397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12398#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12399msgid "Priority" 12400msgstr "" 12401 12402#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12403#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12404msgid "Privacy" 12405msgstr "隐私" 12406 12407#. I18N: Name of a module 12408#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12409#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12410msgid "Privacy policy" 12411msgstr "隐私策略" 12412 12413# I18N: a restrction on viewing data 12414#. I18N: a restriction on viewing data 12415#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12416msgid "Privacy restriction" 12417msgstr "隐私限制" 12418 12419# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12420#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12422msgid "Privacy restrictions" 12423msgstr "隐私限制" 12424 12425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12426msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12427msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12428 12429#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 12430#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12431#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12432#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12434msgid "Private" 12435msgstr "隐私保护" 12436 12437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12438msgid "Private key" 12439msgstr "私钥" 12440 12441# I18N: gedcom tag PROB 12442#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12443msgid "Probate" 12444msgstr "遗嘱" 12445 12446# I18N: gedcom tag PROP 12447#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12448msgid "Property" 12449msgstr "财产信息" 12450 12451# I18N: Location of an LDS church temple 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:164 12454msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12455msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12456 12457# I18N: Location of an LDS church temple 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:165 12460msgid "Provo, Utah, United States" 12461msgstr "犹他州普罗沃" 12462 12463#. I18N: An individual that represents another 12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12465msgid "Proxy" 12466msgstr "" 12467 12468# I18N: gedcom tag PUBL 12469#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12471#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12472msgid "Publication" 12473msgstr "出版" 12474 12475# I18N: Name of a country or state 12476#. I18N: Name of a country or state 12477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12478msgid "Puerto Rico" 12479msgstr "波多黎各" 12480 12481# I18N: Name of a country or state 12482#. I18N: Name of a country or state 12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12484msgid "Qatar" 12485msgstr "卡塔尔" 12486 12487# I18N: gedcom tag QUAY 12488#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12489#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12490#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12491#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12492#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12493#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12496#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12497msgid "Quality of data" 12498msgstr "资料质量" 12499 12500# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12501#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12502#: app/Date/FrenchDate.php:293 12503msgid "Quartidi" 12504msgstr "周四" 12505 12506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12508msgid "Question" 12509msgstr "问题" 12510 12511#. I18N: Location of an LDS church temple 12512#: app/Elements/TempleCode.php:166 12513msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12514msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12515 12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12517msgid "Quick family facts" 12518msgstr "快速添加的家庭事件" 12519 12520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12521msgid "Quick individual facts" 12522msgstr "快速添加的个人事件" 12523 12524# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12525#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12526#: app/Date/FrenchDate.php:295 12527msgid "Quintidi" 12528msgstr "周五" 12529 12530# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12531#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12533#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12534msgid "RE: " 12535msgstr "回复: " 12536 12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12538msgid "Rabbi" 12539msgstr "先生" 12540 12541# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12543#: app/Date/HijriDate.php:132 12544msgctxt "GENITIVE" 12545msgid "Rabi’ al-awwal" 12546msgstr "第三月" 12547 12548# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12550#: app/Date/HijriDate.php:222 12551msgctxt "INSTRUMENTAL" 12552msgid "Rabi’ al-awwal" 12553msgstr "第三月" 12554 12555# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12557#: app/Date/HijriDate.php:177 12558msgctxt "LOCATIVE" 12559msgid "Rabi’ al-awwal" 12560msgstr "第三月" 12561 12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12564#: app/Date/HijriDate.php:87 12565msgctxt "NOMINATIVE" 12566msgid "Rabi’ al-awwal" 12567msgstr "第三月" 12568 12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12571#: app/Date/HijriDate.php:134 12572msgctxt "GENITIVE" 12573msgid "Rabi’ al-thani" 12574msgstr "第四月" 12575 12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12578#: app/Date/HijriDate.php:224 12579msgctxt "INSTRUMENTAL" 12580msgid "Rabi’ al-thani" 12581msgstr "第四月" 12582 12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12585#: app/Date/HijriDate.php:179 12586msgctxt "LOCATIVE" 12587msgid "Rabi’ al-thani" 12588msgstr "第四月" 12589 12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12592#: app/Date/HijriDate.php:89 12593msgctxt "NOMINATIVE" 12594msgid "Rabi’ al-thani" 12595msgstr "第四月" 12596 12597#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12599msgctxt "Female pedigree" 12600msgid "Rada" 12601msgstr "" 12602 12603#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12605msgctxt "Male pedigree" 12606msgid "Rada" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12611msgctxt "Pedigree" 12612msgid "Rada" 12613msgstr "" 12614 12615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12617#: app/Date/HijriDate.php:140 12618msgctxt "GENITIVE" 12619msgid "Rajab" 12620msgstr "第七月" 12621 12622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12624#: app/Date/HijriDate.php:230 12625msgctxt "INSTRUMENTAL" 12626msgid "Rajab" 12627msgstr "第七月" 12628 12629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12631#: app/Date/HijriDate.php:185 12632msgctxt "LOCATIVE" 12633msgid "Rajab" 12634msgstr "第七月" 12635 12636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12638#: app/Date/HijriDate.php:95 12639msgctxt "NOMINATIVE" 12640msgid "Rajab" 12641msgstr "第七月" 12642 12643# I18N: Location of an LDS church temple 12644#. I18N: Location of an LDS church temple 12645#: app/Elements/TempleCode.php:167 12646msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12647msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12648 12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12651#: app/Date/HijriDate.php:144 12652msgctxt "GENITIVE" 12653msgid "Ramadan" 12654msgstr "第九月" 12655 12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12658#: app/Date/HijriDate.php:234 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Ramadan" 12661msgstr "第九月" 12662 12663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12665#: app/Date/HijriDate.php:189 12666msgctxt "LOCATIVE" 12667msgid "Ramadan" 12668msgstr "第九月" 12669 12670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12672#: app/Date/HijriDate.php:99 12673msgctxt "NOMINATIVE" 12674msgid "Ramadan" 12675msgstr "第九月" 12676 12677# I18N: Description of the “Slide show” module 12678#. I18N: Description of the “Slide show” module 12679#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12680msgid "Random images from the current family tree." 12681msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12682 12683#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12684#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12685#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12686#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12687msgid "Re-order children" 12688msgstr "调整子女顺序" 12689 12690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12692#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12694msgid "Re-order families" 12695msgstr "重新排列家庭" 12696 12697# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12698#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12699#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12702msgid "Re-order media" 12703msgstr "重新排列多媒体" 12704 12705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12708msgid "Re-order names" 12709msgstr "重新排列姓名顺序" 12710 12711#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12713#: resources/views/admin/users.phtml:27 12714#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12717#: resources/views/register-page.phtml:36 12718msgid "Real name" 12719msgstr "真实姓名" 12720 12721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12722msgid "Really delete all geographic data?" 12723msgstr "确定删除所有地理数据?" 12724 12725# I18N: Name of a module 12726#. I18N: Name of a module 12727#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12728#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12729msgid "Recent changes" 12730msgstr "最近更改" 12731 12732#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12733msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12734msgstr "近期事件(< 100 年)" 12735 12736# I18N: Location of an LDS church temple 12737#. I18N: Location of an LDS church temple 12738#: app/Elements/TempleCode.php:168 12739msgid "Recife, Brazil" 12740msgstr "累西腓,巴西" 12741 12742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12744#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12746#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12747#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12749#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12750msgid "Record" 12751msgstr "记录" 12752 12753# I18N: gedcom tag RIN 12754#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12755#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12756#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12757#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12758msgid "Record ID number" 12759msgstr "记录ID号码" 12760 12761# I18N: gedcom tag RFN 12762#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12763msgid "Record file number" 12764msgstr "记录文件号" 12765 12766#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12767#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12768#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12769msgid "Records" 12770msgstr "记录" 12771 12772#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12773#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12774msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12775msgstr "" 12776 12777# I18N: Location of an LDS church temple 12778#. I18N: Location of an LDS church temple 12779#: app/Elements/TempleCode.php:169 12780msgid "Redlands, California, United States" 12781msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12782 12783# I18N: gedcom tag REFN 12784#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12785#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12786#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12787msgid "Reference number" 12788msgstr "参考编码" 12789 12790# I18N: Location of an LDS church temple 12791#. I18N: Location of an LDS church temple 12792#: app/Elements/TempleCode.php:170 12793msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12794msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12795 12796#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12798msgid "Registered partnership" 12799msgstr "注册合作伙伴" 12800 12801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12802msgid "Registry officer" 12803msgstr "登记官" 12804 12805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12806msgctxt "FEMALE" 12807msgid "Registry officer" 12808msgstr "女登记官" 12809 12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12811msgctxt "MALE" 12812msgid "Registry officer" 12813msgstr "男登记官" 12814 12815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12817msgid "Regular expression" 12818msgstr "正则表达式" 12819 12820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12822msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12823msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12824 12825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12826#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12827msgid "Reject" 12828msgstr "撤销" 12829 12830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12831msgid "Reject all changes" 12832msgstr "撤销所有更改" 12833 12834# I18N: Name of a module/report 12835#. I18N: Name of a module/report 12836#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12838msgid "Related families" 12839msgstr "相关的家庭" 12840 12841# I18N: Name of a report 12842#. I18N: Name of a report 12843#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12845msgid "Related individuals" 12846msgstr "相关个人报告" 12847 12848# I18N: gedcom tag RELA 12849#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12851#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12854#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12855msgid "Relationship" 12856msgstr "关系" 12857 12858# I18N: gedcom tag _FREL 12859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12860#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12861msgid "Relationship to father" 12862msgstr "和父亲的关系" 12863 12864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12865msgid "Relationship to me" 12866msgstr "与我的关系" 12867 12868# I18N: gedcom tag _MREL 12869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12870#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12871msgid "Relationship to mother" 12872msgstr "和母亲的的关系" 12873 12874# I18N: gedcom tag PEDI 12875#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12876msgid "Relationship to parents" 12877msgstr "和父母的关系" 12878 12879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12880#, php-format 12881msgid "Relationship: %s" 12882msgstr "关系: %s" 12883 12884# I18N: Name of a module/chart 12885# I18N: Configuration option 12886#. I18N: Name of a module/chart 12887#. I18N: Configuration option 12888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12891#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12892msgid "Relationships" 12893msgstr "关系图" 12894 12895# I18N: %s are individual’s names 12896#. I18N: %s are individual’s names 12897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12898#, php-format 12899msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12900msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12901 12902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12904msgid "Reliability of the information" 12905msgstr "" 12906 12907# I18N: gedcom tag RELI 12908#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12909#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12912msgid "Religion" 12913msgstr "宗教信仰" 12914 12915#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12916msgid "Religious institution" 12917msgstr "宗教机构" 12918 12919#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12921msgid "Religious marriage" 12922msgstr "宗教婚姻" 12923 12924#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12925msgid "Religious name" 12926msgstr "宗教名称" 12927 12928#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12929msgid "Reload map" 12930msgstr "" 12931 12932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12934msgid "Reminder date" 12935msgstr "" 12936 12937#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12938msgid "Reminder email frequency (days)" 12939msgstr "提醒邮件频率(天)" 12940 12941# I18N: gedcom tag SERV 12942#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12943msgid "Remote server" 12944msgstr "远程服务器" 12945 12946#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12948#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12951msgid "Remove" 12952msgstr "删除" 12953 12954#. I18N: Name of a module 12955#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12956msgid "Remove duplicate links" 12957msgstr "删除重复的链接" 12958 12959#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12960msgid "Remove individual" 12961msgstr "删除人" 12962 12963# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12964#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12966msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12967msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12968 12969#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12970msgid "Remove this location?" 12971msgstr "删除这个位置吗?" 12972 12973# I18N: Location of an LDS church temple 12974#. I18N: Location of an LDS church temple 12975#: app/Elements/TempleCode.php:171 12976msgid "Reno, Nevada, United States" 12977msgstr "内华达州里诺" 12978 12979#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12980msgid "Renumber" 12981msgstr "重新编号" 12982 12983# I18N: Renumber the records in a family tree 12984#. I18N: Renumber the records in a family tree 12985#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12988msgid "Renumber family tree" 12989msgstr "重新给家谱编号" 12990 12991#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12992msgid "Replace" 12993msgstr "替换为" 12994 12995#. I18N: Description of a “Data fix” module 12996#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12997msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12998msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12999 13000#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13001msgid "Replace with" 13002msgstr "替换为" 13003 13004#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13005msgid "Replacement text" 13006msgstr "替换文本" 13007 13008#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13010msgid "Reply" 13011msgstr "回复" 13012 13013#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13014#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13015#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13016#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13017msgid "Report" 13018msgstr "报告" 13019 13020# I18N: Name of a module 13021#. I18N: Name of a module 13022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13023#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 13025#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13026#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13027msgid "Reports" 13028msgstr "报告" 13029 13030# I18N: Name of a module/list 13031#. I18N: Name of a module/list 13032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13033#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13034#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13037#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13041#: resources/views/search-general-page.phtml:80 13042#: resources/views/search-results.phtml:67 13043#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13044msgid "Repositories" 13045msgstr "存储库" 13046 13047# I18N: gedcom tag REPO 13048#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 13049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13050#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13051#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13054msgid "Repository" 13055msgstr "库" 13056 13057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13058msgid "Repository name" 13059msgstr "库名称" 13060 13061# I18N: Name of a country or state 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13064msgid "Republic of the Congo" 13065msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13066 13067#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13068#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13070msgid "Request a new password" 13071msgstr "重置密码" 13072 13073#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13075#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13077msgid "Request a new user account" 13078msgstr "注册账户" 13079 13080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13081msgid "Research" 13082msgstr "" 13083 13084# I18N: gedcom tag _TODO 13085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13088#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13090#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13091msgid "Research task" 13092msgstr "考证任务" 13093 13094# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13095#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13097msgid "Research tasks" 13098msgstr "考证任务" 13099 13100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13101msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13102msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13103 13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13105msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13106msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13107 13108# I18N: gedcom tag RESI 13109#: app/Factories/ElementFactory.php:585 13110msgid "Residence" 13111msgstr "居住地" 13112 13113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13114#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13115msgid "Restore the default block layout" 13116msgstr "恢复默认布局块" 13117 13118#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13120msgid "Restrict to immediate family" 13121msgstr "直系亲属限制" 13122 13123# I18N: gedcom tag RESN 13124#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13125#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13126#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13127#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13128#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13129#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13130#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13131msgid "Restriction" 13132msgstr "隐私限制" 13133 13134#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13135msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13136msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13137 13138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13139msgid "Results" 13140msgstr "结果" 13141 13142# I18N: gedcom tag RETI 13143#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13144msgid "Retirement" 13145msgstr "退休" 13146 13147# I18N: Name of a country or state 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13150msgid "Reunion" 13151msgstr "留尼旺岛" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/Elements/TempleCode.php:172 13155msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13156msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13157 13158# I18N: gedcom tag ROLE 13159#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13160#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13161#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13162#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13166msgid "Role" 13167msgstr "角色" 13168 13169# I18N: Name of a country or state 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13172msgid "Romania" 13173msgstr "罗马尼亚" 13174 13175# I18N: gedcom tag ROMN 13176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13177msgid "Romanized" 13178msgstr "罗马化" 13179 13180#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13181msgid "Romanized name" 13182msgstr "" 13183 13184#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13185msgid "Romanized place" 13186msgstr "罗马的地方" 13187 13188#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13189msgid "Romanized type" 13190msgstr "" 13191 13192#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13194msgid "Roots" 13195msgstr "未录入父母的" 13196 13197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13198msgid "Rufname" 13199msgstr "" 13200 13201# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13203#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13204#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13205msgid "Russell" 13206msgstr "拉塞尔" 13207 13208# I18N: Name of a country or state 13209#. I18N: Name of a country or state 13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13211msgid "Russia" 13212msgstr "俄罗斯" 13213 13214# I18N: Name of a country or state 13215#. I18N: Name of a country or state 13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13217msgid "Rwanda" 13218msgstr "卢旺达" 13219 13220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13221msgid "SMTP mail server" 13222msgstr "SMTP邮件服务器" 13223 13224#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13225msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13226msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13227 13228#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13229#, php-format 13230msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13231msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13232 13233# I18N: Location of an LDS church temple 13234#. I18N: Location of an LDS church temple 13235#: app/Elements/TempleCode.php:173 13236msgid "Sacramento, California, United States" 13237msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13238 13239# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13241#: app/Date/HijriDate.php:130 13242msgctxt "GENITIVE" 13243msgid "Safar" 13244msgstr "第二月" 13245 13246# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13248#: app/Date/HijriDate.php:220 13249msgctxt "INSTRUMENTAL" 13250msgid "Safar" 13251msgstr "第二月" 13252 13253# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13255#: app/Date/HijriDate.php:175 13256msgctxt "LOCATIVE" 13257msgid "Safar" 13258msgstr "第二月" 13259 13260# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13262#: app/Date/HijriDate.php:85 13263msgctxt "NOMINATIVE" 13264msgid "Safar" 13265msgstr "第二月" 13266 13267# I18N: The name of a colour-scheme 13268#. I18N: The name of a colour-scheme 13269#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13270msgid "Sage" 13271msgstr "圣人" 13272 13273# I18N: Name of a country or state 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13276msgid "Saint Helena" 13277msgstr "圣赫勒拿" 13278 13279# I18N: Name of a country or state 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13282msgid "Saint Kitts and Nevis" 13283msgstr "圣基茨和尼维斯" 13284 13285# I18N: Name of a country or state 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13288msgid "Saint Lucia" 13289msgstr "圣卢西亚" 13290 13291# I18N: Name of a country or state 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13294msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13295msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13296 13297# I18N: Name of a country or state 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13300msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13301msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13302 13303# I18N: Location of an LDS church temple 13304#. I18N: Location of an LDS church temple 13305#: app/Elements/TempleCode.php:183 13306msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13307msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13308 13309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13310msgid "Same as uploaded file" 13311msgstr "与已上传的文件相同" 13312 13313# I18N: Name of a country or state 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13316msgid "Samoa" 13317msgstr "萨摩亚" 13318 13319# I18N: Location of an LDS church temple 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/Elements/TempleCode.php:176 13322msgid "San Antonio, Texas, United States" 13323msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13324 13325# I18N: Location of an LDS church temple 13326#. I18N: Location of an LDS church temple 13327#: app/Elements/TempleCode.php:177 13328msgid "San Diego, California, United States" 13329msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13330 13331# I18N: Location of an LDS church temple 13332#. I18N: Location of an LDS church temple 13333#: app/Elements/TempleCode.php:182 13334msgid "San Jose, Costa Rica" 13335msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13336 13337# I18N: Name of a country or state 13338#. I18N: Name of a country or state 13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13340msgid "San Marino" 13341msgstr "圣马力诺" 13342 13343# I18N: Location of an LDS church temple 13344#. I18N: Location of an LDS church temple 13345#: app/Elements/TempleCode.php:174 13346msgid "San Salvador, El Salvador" 13347msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13348 13349# I18N: Location of an LDS church temple 13350#. I18N: Location of an LDS church temple 13351#: app/Elements/TempleCode.php:175 13352msgid "Santiago, Chile" 13353msgstr "圣地亚哥,智利" 13354 13355# I18N: Location of an LDS church temple 13356#. I18N: Location of an LDS church temple 13357#: app/Elements/TempleCode.php:178 13358msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13359msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13360 13361# I18N: Location of an LDS church temple 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/Elements/TempleCode.php:186 13364msgid "Sao Paulo, Brazil" 13365msgstr "圣保罗,巴西" 13366 13367# I18N: Name of a country or state 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13370msgid "Sao Tome and Principe" 13371msgstr "圣多美和普林西比" 13372 13373# I18N: abbreviation for Saturday 13374#. I18N: abbreviation for Saturday 13375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13377msgid "Sat" 13378msgstr "周六" 13379 13380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13381msgid "Saturday" 13382msgstr "星期六" 13383 13384# I18N: Name of a country or state 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13387msgid "Saudi Arabia" 13388msgstr "沙特阿拉伯" 13389 13390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13391msgid "Schema" 13392msgstr "" 13393 13394#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13395msgid "School or college" 13396msgstr "学校或学院" 13397 13398# I18N: Name of a country or state 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13401msgid "Scotland" 13402msgstr "苏格兰" 13403 13404# I18N: gedcom tag _SCBK 13405#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13406#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13407msgid "Scrapbook" 13408msgstr "剪贴簿" 13409 13410# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13413msgctxt "Female pedigree" 13414msgid "Sealing" 13415msgstr "密封" 13416 13417# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13420msgctxt "Male pedigree" 13421msgid "Sealing" 13422msgstr "密封" 13423 13424# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13427msgctxt "Pedigree" 13428msgid "Sealing" 13429msgstr "密封" 13430 13431# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13434msgid "Sealing canceled (divorce)" 13435msgstr "密封取消(离婚)" 13436 13437# I18N: Name of a module 13438# I18N: A button label. 13439#. I18N: Name of a module 13440#. I18N: A button label. 13441#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13445#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13446#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13449#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13450#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13451msgid "Search" 13452msgstr "搜索" 13453 13454#. I18N: Name of a module 13455#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13457msgid "Search and replace" 13458msgstr "搜索和替换" 13459 13460# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13461#. I18N: Description of a “Data fix” module 13462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13463msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13464msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13465 13466#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13468msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13469msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13470 13471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13472msgid "Search filters" 13473msgstr "搜索过滤器" 13474 13475#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13476#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13477msgid "Search for" 13478msgstr "搜索" 13479 13480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13481msgid "Search for locations in an external database." 13482msgstr "" 13483 13484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13485msgid "Search for place names in an external database." 13486msgstr "" 13487 13488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13489#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13490#, php-format 13491msgid "Search for place names using %s." 13492msgstr "" 13493 13494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13495msgid "Search method" 13496msgstr "搜索方法" 13497 13498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13499msgid "Search text/pattern" 13500msgstr "搜索文字/图案" 13501 13502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13503msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13504msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13505 13506# I18N: Location of an LDS church temple 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/Elements/TempleCode.php:179 13509msgid "Seattle, Washington, United States" 13510msgstr "西雅图,华盛顿" 13511 13512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13513msgid "Second record" 13514msgstr "第二个记录" 13515 13516# I18N: A configuration setting 13517#. I18N: A configuration setting 13518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13519msgid "Secure connection" 13520msgstr "安全连接" 13521 13522# I18N: A configuration setting 13523#. I18N: A configuration setting 13524#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13525msgid "Security code" 13526msgstr "安全码" 13527 13528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13530#, php-format 13531msgid "See %s for more information." 13532msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13533 13534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13537msgid "Select" 13538msgstr "选择" 13539 13540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13541msgid "Select a GEDCOM file to import" 13542msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13543 13544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13546msgid "Select a date" 13547msgstr "选择日期" 13548 13549#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13550msgid "Select individuals by place or date" 13551msgstr "按地点或日期选择个人" 13552 13553# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13554#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13555#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13556msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13557msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13558 13559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13560msgid "Select the desired age interval" 13561msgstr "选择所需的年龄区间" 13562 13563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13564msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13565msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13566 13567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13568msgid "Select two records to merge." 13569msgstr "选择要合并的两个记录。" 13570 13571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13572msgid "Selector" 13573msgstr "选择器" 13574 13575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13576msgid "Seller" 13577msgstr "卖方" 13578 13579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13580msgctxt "FEMALE" 13581msgid "Seller" 13582msgstr "女卖方" 13583 13584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13585msgctxt "MALE" 13586msgid "Seller" 13587msgstr "男卖方" 13588 13589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13590#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13591#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13593msgid "Send" 13594msgstr "发送" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13597#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13598#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13601msgid "Send a message" 13602msgstr "发送消息" 13603 13604#: app/Services/MessageService.php:208 13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13606msgid "Send a message to all users" 13607msgstr "发送消息给所有用户" 13608 13609#: app/Services/MessageService.php:210 13610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13611msgid "Send a message to users who have never signed in" 13612msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13613 13614#: app/Services/MessageService.php:212 13615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13616msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13617msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13618 13619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13620msgid "Send a test email using these settings" 13621msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13622 13623# I18N: Label for a configuration option 13624#. I18N: Label for a configuration option 13625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13626msgid "Send out reminder emails" 13627msgstr "发送提醒邮件" 13628 13629#. I18N: A configuration setting 13630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13631msgid "Sender email" 13632msgstr "" 13633 13634# I18N: A configuration setting 13635#. I18N: A configuration setting 13636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13637msgid "Sender name" 13638msgstr "发件人名称" 13639 13640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13642msgid "Sending email" 13643msgstr "电子邮件发送地址" 13644 13645# I18N: A configuration setting 13646#. I18N: A configuration setting 13647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13648msgid "Sending server name" 13649msgstr "发送服务器名称" 13650 13651# I18N: Name of a country or state 13652#. I18N: Name of a country or state 13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13654msgid "Senegal" 13655msgstr "塞内加尔" 13656 13657# I18N: Location of an LDS church temple 13658#. I18N: Location of an LDS church temple 13659#: app/Elements/TempleCode.php:180 13660msgid "Seoul, Korea" 13661msgstr "首尔,韩国" 13662 13663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13664msgctxt "Abbreviation for September" 13665msgid "Sep" 13666msgstr "九月" 13667 13668# I18N: gedcom tag _SEPR 13669#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13670msgid "Separated" 13671msgstr "分离" 13672 13673#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13674msgid "Separation" 13675msgstr "" 13676 13677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13678msgctxt "GENITIVE" 13679msgid "September" 13680msgstr "九月" 13681 13682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13683msgctxt "INSTRUMENTAL" 13684msgid "September" 13685msgstr "九月" 13686 13687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13688msgctxt "LOCATIVE" 13689msgid "September" 13690msgstr "九月" 13691 13692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13695msgctxt "NOMINATIVE" 13696msgid "September" 13697msgstr "九月" 13698 13699# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13700#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13701#: app/Date/FrenchDate.php:299 13702msgid "Septidi" 13703msgstr "周七" 13704 13705# I18N: Name of a country or state 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13708msgid "Serbia" 13709msgstr "塞尔维亚" 13710 13711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13712msgid "Servant" 13713msgstr "仆人" 13714 13715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13716msgctxt "FEMALE" 13717msgid "Servant" 13718msgstr "女仆" 13719 13720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13721msgctxt "MALE" 13722msgid "Servant" 13723msgstr "男仆" 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13727msgid "Server information" 13728msgstr "服务器信息" 13729 13730# I18N: A configuration setting 13731#. I18N: A configuration setting 13732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13736msgid "Server name" 13737msgstr "服务器名称" 13738 13739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13740msgid "Set a new password" 13741msgstr "设置一个新密码" 13742 13743#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13744msgid "Set as default" 13745msgstr "设为默认值" 13746 13747# I18N: You need to: 13748#. I18N: You need to: 13749#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13750#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13751msgid "Set the access level for each tree." 13752msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13756msgid "Set the default blocks for new family trees" 13757msgstr "为新家谱设置默认块" 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13761msgid "Set the default blocks for new users" 13762msgstr "为新用户设置默认块" 13763 13764# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13765#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13767msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13768msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13769 13770# I18N: You need to: 13771#. I18N: You need to: 13772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13774msgid "Set the status to “approved”." 13775msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13776 13777# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13778#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13780msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13781msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13782 13783#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13784#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13785msgid "Setup wizard for webtrees" 13786msgstr "webtrees安装向导" 13787 13788# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13789#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13790#: app/Date/FrenchDate.php:297 13791msgid "Sextidi" 13792msgstr "周六" 13793 13794# I18N: Name of a country or state 13795#. I18N: Name of a country or state 13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13797msgid "Seychelles" 13798msgstr "塞舌尔" 13799 13800#: app/Date/JalaliDate.php:264 13801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13802msgid "Shah" 13803msgstr "第六月" 13804 13805# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13807#: app/Date/JalaliDate.php:135 13808msgctxt "GENITIVE" 13809msgid "Shahrivar" 13810msgstr "第六月" 13811 13812# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13814#: app/Date/JalaliDate.php:225 13815msgctxt "INSTRUMENTAL" 13816msgid "Shahrivar" 13817msgstr "第六月" 13818 13819# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13821#: app/Date/JalaliDate.php:180 13822msgctxt "LOCATIVE" 13823msgid "Shahrivar" 13824msgstr "第六月" 13825 13826# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13828#: app/Date/JalaliDate.php:90 13829msgctxt "NOMINATIVE" 13830msgid "Shahrivar" 13831msgstr "第六月" 13832 13833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13834#: resources/views/individual-page.phtml:61 13835msgid "Share" 13836msgstr "" 13837 13838#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13839msgid "Share the URL" 13840msgstr "" 13841 13842#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13843msgid "Share the anniversary of an event" 13844msgstr "" 13845 13846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13849#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13851#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13852msgid "Shared note" 13853msgstr "共享记录" 13854 13855# I18N: Name of a module/list 13856#. I18N: Name of a module/list 13857#: app/Module/NoteListModule.php:70 13858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13859#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13860msgid "Shared notes" 13861msgstr "共享记录" 13862 13863#. I18N: plural noun - things that can be shared 13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13866msgid "Shares" 13867msgstr "" 13868 13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13871#: app/Date/HijriDate.php:146 13872msgctxt "GENITIVE" 13873msgid "Shawwal" 13874msgstr "第十月" 13875 13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13878#: app/Date/HijriDate.php:236 13879msgctxt "INSTRUMENTAL" 13880msgid "Shawwal" 13881msgstr "第十月" 13882 13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13885#: app/Date/HijriDate.php:191 13886msgctxt "LOCATIVE" 13887msgid "Shawwal" 13888msgstr "第十月" 13889 13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13892#: app/Date/HijriDate.php:101 13893msgctxt "NOMINATIVE" 13894msgid "Shawwal" 13895msgstr "第十月" 13896 13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13899#: app/Date/HijriDate.php:142 13900msgctxt "GENITIVE" 13901msgid "Sha’aban" 13902msgstr "第八月" 13903 13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13906#: app/Date/HijriDate.php:232 13907msgctxt "INSTRUMENTAL" 13908msgid "Sha’aban" 13909msgstr "第八月" 13910 13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13913#: app/Date/HijriDate.php:187 13914msgctxt "LOCATIVE" 13915msgid "Sha’aban" 13916msgstr "第八月" 13917 13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13920#: app/Date/HijriDate.php:97 13921msgctxt "NOMINATIVE" 13922msgid "Sha’aban" 13923msgstr "第八月" 13924 13925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13926msgid "She " 13927msgstr "她 " 13928 13929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13930msgid "She died" 13931msgstr "她去世了" 13932 13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13935msgid "She married" 13936msgstr "她嫁给了" 13937 13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13939msgid "She resided at" 13940msgstr "她居住在" 13941 13942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13943msgid "She was born" 13944msgstr "她出生" 13945 13946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13947msgid "She was buried" 13948msgstr "她被埋葬" 13949 13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13951msgid "She was christened" 13952msgstr "她被命名为" 13953 13954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13955msgid "She was cremated" 13956msgstr "她被火化" 13957 13958# I18N: a month in the Jewish calendar 13959#. I18N: a month in the Jewish calendar 13960#: app/Date/JewishDate.php:186 13961msgctxt "GENITIVE" 13962msgid "Shevat" 13963msgstr "第五月" 13964 13965# I18N: a month in the Jewish calendar 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:290 13968msgctxt "INSTRUMENTAL" 13969msgid "Shevat" 13970msgstr "第五月" 13971 13972# I18N: a month in the Jewish calendar 13973#. I18N: a month in the Jewish calendar 13974#: app/Date/JewishDate.php:238 13975msgctxt "LOCATIVE" 13976msgid "Shevat" 13977msgstr "第五月" 13978 13979# I18N: a month in the Jewish calendar 13980#. I18N: a month in the Jewish calendar 13981#: app/Date/JewishDate.php:134 13982msgctxt "NOMINATIVE" 13983msgid "Shevat" 13984msgstr "第五月" 13985 13986# I18N: The name of a colour-scheme 13987#. I18N: The name of a colour-scheme 13988#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13989msgid "Shiny Tomato" 13990msgstr "闪亮番茄" 13991 13992#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13993#: resources/views/help/date.phtml:110 13994msgid "Shortcut" 13995msgstr "缩写" 13996 13997#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13998msgid "Shortest marriage" 13999msgstr "最短的婚姻" 14000 14001#: resources/views/calendar-page.phtml:105 14002msgid "Show" 14003msgstr "显示" 14004 14005# I18N: A configuration setting 14006#. I18N: A configuration setting 14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14008msgid "Show a download link in the media viewer" 14009msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14010 14011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14013msgid "Show a privacy policy." 14014msgstr "显示隐私政策。" 14015 14016# I18N: A configuration setting 14017#. I18N: A configuration setting 14018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14020msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14021 14022#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14023msgid "Show all notes" 14024msgstr "显示所有记录" 14025 14026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14027msgid "Show all places in a list" 14028msgstr "在清单中显示所有的地方" 14029 14030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14031msgid "Show all sources" 14032msgstr "显示所有来源" 14033 14034# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14035#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14037msgid "Show an age cursor" 14038msgstr "显示年代标记" 14039 14040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14041msgid "Show children of ancestors" 14042msgstr "显示祖先的孩子" 14043 14044#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14045msgid "Show couples where either partner married more than once." 14046msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14047 14048#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14049msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14050msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14051 14052#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14053msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14054msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14055 14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14057msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14058msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14059 14060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14061msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14062msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14063 14064#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14065msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14066msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14067 14068# I18N: label for yes/no option 14069#. I18N: label for yes/no option 14070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14071msgid "Show date of last update" 14072msgstr "显示最后一次更新的日期" 14073 14074# I18N: A configuration setting 14075#. I18N: A configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14077msgid "Show dead individuals" 14078msgstr "显示死者" 14079 14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14081msgid "Show divorced couples." 14082msgstr "显示离婚的夫妇。" 14083 14084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14085msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14086msgstr "显示100年前出生的人。" 14087 14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14089msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14090msgstr "显示100年内出生的人。" 14091 14092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14094msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14095 14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14099msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14100 14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14103msgstr "显示100年前去世的人。" 14104 14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14106msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14107msgstr "显示100年内去世的人。" 14108 14109# I18N: A configuration setting 14110#. I18N: A configuration setting 14111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14112msgid "Show list of family trees" 14113msgstr "显示家谱清单" 14114 14115# I18N: A configuration setting 14116#. I18N: A configuration setting 14117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14118msgid "Show living individuals" 14119msgstr "显示在世的个人" 14120 14121# I18N: A configuration setting 14122#. I18N: A configuration setting 14123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14124msgid "Show names of private individuals" 14125msgstr "显示个人姓名" 14126 14127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14131msgid "Show notes" 14132msgstr "显示记录" 14133 14134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14135msgid "Show occupations" 14136msgstr "显示工作/岗位" 14137 14138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14140msgid "Show only events of living individuals" 14141msgstr "只显示现在在世人的事件" 14142 14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14144msgid "Show only females." 14145msgstr "仅显示女性。" 14146 14147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14148msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14149msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14150 14151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14152msgid "Show only individuals, events, or all" 14153msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14154 14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14156msgid "Show only males." 14157msgstr "仅显示男性。" 14158 14159#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14161msgid "Show parents" 14162msgstr "显示父母" 14163 14164#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14165msgid "Show pending changes" 14166msgstr "显示待定的更改" 14167 14168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14171msgid "Show photos" 14172msgstr "显示照片" 14173 14174#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14175msgid "Show place hierarchy" 14176msgstr "显示地点的层次结构" 14177 14178# I18N: A configuration setting 14179#. I18N: A configuration setting 14180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14181msgid "Show private relationships" 14182msgstr "显示隐私关系" 14183 14184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14185msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14186msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14187 14188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14189msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14190msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14191 14192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14193msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14194msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14195 14196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14197msgid "Show residences" 14198msgstr "显示住宅" 14199 14200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14201msgid "Show slide show controls" 14202msgstr "显示幻灯片控制" 14203 14204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14209msgid "Show sources" 14210msgstr "显示来源" 14211 14212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14213#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14215msgid "Show spouses" 14216msgstr "显示配偶" 14217 14218#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14220msgid "Show statistics charts" 14221msgstr "显示统计图表" 14222 14223# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14224#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14226#, php-format 14227msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14228msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14229 14230# I18N: Description of the “OSM” module 14231#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14232#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14233msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14234msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14235 14236#. I18N: label for a yes/no option 14237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14238msgid "Show the date and time" 14239msgstr "" 14240 14241#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14242msgid "Show the date and time of update" 14243msgstr "显示更新的日期和时间" 14244 14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14246msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14247msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14248 14249# I18N: A configuration setting 14250#. I18N: A configuration setting 14251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14252msgid "Show the family tree" 14253msgstr "显示家谱" 14254 14255#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14256msgid "Show the list of individuals" 14257msgstr "显示个体列表" 14258 14259#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14260msgid "Show the list of surnames" 14261msgstr "显示姓氏列表" 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14264#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14265msgid "Show the location of an event on an external map." 14266msgstr "" 14267 14268# I18N: Description of the “OSM” module 14269#. I18N: Description of the “Places” module 14270#: app/Module/PlacesModule.php:95 14271msgid "Show the location of events on a map." 14272msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14273 14274# I18N: label for a yes/no option 14275#. I18N: label for a yes/no option 14276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14277msgid "Show the user who made the change" 14278msgstr "显示进行此更改的用户" 14279 14280# I18N: Label for a configuration option 14281#. I18N: Label for a configuration option 14282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14283#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14285msgid "Show this block for which languages" 14286msgstr "显示语言选择" 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14289msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14290msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14291 14292#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14297msgid "Show to managers" 14298msgstr "显示给管理员" 14299 14300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14301#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14307msgid "Show to members" 14308msgstr "显示给成员" 14309 14310#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14317msgid "Show to visitors" 14318msgstr "显示给访客" 14319 14320#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14322msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14323msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14324 14325#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14327msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14328msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14329 14330# I18N: %s are placeholders for numbers 14331#. I18N: %s are placeholders for numbers 14332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14335#, php-format 14336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14337msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14338 14339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14340msgid "Sibling" 14341msgstr "兄弟姐妹" 14342 14343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14344msgid "Siblings" 14345msgstr "兄弟姐妹" 14346 14347#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14348#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14349msgid "Sidebar" 14350msgstr "侧边栏" 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14354#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14355#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14356msgid "Sidebars" 14357msgstr "侧边栏" 14358 14359# I18N: Name of a country or state 14360#. I18N: Name of a country or state 14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14362msgid "Sierra Leone" 14363msgstr "塞拉利昂" 14364 14365# I18N: Name of a module 14366#. I18N: Name of a module 14367#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14368#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14369msgid "Sign in" 14370msgstr "登录" 14371 14372#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14373#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14374msgid "Sign out" 14375msgstr "注销" 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14379msgid "Sign-in and registration" 14380msgstr "登录和注册" 14381 14382#: resources/views/help/date.phtml:135 14383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14384msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14385 14386# I18N: Name of a country or state 14387#. I18N: Name of a country or state 14388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14389msgid "Singapore" 14390msgstr "新加坡" 14391 14392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14394msgid "Sister" 14395msgstr "姐妹" 14396 14397# I18N: A configuration setting 14398#. I18N: A configuration setting 14399#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14400#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14402msgid "Site identification code" 14403msgstr "站点识别代码" 14404 14405# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14410msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14411 14412# I18N: A configuration setting 14413#. I18N: A configuration setting 14414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14416msgid "Site verification code" 14417msgstr "网站验证码" 14418 14419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14421msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14422msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14423 14424# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14425#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14426#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14427msgid "Sitemaps" 14428msgstr "网站地图" 14429 14430# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14431#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14433msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14434msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14435 14436# I18N: a month in the Jewish calendar 14437#. I18N: a month in the Jewish calendar 14438#: app/Date/JewishDate.php:196 14439msgctxt "GENITIVE" 14440msgid "Sivan" 14441msgstr "第九月" 14442 14443# I18N: a month in the Jewish calendar 14444#. I18N: a month in the Jewish calendar 14445#: app/Date/JewishDate.php:300 14446msgctxt "INSTRUMENTAL" 14447msgid "Sivan" 14448msgstr "第九月" 14449 14450# I18N: a month in the Jewish calendar 14451#. I18N: a month in the Jewish calendar 14452#: app/Date/JewishDate.php:248 14453msgctxt "LOCATIVE" 14454msgid "Sivan" 14455msgstr "第九月" 14456 14457# I18N: a month in the Jewish calendar 14458#. I18N: a month in the Jewish calendar 14459#: app/Date/JewishDate.php:144 14460msgctxt "NOMINATIVE" 14461msgid "Sivan" 14462msgstr "第九月" 14463 14464# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14465#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14466#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14467#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14468msgid "Skip to content" 14469msgstr "跳到内容" 14470 14471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14472msgid "Slave" 14473msgstr "奴隶" 14474 14475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14476msgctxt "FEMALE" 14477msgid "Slave" 14478msgstr "女奴隶" 14479 14480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14481msgctxt "MALE" 14482msgid "Slave" 14483msgstr "男奴隶" 14484 14485# I18N: gedcom tag _SSHOW 14486# I18N: Name of a module 14487#. I18N: Name of a module 14488#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14489#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14490msgid "Slide show" 14491msgstr "幻灯片" 14492 14493# I18N: Name of a country or state 14494#. I18N: Name of a country or state 14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14496msgid "Slovakia" 14497msgstr "斯洛伐克" 14498 14499# I18N: Name of a country or state 14500#. I18N: Name of a country or state 14501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14502msgid "Slovenia" 14503msgstr "斯洛文尼亚" 14504 14505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14506msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14507msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14508 14509# I18N: Location of an LDS church temple 14510#. I18N: Location of an LDS church temple 14511#: app/Elements/TempleCode.php:185 14512msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14513msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14514 14515# I18N: gedcom tag SSN 14516#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14517msgid "Social security number" 14518msgstr "社会安全号码" 14519 14520# I18N: Name of a country or state 14521#. I18N: Name of a country or state 14522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14523msgid "Solomon Islands" 14524msgstr "所罗门群岛" 14525 14526# I18N: Name of a country or state 14527#. I18N: Name of a country or state 14528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14529msgid "Somalia" 14530msgstr "索马里" 14531 14532# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14533#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14535msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14536msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14537 14538#. I18N: Description of a “Data fix” module 14539#: app/Module/FixNameTags.php:94 14540msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14541msgstr "" 14542 14543#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14544msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14545msgstr "" 14546 14547# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14548#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14550msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14551msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14552 14553# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14554#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14556msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14557msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14558 14559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14563msgid "Son" 14564msgstr "儿子" 14565 14566# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14567#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14569#, php-format 14570msgid "Son of %s" 14571msgstr "%s 的儿子" 14572 14573# I18N: Label for a configuration option 14574#. I18N: Label for a configuration option 14575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14583#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14584#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14590msgid "Sort order" 14591msgstr "排列顺序" 14592 14593# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14594#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14596msgid "Sosa" 14597msgstr "索萨" 14598 14599#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14600msgid "Sosa-Stradonitz number" 14601msgstr "端口号" 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14604msgid "Sounds like" 14605msgstr "听起来像" 14606 14607# I18N: gedcom tag SOUR 14608# I18N: Name of a module/report 14609#. I18N: Name of a module/report 14610#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14611#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14612#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14613#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14621#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14623#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14628#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14633#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14649msgid "Source" 14650msgstr "来源" 14651 14652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14653#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14654msgid "Source citation" 14655msgstr "" 14656 14657#: resources/views/admin/tags.phtml:299 14658msgid "Source citations" 14659msgstr "" 14660 14661# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14662#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14664msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14665msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14666 14667# I18N: A configuration setting 14668#. I18N: A configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14671msgid "Source type" 14672msgstr "来源类型" 14673 14674# I18N: Name of a module/list 14675# I18N: Name of a module 14676#. I18N: Name of a module/list 14677#. I18N: Name of a module 14678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14679#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14680#: app/Services/AdminService.php:183 14681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14682#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14683#: resources/views/admin/tags.phtml:374 14684#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14685#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14686#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14688#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14692#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14693#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14694#: resources/views/search-results.phtml:56 14695#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14696#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14702msgid "Sources" 14703msgstr "来源统计" 14704 14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14706msgid "Sources to the events" 14707msgstr "为事件添加来源" 14708 14709# I18N: Name of a country or state 14710#. I18N: Name of a country or state 14711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14712msgid "South Africa" 14713msgstr "南非" 14714 14715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14716msgid "South America" 14717msgstr "南美" 14718 14719# I18N: Name of a country or state 14720#. I18N: Name of a country or state 14721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14722msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14723msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14724 14725# I18N: Name of a country or state 14726#. I18N: Name of a country or state 14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14728msgid "South Sudan" 14729msgstr "南苏丹" 14730 14731# I18N: Name of a country or state 14732#. I18N: Name of a country or state 14733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14734msgid "Spain" 14735msgstr "西班牙" 14736 14737#: app/SurnameTradition.php:91 14738msgctxt "Surname tradition" 14739msgid "Spanish" 14740msgstr "西班牙" 14741 14742# I18N: Location of an LDS church temple 14743#. I18N: Location of an LDS church temple 14744#: app/Elements/TempleCode.php:188 14745msgid "Spokane, Washington, United States" 14746msgstr "斯波坎,华盛顿" 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14749#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14755msgid "Spouse" 14756msgstr "配偶" 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14759msgid "Spouse note" 14760msgstr "配偶记录" 14761 14762#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14763#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14766msgid "Spouses" 14767msgstr "配偶" 14768 14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14774msgid "Spouses and children" 14775msgstr "配偶和子女" 14776 14777# I18N: Name of a country or state 14778#. I18N: Name of a country or state 14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14780msgid "Sri Lanka" 14781msgstr "斯里兰卡" 14782 14783# I18N: Location of an LDS church temple 14784#. I18N: Location of an LDS church temple 14785#: app/Elements/TempleCode.php:181 14786msgid "St. George, Utah, United States" 14787msgstr "圣乔治,犹他州" 14788 14789# I18N: Location of an LDS church temple 14790#. I18N: Location of an LDS church temple 14791#: app/Elements/TempleCode.php:184 14792msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14793msgstr "圣路易斯,密苏里" 14794 14795# I18N: Location of an LDS church temple 14796#. I18N: Location of an LDS church temple 14797#: app/Elements/TempleCode.php:187 14798msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14799msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14800 14801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14802msgid "Start slide show on page load" 14803msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14804 14805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14806msgid "Start year" 14807msgstr "开始年" 14808 14809#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14810msgid "Starting range of change dates" 14811msgstr "变更日期范围的开始" 14812 14813#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14814msgid "Statcounter™" 14815msgstr "" 14816 14817# I18N: gedcom tag STAE 14818#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14819#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14820#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14821msgid "State" 14822msgstr "状态" 14823 14824# I18N: Name of a module 14825# I18N: Name of a module/chart 14826#. I18N: Name of a module 14827#. I18N: Name of a module/chart 14828#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14829#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14833msgid "Statistics" 14834msgstr "统计表" 14835 14836# I18N: gedcom tag STAT 14837#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14838#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14839#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14841#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14844msgid "Status" 14845msgstr "状态" 14846 14847#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14848#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14849#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14850msgid "Status change date" 14851msgstr "状态更改日期" 14852 14853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14854msgid "Stillborn" 14855msgstr "未出生" 14856 14857# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14862msgid "Stillborn: exempt" 14863msgstr "死产:豁免" 14864 14865# I18N: Location of an LDS church temple 14866#. I18N: Location of an LDS church temple 14867#: app/Elements/TempleCode.php:189 14868msgid "Stockholm, Sweden" 14869msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14870 14871#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14874msgid "Stop" 14875msgstr "停止" 14876 14877# I18N: Name of a module 14878#. I18N: Name of a module 14879#: app/Module/StoriesModule.php:208 14880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14881msgid "Stories" 14882msgstr "人物传记" 14883 14884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14885msgid "Story" 14886msgstr "传记" 14887 14888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14890#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14891msgid "Story title" 14892msgstr "传记标题" 14893 14894#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14896msgid "Street name" 14897msgstr "" 14898 14899#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14900#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14901#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14903msgid "Subject" 14904msgstr "主题" 14905 14906# I18N: gedcom tag SUBN 14907#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14908#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14909msgid "Submission" 14910msgstr "提交" 14911 14912# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14918msgid "Submitted but not yet cleared" 14919msgstr "提交但尚未清理" 14920 14921# I18N: gedcom tag SUBM 14922#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14923#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14924#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14925#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14927msgid "Submitter" 14928msgstr "提交者" 14929 14930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14931msgid "Submitter name" 14932msgstr "提交者姓名" 14933 14934#. I18N: Name of a module/list 14935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14936#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14939#: resources/views/admin/tags.phtml:896 14940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14941msgid "Submitters" 14942msgstr "提交者" 14943 14944# I18N: Name of a country or state 14945#. I18N: Name of a country or state 14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14947msgid "Sudan" 14948msgstr "苏丹" 14949 14950# I18N: abbreviation for Sunday 14951#. I18N: abbreviation for Sunday 14952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14954msgid "Sun" 14955msgstr "周日" 14956 14957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14958msgid "Sunday" 14959msgstr "星期天" 14960 14961# I18N: %s is a URL/link to the project website 14962#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14964#, php-format 14965msgid "Support and documentation can be found at %s." 14966msgstr "在%s可以找到支持文档." 14967 14968#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14969msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14970msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14971 14972#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14973msgid "Support for SQL Server is experimental." 14974msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14975 14976#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14977#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14978msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14979msgstr "" 14980 14981# I18N: Name of a country or state 14982#. I18N: Name of a country or state 14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14984msgid "Suriname" 14985msgstr "苏里南" 14986 14987# I18N: gedcom tag SURN 14988#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 14989#: app/Factories/ElementFactory.php:564 14990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 14993#: resources/views/branches-page.phtml:27 14994#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14995#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14997#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15000msgid "Surname" 15001msgstr "姓" 15002 15003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15004msgid "Surname distribution chart" 15005msgstr "姓氏分布图表" 15006 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15008msgid "Surname list style" 15009msgstr "姓氏清单风格" 15010 15011#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15012msgid "Surname option" 15013msgstr "姓氏选项" 15014 15015# I18N: gedcom tag SPFX 15016#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 15017#: app/Factories/ElementFactory.php:563 15018msgid "Surname prefix" 15019msgstr "姓氏前缀" 15020 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15022msgid "Surname tradition" 15023msgstr "姓氏传统" 15024 15025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15029msgid "Surnames" 15030msgstr "姓氏" 15031 15032# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15033#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15034#: app/SurnameTradition.php:113 15035msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15036msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15037 15038# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15039#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15040#: app/SurnameTradition.php:106 15041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15042msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15043 15044# I18N: Location of an LDS church temple 15045#. I18N: Location of an LDS church temple 15046#: app/Elements/TempleCode.php:190 15047msgid "Suva, Fiji" 15048msgstr "斐济苏瓦" 15049 15050# I18N: Name of a country or state 15051#. I18N: Name of a country or state 15052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15053msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15054msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15055 15056# I18N: Reverse the order of two individuals 15057#. I18N: Reverse the order of two individuals 15058#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15059msgid "Swap individuals" 15060msgstr "相互切换" 15061 15062# I18N: Name of a country or state 15063#. I18N: Name of a country or state 15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15065msgid "Swaziland" 15066msgstr "斯威士兰" 15067 15068# I18N: Name of a country or state 15069#. I18N: Name of a country or state 15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15071msgid "Sweden" 15072msgstr "瑞典" 15073 15074# I18N: Name of a country or state 15075#. I18N: Name of a country or state 15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15077msgid "Switzerland" 15078msgstr "瑞士" 15079 15080# I18N: Location of an LDS church temple 15081#. I18N: Location of an LDS church temple 15082#: app/Elements/TempleCode.php:192 15083msgid "Sydney, Australia" 15084msgstr "悉尼,澳大利亚" 15085 15086#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15087msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15088msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15089 15090# I18N: Name of a country or state 15091#. I18N: Name of a country or state 15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15093msgid "Syria" 15094msgstr "叙利亚" 15095 15096#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15097#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15098msgid "Tab" 15099msgstr "选项卡" 15100 15101#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15103#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15105msgid "Table prefix" 15106msgstr "表前缀" 15107 15108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15123msgctxt "paper size" 15124msgid "Tabloid" 15125msgstr "小报" 15126 15127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15129#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15130#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15131msgid "Tabs" 15132msgstr "标签" 15133 15134# I18N: Location of an LDS church temple 15135#. I18N: Location of an LDS church temple 15136#: app/Elements/TempleCode.php:193 15137msgid "Taipei, Taiwan" 15138msgstr "台北,台湾" 15139 15140# I18N: Name of a country or state 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15143msgid "Taiwan" 15144msgstr "台湾" 15145 15146# I18N: Name of a country or state 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15149msgid "Tajikistan" 15150msgstr "塔吉克斯坦" 15151 15152# I18N: Location of an LDS church temple 15153#. I18N: Location of an LDS church temple 15154#: app/Elements/TempleCode.php:194 15155msgid "Tampico, Mexico" 15156msgstr "坦皮科,墨西哥" 15157 15158# I18N: a month in the Jewish calendar 15159#. I18N: a month in the Jewish calendar 15160#: app/Date/JewishDate.php:198 15161msgctxt "GENITIVE" 15162msgid "Tamuz" 15163msgstr "第十月" 15164 15165# I18N: a month in the Jewish calendar 15166#. I18N: a month in the Jewish calendar 15167#: app/Date/JewishDate.php:302 15168msgctxt "INSTRUMENTAL" 15169msgid "Tamuz" 15170msgstr "第十月" 15171 15172# I18N: a month in the Jewish calendar 15173#. I18N: a month in the Jewish calendar 15174#: app/Date/JewishDate.php:250 15175msgctxt "LOCATIVE" 15176msgid "Tamuz" 15177msgstr "第十月" 15178 15179# I18N: a month in the Jewish calendar 15180#. I18N: a month in the Jewish calendar 15181#: app/Date/JewishDate.php:146 15182msgctxt "NOMINATIVE" 15183msgid "Tamuz" 15184msgstr "第十月" 15185 15186# I18N: Name of a country or state 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15189msgid "Tanzania" 15190msgstr "坦桑尼亚" 15191 15192# I18N: The name of a colour-scheme 15193#. I18N: The name of a colour-scheme 15194#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15195msgid "Teal Top" 15196msgstr "蒂尔顶部" 15197 15198# I18N: A configuration setting 15199#. I18N: A configuration setting 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15201msgid "Technical help contact" 15202msgstr "技术支持联系方式" 15203 15204# I18N: Location of an LDS church temple 15205#. I18N: Location of an LDS church temple 15206#: app/Elements/TempleCode.php:195 15207msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15208msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15209 15210#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15211msgid "Templates" 15212msgstr "模板" 15213 15214# I18N: gedcom tag TEMP 15215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15216#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15217#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15218#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15220msgid "Temple" 15221msgstr "寺庙" 15222 15223# I18N: a month in the Jewish calendar 15224#. I18N: a month in the Jewish calendar 15225#: app/Date/JewishDate.php:184 15226msgctxt "GENITIVE" 15227msgid "Tevet" 15228msgstr "第四月" 15229 15230# I18N: a month in the Jewish calendar 15231#. I18N: a month in the Jewish calendar 15232#: app/Date/JewishDate.php:288 15233msgctxt "INSTRUMENTAL" 15234msgid "Tevet" 15235msgstr "第四月" 15236 15237# I18N: a month in the Jewish calendar 15238#. I18N: a month in the Jewish calendar 15239#: app/Date/JewishDate.php:236 15240msgctxt "LOCATIVE" 15241msgid "Tevet" 15242msgstr "第四月" 15243 15244# I18N: a month in the Jewish calendar 15245#. I18N: a month in the Jewish calendar 15246#: app/Date/JewishDate.php:132 15247msgctxt "NOMINATIVE" 15248msgid "Tevet" 15249msgstr "第四月" 15250 15251# I18N: gedcom tag TEXT 15252#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15253#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15254#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15255#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15256#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15257#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15262msgid "Text" 15263msgstr "文本内容" 15264 15265# I18N: Name of a country or state 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15268msgid "Thailand" 15269msgstr "泰国" 15270 15271#: resources/views/help/name.phtml:8 15272msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15273msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15274 15275#: resources/views/help/surname.phtml:8 15276msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15277msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15278 15279#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15280#, php-format 15281msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15282msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15283 15284#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15285msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15286msgstr "" 15287 15288# I18N: Location of an LDS church temple 15289#. I18N: Location of an LDS church temple 15290#: app/Elements/TempleCode.php:104 15291msgid "The Hague, Netherlands" 15292msgstr "海牙,荷兰" 15293 15294#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15295#, php-format 15296msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15297msgstr "文件“%s”不存在。" 15298 15299#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15300#, php-format 15301msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15302msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15303 15304# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15306#: app/Functions/Functions.php:56 15307msgid "The PHP temporary folder is missing." 15308msgstr "PHP临时目录不存在。" 15309 15310#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15311#, php-format 15312msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15313msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15314 15315#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15316#, php-format 15317msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15318msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15319 15320#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15321msgid "The URL was copied to the clipboard" 15322msgstr "" 15323 15324#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15325#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15326#, php-format 15327msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15328msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15329 15330#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15331msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15332msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15333 15334# I18N: Description of the “Reports” module 15335#. I18N: Description of the “Calendar” module 15336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15337msgid "The calendar menu." 15338msgstr "日历菜单。" 15339 15340# I18N: %s is the name of a genealogy record 15341#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15344#, php-format 15345msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15346msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15347 15348# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15349#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15352#, php-format 15353msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15354msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15355 15356# I18N: Description of the “Reports” module 15357#. I18N: Description of the “Charts” module 15358#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15359msgid "The charts menu." 15360msgstr "图表菜单。" 15361 15362#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15363msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15364msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15365 15366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15367msgid "The date and time of the last update" 15368msgstr "最后更新的时间和日期" 15369 15370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15371#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15372#, php-format 15373msgid "The details for “%s” have been updated." 15374msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15375 15376# I18N: %s is a filename 15377#. I18N: %s is a filename 15378#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15380#, php-format 15381msgid "The family tree has been exported to %s." 15382msgstr "家谱导出到 %s。" 15383 15384#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15385#, php-format 15386msgid "The family tree “%s” already exists." 15387msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15388 15389#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15390#, php-format 15391msgid "The family tree “%s” has been created." 15392msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15393 15394# I18N: %s is the name of a family tree 15395#. I18N: %s is the name of a family tree 15396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15397#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15398#, php-format 15399msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15400msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15401 15402# I18N: %s is the name of a family tree 15403#. I18N: %s is the name of a family tree 15404#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15405#, php-format 15406msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15407msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15408 15409#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15410msgid "The family trees have been merged successfully." 15411msgstr "已经成功合并家谱。" 15412 15413# I18N: Description of the “Reports” module 15414#. I18N: Description of the “Family trees” module 15415#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15416msgid "The family trees menu." 15417msgstr "家谱菜单。" 15418 15419# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15420#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15422#, php-format 15423msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15424msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15427#, php-format 15428msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15429msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15430 15431#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15432#, php-format 15433msgid "The file %s could not be created." 15434msgstr "无法创建文件 %s。" 15435 15436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15437#, php-format 15438msgid "The file %s could not be deleted." 15439msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15440 15441#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15442#, php-format 15443msgid "The file %s has been deleted." 15444msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15447#, php-format 15448msgid "The file %s has been uploaded." 15449msgstr "文件 %s 已经上传。" 15450 15451# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15453#: app/Functions/Functions.php:50 15454msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15455msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15456 15457# I18N: %s is a filename 15458#. I18N: %s is a filename 15459#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15461#, php-format 15462msgid "The file “%s” does not exist." 15463msgstr "文件“%s”不存在。" 15464 15465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15466msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15467msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15468 15469#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15470#, php-format 15471msgid "The folder %s could not be deleted." 15472msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15473 15474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15475#, php-format 15476msgid "The folder %s has been created." 15477msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15478 15479#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15480#, php-format 15481msgid "The folder %s has been deleted." 15482msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15483 15484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15485msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15486msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15489#, php-format 15490msgid "The folder “%s” does not exist." 15491msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15492 15493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15494msgid "The following facts and events were found in both records." 15495msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15496 15497# I18N: the name of an individual, source, etc. 15498#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15501#, php-format 15502msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15503msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15504 15505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15506msgid "The following list shows typical requirements." 15507msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15508 15509#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15510msgid "The help text has not been written for this item." 15511msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15512 15513# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15514#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15516msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15517msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15518 15519# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15520#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15522msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15523msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15524 15525# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15526#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15527#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15528#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15529#, php-format 15530msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15531msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15532 15533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15534#, php-format 15535msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15536msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15537 15538# I18N: Description of the “Reports” module 15539#. I18N: Description of the “Lists” module 15540#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15541msgid "The lists menu." 15542msgstr "列表菜单。" 15543 15544#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15546msgid "The location has been created" 15547msgstr "" 15548 15549#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15550msgid "The location of this place is not known." 15551msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15552 15553#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15554#, php-format 15555msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15556msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15557 15558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15559#, php-format 15560msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15561msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15564msgid "The media object has been created" 15565msgstr "已创建多媒体文件" 15566 15567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15568msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15569msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15570 15571#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15574#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15575msgid "The message was not sent." 15576msgstr "消息没有被发送。" 15577 15578#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15582#, php-format 15583msgid "The message was successfully sent to %s." 15584msgstr "信息成功发送到 %s。" 15585 15586#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15590#, php-format 15591msgid "The module “%s” has been disabled." 15592msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15596#, php-format 15597msgid "The module “%s” has been enabled." 15598msgstr "模块“%s”已被启用。" 15599 15600# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15601#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15603msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15604msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15605 15606# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15607#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15609msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15610msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15611 15612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15613msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15614msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15617msgid "The note has been created" 15618msgstr "记录已被创建" 15619 15620#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15621#, php-format 15622msgid "The parameter “%s” is missing." 15623msgstr "" 15624 15625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15626msgid "The password needs to be at least six characters long." 15627msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15628 15629# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15630#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15632msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15633msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15637msgid "The password reset link has expired." 15638msgstr "密码重置链接已经失效。" 15639 15640# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15641#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15642#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15643msgid "The place hierarchy." 15644msgstr "地点层次结构。" 15645 15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15647#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15648msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15649msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15652#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15653msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15654msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15655 15656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15657#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15658#, php-format 15659msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15660msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15661 15662#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15663#, php-format 15664msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15665msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15666 15667#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15668#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15669#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15670#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15671#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15672#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15673#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15674#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15675#, php-format 15676msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15677msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15678 15679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15683msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15684msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15685 15686#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15687msgid "The problem" 15688msgstr "" 15689 15690#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15691msgid "The record has been copied to the clipboard." 15692msgstr "记录复制到剪贴板。" 15693 15694#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15695#, php-format 15696msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15697msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15698 15699# I18N: Description of the “Reports” module 15700#. I18N: Description of the “Reports” module 15701#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15702msgid "The reports menu." 15703msgstr "报告菜单。" 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15706msgid "The repository has been created" 15707msgstr "存储库已被创建" 15708 15709# I18N: Description of the “Reports” module 15710#. I18N: Description of the “Search” module 15711#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15712msgid "The search menu." 15713msgstr "搜索菜单。" 15714 15715#: app/Services/SearchService.php:1170 15716msgid "The search returned too many results." 15717msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15718 15719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15720msgid "The server configuration is OK." 15721msgstr "服务器配置正常。" 15722 15723#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15724msgid "The server could not understand this request." 15725msgstr "" 15726 15727#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15728msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15729msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15730 15731#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15732#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15733msgid "The server’s time limit has been reached." 15734msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15735 15736# I18N: Description of “Statistics” module 15737#. I18N: Description of “Statistics” module 15738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15739msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15740msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15741 15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15743msgid "The solution" 15744msgstr "" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15747msgid "The source has been created" 15748msgstr "来源已被创建" 15749 15750#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15751msgid "The submission has been created" 15752msgstr "" 15753 15754#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15755msgid "The submitter has been created" 15756msgstr "提交者已被创建" 15757 15758#: resources/views/help/name.phtml:13 15759#, php-format 15760msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15761msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15762 15763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15765#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15766msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15767msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15768 15769# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15770#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15771#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15772#, php-format 15773msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15774msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15775msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15776 15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15778msgid "The upgrade is complete." 15779msgstr "升级完成。" 15780 15781# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15782#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15783#: app/Functions/Functions.php:47 15784msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15785msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15786 15787#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15788#, php-format 15789msgid "The user %s has been deleted." 15790msgstr "用户 %s 已被删除。" 15791 15792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15794msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15795msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15796 15797#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15799msgid "The username or password is incorrect." 15800msgstr "用户名或密码不正确。" 15801 15802# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15803#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15805msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15806msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15807 15808#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15828#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15829#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15830#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15831msgid "The website preferences have been updated." 15832msgstr "网站首选项已更新。" 15833 15834#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15835#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15836msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15837msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15838 15839#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15840#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15841#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15843msgid "Theme" 15844msgstr "主题" 15845 15846# I18N: Name of a module 15847#. I18N: Name of a module 15848#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15849msgid "Theme change" 15850msgstr "改变主题" 15851 15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15854#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15855#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15856msgid "Themes" 15857msgstr "主题" 15858 15859#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15860msgid "There are no facts for this individual." 15861msgstr "这有个人没有事件。" 15862 15863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15864msgid "There are no links to this media object." 15865msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15866 15867#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15868msgid "There are no media objects for this individual." 15869msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15870 15871#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15872msgid "There are no notes for this individual." 15873msgstr "这有个人没有记录。" 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15877msgid "There are no pending changes." 15878msgstr "没有待定的更改。" 15879 15880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15881msgid "There are no research tasks in this family tree." 15882msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15883 15884#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15885msgid "There are no source citations for this individual." 15886msgstr "这个人没有来源引用。" 15887 15888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15889#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15890#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15891msgid "There are pending changes for you to moderate." 15892msgstr "有待定的更改需你确认。" 15893 15894#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15895#, php-format 15896msgid "There have been no changes within the last %s day." 15897msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15898msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15899 15900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15901#, php-format 15902msgid "There is no user account with the email “%s”." 15903msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15904 15905#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15906#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15908#: app/Services/MediaFileService.php:223 15909msgid "There was an error uploading your file." 15910msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15911 15912# I18N: a month in the French republican calendar 15913#. I18N: a month in the French republican calendar 15914#: app/Date/FrenchDate.php:155 15915msgctxt "GENITIVE" 15916msgid "Thermidor" 15917msgstr "第十一月" 15918 15919# I18N: a month in the French republican calendar 15920#. I18N: a month in the French republican calendar 15921#: app/Date/FrenchDate.php:249 15922msgctxt "INSTRUMENTAL" 15923msgid "Thermidor" 15924msgstr "第十一月" 15925 15926# I18N: a month in the French republican calendar 15927#. I18N: a month in the French republican calendar 15928#: app/Date/FrenchDate.php:202 15929msgctxt "LOCATIVE" 15930msgid "Thermidor" 15931msgstr "第十一月" 15932 15933# I18N: a month in the French republican calendar 15934#. I18N: a month in the French republican calendar 15935#: app/Date/FrenchDate.php:108 15936msgctxt "NOMINATIVE" 15937msgid "Thermidor" 15938msgstr "第十一月" 15939 15940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15941msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15942msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15943 15944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15945#, php-format 15946msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15947msgstr "这些人与 %s 无关。" 15948 15949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15950msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15951msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15952 15953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15954msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15955msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15956 15957#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15958msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15959msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15960 15961#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15962msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15963msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15964 15965#. I18N: %s is a URL 15966#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15967#, php-format 15968msgid "This could be caused by an error at %s" 15969msgstr "" 15970 15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15974#: resources/views/register-page.phtml:53 15975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15976msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15977msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15978 15979#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15980msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15981msgstr "" 15982 15983#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15984#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15985msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15986msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15987 15988#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15989msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15990msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15991 15992# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15994#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15995#, php-format 15996msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15997msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15998 15999#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16000msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16001msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16002 16003# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16004#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16005#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16006#, php-format 16007msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16008msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16009 16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16011#, php-format 16012msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16013msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16014msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16015 16016#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16017msgid "This family tree has no images to display." 16018msgstr "这个家谱没有图片。" 16019 16020# I18N: do not translate the #keywords# 16021#. I18N: do not translate the #keywords# 16022#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16023msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16024msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16025 16026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16028#, php-format 16029msgid "This family tree was last updated on %s." 16030msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16031 16032# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16033#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16034#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16035msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16036msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16037 16038# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16039#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16041msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16042msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16043 16044#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16045msgid "This form has expired. Try again." 16046msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16047 16048#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16049#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16050msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16051msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16052 16053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16054msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16055msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16056 16057# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16059#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16060#, php-format 16061msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16062msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16063 16064#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16065msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16066msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16067 16068# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16070#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16071#, php-format 16072msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16073msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16074 16075# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16076#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16078#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16079msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16080msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16081 16082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16083#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 16084#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16085#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16086#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16087#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16088#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16090#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16091#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16092#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16094#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16095#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16096#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16097#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16098#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16099#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16100#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16101#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16102#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16103#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16104#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16105#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16106#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16107#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16108#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16109#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16110msgid "This information is not available." 16111msgstr "没有可用的升级的信息。" 16112 16113#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16114#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16115#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16116#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16117#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16118#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16119#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16121#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16122#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16123#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16124#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16125#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16126#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16127msgid "This information is private and cannot be shown." 16128msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16129 16130# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16131#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 16133msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16134msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 16135 16136# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16137#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16139msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16140msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 16141 16142# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16143#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16145msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16146msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 16147 16148# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16149#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16151msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16152msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 16153 16154#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16155msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16156msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16157 16158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16164msgid "This is case sensitive." 16165msgstr "这是区分大小写的。" 16166 16167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16169#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16170msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16171msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16172 16173# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16174#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16176msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16177msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 16178 16179# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16180#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16182msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16183msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 16184 16185# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16186#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16188msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16189msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 16190 16191# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16192#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16194msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16195msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 16196 16197# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16198#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16200msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16201msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16202 16203#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16205#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16206#: resources/views/register-page.phtml:41 16207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16208msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16209msgstr "请输入你的真实姓名。" 16210 16211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16212msgid "This link is valid for one hour." 16213msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16214 16215#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16216msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16217msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16218 16219#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16220#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16221msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16222msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16223 16224#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16225msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16226msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16227 16228# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16230#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16231#, php-format 16232msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16233msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16234 16235#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16236msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16237msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16238 16239# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16241#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16242#, php-format 16243msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16244msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16245 16246#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16247#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16248#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16249#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16250msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16251msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16252 16253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16254msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16255msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16256 16257# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16258#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16261msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16262msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16263 16264#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16265#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16266msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16267msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16268 16269#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16270msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16271msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16272 16273# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16275#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16276#, php-format 16277msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16278msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16279 16280#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16281msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16282msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16283 16284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16286#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16287#, php-format 16288msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16289msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16290 16291# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16292#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16294msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16295msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16296 16297# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16298#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16300msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16301msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 16302 16303# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16304#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16306msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16307msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16308 16309# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16310#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16312msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16313msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16314 16315# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16316#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16318msgid "This option will make it easier for users to download images." 16319msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16320 16321# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16322#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16324msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16325msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16326 16327# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16328#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16330msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16331msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16332 16333#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16335msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16336msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16337 16338#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16339#, php-format 16340msgid "This page has been viewed %s time." 16341msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16342msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16343 16344#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16345msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16346msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16347 16348#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16349#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16350msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16351msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16352 16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16354msgid "This record does not exist." 16355msgstr "这条记录不存在。" 16356 16357#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16358msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16359msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16360 16361# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16363#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16364#, php-format 16365msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16366msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16367 16368#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16369msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16370msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16371 16372# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16373#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16374#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16375#, php-format 16376msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16377msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16378 16379#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16380#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16381msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16382msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16383 16384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16385msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16386msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16387 16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16389msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16390msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16391 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16393msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16394msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16395 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16397msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16398msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16399 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16401msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16402msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16403 16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16405msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16406msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16407 16408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16409#, php-format 16410msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16411msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16412 16413# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16414#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16416msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16417msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16418 16419#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16420#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16421msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16422msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 16423 16424# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16425#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16427msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16428msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16431#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16432msgid "This type of link is not allowed here." 16433msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16434 16435#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16436msgid "This user account does not have access to any tree." 16437msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16438 16439#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16440msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16441msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16442 16443#: app/Services/UpgradeService.php:265 16444msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16445msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16446 16447#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16448msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16449msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16450 16451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16452msgid "This website is operated by the following individuals." 16453msgstr "本网站由以下人员运营。" 16454 16455#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16456#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16457#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16458msgid "This website is temporarily unavailable" 16459msgstr "该网站暂时不可用" 16460 16461#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16462msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16463msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16464 16465#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16466msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16467msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16468 16469#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16470msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16471msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16472 16473#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16474msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16475msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16476 16477# I18N: %s is the name of a family tree 16478#. I18N: %s is the name of a family tree 16479#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16480#, php-format 16481msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16482msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16483 16484# I18N: abbreviation for Thursday 16485#. I18N: abbreviation for Thursday 16486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16488msgid "Thu" 16489msgstr "星期四" 16490 16491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16493msgid "Thumbnail image" 16494msgstr "缩略图" 16495 16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16498msgid "Thumbnail images" 16499msgstr "缩略图" 16500 16501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16502msgid "Thursday" 16503msgstr "星期四" 16504 16505# I18N: Location of an LDS church temple 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/Elements/TempleCode.php:197 16508msgid "Tijuana, Mexico" 16509msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16510 16511# I18N: gedcom tag TIME 16512#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16513#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16514#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16515#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16516#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16517#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16518#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16519msgid "Time" 16520msgstr "时间" 16521 16522# I18N: A configuration setting 16523#. I18N: A configuration setting 16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16526#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16527msgid "Time zone" 16528msgstr "时区" 16529 16530# I18N: Name of a module/chart 16531#. I18N: Name of a module/chart 16532#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16533msgid "Timeline" 16534msgstr "时间线" 16535 16536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16538msgid "Timestamp" 16539msgstr "时间戳" 16540 16541# I18N: Name of a country or state 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16544msgid "Timor-Leste" 16545msgstr "东帝汶" 16546 16547#: app/Date/JalaliDate.php:262 16548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16549msgid "Tir" 16550msgstr "第四月" 16551 16552# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16553#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16554#: app/Date/JalaliDate.php:131 16555msgctxt "GENITIVE" 16556msgid "Tir" 16557msgstr "第四月" 16558 16559# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16560#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16561#: app/Date/JalaliDate.php:221 16562msgctxt "INSTRUMENTAL" 16563msgid "Tir" 16564msgstr "第四月" 16565 16566# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16567#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16568#: app/Date/JalaliDate.php:176 16569msgctxt "LOCATIVE" 16570msgid "Tir" 16571msgstr "第四月" 16572 16573# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16574#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16575#: app/Date/JalaliDate.php:86 16576msgctxt "NOMINATIVE" 16577msgid "Tir" 16578msgstr "第四月" 16579 16580# I18N: a month in the Jewish calendar 16581#. I18N: a month in the Jewish calendar 16582#: app/Date/JewishDate.php:178 16583msgctxt "GENITIVE" 16584msgid "Tishrei" 16585msgstr "第一月" 16586 16587# I18N: a month in the Jewish calendar 16588#. I18N: a month in the Jewish calendar 16589#: app/Date/JewishDate.php:282 16590msgctxt "INSTRUMENTAL" 16591msgid "Tishrei" 16592msgstr "第一月" 16593 16594# I18N: a month in the Jewish calendar 16595#. I18N: a month in the Jewish calendar 16596#: app/Date/JewishDate.php:230 16597msgctxt "LOCATIVE" 16598msgid "Tishrei" 16599msgstr "第一月" 16600 16601# I18N: a month in the Jewish calendar 16602#. I18N: a month in the Jewish calendar 16603#: app/Date/JewishDate.php:126 16604msgctxt "NOMINATIVE" 16605msgid "Tishrei" 16606msgstr "第一月" 16607 16608# I18N: gedcom tag TITL 16609#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16610#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16611#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16612#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16615#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16618#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16621#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16622#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16624msgid "Title" 16625msgstr "标题" 16626 16627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16628#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16629#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16630msgctxt "Email recipient" 16631msgid "To" 16632msgstr "发送给" 16633 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16636msgctxt "End of date range" 16637msgid "To" 16638msgstr "到" 16639 16640#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16641msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16642msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16643 16644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16645msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16646msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16647 16648# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16651msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16652msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16653 16654# I18N: “Apache” is a software program. 16655#. I18N: “Apache” is a software program. 16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16657msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16658msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16659 16660#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16661msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16662msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16663 16664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16666msgid "To set a new password, follow this link." 16667msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16668 16669# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16670#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16672msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16673msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16674 16675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16676msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16677msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16678 16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16680#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16681#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16682#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16683#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16684#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16685msgid "To use this service, you need an API key." 16686msgstr "" 16687 16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16689msgid "To use this service, you need an account." 16690msgstr "" 16691 16692# I18N: Name of a country or state 16693#. I18N: Name of a country or state 16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16695msgid "Togo" 16696msgstr "多哥" 16697 16698# I18N: Name of a country or state 16699#. I18N: Name of a country or state 16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16701msgid "Tokelau" 16702msgstr "托克劳群岛" 16703 16704# I18N: Location of an LDS church temple 16705#. I18N: Location of an LDS church temple 16706#: app/Elements/TempleCode.php:198 16707msgid "Tokyo, Japan" 16708msgstr "东京,日本" 16709 16710# I18N: Type of media object 16711#. I18N: Type of media object 16712#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16713msgid "Tombstone" 16714msgstr "墓碑" 16715 16716# I18N: Name of a country or state 16717#. I18N: Name of a country or state 16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16719msgid "Tonga" 16720msgstr "汤加" 16721 16722# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16723#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16725#, php-format 16726msgid "Top %s given name" 16727msgid_plural "Top %s given names" 16728msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16729 16730# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16731#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16732#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16733#, php-format 16734msgid "Top %s surname" 16735msgid_plural "Top %s surnames" 16736msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16737 16738# I18N: i.e. most popular given name. 16739#. I18N: i.e. most popular given name. 16740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16741msgid "Top given name" 16742msgstr "最常用的名" 16743 16744# I18N: Name of a module. Top=Most common 16745#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16747#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16748msgid "Top given names" 16749msgstr "最常用的名" 16750 16751# I18N: i.e. most popular surname. 16752#. I18N: i.e. most popular surname. 16753#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16754msgid "Top surname" 16755msgstr "最常用的姓氏" 16756 16757# I18N: Name of a module. Top=Most common 16758#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16761msgid "Top surnames" 16762msgstr "最常用的姓氏" 16763 16764# I18N: Location of an LDS church temple 16765#. I18N: Location of an LDS church temple 16766#: app/Elements/TempleCode.php:199 16767msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16768msgstr "多伦多安大略加拿大" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16771#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16772#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16773#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16774#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16776#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16780#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16781#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16782#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16783#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16786#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16787#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16788msgid "Total" 16789msgstr "共计" 16790 16791#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16792msgid "Total accepted changes: " 16793msgstr "接受变化总数: " 16794 16795#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16796msgid "Total births" 16797msgstr "出生总数" 16798 16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16800msgid "Total dead" 16801msgstr "去世总数" 16802 16803#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16804msgid "Total deaths" 16805msgstr "去世总数" 16806 16807#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16808msgid "Total divorces" 16809msgstr "离婚总数" 16810 16811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16812#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16814msgid "Total events" 16815msgstr "事件总数" 16816 16817#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16818#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16824msgid "Total families" 16825msgstr "家庭总数" 16826 16827#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16828msgid "Total females" 16829msgstr "女性总数" 16830 16831#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16832msgid "Total given names" 16833msgstr "名字总数" 16834 16835#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16839#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16847msgid "Total individuals" 16848msgstr "个人总数" 16849 16850#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16851msgid "Total living" 16852msgstr "在世总数" 16853 16854#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16855msgid "Total males" 16856msgstr "男性总数" 16857 16858#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16859msgid "Total marriages" 16860msgstr "婚姻总数" 16861 16862#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16863msgid "Total pending changes: " 16864msgstr "待定更改总数: " 16865 16866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16868#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16869msgid "Total surnames" 16870msgstr "姓氏总数" 16871 16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16873msgid "Total users" 16874msgstr "用户总数" 16875 16876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16877#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16878#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16880#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16881#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16882#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16883#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16884#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16885msgid "Tracking and analytics" 16886msgstr "跟踪和分析" 16887 16888# I18N: gedcom tag TRLR 16889#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16890msgid "Trailer" 16891msgstr "拖车" 16892 16893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16897msgid "Tree" 16898msgstr "树状" 16899 16900# I18N: The third day in the French republican calendar 16901#. I18N: The third day in the French republican calendar 16902#: app/Date/FrenchDate.php:291 16903msgid "Tridi" 16904msgstr "周三" 16905 16906# I18N: Name of a country or state 16907#. I18N: Name of a country or state 16908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16909msgid "Trinidad and Tobago" 16910msgstr "特立尼达和多巴哥" 16911 16912#. I18N: Location of an LDS church temple 16913#: app/Elements/TempleCode.php:200 16914msgid "Trujillo, Peru" 16915msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16916 16917# I18N: abbreviation for Tuesday 16918#. I18N: abbreviation for Tuesday 16919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16921msgid "Tue" 16922msgstr "星期二" 16923 16924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16925msgid "Tuesday" 16926msgstr "星期二" 16927 16928# I18N: Name of a country or state 16929#. I18N: Name of a country or state 16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16931msgid "Tunisia" 16932msgstr "突尼斯" 16933 16934# I18N: Name of a country or state 16935#. I18N: Name of a country or state 16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16937msgid "Turkey" 16938msgstr "土耳其" 16939 16940# I18N: Name of a country or state 16941#. I18N: Name of a country or state 16942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16943msgid "Turkmenistan" 16944msgstr "土库曼斯坦" 16945 16946# I18N: Name of a country or state 16947#. I18N: Name of a country or state 16948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16949msgid "Turks and Caicos Islands" 16950msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16951 16952# I18N: Name of a country or state 16953#. I18N: Name of a country or state 16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16955msgid "Tuvalu" 16956msgstr "图瓦卢" 16957 16958# I18N: Location of an LDS church temple 16959#. I18N: Location of an LDS church temple 16960#: app/Elements/TempleCode.php:196 16961msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16962msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16963 16964#. I18N: Location of an LDS church temple 16965#: app/Elements/TempleCode.php:201 16966msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16967msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16968 16969# I18N: gedcom tag TYPE 16970#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16971#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16972#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16973#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16974#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16975#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16978#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16980#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16987msgid "Type" 16988msgstr "类型" 16989 16990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16991msgid "Type of abbreviation" 16992msgstr "" 16993 16994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16995msgid "Type of administrative ID" 16996msgstr "" 16997 16998#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16999msgid "Type of demographic data" 17000msgstr "" 17001 17002#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 17003#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 17004msgid "Type of event" 17005msgstr "事件类型" 17006 17007#: app/Factories/ElementFactory.php:528 17008msgid "Type of fact" 17009msgstr "事实类型" 17010 17011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 17012msgid "Type of location" 17013msgstr "" 17014 17015#: app/Factories/ElementFactory.php:341 17016msgid "Type of marriage" 17017msgstr "" 17018 17019#: app/Factories/ElementFactory.php:565 17020msgid "Type of name" 17021msgstr "" 17022 17023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 17024msgid "Type of research task" 17025msgstr "" 17026 17027# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17028# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17029# I18N: gedcom tag _URL 17030# I18N: A configuration setting 17031#. I18N: A configuration setting 17032#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 17033#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 17034#: app/Factories/ElementFactory.php:726 17035#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 17036#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 17037#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 17038#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 17039#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 17040#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 17043#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17047#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17050msgid "URL" 17051msgstr "URL" 17052 17053# I18N: Name of a country or state 17054#. I18N: Name of a country or state 17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17056msgid "US Minor Outlying Islands" 17057msgstr "美国本土外小岛屿" 17058 17059# I18N: Name of a country or state 17060#. I18N: Name of a country or state 17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17062msgid "US Virgin Islands" 17063msgstr "美属维尔京群岛" 17064 17065# I18N: Name of a country or state 17066#. I18N: Name of a country or state 17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17068msgid "Uganda" 17069msgstr "乌干达" 17070 17071# I18N: Name of a country or state 17072#. I18N: Name of a country or state 17073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17074msgid "Ukraine" 17075msgstr "乌克兰" 17076 17077# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17078#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17079#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17080#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17081#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17082#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17083msgid "Uncleared: insufficient data" 17084msgstr "未清理:数据不足" 17085 17086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 17087msgid "Unique family facts" 17088msgstr "独特的家庭事件" 17089 17090# I18N: gedcom tag _UID 17091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17096#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17097#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17098#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17101msgid "Unique identifier" 17102msgstr "全局唯一标识符" 17103 17104# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17105#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17107msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17108msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17109 17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17111msgid "Unique individual facts" 17112msgstr "独特的个体事实件" 17113 17114# I18N: Name of a country or state 17115#. I18N: Name of a country or state 17116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17117msgid "United Arab Emirates" 17118msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17119 17120# I18N: Name of a country or state 17121#. I18N: Name of a country or state 17122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17123msgid "United Kingdom" 17124msgstr "英国" 17125 17126# I18N: Name of a country or state 17127#. I18N: Name of a country or state 17128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17129msgid "United States" 17130msgstr "美国" 17131 17132# I18N: Name of a country or state 17133#. I18N: Name of a country or state 17134#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 17135#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17138msgid "Unknown" 17139msgstr "未知" 17140 17141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17142msgctxt "unknown century" 17143msgid "Unknown" 17144msgstr "未知" 17145 17146#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17152msgctxt "unknown gender" 17153msgid "Unknown" 17154msgstr "未知" 17155 17156#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17157msgctxt "unknown people" 17158msgid "Unknown" 17159msgstr "未知个体" 17160 17161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17163msgid "Unlink" 17164msgstr "" 17165 17166#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17167msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17168msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17169 17170#: resources/views/admin/media.phtml:50 17171msgid "Unused files" 17172msgstr "未使用的文件" 17173 17174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17175#, php-format 17176msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17177msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17178 17179# I18N: Name of a module 17180#. I18N: Name of a module 17181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17182msgid "Upcoming events" 17183msgstr "即将到来的事件" 17184 17185#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17186#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17187msgid "Update" 17188msgstr "更新" 17189 17190#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17193msgid "Update all" 17194msgstr "更新所有" 17195 17196# I18N: Renumber the records in a family tree 17197#. I18N: Name of a module 17198#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17199msgid "Update place names" 17200msgstr "更新地名" 17201 17202#. I18N: Description of a “Data fix” module 17203#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17204msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17205msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17206 17207# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17208# I18N: %s is a version number 17209#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17210#. I18N: %s is a version number 17211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17212#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17214#, php-format 17215msgid "Upgrade to webtrees %s." 17216msgstr "升级到webtrees %s。" 17217 17218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17220msgid "Upgrade wizard" 17221msgstr "升级向导" 17222 17223#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17225msgid "Upload media files" 17226msgstr "上传多媒体文件" 17227 17228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17229msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17230msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17231 17232# I18N: Name of a country or state 17233#. I18N: Name of a country or state 17234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17235msgid "Uruguay" 17236msgstr "乌拉圭" 17237 17238#: app/Services/EmailService.php:229 17239msgid "Use SMTP to send messages" 17240msgstr "使用SMTP发送消息" 17241 17242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17243msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17244msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17245 17246#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17247msgid "Use an external service to find locations." 17248msgstr "" 17249 17250# I18N: placeholder text for new-password field 17251#. I18N: placeholder text for new-password field 17252#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17254#: resources/views/register-page.phtml:76 17255#, php-format 17256msgid "Use at least %s character." 17257msgid_plural "Use at least %s characters." 17258msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17259 17260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17263msgid "Use colors" 17264msgstr "使用颜色" 17265 17266#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17267msgid "Use compact layout" 17268msgstr "使用紧凑的布局" 17269 17270# I18N: A configuration setting 17271#. I18N: A configuration setting 17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17273msgid "Use full source citations" 17274msgstr "使用完整的来源引用" 17275 17276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17281msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17282msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17283 17284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17285msgid "Use maps in webtrees." 17286msgstr "" 17287 17288# I18N: A configuration setting 17289#. I18N: A configuration setting 17290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17291msgid "Use password" 17292msgstr "使用密码" 17293 17294# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17295#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17296#: app/Services/EmailService.php:228 17297msgid "Use sendmail to send messages" 17298msgstr "使用sendmail发送消息" 17299 17300# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17301#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17303msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17304msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17305 17306# I18N: A configuration setting 17307#. I18N: A configuration setting 17308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17309msgid "Use silhouettes" 17310msgstr "使用轮廓" 17311 17312#: resources/views/register-page.phtml:91 17313msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17314msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17315 17316#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17321msgid "User" 17322msgstr "用户" 17323 17324#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17326#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17327#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17328#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17330msgid "User administration" 17331msgstr "用户管理" 17332 17333#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17334msgid "User didn’t verify within 7 days." 17335msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17336 17337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17338msgid "User not verified by administrator." 17339msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17340 17341#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17342msgid "User verification" 17343msgstr "用户验证" 17344 17345# I18N: A configuration setting 17346#. I18N: A configuration setting 17347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17348#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17350#: resources/views/admin/users.phtml:26 17351#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17354#: resources/views/login-page.phtml:35 17355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17358#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17359#: resources/views/register-page.phtml:60 17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17361msgid "Username" 17362msgstr "用户名" 17363 17364#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17366msgid "Username or email address" 17367msgstr "用户名或电子邮件地址" 17368 17369#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17372#: resources/views/register-page.phtml:65 17373msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17374msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17375 17376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17379msgid "Users" 17380msgstr "用户" 17381 17382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17383msgid "User’s account has been inactive too long: " 17384msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17385 17386# I18N: Name of a country or state 17387#. I18N: Name of a country or state 17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17389msgid "Uzbekistan" 17390msgstr "乌兹别克斯坦" 17391 17392#. I18N: Location of an LDS church temple 17393#: app/Elements/TempleCode.php:202 17394msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17395msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17396 17397# I18N: Name of a country or state 17398#. I18N: Name of a country or state 17399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17400msgid "Vanuatu" 17401msgstr "瓦努阿图" 17402 17403# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17404#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17406msgid "Various statistics charts." 17407msgstr "各种统计图表。" 17408 17409# I18N: Name of a country or state 17410#. I18N: Name of a country or state 17411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17412msgid "Vatican City" 17413msgstr "梵蒂冈城" 17414 17415# I18N: a month in the French republican calendar 17416#. I18N: a month in the French republican calendar 17417#: app/Date/FrenchDate.php:135 17418msgctxt "GENITIVE" 17419msgid "Vendemiaire" 17420msgstr "第一月" 17421 17422# I18N: a month in the French republican calendar 17423#. I18N: a month in the French republican calendar 17424#: app/Date/FrenchDate.php:229 17425msgctxt "INSTRUMENTAL" 17426msgid "Vendemiaire" 17427msgstr "第一月" 17428 17429# I18N: a month in the French republican calendar 17430#. I18N: a month in the French republican calendar 17431#: app/Date/FrenchDate.php:182 17432msgctxt "LOCATIVE" 17433msgid "Vendemiaire" 17434msgstr "第一月" 17435 17436# I18N: a month in the French republican calendar 17437#. I18N: a month in the French republican calendar 17438#: app/Date/FrenchDate.php:87 17439msgctxt "NOMINATIVE" 17440msgid "Vendemiaire" 17441msgstr "第一月" 17442 17443# I18N: Name of a country or state 17444#. I18N: Name of a country or state 17445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17446msgid "Venezuela" 17447msgstr "委内瑞拉" 17448 17449# I18N: a month in the French republican calendar 17450#. I18N: a month in the French republican calendar 17451#: app/Date/FrenchDate.php:145 17452msgctxt "GENITIVE" 17453msgid "Ventose" 17454msgstr "第六月" 17455 17456# I18N: a month in the French republican calendar 17457#. I18N: a month in the French republican calendar 17458#: app/Date/FrenchDate.php:239 17459msgctxt "INSTRUMENTAL" 17460msgid "Ventose" 17461msgstr "第六月" 17462 17463# I18N: a month in the French republican calendar 17464#. I18N: a month in the French republican calendar 17465#: app/Date/FrenchDate.php:192 17466msgctxt "LOCATIVE" 17467msgid "Ventose" 17468msgstr "第六月" 17469 17470# I18N: a month in the French republican calendar 17471#. I18N: a month in the French republican calendar 17472#: app/Date/FrenchDate.php:97 17473msgctxt "NOMINATIVE" 17474msgid "Ventose" 17475msgstr "第六月" 17476 17477# I18N: Location of an LDS church temple 17478#. I18N: Location of an LDS church temple 17479#: app/Elements/TempleCode.php:203 17480msgid "Veracruz, Mexico" 17481msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17482 17483#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17484#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17485#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17486#: resources/views/admin/users.phtml:34 17487msgid "Verified" 17488msgstr "验证" 17489 17490# I18N: Location of an LDS church temple 17491#. I18N: Location of an LDS church temple 17492#: app/Elements/TempleCode.php:204 17493msgid "Vernal, Utah, United States" 17494msgstr "韦纳尔,犹他州" 17495 17496# I18N: gedcom tag VERS 17497#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17498#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17499msgid "Version" 17500msgstr "版本" 17501 17502# I18N: Type of media object 17503#. I18N: Type of media object 17504#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17505#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17506#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17507msgid "Video" 17508msgstr "录像" 17509 17510# I18N: Name of a country or state 17511#. I18N: Name of a country or state 17512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17513msgid "Vietnam" 17514msgstr "越南" 17515 17516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17517msgid "View" 17518msgstr "显示" 17519 17520#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17521#, php-format 17522msgid "View table of events occurring in %s" 17523msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17524 17525#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17526msgid "View this day" 17527msgstr "按天查看" 17528 17529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17531#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17532#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17533msgid "View this family" 17534msgstr "显示家庭" 17535 17536#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17537#, php-format 17538msgid "View this location using %s" 17539msgstr "" 17540 17541#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17542msgid "View this month" 17543msgstr "按月查看" 17544 17545#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17546msgid "View this year" 17547msgstr "按年查看" 17548 17549# I18N: Location of an LDS church temple 17550#. I18N: Location of an LDS church temple 17551#: app/Elements/TempleCode.php:205 17552msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17553msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17554 17555# I18N: A configuration setting 17556#. I18N: A configuration setting 17557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17558#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17559msgid "Visible online" 17560msgstr "在线可见" 17561 17562# I18N: A configuration setting 17563#. I18N: A configuration setting 17564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17565#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17566msgid "Visible to other users when online" 17567msgstr "在线时对其他用户可见" 17568 17569# I18N: Listbox entry; name of a role 17570#. I18N: Listbox entry; name of a role 17571#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17574#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17576msgid "Visitor" 17577msgstr "访客" 17578 17579# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17580#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17581#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17582#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17585msgid "Vital records" 17586msgstr "关键记录" 17587 17588# I18N: Name of a country or state 17589#. I18N: Name of a country or state 17590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17591msgid "Wales" 17592msgstr "威尔士" 17593 17594# I18N: Name of a country or state 17595#. I18N: Name of a country or state 17596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17597msgid "Wallis and Futuna" 17598msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17599 17600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17601msgid "Ward" 17602msgstr "病友" 17603 17604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17605msgctxt "FEMALE" 17606msgid "Ward" 17607msgstr "女病友" 17608 17609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17610msgctxt "MALE" 17611msgid "Ward" 17612msgstr "男病友" 17613 17614# I18N: Location of an LDS church temple 17615#. I18N: Location of an LDS church temple 17616#: app/Elements/TempleCode.php:206 17617msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17618msgstr "华盛顿特区" 17619 17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17621msgid "Watermarks" 17622msgstr "水印" 17623 17624# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17625#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17627msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17628msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17629 17630#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17631#, php-format 17632msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17633msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17634 17635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17638msgid "Website" 17639msgstr "网站" 17640 17641#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17643msgid "Website logs" 17644msgstr "网站日志" 17645 17646#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17648msgid "Website preferences" 17649msgstr "网站首选项" 17650 17651# I18N: abbreviation for Wednesday 17652#. I18N: abbreviation for Wednesday 17653#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17655msgid "Wed" 17656msgstr "星期三" 17657 17658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17659msgid "Wednesday" 17660msgstr "星期三" 17661 17662# I18N: gedcom tag _WEIG 17663#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17664msgid "Weight" 17665msgstr "体重" 17666 17667# I18N: A %s is the user’s name 17668#. I18N: A %s is the user’s name 17669#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17670#, php-format 17671msgid "Welcome %s" 17672msgstr "%s 欢迎您的光临" 17673 17674# I18N: A configuration setting 17675#. I18N: A configuration setting 17676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17677msgid "Welcome text on sign-in page" 17678msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17679 17680#: resources/views/login-page.phtml:22 17681msgid "Welcome to this genealogy website" 17682msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17683 17684# I18N: Name of a country or state 17685#. I18N: Name of a country or state 17686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17687msgid "Western Sahara" 17688msgstr "西撒哈拉" 17689 17690# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17691#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17693msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17694msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17695 17696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17697msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17698msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17699 17700# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17701#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17703msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17704msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17705 17706#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17707msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17708msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17709 17710# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17711#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17713msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17714msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17715 17716#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17717msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17718msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17719 17720#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17721msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17722msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17723 17724# I18N: Label for a configuration option 17725#. I18N: Label for a configuration option 17726#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17727msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17728msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17729 17730# I18N: A configuration setting 17731#. I18N: A configuration setting 17732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17733msgid "Who can upload new media files" 17734msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17735 17736# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17737#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17738#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17739msgid "Who is online" 17740msgstr "在线用户" 17741 17742#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17743msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17744msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17745 17746#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17747msgid "Widow" 17748msgstr "寡妇" 17749 17750#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17751msgid "Widower" 17752msgstr "鳏夫" 17753 17754# I18N: gedcom tag WIFE 17755#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17757#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17769msgid "Wife" 17770msgstr "妻子" 17771 17772#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17774msgid "Wife’s age" 17775msgstr "妻子的年龄" 17776 17777# I18N: gedcom tag WILL 17778#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17779msgid "Will" 17780msgstr "遗书" 17781 17782# I18N: Location of an LDS church temple 17783#. I18N: Location of an LDS church temple 17784#: app/Elements/TempleCode.php:207 17785msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17786msgstr "内布拉斯加" 17787 17788#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17789#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17790msgid "With sources" 17791msgstr "跟随来源" 17792 17793#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17794#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17795msgid "Without sources" 17796msgstr "没有来源" 17797 17798# I18N: gedcom tag _WITN 17799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17802msgid "Witness" 17803msgstr "见证" 17804 17805# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17806# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17807# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17808#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17809#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17810#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17811#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17812#: app/SurnameTradition.php:111 17813msgid "Wives take their husband’s surname." 17814msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17815 17816#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17817#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17818#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17820msgid "World" 17821msgstr "世界" 17822 17823# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17824#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17825#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17826msgid "Yahrzeit" 17827msgstr "逝世周年纪念" 17828 17829# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17830#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17831#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17832msgid "Yahrzeiten" 17833msgstr "忌日" 17834 17835#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17836msgid "Year" 17837msgstr "年" 17838 17839#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17841msgid "Year:" 17842msgstr "年:" 17843 17844# I18N: Name of a country or state 17845#. I18N: Name of a country or state 17846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17847msgid "Yemen" 17848msgstr "也门" 17849 17850# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17851#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17852#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17853#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17854#, php-format 17855msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17856msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17857 17858#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17860msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17861msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17862 17863#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17864#, php-format 17865msgid "You are signed in as %s." 17866msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17867 17868#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17869msgid "You can apply for an account using the link below." 17870msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17871 17872# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17873# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17874#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17876msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17877msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17878 17879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17880#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17881msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17882msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17883 17884# I18N: %s is a URL 17885#. I18N: %s is a URL 17886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17888#, php-format 17889msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17890msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17891 17892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17893msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17894msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17895 17896#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17897msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17898msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17899 17900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17901msgid "You can renumber this family tree." 17902msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17903 17904# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17905#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17907msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17908msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17909 17910#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17911msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17912msgstr "" 17913 17914#. I18N: Description of a “Data fix” module 17915#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17916msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17917msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17918 17919#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17920msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17921msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17922 17923#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17924#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17925msgid "You do not have permission to view this page." 17926msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17927 17928#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17929msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17930msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17931 17932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17933msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17934msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17935 17936#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17937msgid "You have signed out." 17938msgstr "您已注销。" 17939 17940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17941msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17942msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17943 17944#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17945msgid "You must enter all the administrator account fields." 17946msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17947 17948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17949msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17950msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17951 17952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17953msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17954msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17955 17956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17957msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17958msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17959 17960#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17961msgid "You need to be a family member to access this website." 17962msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17963 17964#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17965msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17966msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17967 17968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17969#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17970msgid "You need to create a family tree." 17971msgstr "您需要创建一个家谱。" 17972 17973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17975msgid "You need to review the account details." 17976msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17977 17978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17979msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17980msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17981 17982#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17983#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17984msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17985msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17986 17987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17988msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17989msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17990 17991# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17992#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17993#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17994#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17995#, php-format 17996msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17997msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17998 17999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 18000msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18001msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18002 18003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 18004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 18005msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18006msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18007 18008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 18009msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18010msgstr "您将使用此登录到网站。" 18011 18012#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 18013msgid "Youngest father" 18014msgstr "最年轻父亲" 18015 18016#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 18017msgid "Youngest female" 18018msgstr "最年轻女性" 18019 18020#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 18021msgid "Youngest male" 18022msgstr "最年轻男性" 18023 18024#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 18025msgid "Youngest mother" 18026msgstr "最年轻母亲" 18027 18028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 18029msgid "Your clippings cart is empty." 18030msgstr "您的收集箱是空的。" 18031 18032#: resources/views/contact-page.phtml:42 18033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18034msgid "Your name" 18035msgstr "你的姓名" 18036 18037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 18038msgid "Your password has been updated." 18039msgstr "您的密码已经更新。" 18040 18041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 18042#, php-format 18043msgid "Your registration at %s" 18044msgstr "您在 %s 的注册" 18045 18046#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 18047msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18048msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 18049 18050#: app/Services/ServerCheckService.php:197 18051#, php-format 18052msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18053msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18054 18055# I18N: Name of a country or state 18056#. I18N: Name of a country or state 18057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18058msgid "Zambia" 18059msgstr "赞比亚" 18060 18061# I18N: Name of a country or state 18062#. I18N: Name of a country or state 18063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18064msgid "Zimbabwe" 18065msgstr "津巴布韦" 18066 18067#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18068msgid "Zoom" 18069msgstr "放大" 18070 18071#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18072#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18073msgid "Zoom in" 18074msgstr "放大" 18075 18076#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18078msgid "Zoom out" 18079msgstr "缩小" 18080 18081# I18N: Gedcom ABT dates 18082#. I18N: Gedcom ABT dates 18083#: app/Date.php:339 18084#, php-format 18085msgid "about %s" 18086msgstr "关于 %s" 18087 18088# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18090#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18092#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18093#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18094#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18095msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18096msgid "accept" 18097msgstr "接受" 18098 18099# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18101#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18102#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18103#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18104#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18105#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18106msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18107msgid "accept" 18108msgstr "接受" 18109 18110# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18111#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18112#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18113msgid "accepted" 18114msgstr "接受" 18115 18116# I18N: A button label. 18117#. I18N: A button label. 18118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18120#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 18121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18123#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18124msgid "add" 18125msgstr "添加" 18126 18127# I18N: A button label. 18128#. I18N: A button label. 18129#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18130msgid "add place" 18131msgstr "添加地点" 18132 18133# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18134#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18135#: app/Elements/NameType.php:47 18136msgid "adopted name" 18137msgstr "过继/收养后姓名" 18138 18139#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18140msgid "adoption" 18141msgstr "过继/收养儿女" 18142 18143# I18N: Gedcom AFT dates 18144#. I18N: Gedcom AFT dates 18145#: app/Date.php:359 18146#, php-format 18147msgid "after %s" 18148msgstr "在 %s 之后" 18149 18150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18153msgid "age" 18154msgstr "年龄" 18155 18156# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18157#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18158#: app/Elements/NameType.php:49 18159msgid "also known as" 18160msgstr "也被称为" 18161 18162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18163#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18164#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18165#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18173msgid "and" 18174msgstr "并且" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:778 18177msgctxt "father’s brother’s wife" 18178msgid "aunt" 18179msgstr "婶婶" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:536 18182msgctxt "father’s sister" 18183msgid "aunt" 18184msgstr "姑妈" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:858 18187msgctxt "mother’s brother’s wife" 18188msgid "aunt" 18189msgstr "舅妈" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:574 18192msgctxt "mother’s sister" 18193msgid "aunt" 18194msgstr "姨妈" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:910 18197msgctxt "parent’s brother’s wife" 18198msgid "aunt" 18199msgstr "姑妈" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:592 18202msgctxt "parent’s sister" 18203msgid "aunt" 18204msgstr "姑妈" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:534 18207msgctxt "father’s sibling" 18208msgid "aunt/uncle" 18209msgstr "姑妈/叔叔" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:572 18212msgctxt "mother’s sibling" 18213msgid "aunt/uncle" 18214msgstr "姨妈/舅舅" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:590 18217msgctxt "parent’s sibling" 18218msgid "aunt/uncle" 18219msgstr "姑妈/叔叔" 18220 18221#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18222msgid "back to top" 18223msgstr "返回页首" 18224 18225# I18N: Gedcom BEF dates 18226#. I18N: Gedcom BEF dates 18227#: app/Date.php:355 18228#, php-format 18229msgid "before %s" 18230msgstr "在 %s 之前" 18231 18232# I18N: Gedcom BET-AND dates 18233#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18234#: app/Date.php:371 18235#, php-format 18236msgid "between %s and %s" 18237msgstr "在 %s 和 %s 间" 18238 18239#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18240msgid "birth" 18241msgstr "出生" 18242 18243# I18N: The name given to an individual at their birth 18244#. I18N: The name given to an individual at their birth 18245#: app/Elements/NameType.php:51 18246msgid "birth name" 18247msgstr "出生名" 18248 18249# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18250#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18252#, php-format 18253msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18254msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:448 18257msgid "brother" 18258msgstr "兄弟" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:716 18261msgctxt "brother’s wife’s brother" 18262msgid "brother-in-law" 18263msgstr "哥哥" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:542 18266msgctxt "husband’s brother" 18267msgid "brother-in-law" 18268msgstr "大伯子/小叔子" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:832 18271msgctxt "husband’s sister’s husband" 18272msgid "brother-in-law" 18273msgstr "姐夫" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:610 18276msgctxt "sister’s husband" 18277msgid "brother-in-law" 18278msgstr "妹夫" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18281msgctxt "sister’s husband’s brother" 18282msgid "brother-in-law" 18283msgstr "姻兄/姻弟" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:622 18286msgctxt "spouse’s brother" 18287msgid "brother-in-law" 18288msgstr "哥哥" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:640 18291msgctxt "wife’s brother" 18292msgid "brother-in-law" 18293msgstr "舅子" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18296msgctxt "wife’s sister’s husband" 18297msgid "brother-in-law" 18298msgstr "姨夫" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:718 18301msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18302msgid "brother/sister-in-law" 18303msgstr "哥弟/姐妹" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:552 18306msgctxt "husband’s sibling" 18307msgid "brother/sister-in-law" 18308msgstr "哥哥/妹妹" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:604 18311msgctxt "sibling’s spouse" 18312msgid "brother/sister-in-law" 18313msgstr "哥哥/嫂子" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18316msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18317msgid "brother/sister-in-law" 18318msgstr "兄弟/姐妹" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:638 18321msgctxt "spouse’s sibling" 18322msgid "brother/sister-in-law" 18323msgstr "哥哥/嫂嫂" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:650 18326msgctxt "wife’s sibling" 18327msgid "brother/sister-in-law" 18328msgstr "舅子/姨子" 18329 18330# I18N: An option in a list-box 18331#. I18N: An option in a list-box 18332#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18333msgid "bullet list" 18334msgstr "项目符号列表" 18335 18336#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18337msgid "burial" 18338msgstr "下葬" 18339 18340# I18N: Gedcom CAL dates 18341#. I18N: Gedcom CAL dates 18342#: app/Date.php:343 18343#, php-format 18344msgid "calculated %s" 18345msgstr "计算出 %s" 18346 18347# I18N: A button label. 18348#. I18N: A button label. 18349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18350#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18351#: resources/views/admin/components.phtml:169 18352#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18358#: resources/views/admin/tags.phtml:957 18359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18361#: resources/views/contact-page.phtml:82 18362#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18364#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18365#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18367#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18373#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18374#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18376#: resources/views/message-page.phtml:71 18377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18378#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18379#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18380#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18381#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18383#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18385#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18386#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18387#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18388#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18389#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18390#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18391#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18394msgid "cancel" 18395msgstr "取消" 18396 18397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18398msgid "census added" 18399msgstr "人口普查增加" 18400 18401#. I18N: Status of child-parent link 18402#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18403msgid "challenged" 18404msgstr "" 18405 18406# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18407#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18408#: app/Elements/NameType.php:53 18409msgid "change of name" 18410msgstr "更改后的姓名" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:427 18413msgid "child" 18414msgstr "孩子" 18415 18416#. I18N: Type of demographic data 18417#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18418msgid "citizen" 18419msgstr "" 18420 18421#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18422#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18423#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18424#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18426#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18427#: resources/views/modals/header.phtml:15 18428#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18429msgid "close" 18430msgstr "关闭" 18431 18432# I18N: Name of a theme. 18433#. I18N: Name of a theme. 18434#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18435msgid "clouds" 18436msgstr "云彩" 18437 18438# I18N: Name of a theme. 18439#. I18N: Name of a theme. 18440#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18441msgid "colors" 18442msgstr "顔色" 18443 18444# I18N: An option in a list-box 18445#. I18N: An option in a list-box 18446#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18447msgid "compact list" 18448msgstr "紧凑列表" 18449 18450# I18N: A button label. 18451#. I18N: A button label. 18452#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18453#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18454#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18456#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18460#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18461#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18462#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18463#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18467#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18468#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18470#: resources/views/register-page.phtml:101 18471#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18472msgid "continue" 18473msgstr "继续" 18474 18475# I18N: A button label. 18476#. I18N: A button label. 18477#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18478msgid "create" 18479msgstr "创建" 18480 18481#. I18N: Type of location hierarchy 18482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18483msgid "cultural" 18484msgstr "" 18485 18486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18487msgid "date periods" 18488msgstr "日期时间" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:425 18491msgid "daughter" 18492msgstr "女儿" 18493 18494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18495msgid "daughter of" 18496msgstr "女儿" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:512 18499msgctxt "child’s wife" 18500msgid "daughter-in-law" 18501msgstr "儿媳" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:620 18504msgctxt "son’s wife" 18505msgid "daughter-in-law" 18506msgstr "儿媳" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18509msgctxt "son’s wife’s father" 18510msgid "daughter-in-law’s father" 18511msgstr "亲家公" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18514msgctxt "son’s wife’s mother" 18515msgid "daughter-in-law’s mother" 18516msgstr "亲家母" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18519msgctxt "son’s wife’s parent" 18520msgid "daughter-in-law’s parent" 18521msgstr "亲家" 18522 18523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18524msgid "death" 18525msgstr "去世" 18526 18527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18529msgid "degrees" 18530msgstr "度数" 18531 18532# I18N: A button label. 18533#. I18N: A button label. 18534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18535#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18539msgid "delete" 18540msgstr "删除" 18541 18542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18544msgctxt "FEMALE" 18545msgid "died" 18546msgstr "去世" 18547 18548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18550msgctxt "MALE" 18551msgid "died" 18552msgstr "去世" 18553 18554#. I18N: Status of child-parent link 18555#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18556msgid "disproven" 18557msgstr "" 18558 18559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18562msgid "down" 18563msgstr "向下" 18564 18565# I18N: A button label. 18566#. I18N: A button label. 18567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18570#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18571#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18572msgid "download" 18573msgstr "下载" 18574 18575#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18576msgid "d’Aboville number" 18577msgstr "书号" 18578 18579#: resources/views/admin/components.phtml:139 18580#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18582#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18583#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18584msgid "edit" 18585msgstr "编辑" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18588msgid "eighth cousin" 18589msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18592msgctxt "FEMALE" 18593msgid "eighth cousin" 18594msgstr "第八代表兄(妹)" 18595 18596# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18598#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18599msgctxt "MALE" 18600msgid "eighth cousin" 18601msgstr "第八代堂兄(妹)" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:443 18604msgid "elder brother" 18605msgstr "哥哥" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:485 18608msgid "elder sibling" 18609msgstr "年长的兄弟姐妹" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:464 18612msgid "elder sister" 18613msgstr "姐姐" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18616msgid "eleventh cousin" 18617msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18620msgctxt "FEMALE" 18621msgid "eleventh cousin" 18622msgstr "第十一代表兄(妹)" 18623 18624# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18626#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18627msgctxt "MALE" 18628msgid "eleventh cousin" 18629msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18630 18631# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18632#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18633#: app/Elements/NameType.php:55 18634msgid "estate name" 18635msgstr "居住时的姓名" 18636 18637# I18N: Gedcom EST dates 18638#. I18N: Gedcom EST dates 18639#: app/Date.php:347 18640#, php-format 18641msgid "estimated %s" 18642msgstr "估计 %s" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:362 18645msgid "ex-husband" 18646msgstr "前夫" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:409 18649msgid "ex-spouse" 18650msgstr "前配偶" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:386 18653msgid "ex-wife" 18654msgstr "前妻" 18655 18656# I18N: A button label. 18657#. I18N: A button label. 18658#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18659msgid "export file" 18660msgstr "导出文件" 18661 18662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18664msgid "facts" 18665msgstr "事实" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:348 18668msgid "father" 18669msgstr "父亲" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:548 18672msgctxt "husband’s father" 18673msgid "father-in-law" 18674msgstr "公公" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:628 18677msgctxt "spouse’s father" 18678msgid "father-in-law" 18679msgstr "岳父" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:646 18682msgctxt "wife’s father" 18683msgid "father-in-law" 18684msgstr "岳父" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:366 18687msgid "fiancé" 18688msgstr "未婚夫" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:413 18691msgid "fiancé(e)" 18692msgstr "" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:390 18695msgid "fiancée" 18696msgstr "" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18699msgid "fifteenth cousin" 18700msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18703msgctxt "FEMALE" 18704msgid "fifteenth cousin" 18705msgstr "第十五代表兄(妹)" 18706 18707# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18709#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18710msgctxt "MALE" 18711msgid "fifteenth cousin" 18712msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18713 18714# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18716#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18717#, php-format 18718msgid "fifth %s" 18719msgstr "第五 %s" 18720 18721# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18723#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18724#, php-format 18725msgctxt "FEMALE" 18726msgid "fifth %s" 18727msgstr "第五 %s" 18728 18729# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18731#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18732#, php-format 18733msgctxt "MALE" 18734msgid "fifth %s" 18735msgstr "第五 %s" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18738msgid "fifth cousin" 18739msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18742msgctxt "FEMALE" 18743msgid "fifth cousin" 18744msgstr "第五代表兄(妹)" 18745 18746# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18747#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18748#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18749msgctxt "MALE" 18750msgid "fifth cousin" 18751msgstr "第五代堂兄(妹)" 18752 18753# I18N: A button label, first page 18754#. I18N: A button label, first page 18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18756#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18758#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18759msgid "first" 18760msgstr "最前面" 18761 18762# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18764msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18765msgid "first" 18766msgstr "第一部分" 18767 18768# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18770#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18771#, php-format 18772msgid "first %s" 18773msgstr "第一 %s" 18774 18775# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18777#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18778#, php-format 18779msgctxt "FEMALE" 18780msgid "first %s" 18781msgstr "第一 %s" 18782 18783# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18785#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18786#, php-format 18787msgctxt "MALE" 18788msgid "first %s" 18789msgstr "第一 %s" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18792msgid "first cousin" 18793msgstr "堂(表)兄(妹)" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18796msgctxt "FEMALE" 18797msgid "first cousin" 18798msgstr "表兄(妹)" 18799 18800# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18801#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18802#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18803msgctxt "MALE" 18804msgid "first cousin" 18805msgstr "堂兄(妹)" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:772 18808msgctxt "father’s brother’s child" 18809msgid "first cousin" 18810msgstr "堂兄弟姐妹" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:774 18813msgctxt "father’s brother’s daughter" 18814msgid "first cousin" 18815msgstr "堂姐妹" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:776 18818msgctxt "father’s brother’s son" 18819msgid "first cousin" 18820msgstr "堂兄弟" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:816 18823msgctxt "father’s sister’s child" 18824msgid "first cousin" 18825msgstr "表兄妹" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:818 18828msgctxt "father’s sister’s daughter" 18829msgid "first cousin" 18830msgstr "表妹" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:822 18833msgctxt "father’s sister’s son" 18834msgid "first cousin" 18835msgstr "表兄弟" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:852 18838msgctxt "mother’s brother’s child" 18839msgid "first cousin" 18840msgstr "表兄妹" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:854 18843msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18844msgid "first cousin" 18845msgstr "表姐妹" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:856 18848msgctxt "mother’s brother’s son" 18849msgid "first cousin" 18850msgstr "表兄弟" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:902 18853msgctxt "mother’s sister’s child" 18854msgid "first cousin" 18855msgstr "姨兄妹" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:904 18858msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18859msgid "first cousin" 18860msgstr "姨姐妹" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:908 18863msgctxt "mother’s sister’s son" 18864msgid "first cousin" 18865msgstr "姨兄弟" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18868msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18869msgid "first cousin once removed ascending" 18870msgstr "叔伯/姑妈" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18873msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18874msgid "first cousin once removed ascending" 18875msgstr "姑妈" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18878msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18879msgid "first cousin once removed ascending" 18880msgstr "叔伯" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18883msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18884msgid "first cousin once removed ascending" 18885msgstr "表叔/表姑" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18888msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18889msgid "first cousin once removed ascending" 18890msgstr "表姑" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18893msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18894msgid "first cousin once removed ascending" 18895msgstr "表叔" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18898msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18899msgid "first cousin once removed ascending" 18900msgstr "表叔/表姑" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18903msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18904msgid "first cousin once removed ascending" 18905msgstr "表姑" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18908msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18909msgid "first cousin once removed ascending" 18910msgstr "表叔" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18913msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18914msgid "first cousin once removed ascending" 18915msgstr "姨叔/姨姑" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18918msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18919msgid "first cousin once removed ascending" 18920msgstr "姨姑" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18923msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18924msgid "first cousin once removed ascending" 18925msgstr "姨叔" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18928msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18929msgid "first cousin once removed ascending" 18930msgstr "舅舅" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18933msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18934msgid "first cousin once removed ascending" 18935msgstr "姨妈" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18938msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18939msgid "first cousin once removed ascending" 18940msgstr "舅舅" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18943msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18944msgid "first cousin once removed ascending" 18945msgstr "表舅/表姨" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18948msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18949msgid "first cousin once removed ascending" 18950msgstr "表姨" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18953msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18954msgid "first cousin once removed ascending" 18955msgstr "表舅" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18958msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18959msgid "first cousin once removed ascending" 18960msgstr "表叔/表姑" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18963msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18964msgid "first cousin once removed ascending" 18965msgstr "表姑" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18968msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18969msgid "first cousin once removed ascending" 18970msgstr "表叔" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18973msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18974msgid "first cousin once removed ascending" 18975msgstr "姨叔/姨姑" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18978msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18979msgid "first cousin once removed ascending" 18980msgstr "姨姑" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18983msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18984msgid "first cousin once removed ascending" 18985msgstr "姨叔" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18988msgid "fourteenth cousin" 18989msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18992msgctxt "FEMALE" 18993msgid "fourteenth cousin" 18994msgstr "第十四代表兄(妹)" 18995 18996# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18998#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18999msgctxt "MALE" 19000msgid "fourteenth cousin" 19001msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19002 19003# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19005#: app/Services/RelationshipService.php:2358 19006#, php-format 19007msgid "fourth %s" 19008msgstr "第四 %s" 19009 19010# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19012#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19013#, php-format 19014msgctxt "FEMALE" 19015msgid "fourth %s" 19016msgstr "第四 %s" 19017 19018# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19020#: app/Services/RelationshipService.php:2313 19021#, php-format 19022msgctxt "MALE" 19023msgid "fourth %s" 19024msgstr "第四 %s" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:2258 19027msgid "fourth cousin" 19028msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:2222 19031msgctxt "FEMALE" 19032msgid "fourth cousin" 19033msgstr "第四代表兄(妹)" 19034 19035# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19037#: app/Services/RelationshipService.php:2173 19038msgctxt "MALE" 19039msgid "fourth cousin" 19040msgstr "第四代堂兄(妹)" 19041 19042# I18N: from 1700 interval 50 years 19043#. I18N: from 1700 interval 50 years 19044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19050#, php-format 19051msgid "from %1$s interval %2$s year" 19052msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19053msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19054 19055# I18N: Gedcom FROM dates 19056#. I18N: Gedcom FROM dates 19057#: app/Date.php:363 19058#, php-format 19059msgid "from %s" 19060msgstr "从 %s" 19061 19062# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19063#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19064#: app/Date.php:375 19065#, php-format 19066msgid "from %s to %s" 19067msgstr "从 %s 到 %s" 19068 19069# I18N: layout option for the fan chart 19070#. I18N: layout option for the fan chart 19071#: app/Module/FanChartModule.php:587 19072msgid "full circle" 19073msgstr "整圈" 19074 19075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19076msgid "gender" 19077msgstr "性别" 19078 19079#. I18N: Type of location hierarchy 19080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19081msgid "geographic" 19082msgstr "" 19083 19084# I18N: A button label. 19085#. I18N: A button label. 19086#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 19087msgid "go to new individual" 19088msgstr "到新的个体" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:502 19091msgctxt "child’s child" 19092msgid "grandchild" 19093msgstr "孙子" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:514 19096msgctxt "daughter’s child" 19097msgid "grandchild" 19098msgstr "外孙子" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:614 19101msgctxt "son’s child" 19102msgid "grandchild" 19103msgstr "孙子" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:504 19106msgctxt "child’s daughter" 19107msgid "granddaughter" 19108msgstr "孙女" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:516 19111msgctxt "daughter’s daughter" 19112msgid "granddaughter" 19113msgstr "外孙女" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:616 19116msgctxt "son’s daughter" 19117msgid "granddaughter" 19118msgstr "孙女" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:732 19121msgctxt "child’s daughter’s husband" 19122msgid "granddaughter’s husband" 19123msgstr "孙女婿" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:754 19126msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19127msgid "granddaughter’s husband" 19128msgstr "外孙女婿" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19131msgctxt "son’s daughter’s husband" 19132msgid "granddaughter’s husband" 19133msgstr "孙女婿" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:584 19136msgctxt "parent’s father" 19137msgid "grandfather" 19138msgstr "爷爷" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:586 19141msgctxt "parent’s mother" 19142msgid "grandmother" 19143msgstr "奶奶" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:588 19146msgctxt "parent’s parent" 19147msgid "grandparent" 19148msgstr "祖父母" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:508 19151msgctxt "child’s son" 19152msgid "grandson" 19153msgstr "孙子" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:520 19156msgctxt "daughter’s son" 19157msgid "grandson" 19158msgstr "外孙子" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:618 19161msgctxt "son’s son" 19162msgid "grandson" 19163msgstr "孙子" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:742 19166msgctxt "child’s son’s wife" 19167msgid "grandson’s wife" 19168msgstr "孙媳" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:770 19171msgctxt "daughter’s son’s wife" 19172msgid "grandson’s wife" 19173msgstr "外孙媳" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19176msgctxt "son’s son’s wife" 19177msgid "grandson’s wife" 19178msgstr "孙媳" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19185#, php-format 19186msgid "great ×%s aunt" 19187msgstr "第%s代阿姨" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19194#, php-format 19195msgid "great ×%s aunt/uncle" 19196msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19197 19198# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19199#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19201#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19202#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19203#, php-format 19204msgid "great ×%s grandchild" 19205msgstr "第%s世的孙子" 19206 19207# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19210#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19211#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19212#, php-format 19213msgid "great ×%s granddaughter" 19214msgstr "第%s世的孙女" 19215 19216# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19223#, php-format 19224msgid "great ×%s grandfather" 19225msgstr "%s世祖" 19226 19227# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19228#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19234#, php-format 19235msgid "great ×%s grandmother" 19236msgstr "%s世祖" 19237 19238# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19245#, php-format 19246msgid "great ×%s grandparent" 19247msgstr "%s世祖" 19248 19249# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19250#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19253#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19254#, php-format 19255msgid "great ×%s grandson" 19256msgstr "第%s世孙子" 19257 19258# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19263#, php-format 19264msgid "great ×%s nephew" 19265msgstr "第%s世侄子" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19269#, php-format 19270msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19271msgid "great ×%s nephew" 19272msgstr "第%s世侄子" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19276#, php-format 19277msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19278msgid "great ×%s nephew" 19279msgstr "第%s世外甥子" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19283#, php-format 19284msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19285msgid "great ×%s nephew" 19286msgstr "第%s世侄子" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19291#, php-format 19292msgid "great ×%s nephew/niece" 19293msgstr "第%s世侄子/侄女" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19297#, php-format 19298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19299msgid "great ×%s nephew/niece" 19300msgstr "第%s世侄子/侄女" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19304#, php-format 19305msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19306msgid "great ×%s nephew/niece" 19307msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19311#, php-format 19312msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19313msgid "great ×%s nephew/niece" 19314msgstr "第%s世侄子/侄女" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19319#, php-format 19320msgid "great ×%s niece" 19321msgstr "第%s世外甥女" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19325#, php-format 19326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19327msgid "great ×%s niece" 19328msgstr "第%s世侄女" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19332#, php-format 19333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19334msgid "great ×%s niece" 19335msgstr "第%s世外甥女" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19339#, php-format 19340msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19341msgid "great ×%s niece" 19342msgstr "第%s世侄女" 19343 19344# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19350#, php-format 19351msgid "great ×%s uncle" 19352msgstr "第%s代叔叔" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19355#, php-format 19356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19357msgid "great ×%s uncle" 19358msgstr "第%s代叔叔" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19361#, php-format 19362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19363msgid "great ×%s uncle" 19364msgstr "第%s代叔叔" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19367#, php-format 19368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19369msgid "great ×%s uncle" 19370msgstr "第%s代叔叔" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19373msgid "great ×4 aunt" 19374msgstr "叔天祖母" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19377msgid "great ×4 aunt/uncle" 19378msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19381msgid "great ×4 grandchild" 19382msgstr "晜孙子" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19385msgid "great ×4 granddaughter" 19386msgstr "晜孙女" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19389msgid "great ×4 grandfather" 19390msgstr "烈祖" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19393msgid "great ×4 grandmother" 19394msgstr "烈祖母" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19397msgid "great ×4 grandparent" 19398msgstr "烈祖父母" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19401msgid "great ×4 grandson" 19402msgstr "晜孙" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19406msgid "great ×4 nephew" 19407msgstr "来侄孙子" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19411msgid "great ×4 nephew" 19412msgstr "来外甥孙子" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19416msgid "great ×4 nephew" 19417msgstr "来外侄孙子" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19421msgid "great ×4 nephew/niece" 19422msgstr "来侄孙子/孙女" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19426msgid "great ×4 nephew/niece" 19427msgstr "来外甥孙子/孙女" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19431msgid "great ×4 nephew/niece" 19432msgstr "来侄孙子/孙女" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19436msgid "great ×4 niece" 19437msgstr "来侄孙女" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19441msgid "great ×4 niece" 19442msgstr "来外甥孙女" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19446msgid "great ×4 niece" 19447msgstr "来侄孙女" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19451msgid "great ×4 uncle" 19452msgstr "叔伯天祖" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19456msgid "great ×4 uncle" 19457msgstr "舅天祖" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19461msgid "great ×4 uncle" 19462msgstr "叔叔伯天祖" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19465msgid "great ×5 aunt" 19466msgstr "叔烈祖母" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19469msgid "great ×5 aunt/uncle" 19470msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19473msgid "great ×5 grandchild" 19474msgstr "晜孙" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19477msgid "great ×5 granddaughter" 19478msgstr "晜孙女" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19481msgid "great ×5 grandfather" 19482msgstr "太祖父" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19485msgid "great ×5 grandmother" 19486msgstr "太祖母" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19489msgid "great ×5 grandparent" 19490msgstr "太祖父母" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19493msgid "great ×5 grandson" 19494msgstr "仍孙儿" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19498msgid "great ×5 nephew" 19499msgstr "晜侄孙子" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19503msgid "great ×5 nephew" 19504msgstr "晜外甥孙子" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19508msgid "great ×5 nephew" 19509msgstr "晜外甥孙子" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19513msgid "great ×5 nephew/niece" 19514msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19518msgid "great ×5 nephew/niece" 19519msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19523msgid "great ×5 nephew/niece" 19524msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19528msgid "great ×5 niece" 19529msgstr "晜孙侄女" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19533msgid "great ×5 niece" 19534msgstr "晜外甥孙女" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19538msgid "great ×5 niece" 19539msgstr "晜侄孙女" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19543msgid "great ×5 uncle" 19544msgstr "叔伯烈祖" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19548msgid "great ×5 uncle" 19549msgstr "舅烈祖" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19553msgid "great ×5 uncle" 19554msgstr "叔伯烈祖" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19557msgid "great ×6 aunt" 19558msgstr "叔伯太祖母" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19561msgid "great ×6 aunt/uncle" 19562msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19565msgid "great ×6 grandchild" 19566msgstr "云孙" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19569msgid "great ×6 granddaughter" 19570msgstr "云孙女" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19573msgid "great ×6 grandfather" 19574msgstr "远祖父" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19577msgid "great ×6 grandmother" 19578msgstr "远祖母" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19581msgid "great ×6 grandparent" 19582msgstr "远祖父母" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19585msgid "great ×6 grandson" 19586msgstr "云孙儿" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19590msgid "great ×6 uncle" 19591msgstr "叔伯太祖公" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19595msgid "great ×6 uncle" 19596msgstr "舅太祖公" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19600msgid "great ×6 uncle" 19601msgstr "叔太祖公" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19604msgid "great ×7 aunt" 19605msgstr "叔远祖母" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19608msgid "great ×7 aunt/uncle" 19609msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19612msgid "great ×7 grandchild" 19613msgstr "耳孙" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19616msgid "great ×7 granddaughter" 19617msgstr "耳孙女" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19620msgid "great ×7 grandfather" 19621msgstr "鼻祖父" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19624msgid "great ×7 grandmother" 19625msgstr "鼻祖母" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19628msgid "great ×7 grandparent" 19629msgstr "鼻祖父母" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19632msgid "great ×7 grandson" 19633msgstr "耳孙儿" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19637msgid "great ×7 uncle" 19638msgstr "叔伯远祖公" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19642msgid "great ×7 uncle" 19643msgstr "舅远祖公" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19647msgid "great ×7 uncle" 19648msgstr "叔伯远祖公" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19651msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19652msgid "great-aunt" 19653msgstr "祖母" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:790 19656msgctxt "father’s father’s sister" 19657msgid "great-aunt" 19658msgstr "姑奶" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19662msgid "great-aunt" 19663msgstr "舅奶" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:802 19666msgctxt "father’s mother’s sister" 19667msgid "great-aunt" 19668msgstr "姨奶" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19672msgid "great-aunt" 19673msgstr "叔伯祖母" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:814 19676msgctxt "father’s parent’s sister" 19677msgid "great-aunt" 19678msgstr "姑奶" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19682msgid "great-aunt" 19683msgstr "舅祖母" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:870 19686msgctxt "mother’s father’s sister" 19687msgid "great-aunt" 19688msgstr "姑外婆" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19692msgid "great-aunt" 19693msgstr "舅奶" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:888 19696msgctxt "mother’s mother’s sister" 19697msgid "great-aunt" 19698msgstr "姨奶" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19702msgid "great-aunt" 19703msgstr "外婆" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:900 19706msgctxt "mother’s parent’s sister" 19707msgid "great-aunt" 19708msgstr "姑外婆" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19712msgid "great-aunt" 19713msgstr "叔婆" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:922 19716msgctxt "parent’s father’s sister" 19717msgid "great-aunt" 19718msgstr "姑奶" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19722msgid "great-aunt" 19723msgstr "舅奶" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:934 19726msgctxt "parent’s mother’s sister" 19727msgid "great-aunt" 19728msgstr "姨奶" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19732msgid "great-aunt" 19733msgstr "叔婆" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:946 19736msgctxt "parent’s parent’s sister" 19737msgid "great-aunt" 19738msgstr "姑奶" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:788 19741msgctxt "father’s father’s sibling" 19742msgid "great-aunt/uncle" 19743msgstr "姑奶/叔公" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19747msgid "great-aunt/uncle" 19748msgstr "叔婆/姑姥爷" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:800 19751msgctxt "father’s mother’s sibling" 19752msgid "great-aunt/uncle" 19753msgstr "姨奶/舅姥爷" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19757msgid "great-aunt/uncle" 19758msgstr "舅奶/姨姥爷" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:812 19761msgctxt "father’s parent’s sibling" 19762msgid "great-aunt/uncle" 19763msgstr "姑奶/叔公" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19767msgid "great-aunt/uncle" 19768msgstr "姑奶/姑姥爷" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:868 19771msgctxt "mother’s father’s sibling" 19772msgid "great-aunt/uncle" 19773msgstr "姑奶/舅姥爷" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19777msgid "great-aunt/uncle" 19778msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:886 19781msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19782msgid "great-aunt/uncle" 19783msgstr "姑奶/舅姥爷" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19787msgid "great-aunt/uncle" 19788msgstr "姑奶/舅姥爷" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:898 19791msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19792msgid "great-aunt/uncle" 19793msgstr "姑奶/舅姥爷" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19797msgid "great-aunt/uncle" 19798msgstr "姑婆/姑公" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:920 19801msgctxt "parent’s father’s sibling" 19802msgid "great-aunt/uncle" 19803msgstr "姑婆/叔公" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19807msgid "great-aunt/uncle" 19808msgstr "姑婆/叔公" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:932 19811msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19812msgid "great-aunt/uncle" 19813msgstr "姑婆/叔公" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19817msgid "great-aunt/uncle" 19818msgstr "姑婆/叔公" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:944 19821msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19822msgid "great-aunt/uncle" 19823msgstr "姑婆/叔公" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19827msgid "great-aunt/uncle" 19828msgstr "姑婆/叔公" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:722 19831msgctxt "child’s child’s child" 19832msgid "great-grandchild" 19833msgstr "曾孙" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:728 19836msgctxt "child’s daughter’s child" 19837msgid "great-grandchild" 19838msgstr "曾孙" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:736 19841msgctxt "child’s son’s child" 19842msgid "great-grandchild" 19843msgstr "曾孙" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:744 19846msgctxt "daughter’s child’s child" 19847msgid "great-grandchild" 19848msgstr "外曾孙" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:750 19851msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19852msgid "great-grandchild" 19853msgstr "外曾孙" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:764 19856msgctxt "daughter’s son’s child" 19857msgid "great-grandchild" 19858msgstr "外曾孙" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19861msgctxt "son’s child’s child" 19862msgid "great-grandchild" 19863msgstr "曾孙" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19866msgctxt "son’s daughter’s child" 19867msgid "great-grandchild" 19868msgstr "曾孙" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19871msgctxt "son’s son’s child" 19872msgid "great-grandchild" 19873msgstr "曾孙儿" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:724 19876msgctxt "child’s child’s daughter" 19877msgid "great-granddaughter" 19878msgstr "曾孙女" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:730 19881msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19882msgid "great-granddaughter" 19883msgstr "曾孙女" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:738 19886msgctxt "child’s son’s daughter" 19887msgid "great-granddaughter" 19888msgstr "曾孙女" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:746 19891msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19892msgid "great-granddaughter" 19893msgstr "外曾孙女" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:752 19896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19897msgid "great-granddaughter" 19898msgstr "外曾孙女" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:766 19901msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19902msgid "great-granddaughter" 19903msgstr "外曾孙女" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19906msgctxt "son’s child’s daughter" 19907msgid "great-granddaughter" 19908msgstr "曾孙女" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19911msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19912msgid "great-granddaughter" 19913msgstr "曾孙女" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19916msgctxt "son’s son’s daughter" 19917msgid "great-granddaughter" 19918msgstr "曾孙女" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:782 19921msgctxt "father’s father’s father" 19922msgid "great-grandfather" 19923msgstr "曾祖父" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:794 19926msgctxt "father’s mother’s father" 19927msgid "great-grandfather" 19928msgstr "曾舅祖父" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:806 19931msgctxt "father’s parent’s father" 19932msgid "great-grandfather" 19933msgstr "曾祖父" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:862 19936msgctxt "mother’s father’s father" 19937msgid "great-grandfather" 19938msgstr "曾祖父" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:880 19941msgctxt "mother’s mother’s father" 19942msgid "great-grandfather" 19943msgstr "曾祖父" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:892 19946msgctxt "mother’s parent’s father" 19947msgid "great-grandfather" 19948msgstr "外曾祖父" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:914 19951msgctxt "parent’s father’s father" 19952msgid "great-grandfather" 19953msgstr "曾祖父" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:926 19956msgctxt "parent’s mother’s father" 19957msgid "great-grandfather" 19958msgstr "曾祖父" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:938 19961msgctxt "parent’s parent’s father" 19962msgid "great-grandfather" 19963msgstr "曾祖父" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:784 19966msgctxt "father’s father’s mother" 19967msgid "great-grandmother" 19968msgstr "曾祖母" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:796 19971msgctxt "father’s mother’s mother" 19972msgid "great-grandmother" 19973msgstr "曾外祖母" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:808 19976msgctxt "father’s parent’s mother" 19977msgid "great-grandmother" 19978msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:864 19981msgctxt "mother’s father’s mother" 19982msgid "great-grandmother" 19983msgstr "外曾祖母" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:882 19986msgctxt "mother’s mother’s mother" 19987msgid "great-grandmother" 19988msgstr "外曾祖母" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:894 19991msgctxt "mother’s parent’s mother" 19992msgid "great-grandmother" 19993msgstr "外曾祖母" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:916 19996msgctxt "parent’s father’s mother" 19997msgid "great-grandmother" 19998msgstr "曾祖母" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:928 20001msgctxt "parent’s mother’s mother" 20002msgid "great-grandmother" 20003msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20004 20005#: app/Services/RelationshipService.php:940 20006msgctxt "parent’s parent’s mother" 20007msgid "great-grandmother" 20008msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20009 20010#: app/Services/RelationshipService.php:786 20011msgctxt "father’s father’s parent" 20012msgid "great-grandparent" 20013msgstr "曾祖父母" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:798 20016msgctxt "father’s mother’s parent" 20017msgid "great-grandparent" 20018msgstr "曾外祖父母" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:810 20021msgctxt "father’s parent’s parent" 20022msgid "great-grandparent" 20023msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:866 20026msgctxt "mother’s father’s parent" 20027msgid "great-grandparent" 20028msgstr "曾外祖父母" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:884 20031msgctxt "mother’s mother’s parent" 20032msgid "great-grandparent" 20033msgstr "外曾祖父母" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:896 20036msgctxt "mother’s parent’s parent" 20037msgid "great-grandparent" 20038msgstr "外曾祖父母" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:918 20041msgctxt "parent’s father’s parent" 20042msgid "great-grandparent" 20043msgstr "曾祖父母" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:930 20046msgctxt "parent’s mother’s parent" 20047msgid "great-grandparent" 20048msgstr "外曾祖父母" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:942 20051msgctxt "parent’s parent’s parent" 20052msgid "great-grandparent" 20053msgstr "曾祖父母" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:726 20056msgctxt "child’s child’s son" 20057msgid "great-grandson" 20058msgstr "曾孙" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:734 20061msgctxt "child’s daughter’s son" 20062msgid "great-grandson" 20063msgstr "曾外孙" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:740 20066msgctxt "child’s son’s son" 20067msgid "great-grandson" 20068msgstr "曾孙/曾外孙" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:748 20071msgctxt "daughter’s child’s son" 20072msgid "great-grandson" 20073msgstr "外曾孙" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:756 20076msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20077msgid "great-grandson" 20078msgstr "外曾孙" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:768 20081msgctxt "daughter’s son’s son" 20082msgid "great-grandson" 20083msgstr "外曾孙" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20086msgctxt "son’s child’s son" 20087msgid "great-grandson" 20088msgstr "曾孙" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20091msgctxt "son’s daughter’s son" 20092msgid "great-grandson" 20093msgstr "曾外孙" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20096msgctxt "son’s son’s son" 20097msgid "great-grandson" 20098msgstr "曾孙" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20101msgid "great-great-aunt" 20102msgstr "曾祖公" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20105msgid "great-great-aunt/uncle" 20106msgstr "曾祖婆/公" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20109msgid "great-great-grandchild" 20110msgstr "曾孙" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20113msgid "great-great-granddaughter" 20114msgstr "曾孙女" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20117msgid "great-great-grandfather" 20118msgstr "高祖父" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20121msgid "great-great-grandmother" 20122msgstr "高祖母" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20125msgid "great-great-grandparent" 20126msgstr "高祖" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20129msgid "great-great-grandson" 20130msgstr "玄孙" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20133msgid "great-great-great-aunt" 20134msgstr "高祖姑婆" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20137msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20138msgstr "高祖叔公婆" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20141msgid "great-great-great-grandchild" 20142msgstr "来孙" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20145msgid "great-great-great-granddaughter" 20146msgstr "来孙女" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20149msgid "great-great-great-grandfather" 20150msgstr "天祖" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20153msgid "great-great-great-grandmother" 20154msgstr "天祖母" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20157msgid "great-great-great-grandparent" 20158msgstr "天祖" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20161msgid "great-great-great-grandson" 20162msgstr "来孙子" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20166msgid "great-great-great-nephew" 20167msgstr "玄侄孙子" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20171msgid "great-great-great-nephew" 20172msgstr "玄甥孙子" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20176msgid "great-great-great-nephew" 20177msgstr "玄侄孙子" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20181msgid "great-great-great-nephew/niece" 20182msgstr "玄侄孙子/孙女" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20186msgid "great-great-great-nephew/niece" 20187msgstr "玄甥孙子/孙女" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20191msgid "great-great-great-nephew/niece" 20192msgstr "玄侄孙子/侄女" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20196msgid "great-great-great-niece" 20197msgstr "玄侄孙女" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20201msgid "great-great-great-niece" 20202msgstr "玄甥孙女" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20206msgid "great-great-great-niece" 20207msgstr "玄侄孙女" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20210msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20211msgid "great-great-great-uncle" 20212msgstr "叔伯高祖" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20215msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20216msgid "great-great-great-uncle" 20217msgstr "高祖舅公" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20220msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20221msgid "great-great-great-uncle" 20222msgstr "叔伯高祖" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20226msgid "great-great-nephew" 20227msgstr "曾侄孙子" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20231msgid "great-great-nephew" 20232msgstr "曾甥孙子" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20236msgid "great-great-nephew" 20237msgstr "曾侄孙子" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20241msgid "great-great-nephew/niece" 20242msgstr "曾侄孙子/孙女" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20246msgid "great-great-nephew/niece" 20247msgstr "曾甥孙子/孙女" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20251msgid "great-great-nephew/niece" 20252msgstr "曾侄孙子/侄女" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20256msgid "great-great-niece" 20257msgstr "曾侄孙女" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20261msgid "great-great-niece" 20262msgstr "曾甥孙女" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20266msgid "great-great-niece" 20267msgstr "曾侄孙女" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20270msgctxt "great-grandfather’s brother" 20271msgid "great-great-uncle" 20272msgstr "叔伯曾祖" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20275msgctxt "great-grandmother’s brother" 20276msgid "great-great-uncle" 20277msgstr "曾祖舅公" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20280msgctxt "great-grandparent’s brother" 20281msgid "great-great-uncle" 20282msgstr "叔伯曾祖" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:671 20285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20286msgid "great-nephew" 20287msgstr "侄孙子" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:691 20290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20291msgid "great-nephew" 20292msgstr "侄孙子" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:709 20295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20296msgid "great-nephew" 20297msgstr "侄孙子" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:991 20300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20301msgid "great-nephew" 20302msgstr "甥孙" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20306msgid "great-nephew" 20307msgstr "甥孙" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20311msgid "great-nephew" 20312msgstr "甥孙" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:674 20315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20316msgid "great-nephew" 20317msgstr "侄孙子" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:694 20320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20321msgid "great-nephew" 20322msgstr "侄外孙子" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:712 20325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20326msgid "great-nephew" 20327msgstr "侄孙子/孙女" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:994 20330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20331msgid "great-nephew" 20332msgstr "姨甥孙子" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20336msgid "great-nephew" 20337msgstr "姨外孙子" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20341msgid "great-nephew" 20342msgstr "姨甥孙子" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:960 20345msgctxt "sibling’s child’s son" 20346msgid "great-nephew" 20347msgstr "侄孙" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:968 20350msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20351msgid "great-nephew" 20352msgstr "侄孙" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:974 20355msgctxt "sibling’s son’s son" 20356msgid "great-nephew" 20357msgstr "侄孙" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:659 20360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20361msgid "great-nephew/niece" 20362msgstr "侄孙子/孙女" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:677 20365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20366msgid "great-nephew/niece" 20367msgstr "侄孙子/孙女" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:697 20370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20371msgid "great-nephew/niece" 20372msgstr "侄孙子/孙女" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:979 20375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20376msgid "great-nephew/niece" 20377msgstr "甥孙子/孙女" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:997 20380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20381msgid "great-nephew/niece" 20382msgstr "甥孙女/孙女" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20386msgid "great-nephew/niece" 20387msgstr "甥孙子/孙女" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:662 20390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20391msgid "great-nephew/niece" 20392msgstr "侄孙子/孙女" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:680 20395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20396msgid "great-nephew/niece" 20397msgstr "侄孙子/孙女" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:700 20400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20401msgid "great-nephew/niece" 20402msgstr "侄孙子/侄孙女" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:982 20405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20406msgid "great-nephew/niece" 20407msgstr "甥孙子/孙女" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20411msgid "great-nephew/niece" 20412msgstr "甥孙子/孙女" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20416msgid "great-nephew/niece" 20417msgstr "甥孙子/孙女" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:956 20420msgctxt "sibling’s child’s child" 20421msgid "great-nephew/niece" 20422msgstr "侄孙子/侄孙女" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:962 20425msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20426msgid "great-nephew/niece" 20427msgstr "侄孙子/侄孙女" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:970 20430msgctxt "sibling’s son’s child" 20431msgid "great-nephew/niece" 20432msgstr "侄孙子/侄孙女" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:665 20435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20436msgid "great-niece" 20437msgstr "侄孙女" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:683 20440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20441msgid "great-niece" 20442msgstr "侄孙女" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:703 20445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20446msgid "great-niece" 20447msgstr "侄孙女" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:985 20450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20451msgid "great-niece" 20452msgstr "甥孙女" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20456msgid "great-niece" 20457msgstr "甥孙女" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20461msgid "great-niece" 20462msgstr "甥孙女" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:668 20465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20466msgid "great-niece" 20467msgstr "侄孙女" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:686 20470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20471msgid "great-niece" 20472msgstr "侄孙女" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:706 20475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20476msgid "great-niece" 20477msgstr "侄孙女" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:988 20480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20481msgid "great-niece" 20482msgstr "姨甥孙女" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20486msgid "great-niece" 20487msgstr "姨甥孙女" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20491msgid "great-niece" 20492msgstr "姨甥孙女" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:958 20495msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20496msgid "great-niece" 20497msgstr "侄孙女" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:964 20500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20501msgid "great-niece" 20502msgstr "侄孙女" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:972 20505msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20506msgid "great-niece" 20507msgstr "侄孙女" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:780 20510msgctxt "father’s father’s brother" 20511msgid "great-uncle" 20512msgstr "叔伯祖" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20515msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20516msgid "great-uncle" 20517msgstr "姑姥爷" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:792 20520msgctxt "father’s mother’s brother" 20521msgid "great-uncle" 20522msgstr "表姥" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20526msgid "great-uncle" 20527msgstr "姨姥" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:804 20530msgctxt "father’s parent’s brother" 20531msgid "great-uncle" 20532msgstr "叔伯祖" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20536msgid "great-uncle" 20537msgstr "姑姥爷" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:860 20540msgctxt "mother’s father’s brother" 20541msgid "great-uncle" 20542msgstr "外姥爷" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20546msgid "great-uncle" 20547msgstr "姑姥爷" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:878 20550msgctxt "mother’s mother’s brother" 20551msgid "great-uncle" 20552msgstr "外舅姥" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20556msgid "great-uncle" 20557msgstr "外姑姥爷" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:890 20560msgctxt "mother’s parent’s brother" 20561msgid "great-uncle" 20562msgstr "外舅姥" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20566msgid "great-uncle" 20567msgstr "姑姥爷" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:912 20570msgctxt "parent’s father’s brother" 20571msgid "great-uncle" 20572msgstr "叔伯公" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20576msgid "great-uncle" 20577msgstr "姑姥爷" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:924 20580msgctxt "parent’s mother’s brother" 20581msgid "great-uncle" 20582msgstr "叔伯公" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20586msgid "great-uncle" 20587msgstr "姑公" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:936 20590msgctxt "parent’s parent’s brother" 20591msgid "great-uncle" 20592msgstr "叔伯公" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20596msgid "great-uncle" 20597msgstr "姑姥爷" 20598 20599# I18N: layout option for the fan chart 20600#. I18N: layout option for the fan chart 20601#: app/Module/FanChartModule.php:583 20602msgid "half circle" 20603msgstr "半圈" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:538 20606msgctxt "father’s son" 20607msgid "half-brother" 20608msgstr "同父异母的弟弟" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:576 20611msgctxt "mother’s son" 20612msgid "half-brother" 20613msgstr "同母异父的兄弟" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:594 20616msgctxt "parent’s son" 20617msgid "half-brother" 20618msgstr "同父异母的弟弟" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:524 20621msgctxt "father’s child" 20622msgid "half-sibling" 20623msgstr "半同胞兄弟" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:560 20626msgctxt "mother’s child" 20627msgid "half-sibling" 20628msgstr "半同胞" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:580 20631msgctxt "parent’s child" 20632msgid "half-sibling" 20633msgstr "半同胞" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:526 20636msgctxt "father’s daughter" 20637msgid "half-sister" 20638msgstr "同父异母的妹妹" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:562 20641msgctxt "mother’s daughter" 20642msgid "half-sister" 20643msgstr "同母异父的姐妹" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:582 20646msgctxt "parent’s daughter" 20647msgid "half-sister" 20648msgstr "胞妹" 20649 20650# I18N: reflexive pronoun 20651#. I18N: reflexive pronoun 20652#: app/Services/RelationshipService.php:244 20653msgid "herself" 20654msgstr "她自己" 20655 20656#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20657#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20658#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20659#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20660#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20661#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20662#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 20663#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 20664#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 20665#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 20666#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 20667#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 20668#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 20669#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 20670#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 20671#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 20672#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 20673#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 20674#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 20675#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 20676#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 20677#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 20678#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 20679#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 20680#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 20681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20688msgid "hide" 20689msgstr "隐藏" 20690 20691# I18N: reflexive pronoun 20692#. I18N: reflexive pronoun 20693#: app/Services/RelationshipService.php:241 20694msgid "himself" 20695msgstr "他自己" 20696 20697#. I18N: Type of demographic data 20698#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20699msgid "household" 20700msgstr "" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:364 20703msgid "husband" 20704msgstr "丈夫" 20705 20706# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20707#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20708#: app/Elements/NameType.php:57 20709msgid "immigration name" 20710msgstr "移民名称" 20711 20712# I18N: A button label. 20713#. I18N: A button label. 20714#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20715msgid "import file" 20716msgstr "导入文件" 20717 20718#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20719msgid "inline note" 20720msgstr "" 20721 20722# I18N: Gedcom INT dates 20723#. I18N: Gedcom INT dates 20724#: app/Date.php:351 20725#, php-format 20726msgid "interpreted %s (%s)" 20727msgstr "解释 %s (%s)" 20728 20729#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20730#: resources/views/search-trees.phtml:53 20731msgid "invert selection" 20732msgstr "反向选择" 20733 20734# I18N: a month in the French republican calendar 20735#. I18N: a month in the French republican calendar 20736#: app/Date/FrenchDate.php:159 20737msgctxt "GENITIVE" 20738msgid "jours complementaires" 20739msgstr "额外天数" 20740 20741# I18N: a month in the French republican calendar 20742#. I18N: a month in the French republican calendar 20743#: app/Date/FrenchDate.php:253 20744msgctxt "INSTRUMENTAL" 20745msgid "jours complementaires" 20746msgstr "额外天数" 20747 20748# I18N: a month in the French republican calendar 20749#. I18N: a month in the French republican calendar 20750#: app/Date/FrenchDate.php:206 20751msgctxt "LOCATIVE" 20752msgid "jours complementaires" 20753msgstr "额外天数" 20754 20755# I18N: a month in the French republican calendar 20756#. I18N: a month in the French republican calendar 20757#: app/Date/FrenchDate.php:112 20758msgctxt "NOMINATIVE" 20759msgid "jours complementaires" 20760msgstr "额外天数" 20761 20762# I18N: A button label, last page 20763#. I18N: A button label, last page 20764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20767#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20768msgid "last" 20769msgstr "最后" 20770 20771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20773msgid "last" 20774msgstr "最后" 20775 20776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20778msgid "left" 20779msgstr "向左" 20780 20781# I18N: Layout option for lists of names 20782# I18N: An option in a list-box 20783#. I18N: Layout option for lists of names 20784#. I18N: An option in a list-box 20785#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20786#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20788#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20789#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20790msgid "list" 20791msgstr "列表" 20792 20793#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20794#, php-format 20795msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20796msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20797 20798# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20800#: app/Elements/NameType.php:59 20801msgid "maiden name" 20802msgstr "娘家姓" 20803 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20805msgid "managers" 20806msgstr "管理员" 20807 20808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20810#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20811msgid "markdown" 20812msgstr "Markdown" 20813 20814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20815msgid "marriage" 20816msgstr "结婚" 20817 20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20819msgctxt "FEMALE" 20820msgid "married" 20821msgstr "嫁了" 20822 20823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20824msgctxt "MALE" 20825msgid "married" 20826msgstr "娶了" 20827 20828# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20829#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20830#: app/Elements/NameType.php:61 20831msgid "married name" 20832msgstr "婚后姓名" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:564 20835msgctxt "mother’s father" 20836msgid "maternal grandfather" 20837msgstr "外公" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:568 20840msgctxt "mother’s mother" 20841msgid "maternal grandmother" 20842msgstr "外婆" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:570 20845msgctxt "mother’s parent" 20846msgid "maternal grandparent" 20847msgstr "外祖父母" 20848 20849# I18N: A system where children take their mother’s surname 20850#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20851#: app/SurnameTradition.php:88 20852msgid "matrilineal" 20853msgstr "母系" 20854 20855#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20856#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20857#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20858#, php-format 20859msgid "maximum %s day" 20860msgid_plural "maximum %s days" 20861msgstr[0] "最大 %s 天" 20862 20863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20868msgid "members" 20869msgstr "成员" 20870 20871# I18N: Name of a theme. 20872#. I18N: Name of a theme. 20873#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20874msgid "minimal" 20875msgstr "极简" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:346 20878msgid "mother" 20879msgstr "母亲" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:550 20882msgctxt "husband’s mother" 20883msgid "mother-in-law" 20884msgstr "婆婆" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:630 20887msgctxt "spouse’s mother" 20888msgid "mother-in-law" 20889msgstr "岳母" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:648 20892msgctxt "wife’s mother" 20893msgid "mother-in-law" 20894msgstr "岳母" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:636 20897msgctxt "spouse’s parent" 20898msgid "mother/father-in-law" 20899msgstr "岳父/岳母" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:498 20902msgctxt "brother’s son" 20903msgid "nephew" 20904msgstr "侄子" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:850 20907msgctxt "husband’s brother’s son" 20908msgid "nephew" 20909msgstr "侄子" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:846 20912msgctxt "husband’s sibling’s son" 20913msgid "nephew" 20914msgstr "侄子" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:848 20917msgctxt "husband’s sister’s son" 20918msgid "nephew" 20919msgstr "侄子" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:602 20922msgctxt "sibling’s son" 20923msgid "nephew" 20924msgstr "外甥" 20925 20926#: app/Services/RelationshipService.php:612 20927msgctxt "sister’s son" 20928msgid "nephew" 20929msgstr "外甥" 20930 20931#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20932msgctxt "wife’s brother’s son" 20933msgid "nephew" 20934msgstr "外甥" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20937msgctxt "wife’s sibling’s son" 20938msgid "nephew" 20939msgstr "外甥" 20940 20941#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20942msgctxt "wife’s sister’s son" 20943msgid "nephew" 20944msgstr "外甥" 20945 20946#: app/Services/RelationshipService.php:688 20947msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20948msgid "nephew-in-law" 20949msgstr "侄女婿" 20950 20951#: app/Services/RelationshipService.php:966 20952msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20953msgid "nephew-in-law" 20954msgstr "甥婿" 20955 20956#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20957msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20958msgid "nephew-in-law" 20959msgstr "外甥子" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:494 20962msgctxt "brother’s child" 20963msgid "nephew/niece" 20964msgstr "侄子/侄女" 20965 20966#: app/Services/RelationshipService.php:838 20967msgctxt "husband’s brother’s child" 20968msgid "nephew/niece" 20969msgstr "侄子/侄女" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:834 20972msgctxt "husband’s sibling’s child" 20973msgid "nephew/niece" 20974msgstr "侄子/侄女" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:836 20977msgctxt "husband’s sister’s child" 20978msgid "nephew/niece" 20979msgstr "侄子/侄女" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:598 20982msgctxt "sibling’s child" 20983msgid "nephew/niece" 20984msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:606 20987msgctxt "sister’s child" 20988msgid "nephew/niece" 20989msgstr "外甥/外甥女" 20990 20991#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20992msgctxt "wife’s brother’s child" 20993msgid "nephew/niece" 20994msgstr "外甥" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20997msgctxt "wife’s sibling’s child" 20998msgid "nephew/niece" 20999msgstr "外甥/外甥女" 21000 21001#: app/Services/RelationshipService.php:1076 21002msgctxt "wife’s sister’s child" 21003msgid "nephew/niece" 21004msgstr "外甥" 21005 21006# I18N: A button label, next page 21007#. I18N: A button label, next page 21008#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21009#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 21010#: resources/views/layouts/default.phtml:162 21011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 21012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 21013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 21014#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 21015#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 21016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 21017#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 21018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 21019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21023msgid "next" 21024msgstr "下一页" 21025 21026#: app/Services/RelationshipService.php:496 21027msgctxt "brother’s daughter" 21028msgid "niece" 21029msgstr "侄女" 21030 21031#: app/Services/RelationshipService.php:844 21032msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21033msgid "niece" 21034msgstr "侄女" 21035 21036#: app/Services/RelationshipService.php:840 21037msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21038msgid "niece" 21039msgstr "侄女" 21040 21041#: app/Services/RelationshipService.php:842 21042msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21043msgid "niece" 21044msgstr "外甥女" 21045 21046#: app/Services/RelationshipService.php:600 21047msgctxt "sibling’s daughter" 21048msgid "niece" 21049msgstr "侄女" 21050 21051#: app/Services/RelationshipService.php:608 21052msgctxt "sister’s daughter" 21053msgid "niece" 21054msgstr "外甥女" 21055 21056#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21057msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21058msgid "niece" 21059msgstr "外甥女" 21060 21061#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21062msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21063msgid "niece" 21064msgstr "外甥女" 21065 21066#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21067msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21068msgid "niece" 21069msgstr "外甥女" 21070 21071#: app/Services/RelationshipService.php:714 21072msgctxt "brother’s son’s wife" 21073msgid "niece-in-law" 21074msgstr "外侄媳" 21075 21076#: app/Services/RelationshipService.php:976 21077msgctxt "sibling’s son’s wife" 21078msgid "niece-in-law" 21079msgstr "侄媳" 21080 21081#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21082msgctxt "sisters’s son’s wife" 21083msgid "niece-in-law" 21084msgstr "外甥媳" 21085 21086#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21087msgid "ninth cousin" 21088msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21089 21090#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21091msgctxt "FEMALE" 21092msgid "ninth cousin" 21093msgstr "第九代表兄(妹)" 21094 21095# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21097#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21098msgctxt "MALE" 21099msgid "ninth cousin" 21100msgstr "第九代堂兄(妹)" 21101 21102#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21104#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21105#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21106#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 21117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 21118#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21119#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21120#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21123#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21124#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21125#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21127#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21129#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21130#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21131#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21138msgid "no" 21139msgstr "不" 21140 21141# I18N: None of the other options 21142#. I18N: None of the other options 21143#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21144#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21145#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21146#: app/Services/EmailService.php:211 21147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21148msgid "none" 21149msgstr "没有" 21150 21151#: app/SurnameTradition.php:114 21152msgctxt "Surname tradition" 21153msgid "none" 21154msgstr "没有" 21155 21156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21157msgid "numbers" 21158msgstr "数字" 21159 21160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21164#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21165#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21173msgid "of" 21174msgstr "从" 21175 21176#: app/Services/RelationshipService.php:350 21177msgid "parent" 21178msgstr "父母" 21179 21180#: app/Services/RelationshipService.php:420 21181msgid "partner" 21182msgstr "伴侣" 21183 21184#: app/Services/RelationshipService.php:397 21185msgctxt "FEMALE" 21186msgid "partner" 21187msgstr "配偶" 21188 21189#: app/Services/RelationshipService.php:373 21190msgctxt "MALE" 21191msgid "partner" 21192msgstr "配偶" 21193 21194#: app/SurnameTradition.php:77 21195msgctxt "Surname tradition" 21196msgid "paternal" 21197msgstr "父亲" 21198 21199#: app/Services/RelationshipService.php:528 21200msgctxt "father’s father" 21201msgid "paternal grandfather" 21202msgstr "爷爷" 21203 21204#: app/Services/RelationshipService.php:530 21205msgctxt "father’s mother" 21206msgid "paternal grandmother" 21207msgstr "奶奶" 21208 21209#: app/Services/RelationshipService.php:532 21210msgctxt "father’s parent" 21211msgid "paternal grandparent" 21212msgstr "祖父母" 21213 21214# I18N: A system where children take their father’s surname 21215#. I18N: A system where children take their father’s surname 21216#: app/SurnameTradition.php:84 21217msgid "patrilineal" 21218msgstr "父系" 21219 21220# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21221#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21223msgid "pending" 21224msgstr "待定" 21225 21226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21227msgid "percentage" 21228msgstr "百分比" 21229 21230#. I18N: Type of location hierarchy 21231#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21232msgid "political" 21233msgstr "" 21234 21235# I18N: A button label, previous page 21236#. I18N: A button label, previous page 21237#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21238#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21240#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21241#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21242#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21244#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21250msgid "previous" 21251msgstr "上一页" 21252 21253# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21254#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21255#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21256msgid "primary evidence" 21257msgstr "主要证据" 21258 21259#. I18N: Status of child-parent link 21260#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21261msgid "proven" 21262msgstr "" 21263 21264# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21265#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21266#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21267msgid "questionable evidence" 21268msgstr "可疑的证据" 21269 21270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21272msgid "records" 21273msgstr "记录" 21274 21275#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21276#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21277#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21278#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21279#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21280msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21281msgid "reject" 21282msgstr "拒绝" 21283 21284#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21285#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21286#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21287#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21288#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21289msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21290msgid "reject" 21291msgstr "拒绝" 21292 21293# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21294#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21296msgid "rejected" 21297msgstr "拒绝" 21298 21299#. I18N: Type of location hierarchy 21300#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21301msgid "religious" 21302msgstr "" 21303 21304# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21306#: app/Elements/NameType.php:63 21307msgid "religious name" 21308msgstr "宗教名称" 21309 21310# I18N: A button label. 21311#. I18N: A button label. 21312#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21313msgid "replace" 21314msgstr "替换" 21315 21316# I18N: A button label. 21317#. I18N: A button label. 21318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21320#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21322#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21323msgid "reset" 21324msgstr "重置" 21325 21326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21328msgid "right" 21329msgstr "向右" 21330 21331# I18N: A button label. 21332#. I18N: A button label. 21333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21334#: resources/views/admin/components.phtml:164 21335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21337#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21341#: resources/views/admin/tags.phtml:953 21342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21344#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21346#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21347#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21348#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21349#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21350#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21351#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21352#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21353#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21354#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21355#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21356#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21358#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21359#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21362#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21363#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21365#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21366#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21368#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21369#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21370#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21371#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21372#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21373#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21374#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21375#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21378#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21379msgid "save" 21380msgstr "保存" 21381 21382# I18N: A button label. 21383#. I18N: A button label. 21384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21388#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21390msgid "search" 21391msgstr "搜索" 21392 21393# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21395#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21396#, php-format 21397msgid "second %s" 21398msgstr "第二 %s" 21399 21400# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21402#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21403#, php-format 21404msgctxt "FEMALE" 21405msgid "second %s" 21406msgstr "第二 %s" 21407 21408# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21410#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21411#, php-format 21412msgctxt "MALE" 21413msgid "second %s" 21414msgstr "第二 %s" 21415 21416#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21417msgid "second cousin" 21418msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21419 21420#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21421msgctxt "FEMALE" 21422msgid "second cousin" 21423msgstr "第二代表兄(妹)" 21424 21425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21427#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21428msgctxt "MALE" 21429msgid "second cousin" 21430msgstr "第二代堂兄(妹)" 21431 21432#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21433msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21434msgid "second cousin" 21435msgstr "堂兄弟姐妹" 21436 21437#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21438msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21439msgid "second cousin" 21440msgstr "堂姐妹" 21441 21442#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21443msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21444msgid "second cousin" 21445msgstr "堂兄弟" 21446 21447#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21448msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21449msgid "second cousin" 21450msgstr "堂兄弟姐妹" 21451 21452#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21453msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21454msgid "second cousin" 21455msgstr "堂姐妹" 21456 21457#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21458msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21459msgid "second cousin" 21460msgstr "堂兄弟" 21461 21462#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21463msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21464msgid "second cousin" 21465msgstr "表兄弟姐妹" 21466 21467#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21468msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21469msgid "second cousin" 21470msgstr "表姐妹" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21473msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21474msgid "second cousin" 21475msgstr "表兄弟姐妹" 21476 21477#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21478msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21479msgid "second cousin" 21480msgstr "表兄弟姐妹" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21483msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21484msgid "second cousin" 21485msgstr "表姐妹" 21486 21487#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21488msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21489msgid "second cousin" 21490msgstr "表兄弟" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21493msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21494msgid "second cousin" 21495msgstr "表兄弟姐妹" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21498msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21499msgid "second cousin" 21500msgstr "表姐妹" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21503msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21504msgid "second cousin" 21505msgstr "表兄弟姐妹" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21508msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21509msgid "second cousin" 21510msgstr "表兄弟姐妹" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21513msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21514msgid "second cousin" 21515msgstr "表姐妹" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21518msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21519msgid "second cousin" 21520msgstr "表兄弟" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21523msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21524msgid "second cousin" 21525msgstr "表兄弟姐妹" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21528msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21529msgid "second cousin" 21530msgstr "表姐妹" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21533msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21534msgid "second cousin" 21535msgstr "表兄弟" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21538msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21539msgid "second cousin" 21540msgstr "表兄弟姐妹" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21543msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21544msgid "second cousin" 21545msgstr "表姐妹" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21548msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21549msgid "second cousin" 21550msgstr "表兄弟" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21553msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21554msgid "second cousin" 21555msgstr "表兄弟姐妹" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21558msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21559msgid "second cousin" 21560msgstr "表姐妹" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21563msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21564msgid "second cousin" 21565msgstr "表兄弟" 21566 21567# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21568#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21569#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21570msgid "secondary evidence" 21571msgstr "间接证据" 21572 21573# I18N: select all (of the family trees) 21574#. I18N: select all (of a list of options) 21575#: resources/views/search-trees.phtml:46 21576msgid "select all" 21577msgstr "全选" 21578 21579# I18N: select none (of the family trees) 21580#. I18N: select none (of a list of options) 21581#: resources/views/search-trees.phtml:49 21582msgid "select none" 21583msgstr "全不选" 21584 21585#: app/Services/RelationshipService.php:343 21586msgid "self" 21587msgstr "自己" 21588 21589#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21590msgid "seventh cousin" 21591msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21592 21593#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21594msgctxt "FEMALE" 21595msgid "seventh cousin" 21596msgstr "第七代表兄(妹)" 21597 21598# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21600#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21601msgctxt "MALE" 21602msgid "seventh cousin" 21603msgstr "第七代堂兄(妹)" 21604 21605#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21606msgid "shared note" 21607msgstr "" 21608 21609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21618msgid "show" 21619msgstr "显示" 21620 21621#. I18N: An option in a list-box 21622#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21623msgid "show changes made in webtrees" 21624msgstr "" 21625 21626#. I18N: An option in a list-box 21627#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21628msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21629msgstr "" 21630 21631#. I18N: button label 21632#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21633#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21635#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21636#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21637msgid "show more" 21638msgstr "显示更多" 21639 21640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21641msgid "show the chart" 21642msgstr "显示图形" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:490 21645msgid "sibling" 21646msgstr "兄弟姐妹" 21647 21648# I18N: A button label. 21649#. I18N: A button label. 21650#: resources/views/login-page.phtml:57 21651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21652msgid "sign in" 21653msgstr "登录" 21654 21655# I18N: A button label. 21656#. I18N: A button label. 21657#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21658msgid "sign out" 21659msgstr "注销" 21660 21661#: app/Services/RelationshipService.php:469 21662msgid "sister" 21663msgstr "姐妹" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:500 21666msgctxt "brother’s wife" 21667msgid "sister-in-law" 21668msgstr "嫂子/弟妹" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:720 21671msgctxt "brother’s wife’s sister" 21672msgid "sister-in-law" 21673msgstr "姻姐/姻妹" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:830 21676msgctxt "husband’s brother’s wife" 21677msgid "sister-in-law" 21678msgstr "婶子" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:554 21681msgctxt "husband’s sister" 21682msgid "sister-in-law" 21683msgstr "小姑子" 21684 21685#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21686msgctxt "sister’s husband’s sister" 21687msgid "sister-in-law" 21688msgstr "姻姐/姻妹" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:632 21691msgctxt "spouse’s sister" 21692msgid "sister-in-law" 21693msgstr "小姨子/小姑子" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21696msgctxt "wife’s brother’s wife" 21697msgid "sister-in-law" 21698msgstr "舅嫂" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:652 21701msgctxt "wife’s sister" 21702msgid "sister-in-law" 21703msgstr "小姨子" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21706msgid "sixth cousin" 21707msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21708 21709#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21710msgctxt "FEMALE" 21711msgid "sixth cousin" 21712msgstr "第六代表兄(妹)" 21713 21714# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21716#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21717msgctxt "MALE" 21718msgid "sixth cousin" 21719msgstr "第六代堂兄(妹)" 21720 21721#: app/Services/RelationshipService.php:423 21722msgid "son" 21723msgstr "儿子" 21724 21725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21726msgid "son of" 21727msgstr "儿子的" 21728 21729#: app/Services/RelationshipService.php:506 21730msgctxt "child’s husband" 21731msgid "son-in-law" 21732msgstr "女婿" 21733 21734#: app/Services/RelationshipService.php:518 21735msgctxt "daughter’s husband" 21736msgid "son-in-law" 21737msgstr "女婿" 21738 21739#: app/Services/RelationshipService.php:758 21740msgctxt "daughter’s husband’s father" 21741msgid "son-in-law’s father" 21742msgstr "亲家公" 21743 21744#: app/Services/RelationshipService.php:760 21745msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21746msgid "son-in-law’s mother" 21747msgstr "亲家母" 21748 21749#: app/Services/RelationshipService.php:762 21750msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21751msgid "son-in-law’s parent" 21752msgstr "亲家" 21753 21754#: app/Services/RelationshipService.php:510 21755msgctxt "child’s spouse" 21756msgid "son/daughter-in-law" 21757msgstr "儿子/儿媳" 21758 21759# I18N: An option in a list-box 21760#. I18N: An option in a list-box 21761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21762#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21763msgid "sort by date" 21764msgstr "按日期排序" 21765 21766# I18N: A button label. 21767#. I18N: A button label. 21768#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21771#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21776msgid "sort by date of birth" 21777msgstr "按出生日期排序" 21778 21779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21783msgid "sort by date of death" 21784msgstr "按去世日期排序" 21785 21786# I18N: A button label. 21787#. I18N: A button label. 21788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21790msgid "sort by date of marriage" 21791msgstr "按结婚日期排序" 21792 21793# I18N: An option in a list-box 21794#. I18N: An option in a list-box 21795#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21796msgid "sort by date, newest first" 21797msgstr "按日期排序,最新的优先" 21798 21799# I18N: An option in a list-box 21800#. I18N: An option in a list-box 21801#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21802msgid "sort by date, oldest first" 21803msgstr "按日期排序,最老的优先" 21804 21805# I18N: An option in a list-box 21806#. I18N: An option in a list-box 21807#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21812#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21819msgid "sort by name" 21820msgstr "按名称排序" 21821 21822#: app/Services/RelationshipService.php:411 21823msgid "spouse" 21824msgstr "配偶" 21825 21826# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21827#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21828#: app/Services/EmailService.php:213 21829msgid "ssl" 21830msgstr "SSL" 21831 21832#: app/Services/RelationshipService.php:828 21833msgctxt "father’s wife’s son" 21834msgid "step-brother" 21835msgstr "继兄弟" 21836 21837#: app/Services/RelationshipService.php:876 21838msgctxt "mother’s husband’s son" 21839msgid "step-brother" 21840msgstr "继兄弟" 21841 21842#: app/Services/RelationshipService.php:954 21843msgctxt "parent’s spouse’s son" 21844msgid "step-brother" 21845msgstr "继兄弟" 21846 21847#: app/Services/RelationshipService.php:544 21848msgctxt "husband’s child" 21849msgid "step-child" 21850msgstr "继子女" 21851 21852#: app/Services/RelationshipService.php:624 21853msgctxt "spouse’s child" 21854msgid "step-child" 21855msgstr "继子女" 21856 21857#: app/Services/RelationshipService.php:642 21858msgctxt "wife’s child" 21859msgid "step-child" 21860msgstr "继子女" 21861 21862#: app/Services/RelationshipService.php:546 21863msgctxt "husband’s daughter" 21864msgid "step-daughter" 21865msgstr "继女" 21866 21867#: app/Services/RelationshipService.php:626 21868msgctxt "spouse’s daughter" 21869msgid "step-daughter" 21870msgstr "继女" 21871 21872#: app/Services/RelationshipService.php:644 21873msgctxt "wife’s daughter" 21874msgid "step-daughter" 21875msgstr "继女" 21876 21877#: app/Services/RelationshipService.php:566 21878msgctxt "mother’s husband" 21879msgid "step-father" 21880msgstr "继父" 21881 21882#: app/Services/RelationshipService.php:540 21883msgctxt "father’s wife" 21884msgid "step-mother" 21885msgstr "继母" 21886 21887#: app/Services/RelationshipService.php:596 21888msgctxt "parent’s spouse" 21889msgid "step-parent" 21890msgstr "继父母" 21891 21892#: app/Services/RelationshipService.php:824 21893msgctxt "father’s wife’s child" 21894msgid "step-sibling" 21895msgstr "继兄弟" 21896 21897#: app/Services/RelationshipService.php:872 21898msgctxt "mother’s husband’s child" 21899msgid "step-sibling" 21900msgstr "继兄弟" 21901 21902#: app/Services/RelationshipService.php:950 21903msgctxt "parent’s spouse’s child" 21904msgid "step-sibling" 21905msgstr "继兄弟" 21906 21907#: app/Services/RelationshipService.php:826 21908msgctxt "father’s wife’s daughter" 21909msgid "step-sister" 21910msgstr "继姐妹" 21911 21912#: app/Services/RelationshipService.php:874 21913msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21914msgid "step-sister" 21915msgstr "继姊妹" 21916 21917#: app/Services/RelationshipService.php:952 21918msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21919msgid "step-sister" 21920msgstr "继姊妹" 21921 21922#: app/Services/RelationshipService.php:556 21923msgctxt "husband’s son" 21924msgid "step-son" 21925msgstr "继子" 21926 21927#: app/Services/RelationshipService.php:634 21928msgctxt "spouse’s son" 21929msgid "step-son" 21930msgstr "继子" 21931 21932#: app/Services/RelationshipService.php:654 21933msgctxt "wife’s son" 21934msgid "step-son" 21935msgstr "继子" 21936 21937# I18N: Layout option for lists of names 21938# I18N: An option in a list-box 21939#. I18N: Layout option for lists of names 21940#. I18N: An option in a list-box 21941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21942#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21943#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21945#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21946msgid "table" 21947msgstr "表" 21948 21949# I18N: Layout option for lists of names 21950# I18N: An option in a list-box 21951#. I18N: Layout option for lists of names 21952#. I18N: An option in a list-box 21953#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21955msgid "tag cloud" 21956msgstr "标签云" 21957 21958#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21959msgid "tenth cousin" 21960msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21961 21962#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21963msgctxt "FEMALE" 21964msgid "tenth cousin" 21965msgstr "第十代表兄(妹)" 21966 21967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21969#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21970msgctxt "MALE" 21971msgid "tenth cousin" 21972msgstr "第十代堂兄(妹)" 21973 21974# I18N: [you should check that:] ... 21975#. I18N: [you should check that:] ... 21976#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21977msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21978msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21979 21980# I18N: [you should check that:] ... 21981#. I18N: [you should check that:] ... 21982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21983msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21984msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21985 21986# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21987#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21988#: app/Services/RelationshipService.php:247 21989msgid "themself" 21990msgstr "其本身" 21991 21992# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21994#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21995#, php-format 21996msgid "third %s" 21997msgstr "第三 %s" 21998 21999# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22001#: app/Services/RelationshipService.php:2333 22002#, php-format 22003msgctxt "FEMALE" 22004msgid "third %s" 22005msgstr "第三 %s" 22006 22007# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22009#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22010#, php-format 22011msgctxt "MALE" 22012msgid "third %s" 22013msgstr "第三 %s" 22014 22015#: app/Services/RelationshipService.php:2256 22016msgid "third cousin" 22017msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22018 22019#: app/Services/RelationshipService.php:2220 22020msgctxt "FEMALE" 22021msgid "third cousin" 22022msgstr "第三代表兄(妹)" 22023 22024# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22026#: app/Services/RelationshipService.php:2170 22027msgctxt "MALE" 22028msgid "third cousin" 22029msgstr "第三代堂兄(妹)" 22030 22031#: app/Services/RelationshipService.php:2276 22032msgid "thirteenth cousin" 22033msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22034 22035#: app/Services/RelationshipService.php:2240 22036msgctxt "FEMALE" 22037msgid "thirteenth cousin" 22038msgstr "第十三代表兄(妹)" 22039 22040# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22042#: app/Services/RelationshipService.php:2200 22043msgctxt "MALE" 22044msgid "thirteenth cousin" 22045msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22046 22047# I18N: layout option for the fan chart 22048#. I18N: layout option for the fan chart 22049#: app/Module/FanChartModule.php:585 22050msgid "three-quarter circle" 22051msgstr "四分之三圈" 22052 22053# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22054#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22055#: app/Services/EmailService.php:215 22056msgid "tls" 22057msgstr "TLS" 22058 22059# I18N: Gedcom TO dates 22060#. I18N: Gedcom TO dates 22061#: app/Date.php:367 22062#, php-format 22063msgid "to %s" 22064msgstr "到 %s" 22065 22066#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22067msgid "twelfth cousin" 22068msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22069 22070#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22071msgctxt "FEMALE" 22072msgid "twelfth cousin" 22073msgstr "第十二代表兄(妹)" 22074 22075# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22077#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22078msgctxt "MALE" 22079msgid "twelfth cousin" 22080msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22081 22082#: app/Services/RelationshipService.php:435 22083msgid "twin brother" 22084msgstr "双生兄弟" 22085 22086#: app/Services/RelationshipService.php:477 22087msgid "twin sibling" 22088msgstr "孪生兄弟" 22089 22090#: app/Services/RelationshipService.php:456 22091msgid "twin sister" 22092msgstr "双胞胎姐妹" 22093 22094#: app/Services/RelationshipService.php:522 22095msgctxt "father’s brother" 22096msgid "uncle" 22097msgstr "叔叔" 22098 22099#: app/Services/RelationshipService.php:820 22100msgctxt "father’s sister’s husband" 22101msgid "uncle" 22102msgstr "姑父" 22103 22104#: app/Services/RelationshipService.php:558 22105msgctxt "mother’s brother" 22106msgid "uncle" 22107msgstr "舅舅" 22108 22109#: app/Services/RelationshipService.php:906 22110msgctxt "mother’s sister’s husband" 22111msgid "uncle" 22112msgstr "姨父" 22113 22114#: app/Services/RelationshipService.php:578 22115msgctxt "parent’s brother" 22116msgid "uncle" 22117msgstr "叔叔" 22118 22119#: app/Services/RelationshipService.php:948 22120msgctxt "parent’s sister’s husband" 22121msgid "uncle" 22122msgstr "姨父" 22123 22124#: app/Place.php:246 22125msgid "unknown" 22126msgstr "未知" 22127 22128#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22129msgctxt "unknown family" 22130msgid "unknown" 22131msgstr "家庭未知" 22132 22133#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22134msgid "unlimited" 22135msgstr "无限制" 22136 22137# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22139#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22140msgid "unreliable evidence" 22141msgstr "不可靠的证据" 22142 22143#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22144#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22145#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22146msgid "up" 22147msgstr "向上" 22148 22149# I18N: A button label. 22150#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22151msgid "update" 22152msgstr "更新" 22153 22154# I18N: A button label. 22155#. I18N: A button label. 22156#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22157msgid "upload" 22158msgstr "上传" 22159 22160# I18N: A button label. 22161#. I18N: A button label. 22162#: resources/views/branches-page.phtml:53 22163#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22164#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22165#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22167#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22168#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22169#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22170#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22171#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22172#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22173#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22174#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22175msgid "view" 22176msgstr "查看" 22177 22178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22183msgid "visitors" 22184msgstr "游客" 22185 22186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22188msgctxt "FEMALE" 22189msgid "was born" 22190msgstr "出生" 22191 22192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22194msgctxt "MALE" 22195msgid "was born" 22196msgstr "出生" 22197 22198#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22199msgid "webtrees" 22200msgstr "webtrees" 22201 22202#: app/Services/MessageService.php:125 22203msgid "webtrees message" 22204msgstr "网站信息" 22205 22206#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22207msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22208msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22209 22210# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22211#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22213msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22214msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22215 22216#: app/Services/MessageService.php:226 22217msgid "webtrees sends emails with no storage" 22218msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22219 22220#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22221msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22222msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 22223 22224#: app/Services/RelationshipService.php:388 22225msgid "wife" 22226msgstr "妻子" 22227 22228# I18N: Name of a theme. 22229#. I18N: Name of a theme. 22230#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22231msgid "xenea" 22232msgstr "xenea" 22233 22234#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22235msgid "years" 22236msgstr "年" 22237 22238#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22239#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22240#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22241#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22242#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22244#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22254#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22255#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22256#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22262#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22267#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22274msgid "yes" 22275msgstr "是" 22276 22277# I18N: [you should check that:] ... 22278#. I18N: [you should check that:] ... 22279#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22280msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22281msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22282 22283#: app/Services/RelationshipService.php:439 22284msgid "younger brother" 22285msgstr "弟弟" 22286 22287#: app/Services/RelationshipService.php:481 22288msgid "younger sibling" 22289msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22290 22291#: app/Services/RelationshipService.php:460 22292msgid "younger sister" 22293msgstr "妹妹" 22294 22295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22298#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22299#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22300#, php-format 22301msgid "±%s year" 22302msgid_plural "±%s years" 22303msgstr[0] "±%s 年" 22304 22305# I18N: %s is the name of a genealogy record 22306#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22307#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22308#, php-format 22309msgid "“%s” has been deleted." 22310msgstr "“%s” 已被删除。" 22311 22312#. I18N: Description of a “Data fix” module 22313#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22314msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22315msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22316 22317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22318#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22319#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22320msgid "…" 22321msgstr "…" 22322 22323#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22324#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22325#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22326#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22327msgctxt "Unknown given name" 22328msgid "…" 22329msgstr "…" 22330 22331#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22332#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22333#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22334#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22335#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22336msgctxt "Unknown surname" 22337msgid "…" 22338msgstr "…" 22339 22340# I18N: Abbreviation for "number %s" 22341#, php-format 22342#~ msgid "#%s" 22343#~ msgstr "#%s" 22344 22345#, php-format 22346#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22347#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22348#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22349 22350#, php-format 22351#~ msgid "%s individual with events in %s" 22352#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22353#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22354 22355#, php-format 22356#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22357#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22358#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22359 22360#, php-format 22361#~ msgid "%s location has been imported." 22362#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22363#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22364 22365# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22366#, php-format 22367#~ msgid "(aged less than %s)" 22368#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22369 22370# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22371#, php-format 22372#~ msgid "(aged more than %s)" 22373#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22374 22375# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22376#~ msgid "(in childhood)" 22377#~ msgstr "(在童年)" 22378 22379# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22380#~ msgid "(in infancy)" 22381#~ msgstr "(在婴儿期)" 22382 22383# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22384#~ msgid "(stillborn)" 22385#~ msgstr "(夭折的)" 22386 22387#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22388#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22389 22390#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22391#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22392 22393#~ msgid "Add a brother or sister" 22394#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22395 22396#~ msgid "Add a restriction" 22397#~ msgstr "添加一个新的限制" 22398 22399#~ msgid "Add a shared note" 22400#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22401 22402#~ msgid "Add a son or daughter" 22403#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22404 22405#~ msgid "Add an associate" 22406#~ msgstr "添加相关人员" 22407 22408#~ msgid "Add an event" 22409#~ msgstr "添加来源情况记录" 22410 22411#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22412#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22413 22414#~ msgid "Add married names" 22415#~ msgstr "添加婚后姓名" 22416 22417#~ msgid "Add missing married names" 22418#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22419 22420#~ msgctxt "FEMALE" 22421#~ msgid "Adopted by both parents" 22422#~ msgstr "由养父母收养" 22423 22424#~ msgctxt "MALE" 22425#~ msgid "Adopted by both parents" 22426#~ msgstr "由养父母收养" 22427 22428# I18N: gedcom tag _ADPF 22429#~ msgctxt "FEMALE" 22430#~ msgid "Adopted by father" 22431#~ msgstr "被由亲收养" 22432 22433# I18N: gedcom tag _ADPF 22434#~ msgctxt "MALE" 22435#~ msgid "Adopted by father" 22436#~ msgstr "由父亲收养" 22437 22438# I18N: gedcom tag _ADPM 22439#~ msgctxt "FEMALE" 22440#~ msgid "Adopted by mother" 22441#~ msgstr "由母亲收养" 22442 22443# I18N: gedcom tag _ADPM 22444#~ msgctxt "MALE" 22445#~ msgid "Adopted by mother" 22446#~ msgstr "由母亲收养" 22447 22448#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22449#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22450 22451#~ msgid "All repository facts" 22452#~ msgstr "所有的库事件" 22453 22454#~ msgid "All source facts" 22455#~ msgstr "所有的来源事件" 22456 22457# I18N: gedcom tag _AKA 22458#~ msgctxt "FEMALE" 22459#~ msgid "Also known as" 22460#~ msgstr "或称为" 22461 22462# I18N: gedcom tag _AKA 22463#~ msgctxt "MALE" 22464#~ msgid "Also known as" 22465#~ msgstr "或称为" 22466 22467#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22468#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22469 22470#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22471#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22472 22473#~ msgid "An unknown error occurred" 22474#~ msgstr "发生未知错误" 22475 22476# I18N: Description of the “Batch update” module 22477#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22478#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22479 22480#~ msgid "Available blocks" 22481#~ msgstr "可用块" 22482 22483#~ msgid "Brit milah of a brother" 22484#~ msgstr "兄弟的割礼" 22485 22486#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22487#~ msgstr "女儿的割礼" 22488 22489#~ msgctxt "daughter’s son" 22490#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22491#~ msgstr "外孙子的割礼" 22492 22493#~ msgctxt "son’s son" 22494#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22495#~ msgstr "孙子的割礼" 22496 22497#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22498#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22499 22500#~ msgid "Brit milah of a son" 22501#~ msgstr "儿子的割礼" 22502 22503#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22504#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22505 22506#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22507#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22508 22509#~ msgid "Caution!" 22510#~ msgstr "警告!" 22511 22512#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22513#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22514 22515# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22516#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22517#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22518 22519# I18N: gedcom tag CONC 22520#~ msgid "Concatenation" 22521#~ msgstr "串联" 22522 22523# I18N: gedcom tag CONT 22524#~ msgid "Continued" 22525#~ msgstr "继续" 22526 22527# I18N: Name of a module 22528#~ msgid "Cookie warning" 22529#~ msgstr "Cookie 警告" 22530 22531#~ msgid "Create a family" 22532#~ msgstr "创建家庭" 22533 22534#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22535#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22536 22537#~ msgid "Delete old files…" 22538#~ msgstr "删除旧文件…" 22539 22540# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22541#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22542#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22543 22544#~ msgid "Do not use maps" 22545#~ msgstr "不用地图" 22546 22547#~ msgid "Down" 22548#~ msgstr "向下" 22549 22550#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22551#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22552 22553#~ msgid "Exact text" 22554#~ msgstr "精确文本" 22555 22556#~ msgid "Facts for repository records" 22557#~ msgstr "库事件" 22558 22559#~ msgid "Facts for source records" 22560#~ msgstr "来源事件" 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "Flag of %s" 22564#~ msgstr "%s的标识" 22565 22566# I18N: From date1 (To date2) 22567# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22568#~ msgid "From" 22569#~ msgstr "从" 22570 22571#~ msgid "Head of household" 22572#~ msgstr "户主" 22573 22574#~ msgid "Historical facts" 22575#~ msgstr "历史事实" 22576 22577#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22578#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22579 22580#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22581#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22582 22583#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22584#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22585 22586#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22587#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22588 22589#~ msgid "Import Options." 22590#~ msgstr "导入选项。" 22591 22592#~ msgid "Import all places from a family tree" 22593#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22594 22595#~ msgid "Instructions for Google mail" 22596#~ msgstr "Google邮件说明" 22597 22598# I18N: gedcom tag _INTE 22599#~ msgid "Interred" 22600#~ msgstr "下葬" 22601 22602# I18N: gedcom tag _INTE 22603#~ msgctxt "FEMALE" 22604#~ msgid "Interred" 22605#~ msgstr "下葬" 22606 22607# I18N: gedcom tag _INTE 22608#~ msgctxt "MALE" 22609#~ msgid "Interred" 22610#~ msgstr "下葬" 22611 22612#~ msgid "LDS temple" 22613#~ msgstr "LDS 寺庙" 22614 22615#~ msgid "Left" 22616#~ msgstr "自左向右" 22617 22618#~ msgid "Level" 22619#~ msgstr "层次" 22620 22621# I18N: gedcom tag _DBID 22622#~ msgid "Linked database ID" 22623#~ msgstr "链接数据库ID" 22624 22625#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22626#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22627 22628#~ msgid "Lost password request" 22629#~ msgstr "丢失密码请求" 22630 22631#~ msgid "Main section blocks" 22632#~ msgstr "主要部分" 22633 22634#~ msgid "Manage family trees " 22635#~ msgstr "管理家谱 " 22636 22637#~ msgid "Manage the links" 22638#~ msgstr "管理链接" 22639 22640#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22641#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22642 22643#~ msgid "Map provider" 22644#~ msgstr "地图提供商" 22645 22646# I18N: gedcom tag _STAT 22647#~ msgid "Marriage status" 22648#~ msgstr "婚姻状况" 22649 22650#~ msgid "Married surname" 22651#~ msgstr "婚后姓" 22652 22653# I18N: gedcom tag _MEDC 22654#~ msgid "Medical condition" 22655#~ msgstr "健康情况" 22656 22657#~ msgid "More news articles" 22658#~ msgstr "更多新闻" 22659 22660#~ msgid "Move left" 22661#~ msgstr "移到最左边" 22662 22663#~ msgid "Move right" 22664#~ msgstr "移到最右边" 22665 22666# I18N: gedcom tag _NMAR 22667#~ msgctxt "FEMALE" 22668#~ msgid "Never married" 22669#~ msgstr "老姑娘" 22670 22671# I18N: gedcom tag _NMAR 22672#~ msgctxt "MALE" 22673#~ msgid "Never married" 22674#~ msgstr "光棍" 22675 22676#~ msgid "No mappable items" 22677#~ msgstr "没有可映射的项目" 22678 22679#~ msgid "No places have been found." 22680#~ msgstr "没找到任何地方。" 22681 22682# I18N: gedcom tag _NMR 22683#~ msgctxt "FEMALE" 22684#~ msgid "Not married" 22685#~ msgstr "寡妇" 22686 22687# I18N: gedcom tag _NMR 22688#~ msgctxt "MALE" 22689#~ msgid "Not married" 22690#~ msgstr "鳏夫" 22691 22692#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22693#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22694 22695#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22696#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22697 22698# I18N: gedcom tag FONE 22699#~ msgid "Phonetic" 22700#~ msgstr "语音" 22701 22702#~ msgid "Phonetic title" 22703#~ msgstr "语音标题" 22704 22705#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22706#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22707 22708#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22709#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22710 22711#~ msgid "Quick repository facts" 22712#~ msgstr "快速添加的库事件" 22713 22714#~ msgid "Quick source facts" 22715#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22716 22717# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22718#~ msgid "Rada" 22719#~ msgstr "抚育" 22720 22721#~ msgctxt "FEMALE" 22722#~ msgid "Religious name" 22723#~ msgstr "宗教名称" 22724 22725#~ msgctxt "MALE" 22726#~ msgid "Religious name" 22727#~ msgstr "宗教名称" 22728 22729#~ msgid "Reset to initial map state" 22730#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22731 22732#~ msgid "Right" 22733#~ msgstr "高度" 22734 22735#~ msgid "Right section blocks" 22736#~ msgstr "右区块" 22737 22738#~ msgid "Romanized title" 22739#~ msgstr "罗马标题" 22740 22741#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22742#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22743 22744# I18N: gedcom tag _SUBQ 22745#~ msgid "Short version" 22746#~ msgstr "短文版" 22747 22748# I18N: Label for a configuration option 22749#~ msgid "Show counts before or after name" 22750#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22751 22752#~ msgid "Spouse census date" 22753#~ msgstr "配偶普查日期" 22754 22755#~ msgid "Spouse census place" 22756#~ msgstr "配偶普查地点" 22757 22758# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22759#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22760#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22761 22762#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22763#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22764 22765#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22766#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22767 22768#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22769#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22770 22771#~ msgid "The following places have been changed:" 22772#~ msgstr "已更改以下地方:" 22773 22774#~ msgid "The following places would be changed:" 22775#~ msgstr "将更改以下地方:" 22776 22777# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22778#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22779#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22780 22781# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22782#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22783#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22784 22785# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22786#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22787#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22788 22789#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22790#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22791 22792# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22793#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22794#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22795 22796# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22797#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22798#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22799 22800#~ msgid "Theme menu" 22801#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22802 22803#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22804#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22805 22806#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22807#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22808 22809#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22810#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22811 22812# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22813#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22814#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22815 22816# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22817#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22818#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22819 22820# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22822#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22823 22824# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22826#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22827 22828#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22829#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22830 22831# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22832#, php-format 22833#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22834#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22835 22836#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22837#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22838 22839# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22840#, php-format 22841#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22842#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22843 22844#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22845#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22846 22847#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22848#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22849 22850#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22851#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22852 22853# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22854#, php-format 22855#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22856#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22857 22858#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22859#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22860 22861# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22862#, php-format 22863#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22864#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22865 22866#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22867#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22868 22869#~ msgid "Title in Hebrew" 22870#~ msgstr "犹太标题" 22871 22872# I18N: (From date1) To date2 22873# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22874#~ msgid "To" 22875#~ msgstr "到" 22876 22877#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22878#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22879 22880#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22881#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22882 22883#, php-format 22884#~ msgid "Total families: %s" 22885#~ msgstr "家庭总数: %s" 22886 22887#, php-format 22888#~ msgid "Total individuals: %s" 22889#~ msgstr "总人数: %s" 22890 22891#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22892#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22893 22894#~ msgid "Unique repository facts" 22895#~ msgstr "独特的库事件" 22896 22897#~ msgid "Unique source facts" 22898#~ msgstr "独特的来源事件" 22899 22900#~ msgid "Up" 22901#~ msgstr "上" 22902 22903#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22904#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22905 22906#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22907#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22908 22909#~ msgid "User preferences" 22910#~ msgstr "用户选项" 22911 22912#~ msgid "Whole words only" 22913#~ msgstr "全字匹配" 22914 22915#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22916#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22917 22918#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22919#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22920 22921#~ msgid "Wildcards" 22922#~ msgstr "通配符" 22923 22924#~ msgid "Year input box" 22925#~ msgstr "年输入框" 22926 22927#~ msgid "Yes" 22928#~ msgstr "是" 22929 22930#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22931#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22932 22933#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22934#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22935 22936#~ msgid "Zoom level" 22937#~ msgstr "变焦倍数" 22938 22939# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22940#~ msgctxt "FEMALE" 22941#~ msgid "adopted name" 22942#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22943 22944# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22945#~ msgctxt "MALE" 22946#~ msgid "adopted name" 22947#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22948 22949# I18N: An option in a list-box 22950#~ msgid "after" 22951#~ msgstr "以后" 22952 22953# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22954#~ msgctxt "FEMALE" 22955#~ msgid "also known as" 22956#~ msgstr "也被称为" 22957 22958# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22959#~ msgctxt "MALE" 22960#~ msgid "also known as" 22961#~ msgstr "也被称为" 22962 22963#~ msgid "always" 22964#~ msgstr "总是" 22965 22966# I18N: An option in a list-box 22967#~ msgid "before" 22968#~ msgstr "以前" 22969 22970# I18N: The name given to an individual at their birth 22971#~ msgctxt "FEMALE" 22972#~ msgid "birth name" 22973#~ msgstr "出生名" 22974 22975# I18N: The name given to an individual at their birth 22976#~ msgctxt "MALE" 22977#~ msgid "birth name" 22978#~ msgstr "出生名" 22979 22980#~ msgid "by" 22981#~ msgstr "由" 22982 22983# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22984#~ msgctxt "FEMALE" 22985#~ msgid "change of name" 22986#~ msgstr "更改后的姓名" 22987 22988# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22989#~ msgctxt "MALE" 22990#~ msgid "change of name" 22991#~ msgstr "更改后的姓名" 22992 22993# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22994#~ msgctxt "FEMALE" 22995#~ msgid "estate name" 22996#~ msgstr "居住时的姓名" 22997 22998# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22999#~ msgctxt "MALE" 23000#~ msgid "estate name" 23001#~ msgstr "居住时的姓名" 23002 23003#~ msgid "ex-partner" 23004#~ msgstr "前配偶" 23005 23006#~ msgctxt "FEMALE" 23007#~ msgid "ex-partner" 23008#~ msgstr "前妻" 23009 23010#~ msgctxt "MALE" 23011#~ msgid "ex-partner" 23012#~ msgstr "前夫" 23013 23014# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23015#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23016#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23017 23018# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23019#~ msgctxt "FEMALE" 23020#~ msgid "immigration name" 23021#~ msgstr "移民名称" 23022 23023# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23024#~ msgctxt "MALE" 23025#~ msgid "immigration name" 23026#~ msgstr "移民名称" 23027 23028# I18N: A button label. 23029#~ msgid "import" 23030#~ msgstr "导入" 23031 23032# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23033#~ msgctxt "FEMALE" 23034#~ msgid "married name" 23035#~ msgstr "婚后姓名" 23036 23037# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23038#~ msgctxt "MALE" 23039#~ msgid "married name" 23040#~ msgstr "婚后姓名" 23041 23042#~ msgid "never" 23043#~ msgstr "从不" 23044 23045# I18N: A button label. 23046#~ msgid "preview" 23047#~ msgstr "预览" 23048 23049# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23050#~ msgctxt "FEMALE" 23051#~ msgid "religious name" 23052#~ msgstr "宗教名称" 23053 23054# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23055#~ msgctxt "MALE" 23056#~ msgid "religious name" 23057#~ msgstr "宗教名称" 23058 23059#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23060#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23061 23062#~ msgid "webtrees reply address" 23063#~ msgstr "webtrees回复地址" 23064 23065#, php-format 23066#~ msgid "“%s”" 23067#~ msgstr "“%s”" 23068