xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision de119d8e6a4552235cf47211db3ddebfc7cc1e68)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\nPO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\nLanguage: zh-Hans\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=1; plural=0;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " 但是详情未知"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " 在 "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
34
35# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2106
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
40msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2111
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed descending"
47msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
48
49#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
58
59#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist"
62msgstr "不存在 %1$s"
63
64# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
65#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
67#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
68#, php-format
69msgid "%1$s does not exist."
70msgstr "%1$s 不存在。"
71
72# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
78
79# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
80#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
85
86# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
93
94# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
100
101# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2364
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s 代 %2$s"
107
108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2342
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s 代 %2$s"
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2319
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: image dimensions, width × height
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s 像素"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:207
133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
134#, php-format
135msgid "%1$s: %2$s"
136msgstr ""
137
138# I18N: A range of numbers
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2132
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s's %2$s"
149
150# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:623
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:263
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y年 %n月 %j日"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "公元前 %s"
166
167# I18N: size of file in KB
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:91
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s 和她的祖先"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s和他的祖先"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s和引用它的个人。"
189
190# I18N: %s is a family (husband + wife)
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s和她的孩子们"
196
197# I18N: %s is a family (husband + wife)
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s和他们的后代"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s 孩子"
219
220# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s 天"
228
229#: resources/views/calendar-list.phtml:23
230#, php-format
231msgid "%s family"
232msgid_plural "%s families"
233msgstr[0] "%s 家庭"
234
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:109
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] ""
247
248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
250#, php-format
251msgid "%s grandchild"
252msgid_plural "%s grandchildren"
253msgstr[0] "%s 孙子"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
257#: resources/views/calendar-list.phtml:18
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "%s 个人"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
270
271#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
272#, php-format
273msgid "%s message"
274msgid_plural "%s messages"
275msgstr[0] "%s 信息"
276
277# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
278#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
280#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
282#, php-format
283msgid "%s month"
284msgid_plural "%s months"
285msgstr[0] "%s 月"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
292
293# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
294#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
295#: app/Services/RelationshipService.php:2079
296#, php-format
297msgid "%s once removed ascending"
298msgstr "与其父辈是 %s"
299
300# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
302#: app/Services/RelationshipService.php:2084
303#, php-format
304msgid "%s once removed descending"
305msgstr "与其父辈是 %s"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
308#, php-format
309msgid "%s repository has been updated."
310msgid_plural "%s repositories have been updated."
311msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
312
313# I18N: %s is a person's name
314#. I18N: %s is a person's name
315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
317#, php-format
318msgid "%s sent you the following message."
319msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
320
321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
322#, php-format
323msgid "%s signed-in user"
324msgid_plural "%s signed-in users"
325msgstr[0] "%s 登录的用户"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
328#, php-format
329msgid "%s source has been updated."
330msgid_plural "%s sources have been updated."
331msgstr[0] "来源%s已被更新。"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2097
336#, php-format
337msgid "%s three times removed ascending"
338msgstr "与其曾祖是 %s"
339
340# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2102
343#, php-format
344msgid "%s three times removed descending"
345msgstr "与其曾祖是 %s"
346
347# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2088
350#, php-format
351msgid "%s twice removed ascending"
352msgstr "与其祖父是 %s"
353
354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2093
357#, php-format
358msgid "%s twice removed descending"
359msgstr "与其祖父是 %s"
360
361# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
363#, php-format
364msgid "%s week"
365msgid_plural "%s weeks"
366msgstr[0] "%s 周"
367
368# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
369#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s 岁"
379
380#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
381#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
382#, php-format
383msgid "%s year anniversary"
384msgstr "%s 周年纪念"
385
386#: app/Services/RelationshipService.php:2282
387#, php-format
388msgid "%s × cousin"
389msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
390
391#: app/Services/RelationshipService.php:2246
392#, php-format
393msgctxt "FEMALE"
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
396
397# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Services/RelationshipService.php:2209
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
404
405# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:98
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;BCE"
410msgstr "%s&nbsp;BCE"
411
412# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "AD&nbsp;%s"
418
419# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
422#, php-format
423msgid "%s+"
424msgstr "%s+"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
427#, php-format
428msgid "%s, her ancestors and their families"
429msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
432#, php-format
433msgid "%s, her parents and siblings"
434msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
437#, php-format
438msgid "%s, her spouses and children"
439msgstr "%s,她的配偶及子女"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and descendants"
444msgstr "%s,她的配偶和后代"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
447#, php-format
448msgid "%s, his ancestors and their families"
449msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
452#, php-format
453msgid "%s, his parents and siblings"
454msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
457#, php-format
458msgid "%s, his spouses and children"
459msgstr "%s,他的配偶和子女"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and descendants"
464msgstr "%s,他的配偶和后代"
465
466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
469msgid "&lt;select&gt;"
470msgstr "&lt; 选择 &gt;"
471
472#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
473#, php-format
474msgid "(%s after death)"
475msgstr "(%s 去世后)"
476
477#. I18N: The current age of a living individual
478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
479#, php-format
480msgid "(age %s)"
481msgstr "年龄 %s"
482
483# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
484#. I18N: The age of an individual at a given date
485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
486#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
487#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(年龄 %s)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
494#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
496#, php-format
497msgctxt "Female"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr ""
509
510# I18N: %s is a number
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(去世日期)"
520
521# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "十世纪"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "十一世纪"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "十二世纪"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "十三世纪"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "十四世纪"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "十五世纪"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "十六世纪"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "十七世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "十八世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "十九世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "一世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "二十世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "二十一世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "二世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "三世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "四世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "五世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "六世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "七世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "八世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "九世纪"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<默认主题>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
640
641# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652# I18N: URL = web address
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "网址"
657
658# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
663
664# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
669
670# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
675
676# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
681
682# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "显示个人祖先的图表。"
687
688# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "显示个人后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "显示个人寿命的图表。"
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
708
709# I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:130
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
720msgid "A file on the server"
721msgstr "文件位于服务器"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "文件位于您的计算机"
730
731# I18N: Description of the “My page” module
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
736
737# I18N: Description of the “Home page” module
738#. I18N: Description of the “Home page” module
739#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
740msgid "A greeting message for site visitors."
741msgstr "网站访客的问候消息。"
742
743# I18N: Description of the “Hit counters” module
744#. I18N: Description of the “Contact information” module
745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
746msgid "A link to the site contacts."
747msgstr "链接到联系我们。"
748
749# I18N: Description of the “webtrees” module
750#. I18N: Description of the “webtrees” module
751#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
752msgid "A link to the webtrees home page."
753msgstr "链接到网站首页。"
754
755# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
756#. I18N: Description of the “Branches” module
757#: app/Module/BranchesListModule.php:115
758msgid "A list of branches of a family."
759msgstr "家庭分支。"
760
761# I18N: Description of the “Pending changes” module
762#. I18N: Description of the “Pending changes” module
763#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
764msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
765msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
766
767# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
768#. I18N: Description of the “Families” module
769#: app/Module/FamilyListModule.php:57
770msgid "A list of families."
771msgstr "家庭列表。"
772
773# I18N: Description of the “FAQ” module
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "常见问题和答案汇总表。"
778
779# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:110
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "个体列表。"
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:84
787msgid "A list of locations."
788msgstr ""
789
790# I18N: Description of the “MediaListModule” module
791#. I18N: Description of the “Media objects” module
792#: app/Module/MediaListModule.php:93
793msgid "A list of media objects."
794msgstr "媒体对象列表。"
795
796# I18N: Description of the “Recent changes” module
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "已更新的最近记录表。"
801
802# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "最常用的存储库清单。"
807
808# I18N: Description of the “NoteListModule” module
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:81
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr "共享记录汇总表。"
813
814# I18N: Description of the “SourceListModule” module
815#. I18N: Description of the “Sources” module
816#: app/Module/SourceListModule.php:83
817msgid "A list of sources."
818msgstr "来源清单。"
819
820#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
821#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
822msgid "A list of submitters."
823msgstr "提交者列表。"
824
825# I18N: Description of “Research tasks” module
826#. I18N: Description of “Research tasks” module
827#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
828msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
829msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
830
831# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
832#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
833#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
834msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
835msgstr "即将到来的纪念日。"
836
837# I18N: Description of the “On this day” module
838#. I18N: Description of the “On this day” module
839#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
840msgid "A list of the anniversaries that occur today."
841msgstr "列出每年的今日事件。"
842
843# I18N: Description of the “Upcoming events” module
844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
847msgstr "列出即将到来的纪念日。"
848
849# I18N: Description of the “Top given names” module
850#. I18N: Description of the “Top given names” module
851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
852msgid "A list of the most popular given names."
853msgstr "最常用的名字清单。"
854
855# I18N: Description of the “Top surnames” module
856#. I18N: Description of the “Top surnames” module
857#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
858msgid "A list of the most popular surnames."
859msgstr "最常用的姓氏清单。"
860
861# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
865msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
866
867# I18N: Description of the “Who is online” module
868#. I18N: Description of the “Who is online” module
869#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
870msgid "A list of users and visitors who are currently online."
871msgstr "当前在线用户和访客名单。"
872
873#: resources/views/help/media-object.phtml:8
874msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
875msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
876
877# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
878#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
881#, php-format
882msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
883msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
884
885#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
887#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
888msgid "A new version of webtrees is available."
889msgstr "webtrees有新的可用版本。"
890
891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
892#, php-format
893msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
894msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
895
896# I18N: Description of the “Journal” module
897#. I18N: Description of the “Journal” module
898#: app/Module/UserJournalModule.php:66
899msgid "A private area to record notes or keep a journal."
900msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
901
902# I18N: %s is a server name/URL
903#. I18N: %s is a server name/URL
904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
906#, php-format
907msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
908msgstr "有个用户在 %s 注册。"
909
910# I18N: Description of the “Pedigree” module
911#. I18N: Description of the “Pedigree” module
912#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
915msgstr "树状风格的祖先报告。"
916
917# I18N: Description of the “Ancestors” module
918#. I18N: Description of the “Ancestors” module
919#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
921msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
922msgstr "叙事风格的祖先报告。"
923
924# I18N: Description of the “Descendants” module
925#. I18N: Description of the “Descendants” module
926#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
928msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
929msgstr "叙事风格的后代报告。"
930
931# I18N: Description of the “Individual” module
932#. I18N: Description of the “Individual” module
933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
935msgid "A report of an individual’s details."
936msgstr "个人的详细报告。"
937
938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
939msgid "A report of facts which are supported by a given source."
940msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
941
942# I18N: Description of the “Family” module
943#. I18N: Description of the “Family” module
944#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
946msgid "A report of family members and their details."
947msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
948
949# I18N: Description of the “Deaths” module
950#. I18N: Description of the “Deaths” module
951#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
953msgstr "去世时间或地点的报告。"
954
955# I18N: Description of the “Occupations” module
956#. I18N: Description of the “Occupations” module
957#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who had a given occupation."
960msgstr "工作/岗位报告。"
961
962# I18N: Description of the “Births” module
963#. I18N: Description of the “Births” module
964#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
966msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
967
968# I18N: Description of the “Cemeteries” module
969#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
970#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
973msgstr "关于埋葬地报告。"
974
975# I18N: Description of the “Marriages” module
976#. I18N: Description of the “Marriages” module
977#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
980msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Changes” module
983#. I18N: Description of the “Changes” module
984#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
986msgid "A report of recent and pending changes."
987msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
988
989# I18N: Description of the “Related families”
990#. I18N: Description of the “Related families”
991#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
993msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
994msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
995
996# I18N: Description of the “Related individuals” module
997#. I18N: Description of the “Related individuals” module
998#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1001msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1002
1003# I18N: Description of the “Source” module
1004#. I18N: Description of the “Source” module
1005#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1006msgid "A report of the information provided by a source."
1007msgstr "来源信息报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Missing data”
1010#. I18N: Description of the “Missing data”
1011#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1013msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1014msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1017#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1018#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1020msgid "A report of vital records for a given date or place."
1021msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1024msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1025msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1026
1027# I18N: Description of the “Family navigator” module
1028#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1029#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1030msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1031msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1032
1033# I18N: Description of the “Extra information” module
1034#. I18N: Description of the “Extra information” module
1035#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1036msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1037msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1038
1039# I18N: Description of the “Descendants” module
1040#. I18N: Description of the “Descendants” module
1041#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1042msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1043msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1044
1045# I18N: Description of the “Families” module
1046#. I18N: Description of the “Families” module
1047#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1048msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1049msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1050
1051# I18N: Description of the “Facts and events” module
1052#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1054msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1055msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1056
1057# I18N: Description of the “Media” module
1058#. I18N: Description of the “Media” module
1059#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1060msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1061msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1062
1063# I18N: Description of the “Notes” module
1064#. I18N: Description of the “Notes” module
1065#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1066msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1067msgstr "标签显示个人的备注。"
1068
1069# I18N: Description of the “Sources” module
1070#. I18N: Description of the “Sources” module
1071#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1072msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1073msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1074
1075# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1076#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1077#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1078msgid "A timeline displaying individual events."
1079msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1080
1081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1082msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1083msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1084
1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A3"
1103msgstr "A3"
1104
1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1121msgctxt "paper size"
1122msgid "A4"
1123msgstr "A4"
1124
1125#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1126#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1127#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1128#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1129#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1130#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1131msgid "API key"
1132msgstr ""
1133
1134# I18N: Location of an LDS church temple
1135#. I18N: Location of an LDS church temple
1136#: app/Elements/TempleCode.php:53
1137msgid "Aba, Nigeria"
1138msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1139
1140#: app/Date/JalaliDate.php:266
1141msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1142msgid "Aban"
1143msgstr "第八月"
1144
1145# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1146#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1147#: app/Date/JalaliDate.php:139
1148msgctxt "GENITIVE"
1149msgid "Aban"
1150msgstr "第八月"
1151
1152# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1153#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1154#: app/Date/JalaliDate.php:229
1155msgctxt "INSTRUMENTAL"
1156msgid "Aban"
1157msgstr "第八月"
1158
1159# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1160#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#: app/Date/JalaliDate.php:184
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Aban"
1164msgstr "第八月"
1165
1166# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:94
1169msgctxt "NOMINATIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "第八月"
1172
1173# I18N: A configuration setting
1174#. I18N: A configuration setting
1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1178msgid "Abbreviate place names"
1179msgstr "地名简称"
1180
1181# I18N: gedcom tag ABBR
1182#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1184#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1187msgid "Abbreviation"
1188msgstr "简称"
1189
1190#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1192msgid "Accept"
1193msgstr "接受"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1196msgid "Accept all changes"
1197msgstr "批准所有更改"
1198
1199#: resources/views/admin/components.phtml:42
1200#: resources/views/admin/components.phtml:105
1201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1202msgid "Access level"
1203msgstr "能编辑"
1204
1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1206msgid "Access to family trees"
1207msgstr "家谱访问和设置"
1208
1209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1210msgid "Account approval and email verification"
1211msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1212
1213# I18N: Location of an LDS church temple
1214#. I18N: Location of an LDS church temple
1215#: app/Elements/TempleCode.php:54
1216msgid "Accra, Ghana"
1217msgstr "阿克拉,加纳"
1218
1219#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1220msgid "Action"
1221msgstr "执行"
1222
1223# I18N: a month in the Jewish calendar
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:190
1226msgctxt "GENITIVE"
1227msgid "Adar"
1228msgstr "第六月"
1229
1230# I18N: a month in the Jewish calendar
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:294
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "第六月"
1236
1237# I18N: a month in the Jewish calendar
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:242
1240msgctxt "LOCATIVE"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "第六月"
1243
1244# I18N: a month in the Jewish calendar
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:138
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "第六月"
1250
1251# I18N: a month in the Jewish calendar
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:188
1254msgctxt "GENITIVE"
1255msgid "Adar I"
1256msgstr "第六月"
1257
1258# I18N: a month in the Jewish calendar
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:292
1261msgctxt "INSTRUMENTAL"
1262msgid "Adar I"
1263msgstr "第六月"
1264
1265# I18N: a month in the Jewish calendar
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:240
1268msgctxt "LOCATIVE"
1269msgid "Adar I"
1270msgstr "第六月"
1271
1272# I18N: a month in the Jewish calendar
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:136
1275msgctxt "NOMINATIVE"
1276msgid "Adar I"
1277msgstr "第六月"
1278
1279# I18N: a month in the Jewish calendar
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:208
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar II"
1284msgstr "第六月"
1285
1286# I18N: a month in the Jewish calendar
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:312
1289msgctxt "INSTRUMENTAL"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "第六月"
1292
1293# I18N: a month in the Jewish calendar
1294#. I18N: a month in the Jewish calendar
1295#: app/Date/JewishDate.php:260
1296msgctxt "LOCATIVE"
1297msgid "Adar II"
1298msgstr "第六月"
1299
1300# I18N: a month in the Jewish calendar
1301#. I18N: a month in the Jewish calendar
1302#: app/Date/JewishDate.php:156
1303msgctxt "NOMINATIVE"
1304msgid "Adar II"
1305msgstr "第六月"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1309msgid "Add"
1310msgstr "添加"
1311
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1320#, php-format
1321msgid "Add %s to the clippings cart"
1322msgstr "添加 %s 到收集箱"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1325msgid "Add a brother"
1326msgstr "添加兄弟"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a child"
1332msgstr "添加子女"
1333
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1336msgid "Add a child to create a one-parent family"
1337msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1342msgid "Add a daughter"
1343msgstr "添加女儿"
1344
1345#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1346#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1347#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1348msgid "Add a fact"
1349msgstr "添加一个事实"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1355msgid "Add a father"
1356msgstr "添加父亲"
1357
1358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1360msgid "Add a favorite"
1361msgstr "添加一个收藏"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1369msgid "Add a husband"
1370msgstr "添加一个丈夫"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1374msgid "Add a husband using an existing individual"
1375msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1376
1377#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1378msgid "Add a journal entry"
1379msgstr "添加日记或新闻"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1382#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1383#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1384msgid "Add a media file"
1385msgstr "添加多媒体"
1386
1387#: resources/views/family-page.phtml:71
1388#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1390msgid "Add a media object"
1391msgstr "上传新的多媒体"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1397msgid "Add a mother"
1398msgstr "添加母亲"
1399
1400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1401msgid "Add a name"
1402msgstr "添加姓名"
1403
1404#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1405msgid "Add a news article"
1406msgstr "添加一个新闻文章"
1407
1408#: resources/views/family-page.phtml:59
1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1410msgid "Add a note"
1411msgstr "添加记录"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1414msgid "Add a sibling"
1415msgstr "添加兄弟或姐妹"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1418msgid "Add a sister"
1419msgstr "添加姐妹"
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1422#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1424msgid "Add a son"
1425msgstr "添加儿子"
1426
1427#: resources/views/family-page.phtml:83
1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1429msgid "Add a source citation"
1430msgstr "添加来源中源文"
1431
1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1433msgid "Add a spouse"
1434msgstr "添加新用戶"
1435
1436#: app/Module/StoriesModule.php:299
1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1439msgid "Add a story"
1440msgstr "添加故事"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "添加新用户"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "新增一个人作为其妻子"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1460
1461# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1465msgid "Add an FAQ"
1466msgstr "添加常见问题"
1467
1468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1469msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1470msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1471
1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1473msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1474msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1475
1476#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1477msgid "Add from clipboard"
1478msgstr "从剪贴板添加"
1479
1480#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1481msgid "Add historic events to an individual’s page."
1482msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1483
1484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1485msgid "Add individuals"
1486msgstr "增加人"
1487
1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1489msgid "Add marriage details"
1490msgstr "增加婚姻细节"
1491
1492#. I18N: Name of a module
1493#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1494msgid "Add missing death records"
1495msgstr "添加缺少的去世记录"
1496
1497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1498msgid "Add more blocks from the following list."
1499msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1500
1501#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1502msgid "Add more fields"
1503msgstr "添加更多字段"
1504
1505# I18N: Description of the “Stories” module
1506#. I18N: Description of the “Stories” module
1507#: app/Module/StoriesModule.php:78
1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1509msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1510
1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1512msgid "Add new, and update existing records"
1513msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1514
1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1517msgstr "长段落拼接时增加空格"
1518
1519# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1520#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1521#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1522msgid "Add styling and scripts to every page."
1523msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1524
1525# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1526#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1528msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1529msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1530
1531# I18N: A configuration setting
1532#. I18N: A configuration setting
1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1534msgid "Add to TITLE header tag"
1535msgstr "添加到标题头部标签"
1536
1537#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1538#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1539msgid "Add to the clippings cart"
1540msgstr "添加到收集箱"
1541
1542# I18N: A configuration setting
1543#. I18N: A configuration setting
1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1545msgid "Add unique identifiers"
1546msgstr "添加唯一标识"
1547
1548#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1549msgid "Add unlinked records"
1550msgstr "添加未链接的记录"
1551
1552# I18N: Description of the “HTML” module
1553#. I18N: Description of the “HTML” module
1554#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1555msgid "Add your own text and graphics."
1556msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1557
1558#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1559msgid "Add/edit a journal/news entry"
1560msgstr "添加日记或新闻"
1561
1562#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1563#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1564#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1565#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1566#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1567#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1568#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1569#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1570#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1571#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1572#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1573#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1574msgid "Additional information"
1575msgstr ""
1576
1577# I18N: gedcom tag ADDR
1578#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1579#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1580#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1582#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1584msgid "Address"
1585msgstr "详细地址"
1586
1587# I18N: gedcom tag ADR1
1588#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1589#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1590#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1591msgid "Address line 1"
1592msgstr "地址一"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR2
1595#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1596#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1597#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1598msgid "Address line 2"
1599msgstr "地址二"
1600
1601#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1604msgid "Address line 3"
1605msgstr ""
1606
1607#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1608msgid "Addresses"
1609msgstr ""
1610
1611# I18N: Location of an LDS church temple
1612#. I18N: Location of an LDS church temple
1613#: app/Elements/TempleCode.php:55
1614msgid "Adelaide, Australia"
1615msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1616
1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1619msgid "Administrator"
1620msgstr "网站管理员"
1621
1622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1623msgid "Administrator account"
1624msgstr "管理员帐号"
1625
1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1627msgid "Administrator comments on user"
1628msgstr "管理员对用户的评论"
1629
1630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1631msgid "Administrators"
1632msgstr "管理员"
1633
1634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1635msgctxt "Female pedigree"
1636msgid "Adopted"
1637msgstr "过继"
1638
1639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1640msgctxt "Male pedigree"
1641msgid "Adopted"
1642msgstr "过继"
1643
1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1645msgctxt "Pedigree"
1646msgid "Adopted"
1647msgstr "过继"
1648
1649#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1650msgid "Adopted by both parents"
1651msgstr "由养父母收养"
1652
1653# I18N: gedcom tag _ADPF
1654#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1655#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1656msgid "Adopted by father"
1657msgstr "由父亲过继"
1658
1659# I18N: gedcom tag _ADPM
1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1661#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1662msgid "Adopted by mother"
1663msgstr "由母亲收养"
1664
1665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1666#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1667msgid "Adopted name"
1668msgstr ""
1669
1670# I18N: gedcom tag ADOP
1671#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1672msgid "Adoption"
1673msgstr "收养/过继"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1676msgid "Adoption of a brother"
1677msgstr "养兄弟"
1678
1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1680msgid "Adoption of a child"
1681msgstr "养儿"
1682
1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1684msgid "Adoption of a daughter"
1685msgstr "养女"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1690msgid "Adoption of a grandchild"
1691msgstr "养孙"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1694msgid "Adoption of a granddaughter"
1695msgstr "养孙女"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1698msgctxt "daughter’s daughter"
1699msgid "Adoption of a granddaughter"
1700msgstr "养外孙子"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1703msgctxt "son’s daughter"
1704msgid "Adoption of a granddaughter"
1705msgstr "养孙女"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1708msgid "Adoption of a grandson"
1709msgstr "养孙儿"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1712msgctxt "daughter’s son"
1713msgid "Adoption of a grandson"
1714msgstr "养外孙"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1717msgctxt "son’s son"
1718msgid "Adoption of a grandson"
1719msgstr "养孙子"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1722msgid "Adoption of a half-brother"
1723msgstr "同父异母的养兄弟"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1726msgid "Adoption of a half-sibling"
1727msgstr "过继的半同胞"
1728
1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1730msgid "Adoption of a half-sister"
1731msgstr "同父异母的养姐妹"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1734msgid "Adoption of a sibling"
1735msgstr "过继的兄弟姐妹"
1736
1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1738msgid "Adoption of a sister"
1739msgstr "养姐妹"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1742msgid "Adoption of a son"
1743msgstr "养子"
1744
1745#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1746msgid "Adoptive parents"
1747msgstr ""
1748
1749# I18N: gedcom tag CHRA
1750#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1751msgid "Adult christening"
1752msgstr "成人洗礼"
1753
1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1755msgid "Advanced fact preferences"
1756msgstr "高级事件设置"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1759msgid "Advanced name facts"
1760msgstr "高级姓名事件"
1761
1762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1763msgid "Advanced place name facts"
1764msgstr "高级地名事件"
1765
1766#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1767#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1768msgid "Advanced search"
1769msgstr "高级搜索"
1770
1771# I18N: Name of a country or state
1772#. I18N: Name of a country or state
1773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1774msgid "Afghanistan"
1775msgstr "阿富汗"
1776
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1778msgid "Africa"
1779msgstr "非洲"
1780
1781#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1782msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1783msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1784
1785# I18N: gedcom tag AGE
1786#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1787#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1788#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1789#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1796msgid "Age"
1797msgstr "年龄"
1798
1799#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1800msgid "Age at birth of child"
1801msgstr "生育年龄"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1804msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1805msgstr "假设一个人死亡年龄"
1806
1807#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1808msgid "Age between husband and wife"
1809msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1810
1811#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1812msgid "Age between siblings"
1813msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1814
1815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1816msgid "Age between wife and husband"
1817msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1818
1819#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1820msgid "Age difference"
1821msgstr "年龄差异"
1822
1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1825msgid "Age in year of first marriage"
1826msgstr "首婚年龄"
1827
1828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1829#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1832#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1833msgid "Age in year of marriage"
1834msgstr "结婚年龄"
1835
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1839msgid "Age interval"
1840msgstr "年龄相差"
1841
1842# I18N: A configuration setting
1843#. I18N: A configuration setting
1844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1845msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1846msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1847
1848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1850msgid "Age related to death year"
1851msgstr "去世年龄"
1852
1853# I18N: gedcom tag AGNC
1854#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1855#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1856msgid "Agency"
1857msgstr "办理机构"
1858
1859# I18N: Name of a country or state
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1862msgid "Aland Islands"
1863msgstr "阿兰群岛"
1864
1865# I18N: Name of a country or state
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1868msgid "Albania"
1869msgstr "阿尔巴尼亚"
1870
1871# I18N: gedcom tag _ALBUM
1872# I18N: Name of a module
1873#. I18N: Name of a module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1875msgid "Album"
1876msgstr "相册"
1877
1878# I18N: Location of an LDS church temple
1879#. I18N: Location of an LDS church temple
1880#: app/Elements/TempleCode.php:57
1881msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1882msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1883
1884# I18N: Name of a country or state
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1887msgid "Algeria"
1888msgstr "阿尔及利亚"
1889
1890# I18N: gedcom tag ALIA
1891#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1892msgid "Alias"
1893msgstr "别名"
1894
1895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1896msgid "Alive"
1897msgstr "在世"
1898
1899#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1900#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1906#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1910#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1922msgid "All"
1923msgstr "全部"
1924
1925#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1927msgid "All facts and events"
1928msgstr "所有的事实和事件"
1929
1930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1931msgid "All family facts"
1932msgstr "所有的家庭事件"
1933
1934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1935msgid "All fields must be completed."
1936msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1937
1938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1939msgid "All individual facts"
1940msgstr "所有的个人事件"
1941
1942#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1943#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1944msgid "All individuals"
1945msgstr "所有人"
1946
1947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1948#: resources/views/admin/components.phtml:28
1949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1950msgid "All modules"
1951msgstr "模块"
1952
1953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1955msgid "All records"
1956msgstr "所有记录"
1957
1958# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1959#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1960#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1961msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1962msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1963
1964# I18N: A configuration setting
1965#. I18N: A configuration setting
1966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1967msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1968msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1969
1970# I18N: A configuration setting
1971#. I18N: A configuration setting
1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1973msgid "Allow visitors to request a new user account"
1974msgstr "允许注册新的账户"
1975
1976# I18N: gedcom tag _AKA
1977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1978#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1982#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1983#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1984msgid "Also known as"
1985msgstr "或称为"
1986
1987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1989msgid "Alternative place name"
1990msgstr ""
1991
1992# I18N: Name of a country or state
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1995msgid "American Samoa"
1996msgstr "美属萨摩亚"
1997
1998# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1999#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2001msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2002msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2003
2004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2005msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2006msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2007
2008# I18N: Description of the “Album” module
2009#. I18N: Description of the “Album” module
2010#: app/Module/AlbumModule.php:53
2011msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2012msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2013
2014# I18N: Description of the “Charts” module
2015#. I18N: Description of the “Charts” module
2016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2017msgid "An alternative way to display charts."
2018msgstr "显示图表的另一种方式。"
2019
2020# I18N: Description of the “Census assistant” module
2021#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2023msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2024msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2025
2026# I18N: Description of the “Theme change” module
2027#. I18N: Description of the “Theme change” module
2028#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2029msgid "An alternative way to select a new theme."
2030msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2031
2032# I18N: Description of the “Sign in” module
2033#. I18N: Description of the “Sign in” module
2034#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2035msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2036msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2037
2038# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2039#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2040#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2041msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2042msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2043
2044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2045msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2046msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2047
2048# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2049#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2050#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2051msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2052msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2053
2054#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2055#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2056msgid "An unexpected database error occurred."
2057msgstr "数据库发生意外错误。"
2058
2059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2060msgid "An upgrade is available."
2061msgstr ""
2062
2063# I18N: Name of a module/report
2064# I18N: Name of a module/chart
2065#. I18N: Name of a module/report
2066#. I18N: Name of a module/chart
2067#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2070msgid "Ancestors"
2071msgstr "祖先树"
2072
2073# I18N: gedcom tag ANCI
2074#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2075msgid "Ancestors interest"
2076msgstr "祖先兴趣"
2077
2078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2079msgid "Ancestors of "
2080msgstr "祖先 "
2081
2082# I18N: %s is an individual’s name
2083#. I18N: %s is an individual’s name
2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2085#, php-format
2086msgid "Ancestors of %s"
2087msgstr "%s 的祖先"
2088
2089# I18N: gedcom tag AFN
2090#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2091msgid "Ancestral file number"
2092msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2093
2094#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2095msgid "Ancestry PID"
2096msgstr ""
2097
2098# I18N: Location of an LDS church temple
2099#. I18N: Location of an LDS church temple
2100#: app/Elements/TempleCode.php:58
2101msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2102msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2103
2104# I18N: Name of a country or state
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2107msgid "Andorra"
2108msgstr "安道尔共和国"
2109
2110# I18N: Name of a country or state
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2113msgid "Angola"
2114msgstr "安哥拉"
2115
2116# I18N: Name of a country or state
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2119msgid "Anguilla"
2120msgstr "安圭拉岛"
2121
2122#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2123#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2126#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2127#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2128msgid "Anniversary"
2129msgstr "纪念日"
2130
2131#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2132msgid "Anniversary calendar"
2133msgstr "周年纪念日历"
2134
2135# I18N: gedcom tag ANUL
2136#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2137msgid "Annulment"
2138msgstr "取消婚姻"
2139
2140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2141msgid "Answer"
2142msgstr "答复"
2143
2144# I18N: Name of a country or state
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2147msgid "Antarctica"
2148msgstr "南极洲"
2149
2150# I18N: Name of a country or state
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2153msgid "Antigua and Barbuda"
2154msgstr "安提瓜和巴布达"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2157msgid "Anyone with a user account can access this website."
2158msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2159
2160# I18N: Location of an LDS church temple
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:59
2163msgid "Apia, Samoa"
2164msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2165
2166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2167#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2168#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2169msgid "Apply privacy settings"
2170msgstr "设置隐私"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2176msgid "Apply these preferences to all family trees"
2177msgstr "应用设置到所有的家谱"
2178
2179# I18N: Label for checkbox
2180#. I18N: Label for checkbox
2181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2183msgid "Apply these preferences to new family trees"
2184msgstr "应用设置到新的家谱"
2185
2186#: resources/views/admin/users.phtml:35
2187msgid "Approved"
2188msgstr "批准"
2189
2190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2191msgid "Approved by administrator"
2192msgstr "经管理员批准"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2195msgctxt "Abbreviation for April"
2196msgid "Apr"
2197msgstr "四月"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2200msgctxt "GENITIVE"
2201msgid "April"
2202msgstr "四月"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2205msgctxt "INSTRUMENTAL"
2206msgid "April"
2207msgstr "四月"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2210msgctxt "LOCATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "四月"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2217msgctxt "NOMINATIVE"
2218msgid "April"
2219msgstr "四月"
2220
2221# I18N: The name of a colour-scheme
2222#. I18N: The name of a colour-scheme
2223#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2224msgid "Aqua Marine"
2225msgstr "碧海蓝天"
2226
2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2228#, php-format
2229msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2230msgstr ""
2231
2232#: resources/views/individual-name.phtml:87
2233#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2234msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2235msgstr "您确定要删除这个事实?"
2236
2237#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2238#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2239msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2240msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2241
2242#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2243#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2244#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2245#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2246#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2249#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2251#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2254#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2255#, php-format
2256msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2257msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2258
2259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2260msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2261msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2262
2263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2264msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2265msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2266
2267# I18N: Name of a country or state
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2270msgid "Argentina"
2271msgstr "阿根廷"
2272
2273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2289msgctxt "font name"
2290msgid "Arial"
2291msgstr "宋体"
2292
2293# I18N: Name of a country or state
2294#. I18N: Name of a country or state
2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2296msgid "Armenia"
2297msgstr "亚美尼亚"
2298
2299# I18N: Name of a country or state
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2302msgid "Aruba"
2303msgstr "阿鲁巴岛"
2304
2305#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2306msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2307msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2308
2309# I18N: The name of a colour-scheme
2310#. I18N: The name of a colour-scheme
2311#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2312msgid "Ash"
2313msgstr "灰"
2314
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2316msgid "Asia"
2317msgstr "亚洲"
2318
2319# I18N: gedcom tag ASSO
2320# I18N: gedcom tag _ASSO
2321#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2323#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2324#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2325#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2326#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2327#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2328msgid "Associate"
2329msgstr "与其有关人员"
2330
2331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2332msgid "Associate events with this source"
2333msgstr "关联事务到此来源"
2334
2335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2336msgid "Associated events"
2337msgstr ""
2338
2339# I18N: Location of an LDS church temple
2340#. I18N: Location of an LDS church temple
2341#: app/Elements/TempleCode.php:61
2342msgid "Asuncion, Paraguay"
2343msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2344
2345# I18N: Name of a country or state
2346#. I18N: Name of a country or state
2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2348msgid "At sea"
2349msgstr "在海上"
2350
2351# I18N: Location of an LDS church temple
2352#. I18N: Location of an LDS church temple
2353#: app/Elements/TempleCode.php:62
2354msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2355msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2358msgid "Attendant"
2359msgstr "仆人"
2360
2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2362msgctxt "FEMALE"
2363msgid "Attendant"
2364msgstr "女仆"
2365
2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2367msgctxt "MALE"
2368msgid "Attendant"
2369msgstr "男仆"
2370
2371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2372msgid "Attending"
2373msgstr "随从"
2374
2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2376msgctxt "FEMALE"
2377msgid "Attending"
2378msgstr "女随从"
2379
2380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2381msgctxt "MALE"
2382msgid "Attending"
2383msgstr "男随从"
2384
2385# I18N: Type of media object
2386#. I18N: Type of media object
2387#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2389#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2390msgid "Audio"
2391msgstr "录音"
2392
2393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2394msgctxt "Abbreviation for August"
2395msgid "Aug"
2396msgstr "八月"
2397
2398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "August"
2401msgstr "八月"
2402
2403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "August"
2406msgstr "八月"
2407
2408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "August"
2418msgstr "八月"
2419
2420# I18N: Name of a country or state
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2423msgid "Australia"
2424msgstr "澳大利亚"
2425
2426# I18N: Name of a country or state
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2429msgid "Austria"
2430msgstr "奥地利"
2431
2432# I18N: gedcom tag AUTH
2433#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2436msgid "Author"
2437msgstr "作者"
2438
2439# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2440#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2441#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2442#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2445#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2446#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2448#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2449#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2450msgid "Author of last change"
2451msgstr "最后一次更改的作者"
2452
2453#. I18N: Automatic suggestions when you type
2454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2456msgid "Autocomplete"
2457msgstr ""
2458
2459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2460msgid "Automatically accept changes made by this user"
2461msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2462
2463# I18N: A configuration setting
2464#. I18N: A configuration setting
2465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2466msgid "Automatically expand notes"
2467msgstr "自动扩展的记录"
2468
2469# I18N: A configuration setting
2470#. I18N: A configuration setting
2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2472msgid "Automatically expand sources"
2473msgstr "自动扩展来源"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:200
2478msgctxt "GENITIVE"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:304
2485msgctxt "INSTRUMENTAL"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489# I18N: a month in the Jewish calendar
2490#. I18N: a month in the Jewish calendar
2491#: app/Date/JewishDate.php:252
2492msgctxt "LOCATIVE"
2493msgid "Av"
2494msgstr "第十一月"
2495
2496# I18N: a month in the Jewish calendar
2497#. I18N: a month in the Jewish calendar
2498#: app/Date/JewishDate.php:148
2499msgctxt "NOMINATIVE"
2500msgid "Av"
2501msgstr "第十一月"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2505#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2507msgid "Average age"
2508msgstr "平均年龄"
2509
2510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2516#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2517msgid "Average age at death"
2518msgstr "去世平均年龄"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2521msgid "Average age at marriage"
2522msgstr "平均结婚年龄"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2525msgid "Average age in century of marriage"
2526msgstr "平均结婚年龄"
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2529msgid "Average age related to death century"
2530msgstr "去世平均年龄"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2533msgid "Average number"
2534msgstr "平均数"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2540#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2541msgid "Average number of children per family"
2542msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2543
2544# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2545#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2546#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2548msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2549msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2550
2551#: app/Date/JalaliDate.php:267
2552msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:141
2559msgctxt "GENITIVE"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:231
2566msgctxt "INSTRUMENTAL"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#: app/Date/JalaliDate.php:186
2573msgctxt "LOCATIVE"
2574msgid "Azar"
2575msgstr "第九月"
2576
2577# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2578#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2579#: app/Date/JalaliDate.php:96
2580msgctxt "NOMINATIVE"
2581msgid "Azar"
2582msgstr "第九月"
2583
2584# I18N: Name of a country or state
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2587msgid "Azerbaijan"
2588msgstr "阿塞拜疆"
2589
2590# I18N: Name of a country or state
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2593msgid "Azores"
2594msgstr "亚述尔群岛"
2595
2596#: app/Date/JalaliDate.php:269
2597msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2598msgid "Bah"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2604msgid "Bahamas"
2605msgstr "巴哈马群岛"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:145
2610msgctxt "GENITIVE"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:235
2617msgctxt "INSTRUMENTAL"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#: app/Date/JalaliDate.php:190
2624msgctxt "LOCATIVE"
2625msgid "Bahman"
2626msgstr "第十一月"
2627
2628# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2629#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2630#: app/Date/JalaliDate.php:100
2631msgctxt "NOMINATIVE"
2632msgid "Bahman"
2633msgstr "第十一月"
2634
2635# I18N: Name of a country or state
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2638msgid "Bahrain"
2639msgstr "巴林"
2640
2641# I18N: Name of a country or state
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2644msgid "Bangladesh"
2645msgstr "孟加拉共和国"
2646
2647# I18N: gedcom tag BAPM
2648#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2650msgid "Baptism"
2651msgstr "洗礼"
2652
2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2654msgid "Baptism of a brother"
2655msgstr "兄弟的洗礼"
2656
2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2658msgid "Baptism of a child"
2659msgstr "孩子的洗礼"
2660
2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2662msgid "Baptism of a daughter"
2663msgstr "女儿的洗礼"
2664
2665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2670msgid "Baptism of a grandchild"
2671msgstr "孙的洗礼"
2672
2673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2674msgid "Baptism of a granddaughter"
2675msgstr "孙女的洗礼"
2676
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2678msgctxt "daughter’s daughter"
2679msgid "Baptism of a granddaughter"
2680msgstr "外孙女的洗礼"
2681
2682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2683msgctxt "son’s daughter"
2684msgid "Baptism of a granddaughter"
2685msgstr "孙女的洗礼"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2688msgid "Baptism of a grandson"
2689msgstr "孙子的洗礼"
2690
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2692msgctxt "daughter’s son"
2693msgid "Baptism of a grandson"
2694msgstr "外孙子的洗礼"
2695
2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2697msgctxt "son’s son"
2698msgid "Baptism of a grandson"
2699msgstr "孙子的洗礼"
2700
2701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2702msgid "Baptism of a half-brother"
2703msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2704
2705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2706msgid "Baptism of a half-sibling"
2707msgstr "半同胞的洗礼"
2708
2709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2710msgid "Baptism of a half-sister"
2711msgstr "半姊妹受洗"
2712
2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2714msgid "Baptism of a sibling"
2715msgstr "兄弟的洗礼"
2716
2717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2718msgid "Baptism of a sister"
2719msgstr "姐妹的洗礼"
2720
2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2722msgid "Baptism of a son"
2723msgstr "儿子的洗礼"
2724
2725# I18N: gedcom tag BARM
2726#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2728msgid "Bar mitzvah"
2729msgstr "受诫礼"
2730
2731# I18N: Name of a country or state
2732#. I18N: Name of a country or state
2733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2734msgid "Barbados"
2735msgstr "巴巴多斯岛"
2736
2737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2738msgid "Base GEDCOM tag"
2739msgstr ""
2740
2741# I18N: gedcom tag BASM
2742#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2744msgid "Bat mitzvah"
2745msgstr "犹太女孩成人仪式"
2746
2747# I18N: Name of a module
2748#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2749msgid "Batch update"
2750msgstr "批量更新"
2751
2752# I18N: Location of an LDS church temple
2753#. I18N: Location of an LDS church temple
2754#: app/Elements/TempleCode.php:73
2755msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2756msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2757
2758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2759msgid "Begins with"
2760msgstr "以其开头"
2761
2762# I18N: Name of a country or state
2763#. I18N: Name of a country or state
2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2765msgid "Belarus"
2766msgstr "白俄罗斯"
2767
2768# I18N: The name of a colour-scheme
2769#. I18N: The name of a colour-scheme
2770#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2771msgid "Belgian Chocolate"
2772msgstr "比利时巧克力"
2773
2774# I18N: Name of a country or state
2775#. I18N: Name of a country or state
2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2777msgid "Belgium"
2778msgstr "比利时"
2779
2780# I18N: Name of a country or state
2781#. I18N: Name of a country or state
2782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2783msgid "Belize"
2784msgstr "伯利兹城"
2785
2786# I18N: Name of a country or state
2787#. I18N: Name of a country or state
2788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2789msgid "Benin"
2790msgstr "贝宁湾"
2791
2792# I18N: Name of a country or state
2793#. I18N: Name of a country or state
2794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2795msgid "Bermuda"
2796msgstr "百慕大群岛"
2797
2798# I18N: Location of an LDS church temple
2799#. I18N: Location of an LDS church temple
2800#: app/Elements/TempleCode.php:191
2801msgid "Bern, Switzerland"
2802msgstr "伯尔尼,瑞士"
2803
2804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2805msgid "Best man"
2806msgstr "伴郞"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2811msgid "Bhutan"
2812msgstr "不丹"
2813
2814# I18N: gedcom tag _BIBL
2815#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2816msgid "Bibliography"
2817msgstr "书目"
2818
2819# I18N: Location of an LDS church temple
2820#. I18N: Location of an LDS church temple
2821#: app/Elements/TempleCode.php:64
2822msgid "Billings, Montana, United States"
2823msgstr "比林斯,蒙大纳"
2824
2825# I18N: gedcom tag BLOB
2826#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2827msgid "Binary data object"
2828msgstr "数码资料"
2829
2830#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2831msgid "Bing™ maps"
2832msgstr "Bing™ maps"
2833
2834#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2835msgid "Bing™ webmaster tools"
2836msgstr ""
2837
2838# I18N: Location of an LDS church temple
2839#. I18N: Location of an LDS church temple
2840#: app/Elements/TempleCode.php:65
2841msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2842msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2843
2844# I18N: gedcom tag BIRT
2845#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2847#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2848#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2853#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2854#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2971msgid "Birth"
2972msgstr "出生"
2973
2974#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2975msgctxt "Female pedigree"
2976msgid "Birth"
2977msgstr "出生"
2978
2979#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2980msgctxt "Male pedigree"
2981msgid "Birth"
2982msgstr "出生"
2983
2984#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2985msgctxt "Pedigree"
2986msgid "Birth"
2987msgstr "出生"
2988
2989#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2990msgid "Birth by country"
2991msgstr "按世纪统计出生"
2992
2993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2995msgid "Birth date range end"
2996msgstr "出生日期范围的结束"
2997
2998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3000msgid "Birth date range start"
3001msgstr "出生日期范围的开始"
3002
3003#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3004msgid "Birth name"
3005msgstr ""
3006
3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3008msgid "Birth of a brother"
3009msgstr "兄弟出生"
3010
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3013msgid "Birth of a child"
3014msgstr "孩子出生"
3015
3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3017msgid "Birth of a daughter"
3018msgstr "女儿出生"
3019
3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3024msgid "Birth of a grandchild"
3025msgstr "孙子出生"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3028msgid "Birth of a granddaughter"
3029msgstr "孙女的诞生"
3030
3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3032msgctxt "daughter’s daughter"
3033msgid "Birth of a granddaughter"
3034msgstr "孙外女出生"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3037msgctxt "son’s daughter"
3038msgid "Birth of a granddaughter"
3039msgstr "孙女的出生"
3040
3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3042msgid "Birth of a grandson"
3043msgstr "孙子出生"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3046msgctxt "daughter’s son"
3047msgid "Birth of a grandson"
3048msgstr "孙外子出生"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3051msgctxt "son’s son"
3052msgid "Birth of a grandson"
3053msgstr "孙子的出生"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3056msgid "Birth of a half-brother"
3057msgstr "同父异母的兄弟出生"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3060msgid "Birth of a half-sibling"
3061msgstr "半同胞出生"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3064msgid "Birth of a half-sister"
3065msgstr "同父异母的姐妹出生"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3069msgid "Birth of a sibling"
3070msgstr "兄弟姐妹出生"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3073msgid "Birth of a sister"
3074msgstr "姐妹出生"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3077msgid "Birth of a son"
3078msgstr "儿子出生"
3079
3080#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3081msgid "Birth parents"
3082msgstr ""
3083
3084#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3085msgid "Birth places"
3086msgstr "出生地"
3087
3088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3089msgid "Birthplace contains"
3090msgstr "出生地包含"
3091
3092# I18N: Name of a module/report
3093#. I18N: Name of a module/report
3094#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3098msgid "Births"
3099msgstr "出生报告"
3100
3101#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3102#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3103msgid "Births by century"
3104msgstr "按世纪统计出生"
3105
3106# I18N: Location of an LDS church temple
3107#. I18N: Location of an LDS church temple
3108#: app/Elements/TempleCode.php:66
3109msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3110msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3111
3112# I18N: gedcom tag BLES
3113#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3114msgid "Blessing"
3115msgstr "祝福"
3116
3117#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3118#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3119msgid "Block"
3120msgstr "区块"
3121
3122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3124#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3125#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3126msgid "Blocks"
3127msgstr "区块"
3128
3129# I18N: The name of a colour-scheme
3130#. I18N: The name of a colour-scheme
3131#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3132msgid "Blue Lagoon"
3133msgstr "蓝礁湖"
3134
3135# I18N: The name of a colour-scheme
3136#. I18N: The name of a colour-scheme
3137#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3138msgid "Blue Marine"
3139msgstr "蓝色海洋"
3140
3141# I18N: Location of an LDS church temple
3142#. I18N: Location of an LDS church temple
3143#: app/Elements/TempleCode.php:67
3144msgid "Bogota, Colombia"
3145msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3146
3147# I18N: Location of an LDS church temple
3148#. I18N: Location of an LDS church temple
3149#: app/Elements/TempleCode.php:68
3150msgid "Boise, Idaho, United States"
3151msgstr "博伊西,爱达荷州"
3152
3153# I18N: Name of a country or state
3154#. I18N: Name of a country or state
3155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3156msgid "Bolivia"
3157msgstr "玻利维亚"
3158
3159# I18N: Type of media object
3160#. I18N: Type of media object
3161#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3162msgid "Book"
3163msgstr "书"
3164
3165# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3167#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3168msgid "Born in the covenant"
3169msgstr "婚约"
3170
3171# I18N: Name of a country or state
3172#. I18N: Name of a country or state
3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3174msgid "Bosnia and Herzegovina"
3175msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3176
3177# I18N: Location of an LDS church temple
3178#. I18N: Location of an LDS church temple
3179#: app/Elements/TempleCode.php:69
3180msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3181msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3182
3183#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3184msgid "Both alive"
3185msgstr "都在世"
3186
3187#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3188msgid "Both dead"
3189msgstr "都去世"
3190
3191# I18N: Name of a country or state
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3194msgid "Botswana"
3195msgstr "博茨瓦纳"
3196
3197# I18N: Location of an LDS church temple
3198#. I18N: Location of an LDS church temple
3199#: app/Elements/TempleCode.php:70
3200msgid "Bountiful, Utah, United States"
3201msgstr "Bountifu,犹他州"
3202
3203# I18N: Name of a country or state
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3206msgid "Bouvet Island"
3207msgstr "布韦岛"
3208
3209# I18N: Branches of a family tree
3210# I18N: Name of a module/list
3211#. I18N: Name of a module/list
3212#. I18N: Branches of a family tree
3213#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3214msgid "Branches"
3215msgstr "分支清单"
3216
3217# I18N: %s is a surname
3218#. I18N: %s is a surname
3219#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3220#, php-format
3221msgid "Branches of the %s family"
3222msgstr "%s 家庭的分支"
3223
3224# I18N: Name of a country or state
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3227msgid "Brazil"
3228msgstr "巴西"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3231msgid "Bridesmaid"
3232msgstr "伴娘"
3233
3234#. I18N: Location of an LDS church temple
3235#: app/Elements/TempleCode.php:71
3236msgid "Brigham City, Utah, United States"
3237msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3238
3239# I18N: Location of an LDS church temple
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/Elements/TempleCode.php:72
3242msgid "Brisbane, Australia"
3243msgstr "布里斯班澳大利亚"
3244
3245# I18N: gedcom tag _BRTM
3246#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3247msgid "Brit milah"
3248msgstr "割礼"
3249
3250# I18N: Name of a country or state
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3253msgid "British Indian Ocean Territory"
3254msgstr "英属印度洋领地"
3255
3256# I18N: Name of a country or state
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3259msgid "British Virgin Islands"
3260msgstr "英属维京群岛"
3261
3262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3264msgid "Brother"
3265msgstr "兄弟"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:137
3270msgctxt "GENITIVE"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: a month in the French republican calendar
3275#. I18N: a month in the French republican calendar
3276#: app/Date/FrenchDate.php:231
3277msgctxt "INSTRUMENTAL"
3278msgid "Brumaire"
3279msgstr "第二月"
3280
3281# I18N: a month in the French republican calendar
3282#. I18N: a month in the French republican calendar
3283#: app/Date/FrenchDate.php:184
3284msgctxt "LOCATIVE"
3285msgid "Brumaire"
3286msgstr "第二月"
3287
3288# I18N: a month in the French republican calendar
3289#. I18N: a month in the French republican calendar
3290#: app/Date/FrenchDate.php:89
3291msgctxt "NOMINATIVE"
3292msgid "Brumaire"
3293msgstr "第二月"
3294
3295# I18N: Name of a country or state
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3298msgid "Brunei Darussalam"
3299msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3300
3301# I18N: Location of an LDS church temple
3302#. I18N: Location of an LDS church temple
3303#: app/Elements/TempleCode.php:63
3304msgid "Buenos Aires, Argentina"
3305msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3306
3307# I18N: Name of a country or state
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3310msgid "Bulgaria"
3311msgstr "保加利亚"
3312
3313# I18N: gedcom tag BURI
3314#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3319msgid "Burial"
3320msgstr "下葬"
3321
3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3323msgid "Burial of a brother"
3324msgstr "兄弟的葬礼"
3325
3326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3327msgid "Burial of a child"
3328msgstr "孩子的葬礼"
3329
3330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3331msgid "Burial of a daughter"
3332msgstr "女儿的葬礼"
3333
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3335msgid "Burial of a father"
3336msgstr "父亲的葬礼"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3341msgid "Burial of a grandchild"
3342msgstr "孙的葬礼"
3343
3344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3345msgid "Burial of a granddaughter"
3346msgstr "孙女的葬礼"
3347
3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3349msgctxt "daughter’s daughter"
3350msgid "Burial of a granddaughter"
3351msgstr "外孙女的葬礼"
3352
3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3354msgctxt "son’s daughter"
3355msgid "Burial of a granddaughter"
3356msgstr "孙女的葬礼"
3357
3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3359msgid "Burial of a grandfather"
3360msgstr "祖父的葬礼"
3361
3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3363msgid "Burial of a grandmother"
3364msgstr "祖母的葬礼"
3365
3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3369msgid "Burial of a grandparent"
3370msgstr "祖父母的葬礼"
3371
3372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3373msgid "Burial of a grandson"
3374msgstr "孙子的葬礼"
3375
3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3377msgctxt "daughter’s son"
3378msgid "Burial of a grandson"
3379msgstr "外孙的葬礼"
3380
3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3382msgctxt "son’s son"
3383msgid "Burial of a grandson"
3384msgstr "外孙子的葬礼"
3385
3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3387msgid "Burial of a half-brother"
3388msgstr "半胞兄弟葬礼"
3389
3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3391msgid "Burial of a half-sibling"
3392msgstr "半同胞埋葬"
3393
3394#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3395msgid "Burial of a half-sister"
3396msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3397
3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3399msgid "Burial of a husband"
3400msgstr "丈夫的葬礼"
3401
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3403msgid "Burial of a maternal grandfather"
3404msgstr "外公的埋葬"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3407msgid "Burial of a maternal grandmother"
3408msgstr "外婆的埋葬"
3409
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3411msgid "Burial of a mother"
3412msgstr "母亲的葬礼"
3413
3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3415msgid "Burial of a parent"
3416msgstr "父母的葬礼"
3417
3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3419msgid "Burial of a paternal grandfather"
3420msgstr "祖父的葬礼"
3421
3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3423msgid "Burial of a paternal grandmother"
3424msgstr "祖母的葬礼"
3425
3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3427msgid "Burial of a sibling"
3428msgstr "兄弟的葬礼"
3429
3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3431msgid "Burial of a sister"
3432msgstr "姐妹的葬礼"
3433
3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3435msgid "Burial of a son"
3436msgstr "儿子的葬礼"
3437
3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3439msgid "Burial of a spouse"
3440msgstr "配偶的葬礼"
3441
3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3443msgid "Burial of a wife"
3444msgstr "妻子的葬礼"
3445
3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3447msgid "Burial place contains"
3448msgstr "埋葬的地点包含"
3449
3450# I18N: Name of a module/report
3451#. I18N: Name of a module/report
3452#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3455msgid "Burials"
3456msgstr "葬礼"
3457
3458# I18N: Name of a country or state
3459#. I18N: Name of a country or state
3460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3461msgid "Burkina Faso"
3462msgstr "布基纳法索"
3463
3464# I18N: Name of a country or state
3465#. I18N: Name of a country or state
3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3467msgid "Burundi"
3468msgstr "布隆迪"
3469
3470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3471msgid "Buyer"
3472msgstr "买主"
3473
3474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3475msgctxt "FEMALE"
3476msgid "Buyer"
3477msgstr "女买主"
3478
3479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3480msgctxt "MALE"
3481msgid "Buyer"
3482msgstr "男买主"
3483
3484# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3485#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3487msgid "By default, SMTP works on port 25."
3488msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3489
3490# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3491#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3492#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3493msgid "CKEditor™"
3494msgstr "CKEditor™"
3495
3496# I18N: Name of a module.
3497#. I18N: Name of a module.
3498#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3499msgid "CSS and JS"
3500msgstr "CSS 和 JS"
3501
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3504msgid "Calculating…"
3505msgstr "计算中…"
3506
3507# I18N: Name of a module
3508#. I18N: Name of a module
3509#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3511msgid "Calendar"
3512msgstr "日历"
3513
3514# I18N: A configuration setting
3515#. I18N: A configuration setting
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3519msgid "Calendar conversion"
3520msgstr "转换日历"
3521
3522# I18N: Location of an LDS church temple
3523#. I18N: Location of an LDS church temple
3524#: app/Elements/TempleCode.php:74
3525msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3526msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3527
3528# I18N: gedcom tag CALN
3529#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3530#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3531msgid "Call number"
3532msgstr "书号"
3533
3534# I18N: Name of a country or state
3535#. I18N: Name of a country or state
3536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3537msgid "Cambodia"
3538msgstr "柬埔寨"
3539
3540# I18N: Name of a country or state
3541#. I18N: Name of a country or state
3542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3543msgid "Cameroon"
3544msgstr "喀麦隆"
3545
3546# I18N: Location of an LDS church temple
3547#. I18N: Location of an LDS church temple
3548#: app/Elements/TempleCode.php:75
3549msgid "Campinas, Brazil"
3550msgstr "金边,巴西"
3551
3552# I18N: Name of a country or state
3553#. I18N: Name of a country or state
3554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3555msgid "Canada"
3556msgstr "加拿大"
3557
3558# I18N: Name of a country or state
3559#. I18N: Name of a country or state
3560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3561msgid "Cape Verde"
3562msgstr "佛得角"
3563
3564# I18N: Location of an LDS church temple
3565#. I18N: Location of an LDS church temple
3566#: app/Elements/TempleCode.php:76
3567msgid "Caracas, Venezuela"
3568msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3569
3570# I18N: Type of media object
3571#. I18N: Type of media object
3572#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3573msgid "Card"
3574msgstr "卡片"
3575
3576# I18N: Location of an LDS church temple
3577#. I18N: Location of an LDS church temple
3578#: app/Elements/TempleCode.php:56
3579msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3580msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3581
3582#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3583msgid "Case insensitive"
3584msgstr "不分大小写"
3585
3586# I18N: gedcom tag CAST
3587#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3588msgid "Caste"
3589msgstr "社会地位"
3590
3591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3592msgid "Categories"
3593msgstr "类别"
3594
3595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3596#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3597msgid "Category"
3598msgstr ""
3599
3600# I18N: gedcom tag CAUS
3601#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3602msgid "Cause"
3603msgstr "死因"
3604
3605#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3606#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3607msgid "Cause of death"
3608msgstr "死因"
3609
3610#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3611#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3613msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3614msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3615
3616# I18N: Name of a country or state
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3619msgid "Cayman Islands"
3620msgstr "开曼群岛"
3621
3622# I18N: Location of an LDS church temple
3623#. I18N: Location of an LDS church temple
3624#: app/Elements/TempleCode.php:77
3625msgid "Cebu City, Philippines"
3626msgstr "宾宿务市,菲律"
3627
3628# I18N: gedcom tag CEME
3629#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3630msgid "Cemetery"
3631msgstr "墓地"
3632
3633# I18N: gedcom tag CENS
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3635msgid "Census"
3636msgstr "人口普查"
3637
3638# I18N: Name of a module
3639#. I18N: Name of a module
3640#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3641msgid "Census assistant"
3642msgstr "普查员"
3643
3644#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3645#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3646msgid "Census date"
3647msgstr "人口普查时间"
3648
3649#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3650msgid "Census date and place"
3651msgstr ""
3652
3653#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3654msgid "Census place"
3655msgstr "普查地"
3656
3657#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3658msgid "Census transcript"
3659msgstr "调查笔录"
3660
3661# I18N: Name of a country or state
3662#. I18N: Name of a country or state
3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3664msgid "Central African Republic"
3665msgstr "中非共和国"
3666
3667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3670#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3671#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3672#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3673#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3674#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3675#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3681#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3682#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3683#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3686msgid "Century"
3687msgstr "世纪"
3688
3689# I18N: Type of media object
3690#. I18N: Type of media object
3691#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3692msgid "Certificate"
3693msgstr "证书"
3694
3695#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3696#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3697msgid "Certificate number"
3698msgstr ""
3699
3700# I18N: Name of a country or state
3701#. I18N: Name of a country or state
3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3703msgid "Chad"
3704msgstr "乍得"
3705
3706#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3707#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3708msgid "Change family members"
3709msgstr "改变家庭成员"
3710
3711#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3712msgid "Change the “Home page” blocks"
3713msgstr "更改“主页”块"
3714
3715#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3716msgid "Change the “My page” blocks"
3717msgstr "更改“我的网页”块"
3718
3719#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3721#, php-format
3722msgid "Changed by %1$s"
3723msgstr ""
3724
3725# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3728#, php-format
3729msgid "Changed on %1$s"
3730msgstr "%1$s 发生改变"
3731
3732# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3733#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3735#, php-format
3736msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3737msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3738
3739# I18N: Name of a module/report
3740#. I18N: Name of a module/report
3741#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3743#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3745#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3746#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3747msgid "Changes"
3748msgstr "变化"
3749
3750#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3751#, php-format
3752msgid "Changes in the last %s day"
3753msgid_plural "Changes in the last %s days"
3754msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3757#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3758msgid "Changes log"
3759msgstr "修改日志"
3760
3761# I18N: gedcom tag CHAR
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3763msgid "Character set"
3764msgstr "字符集"
3765
3766#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3767#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3768msgid "Chart"
3769msgstr "图表"
3770
3771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3772msgid "Chart preferences"
3773msgstr "图表设置"
3774
3775#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3779msgid "Chart type"
3780msgstr "图表类型"
3781
3782# I18N: Name of a module/block
3783# I18N: Name of a module
3784#. I18N: Name of a module/block
3785#. I18N: Name of a module
3786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3787#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3788#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3790#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3791#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3793msgid "Charts"
3794msgstr "图表"
3795
3796#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3797#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3798msgid "Check for errors"
3799msgstr "检查错误"
3800
3801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3802msgid "Check for pending changes…"
3803msgstr "检查挂起的更改…"
3804
3805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3806msgid "Checking server capacity"
3807msgstr "服务器配置正确"
3808
3809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3810msgid "Checking server configuration"
3811msgstr "检查服务器配置"
3812
3813# I18N: Location of an LDS church temple
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:78
3816msgid "Chicago, Illinois, United States"
3817msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3818
3819# I18N: gedcom tag CHIL
3820#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3822#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3823#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3824msgid "Child"
3825msgstr "儿女"
3826
3827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3829msgid "Child of "
3830msgstr "孩子 "
3831
3832# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3833#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3834#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3835#, php-format
3836msgid "Child of %s"
3837msgstr "%s 孩子"
3838
3839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3842#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3844#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3845#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3848msgid "Children"
3849msgstr "孩子"
3850
3851#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3852msgid "Children in family"
3853msgstr "家庭中的孩子"
3854
3855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3857msgid "Children of "
3858msgstr "孩子 "
3859
3860# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3861#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3862#: app/SurnameTradition.php:99
3863msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3864msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3865
3866# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3867#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3868#: app/SurnameTradition.php:93
3869msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3870msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3871
3872# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3873#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3874#: app/SurnameTradition.php:96
3875msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3876msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3877
3878# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3879# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3880# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3881# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3882#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3883#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3884#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3885#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3886#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3887#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3888msgid "Children take their father’s surname."
3889msgstr "孩子随父姓。"
3890
3891# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3892#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3893#: app/SurnameTradition.php:90
3894msgid "Children take their mother’s surname."
3895msgstr "孩子随母姓。"
3896
3897# I18N: Name of a country or state
3898#. I18N: Name of a country or state
3899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3900msgid "Chile"
3901msgstr "智利"
3902
3903# I18N: Name of a country or state
3904#. I18N: Name of a country or state
3905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3906msgid "China"
3907msgstr "中国"
3908
3909#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3910msgid "Choose a report to run"
3911msgstr "选择一个报告来运行"
3912
3913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3916msgid "Choose relatives"
3917msgstr "选择亲戚"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3920msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3921msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3922
3923# I18N: gedcom tag CHR
3924#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3929msgid "Christening"
3930msgstr "洗礼"
3931
3932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3933msgid "Christening of a brother"
3934msgstr "兄弟的洗礼"
3935
3936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3937msgid "Christening of a child"
3938msgstr "孩子的洗礼"
3939
3940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3941msgid "Christening of a daughter"
3942msgstr "女儿的洗礼"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3947msgid "Christening of a grandchild"
3948msgstr "孙子的洗礼"
3949
3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3951msgid "Christening of a granddaughter"
3952msgstr "孙女的洗礼"
3953
3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3955msgctxt "daughter’s daughter"
3956msgid "Christening of a granddaughter"
3957msgstr "外孙女的洗礼"
3958
3959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3960msgctxt "son’s daughter"
3961msgid "Christening of a granddaughter"
3962msgstr "孙女的洗礼"
3963
3964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3965msgid "Christening of a grandson"
3966msgstr "孙子的洗礼"
3967
3968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3969msgctxt "daughter’s son"
3970msgid "Christening of a grandson"
3971msgstr "外孙子的洗礼"
3972
3973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3974msgctxt "son’s son"
3975msgid "Christening of a grandson"
3976msgstr "孙子的洗礼"
3977
3978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3979msgid "Christening of a half-brother"
3980msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3981
3982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3983msgid "Christening of a half-sibling"
3984msgstr "半同胞的洗礼"
3985
3986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3987msgid "Christening of a half-sister"
3988msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3989
3990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3991msgid "Christening of a sibling"
3992msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3993
3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3995msgid "Christening of a sister"
3996msgstr "姐妹的洗礼"
3997
3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3999msgid "Christening of a son"
4000msgstr "儿子的洗礼"
4001
4002# I18N: Name of a country or state
4003#. I18N: Name of a country or state
4004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4005msgid "Christmas Island"
4006msgstr "圣诞岛"
4007
4008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4009msgid "Circumciser"
4010msgstr "执行"
4011
4012#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4013msgid "Citation"
4014msgstr "引用"
4015
4016# I18N: gedcom tag PAGE
4017#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4018#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4019#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4021#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4022#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4027msgid "Citation details"
4028msgstr "原文所在页码"
4029
4030# I18N: gedcom tag CITN
4031#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4032msgid "Citizenship"
4033msgstr "公民身份"
4034
4035# I18N: gedcom tag CITY
4036#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4037#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4038#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4039msgid "City"
4040msgstr "城市"
4041
4042# I18N: Location of an LDS church temple
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/Elements/TempleCode.php:79
4045msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4046msgstr "墨西哥华雷斯城"
4047
4048#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4050msgid "Civil marriage"
4051msgstr "公证结婚"
4052
4053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4054msgid "Civil registrar"
4055msgstr "公证人"
4056
4057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4058msgctxt "FEMALE"
4059msgid "Civil registrar"
4060msgstr "女公证人"
4061
4062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4063msgctxt "MALE"
4064msgid "Civil registrar"
4065msgstr "男公证人"
4066
4067#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4069msgid "Clean up data folder"
4070msgstr "清理数据文件夹"
4071
4072# I18N: Name of a module
4073#. I18N: Name of a module
4074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4075msgid "Clippings cart"
4076msgstr "收集箱"
4077
4078# I18N: Type of media object
4079#. I18N: Type of media object
4080#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4081msgid "Coat of arms"
4082msgstr "纹章"
4083
4084# I18N: Location of an LDS church temple
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/Elements/TempleCode.php:80
4087msgid "Cochabamba, Bolivia"
4088msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4089
4090# I18N: Name of a country or state
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4093msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4094msgstr "可可(吉林)群岛"
4095
4096# I18N: The name of a colour-scheme
4097#. I18N: The name of a colour-scheme
4098#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4099msgid "Coffee and Cream"
4100msgstr "咖啡和奶油"
4101
4102#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4103msgid "Cohabitation"
4104msgstr ""
4105
4106# I18N: The name of a colour-scheme
4107#. I18N: The name of a colour-scheme
4108#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4109msgid "Cold Day"
4110msgstr "冷天"
4111
4112# I18N: Name of a country or state
4113#. I18N: Name of a country or state
4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4115msgid "Colombia"
4116msgstr "哥伦比亚"
4117
4118# I18N: Location of an LDS church temple
4119#. I18N: Location of an LDS church temple
4120#: app/Elements/TempleCode.php:81
4121msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4122msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4123
4124# I18N: Location of an LDS church temple
4125#. I18N: Location of an LDS church temple
4126#: app/Elements/TempleCode.php:86
4127msgid "Columbia River, Washington, United States"
4128msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4129
4130# I18N: Location of an LDS church temple
4131#. I18N: Location of an LDS church temple
4132#: app/Elements/TempleCode.php:82
4133msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4134msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4135
4136# I18N: Location of an LDS church temple
4137#. I18N: Location of an LDS church temple
4138#: app/Elements/TempleCode.php:83
4139msgid "Columbus, Ohio, United States"
4140msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4141
4142# I18N: gedcom tag COMM
4143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4147msgid "Comment"
4148msgstr "评论"
4149
4150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4152#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4153#: resources/views/register-page.phtml:85
4154msgid "Comments"
4155msgstr "备注"
4156
4157# I18N: gedcom tag _COML
4158#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4159msgid "Common law marriage"
4160msgstr "合法结婚"
4161
4162# I18N: Description of the “Messages” module
4163#. I18N: Description of the “Messages” module
4164#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4165msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4166msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4167
4168# I18N: Name of a country or state
4169#. I18N: Name of a country or state
4170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4171msgid "Comoros"
4172msgstr "科摩罗"
4173
4174# I18N: Name of a module/chart
4175#. I18N: Name of a module/chart
4176#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4177msgid "Compact tree"
4178msgstr "紧凑树"
4179
4180# I18N: %s is an individual’s name
4181#. I18N: %s is an individual’s name
4182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4183#, php-format
4184msgid "Compact tree of %s"
4185msgstr "%s 的紧凑树"
4186
4187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4188msgid "Comparison"
4189msgstr "对比"
4190
4191# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4192#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4193#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4194#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4195#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4196#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4197msgid "Completed before 1970; date not available"
4198msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4199
4200# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4201#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4202#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4203#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4204#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4205msgid "Completed; date unknown"
4206msgstr "完成;日期未知"
4207
4208#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4209#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4210msgid "Completion date"
4211msgstr ""
4212
4213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4214#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4215msgid "Compress the GEDCOM file"
4216msgstr "压缩GEDCOM文件"
4217
4218# I18N: gedcom tag CONF
4219#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4221msgid "Confirmation"
4222msgstr "确认"
4223
4224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4225msgid "Connection to database server"
4226msgstr "连接到数据库服务器"
4227
4228# I18N: Name of a module
4229#. I18N: Name of a module
4230#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4232msgid "Contact information"
4233msgstr "联系信息"
4234
4235#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4236msgid "Contact method"
4237msgstr "联系方式"
4238
4239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4240msgid "Contains"
4241msgstr "包含"
4242
4243#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4244#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4245#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4246msgid "Content"
4247msgstr "内容"
4248
4249#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4251#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4252#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4253#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4254#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4255#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4258#: resources/views/admin/components.phtml:28
4259#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4260#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4261#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4263#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4264#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4265#: resources/views/admin/media.phtml:21
4266#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4268#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4269#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4273#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4274#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4280#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4283#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4285#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4286#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4287#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4288#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4289#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4291#: resources/views/admin/users.phtml:15
4292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4294#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4295#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4296#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4299#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4300#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4301#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4302#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4303#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4304#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4305#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4306#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4307#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4309msgid "Control panel"
4310msgstr "控制面板"
4311
4312#. I18N: Name of a module
4313#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4314msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4315msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4316
4317#. I18N: Name of a module
4318#: app/Module/FixNameTags.php:83
4319msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4320msgstr ""
4321
4322#. I18N: Name of a module
4323#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4324msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4325msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4326
4327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4328#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4329#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4330msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4331msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4332
4333#. I18N: Label for option
4334#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4335msgid "Convert to"
4336msgstr "转换到"
4337
4338# I18N: Name of a country or state
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4341msgid "Cook Islands"
4342msgstr "库克群岛"
4343
4344#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4345msgid "Cookies"
4346msgstr "Cookies"
4347
4348#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4350msgid "Coordinates"
4351msgstr ""
4352
4353# I18N: Location of an LDS church temple
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:84
4356msgid "Copenhagen, Denmark"
4357msgstr "丹麦哥本哈根"
4358
4359#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4360#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4361#: resources/views/individual-name.phtml:81
4362#: resources/views/individual-name.phtml:83
4363#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4364msgid "Copy"
4365msgstr "复制"
4366
4367# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4368#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4370#, php-format
4371msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4372msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4373
4374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4375msgid "Copy files…"
4376msgstr "复制文件…"
4377
4378#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4379msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4380msgstr ""
4381
4382# I18N: gedcom tag COPR
4383#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4384msgid "Copyright"
4385msgstr "版权"
4386
4387# I18N: Location of an LDS church temple
4388#. I18N: Location of an LDS church temple
4389#: app/Elements/TempleCode.php:85
4390msgid "Cordoba, Argentina"
4391msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4392
4393# I18N: gedcom tag CORP
4394#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4395msgid "Corporation"
4396msgstr "公司"
4397
4398#. I18N: Description of a “Data fix” module
4399#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4400msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4401msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4402
4403#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4404msgid "Correspondence"
4405msgstr ""
4406
4407# I18N: Name of a country or state
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4410msgid "Costa Rica"
4411msgstr "哥斯达黎加"
4412
4413# I18N: Name of a country or state
4414#. I18N: Name of a country or state
4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4416msgid "Cote d’Ivoire"
4417msgstr "科特迪瓦"
4418
4419#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4420msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4421msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4422
4423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4424msgid "Count"
4425msgstr "國家"
4426
4427# I18N: Description of the “Hit counters” module
4428#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4429#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4430msgid "Count the visits to each page"
4431msgstr "每个页面的访问计数"
4432
4433# I18N: gedcom tag CTRY
4434#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4435#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4436#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4438msgid "Country"
4439msgstr "国家"
4440
4441#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4442msgid "Create"
4443msgstr "创建"
4444
4445#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4447msgid "Create a family tree"
4448msgstr "新建一个家谱"
4449
4450#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4451#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4452msgid "Create a location"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4457#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4458msgid "Create a media object"
4459msgstr "新建多媒体文件"
4460
4461#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4462#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4463msgid "Create a repository"
4464msgstr "创建存储库"
4465
4466#: app/Elements/XrefNote.php:61
4467#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4468msgid "Create a shared note"
4469msgstr "创建新的共享的记录"
4470
4471#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4472msgid "Create a shared note using the census assistant"
4473msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4474
4475#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4476msgid "Create a source"
4477msgstr "创建新的来源记录"
4478
4479#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4480#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4481msgid "Create a submission"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4485#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4486msgid "Create a submitter"
4487msgstr "创建一个提交者"
4488
4489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4490msgid "Create a temporary folder…"
4491msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4492
4493#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4494msgid "Create a unique filename"
4495msgstr "创建唯一的文件名"
4496
4497#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4498msgid "Create an individual"
4499msgstr "添加个人"
4500
4501#. I18N: %s is a link/URL
4502#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4503#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4504#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4505#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4506#, php-format
4507msgid "Create maps using %s."
4508msgstr ""
4509
4510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4511msgid "Create your own chart"
4512msgstr "创建您自己的图表"
4513
4514#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4515msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4516msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4517
4518#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4519#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4521#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4523#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4525msgid "Creation date"
4526msgstr ""
4527
4528# I18N: gedcom tag CREM
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4536msgid "Cremation"
4537msgstr "火葬"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4540msgid "Cremation of a brother"
4541msgstr "兄弟的火葬"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4544msgid "Cremation of a child"
4545msgstr "孩子的火葬"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4548msgid "Cremation of a daughter"
4549msgstr "女儿的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4552msgid "Cremation of a father"
4553msgstr "父亲的火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4556msgid "Cremation of a grandchild"
4557msgstr "孙儿的火葬"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4560msgid "Cremation of a granddaughter"
4561msgstr "孙女的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4564msgctxt "daughter’s daughter"
4565msgid "Cremation of a granddaughter"
4566msgstr "外孙女的火葬"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4569msgctxt "son’s daughter"
4570msgid "Cremation of a granddaughter"
4571msgstr "外孙子的火葬"
4572
4573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4574msgid "Cremation of a grandfather"
4575msgstr "祖父的火葬"
4576
4577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4578msgid "Cremation of a grandmother"
4579msgstr "祖母的火葬"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4584msgid "Cremation of a grandparent"
4585msgstr "祖父母的火葬"
4586
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4588msgid "Cremation of a grandson"
4589msgstr "孙子的火葬"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4592msgctxt "daughter’s son"
4593msgid "Cremation of a grandson"
4594msgstr "外孙子的火葬"
4595
4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4597msgctxt "son’s son"
4598msgid "Cremation of a grandson"
4599msgstr "孙子的火葬"
4600
4601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4602msgid "Cremation of a half-brother"
4603msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4604
4605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4606msgid "Cremation of a half-sibling"
4607msgstr "半同胞的火葬"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4610msgid "Cremation of a half-sister"
4611msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4612
4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4614msgid "Cremation of a husband"
4615msgstr "丈夫的火葬"
4616
4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4618msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4619msgstr "外祖父的火葬"
4620
4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4622msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4623msgstr "外祖母的火葬"
4624
4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4626msgid "Cremation of a mother"
4627msgstr "母亲的火葬"
4628
4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4630msgid "Cremation of a parent"
4631msgstr "父母的火葬"
4632
4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4634msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4635msgstr "祖父的火葬"
4636
4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4638msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4639msgstr "祖母的火葬"
4640
4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4642msgid "Cremation of a sibling"
4643msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4644
4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4646msgid "Cremation of a sister"
4647msgstr "姐妹的火葬"
4648
4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4650msgid "Cremation of a son"
4651msgstr "儿子的火葬"
4652
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4654msgid "Cremation of a spouse"
4655msgstr "配偶的火葬"
4656
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4658msgid "Cremation of a wife"
4659msgstr "妻子的火葬"
4660
4661# I18N: Name of a country or state
4662#. I18N: Name of a country or state
4663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4664msgid "Croatia"
4665msgstr "克罗地亚"
4666
4667# I18N: Name of a country or state
4668#. I18N: Name of a country or state
4669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4670msgid "Cuba"
4671msgstr "古巴"
4672
4673# I18N: Location of an LDS church temple
4674#. I18N: Location of an LDS church temple
4675#: app/Elements/TempleCode.php:87
4676msgid "Curitiba, Brazil"
4677msgstr "巴西库里提巴"
4678
4679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4680msgid "Custom"
4681msgstr "定制"
4682
4683#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4684msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4685msgstr ""
4686
4687#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4688msgid "Custom GEDCOM tag"
4689msgstr ""
4690
4691#. I18N: Name of a module
4692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4693#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4695#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4696msgid "Custom GEDCOM tags"
4697msgstr ""
4698
4699#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4700#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4701msgid "Custom event"
4702msgstr "自定义事件"
4703
4704#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4705msgid "Custom fact"
4706msgstr "自定义事实"
4707
4708#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4709msgid "Custom module"
4710msgstr "自定义模块"
4711
4712# I18N: A configuration setting
4713#. I18N: A configuration setting
4714#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4715msgid "Custom welcome text"
4716msgstr "自定义欢迎文本"
4717
4718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4719msgid "Customize this page"
4720msgstr "自定义此页"
4721
4722# I18N: Name of a country or state
4723#. I18N: Name of a country or state
4724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4725msgid "Cyprus"
4726msgstr "塞浦路斯"
4727
4728# I18N: Name of a country or state
4729#. I18N: Name of a country or state
4730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4731msgid "Czech Republic"
4732msgstr "捷克共和国"
4733
4734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4737msgid "DKIM digital signature"
4738msgstr "DKIM数字签名"
4739
4740# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4741#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4742#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4743msgid "DNA markers"
4744msgstr "DNA标记"
4745
4746# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4748#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4749#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4750msgid "Daitch-Mokotoff"
4751msgstr "戴奇–可托夫"
4752
4753# I18N: Location of an LDS church temple
4754#. I18N: Location of an LDS church temple
4755#: app/Elements/TempleCode.php:88
4756msgid "Dallas, Texas, United States"
4757msgstr "达拉斯德克萨斯"
4758
4759# I18N: gedcom tag DATA
4760#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4761#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4762#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4763#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4766#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4768msgid "Data"
4769msgstr "资料"
4770
4771#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4772msgid "Data controller"
4773msgstr "数据控制器"
4774
4775#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4776#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4777msgid "Data fix"
4778msgstr "数据修复"
4779
4780#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4781#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4782#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4785#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4786#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4787msgid "Data fixes"
4788msgstr "数据修复"
4789
4790#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4791msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4792msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4793
4794# I18N: A configuration setting
4795#. I18N: A configuration setting
4796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4797msgid "Data folder"
4798msgstr "数据文件夹"
4799
4800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4802#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4804msgid "Database connection"
4805msgstr "数据库连接"
4806
4807#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4812msgid "Database name"
4813msgstr "数据库名称"
4814
4815#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4819msgid "Database password"
4820msgstr "数据库密码"
4821
4822#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4823msgid "Database type"
4824msgstr "数据库名称"
4825
4826#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4830msgid "Database user account"
4831msgstr "数据库用户账户"
4832
4833# I18N: gedcom tag DATE
4834#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4835#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4836#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4837#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4838#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4843#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4844#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4845#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4846#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4847#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4848#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4858msgid "Date"
4859msgstr "日期"
4860
4861#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4862msgid "Date differences"
4863msgstr "日期差异"
4864
4865# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4866#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4867msgid "Date of LDS baptism"
4868msgstr "LDS 洗礼的日期"
4869
4870# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4871#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4872msgid "Date of LDS child sealing"
4873msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4874
4875#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4876msgid "Date of LDS confirmation"
4877msgstr ""
4878
4879# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4880#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4881msgid "Date of LDS endowment"
4882msgstr "LDS 捐贈的日期"
4883
4884# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4886msgid "Date of LDS spouse sealing"
4887msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4888
4889#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4890msgid "Date of adoption"
4891msgstr "过继日期"
4892
4893#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4895msgid "Date of baptism"
4896msgstr "洗礼的日期"
4897
4898#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4900msgid "Date of bar mitzvah"
4901msgstr "受诫礼的日期"
4902
4903#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4905msgid "Date of bat mitzvah"
4906msgstr "成人仪式的日期"
4907
4908#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4913msgid "Date of birth"
4914msgstr "出生日期"
4915
4916#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4917msgid "Date of blessing"
4918msgstr "祝福的日期"
4919
4920#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4921msgid "Date of brit milah"
4922msgstr "割礼的日期"
4923
4924#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4926msgid "Date of burial"
4927msgstr "埋葬的日期"
4928
4929#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4931msgid "Date of christening"
4932msgstr "洗礼的日期"
4933
4934#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4936msgid "Date of confirmation"
4937msgstr "确认的日期"
4938
4939#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4940msgid "Date of cremation"
4941msgstr "火葬的日期"
4942
4943#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4947msgid "Date of death"
4948msgstr "去世的时间"
4949
4950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4951msgid "Date of divorce"
4952msgstr "离婚的日期"
4953
4954#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4955msgid "Date of emigration"
4956msgstr "移民的日期"
4957
4958#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4960msgid "Date of engagement"
4961msgstr "订婚的日期"
4962
4963#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4964#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4965#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4966#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4967#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4968#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4969msgid "Date of entry in original source"
4970msgstr "原始的输入日期"
4971
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4973msgid "Date of event"
4974msgstr "事件的日期"
4975
4976#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4978msgid "Date of first communion"
4979msgstr "第一圣餐日期"
4980
4981#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4982msgid "Date of immigration"
4983msgstr "移民的日期"
4984
4985# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4986#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4987#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4988#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4989#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4991msgid "Date of last change"
4992msgstr "最近更改日期"
4993
4994#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4995#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4998msgid "Date of marriage"
4999msgstr "结婚的日期"
5000
5001#: app/Factories/ElementFactory.php:334
5002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5003msgid "Date of marriage banns"
5004msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
5005
5006#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5007msgid "Date of naturalization"
5008msgstr "移入的日期"
5009
5010#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5011msgid "Date of ordination"
5012msgstr "祝圣礼的日期"
5013
5014#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5015msgid "Date of residence"
5016msgstr "居住日期"
5017
5018#: resources/views/help/date.phtml:104
5019msgid "Date period"
5020msgstr "日期"
5021
5022#: resources/views/help/date.phtml:97
5023msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5024msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
5025
5026#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5028msgid "Date range"
5029msgstr "日期范围"
5030
5031#: resources/views/help/date.phtml:59
5032msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5033msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
5034
5035#: resources/views/admin/users.phtml:31
5036msgid "Date registered"
5037msgstr "注册日期"
5038
5039#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5040msgid "Date sent"
5041msgstr "发送日期"
5042
5043# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5044#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5046#, php-format
5047msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5048msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
5049
5050#: resources/views/help/date.phtml:21
5051msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5052msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
5053
5054#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5058msgid "Daughter"
5059msgstr "女儿"
5060
5061# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5062#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5063#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5064#, php-format
5065msgid "Daughter of %s"
5066msgstr "%s 的女儿"
5067
5068#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5069msgid "Day"
5070msgstr "日"
5071
5072#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5073msgid "Day not set"
5074msgstr "没有设置日期"
5075
5076#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5077#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5078#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5079msgid "Day:"
5080msgstr "日:"
5081
5082#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5084msgid "Dead"
5085msgstr "去世的"
5086
5087# I18N: gedcom tag DEAT
5088#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5090#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5094#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5097#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5098#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5215msgid "Death"
5216msgstr "去世"
5217
5218#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5219msgid "Death by country"
5220msgstr "按世纪统计去世"
5221
5222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5223#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5224msgid "Death date range end"
5225msgstr "去世日期范围的结束"
5226
5227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5228#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5229msgid "Death date range start"
5230msgstr "去世日期范围的开始"
5231
5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5233msgid "Death of a brother"
5234msgstr "兄弟的去世"
5235
5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5238msgid "Death of a child"
5239msgstr "孩子的去世"
5240
5241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5242msgid "Death of a daughter"
5243msgstr "女儿的去世"
5244
5245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5247msgid "Death of a father"
5248msgstr "父亲的去世"
5249
5250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5254msgid "Death of a grandchild"
5255msgstr "孙儿的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5258msgid "Death of a granddaughter"
5259msgstr "孙女的去世"
5260
5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5262msgctxt "daughter’s daughter"
5263msgid "Death of a granddaughter"
5264msgstr "外孙女的去世"
5265
5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5267msgctxt "son’s daughter"
5268msgid "Death of a granddaughter"
5269msgstr "孙女的的去世"
5270
5271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5272msgid "Death of a grandfather"
5273msgstr "祖父的去世"
5274
5275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5276msgid "Death of a grandmother"
5277msgstr "祖母的去世"
5278
5279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5283msgid "Death of a grandparent"
5284msgstr "祖父母的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5287msgid "Death of a grandson"
5288msgstr "孙子的去世"
5289
5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5291msgctxt "daughter’s son"
5292msgid "Death of a grandson"
5293msgstr "外孙子的去世"
5294
5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5296msgctxt "son’s son"
5297msgid "Death of a grandson"
5298msgstr "孙子的去世"
5299
5300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5301msgid "Death of a half-brother"
5302msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5303
5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5305msgid "Death of a half-sibling"
5306msgstr "半同胞的去世"
5307
5308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5309msgid "Death of a half-sister"
5310msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5311
5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5313msgid "Death of a husband"
5314msgstr "丈夫的去世"
5315
5316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5317msgid "Death of a maternal grandfather"
5318msgstr "外祖父的去世"
5319
5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5321msgid "Death of a maternal grandmother"
5322msgstr "外祖母的去世"
5323
5324#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5326msgid "Death of a mother"
5327msgstr "母亲的去世"
5328
5329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5331msgid "Death of a parent"
5332msgstr "父母的去世"
5333
5334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5335msgid "Death of a paternal grandfather"
5336msgstr "祖父的去世"
5337
5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5339msgid "Death of a paternal grandmother"
5340msgstr "祖母的去世"
5341
5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5344msgid "Death of a sibling"
5345msgstr "兄弟的去世"
5346
5347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5348msgid "Death of a sister"
5349msgstr "姐妹的去世"
5350
5351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5352msgid "Death of a son"
5353msgstr "儿子的去世"
5354
5355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5357msgid "Death of a spouse"
5358msgstr "配偶的去世"
5359
5360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5361msgid "Death of a wife"
5362msgstr "妻子的去世"
5363
5364# I18N: gedcom tag _DETS
5365#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5366msgid "Death of one spouse"
5367msgstr "配偶的去世"
5368
5369#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5370msgid "Death place contains"
5371msgstr "去世地包含"
5372
5373#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5374msgid "Death places"
5375msgstr "去世地"
5376
5377# I18N: Name of a module/report
5378#. I18N: Name of a module/report
5379#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5381#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5382#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5383msgid "Deaths"
5384msgstr "去世"
5385
5386#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5387#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5388msgid "Deaths by century"
5389msgstr "按世纪统计去世"
5390
5391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5392msgctxt "Abbreviation for December"
5393msgid "Dec"
5394msgstr "十二月"
5395
5396#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5397#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5400msgid "Decade of birth"
5401msgstr "十年出生的"
5402
5403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5405msgid "Decade of death"
5406msgstr "十年的去世"
5407
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5410msgid "Decade of marriage"
5411msgstr "十年的婚姻"
5412
5413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5414msgctxt "GENITIVE"
5415msgid "December"
5416msgstr "十二月"
5417
5418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5419msgctxt "INSTRUMENTAL"
5420msgid "December"
5421msgstr "十二月"
5422
5423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5424msgctxt "LOCATIVE"
5425msgid "December"
5426msgstr "十二月"
5427
5428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5431msgctxt "NOMINATIVE"
5432msgid "December"
5433msgstr "十二月"
5434
5435# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5436#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5437#: app/Date/FrenchDate.php:305
5438msgid "Decidi"
5439msgstr "决定"
5440
5441#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5442msgid "Default chart"
5443msgstr "默认图表"
5444
5445#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5446msgid "Default family tree"
5447msgstr "默认家谱"
5448
5449# I18N: A configuration setting
5450#. I18N: A configuration setting
5451#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5453#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5454msgid "Default individual"
5455msgstr "默认的个体"
5456
5457# I18N: A configuration setting
5458#. I18N: A configuration setting
5459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5460msgid "Default theme"
5461msgstr "默认主题"
5462
5463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5466msgid "Definition"
5467msgstr ""
5468
5469# I18N: gedcom tag _DEG
5470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5471msgid "Degree"
5472msgstr "学位"
5473
5474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5478#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5479#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5490msgctxt "font name"
5491msgid "DejaVu"
5492msgstr "既视"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5495#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5497#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5498#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5499#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5500#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5501#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5502#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5504#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5506#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5507#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5508#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5511#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5513#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5514#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5515msgid "Delete"
5516msgstr "删除"
5517
5518#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5519msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5520msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5524msgid "Delete inactive users"
5525msgstr "删除无效用户"
5526
5527#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5528msgid "Delete selected messages"
5529msgstr "删除选择的消息"
5530
5531#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5532msgid "Delete the preferences for this module."
5533msgstr "删除这个模块的偏好。"
5534
5535#: resources/views/individual-name.phtml:89
5536#: resources/views/individual-name.phtml:91
5537msgid "Delete this name"
5538msgstr "删除此名称"
5539
5540#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5541msgid "Delete your account"
5542msgstr "删除您的账户"
5543
5544#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5545msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5546msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5547
5548# I18N: Name of a country or state
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5551msgid "Democratic Republic of the Congo"
5552msgstr "刚果(金沙萨)"
5553
5554# I18N: Name of a country or state
5555#. I18N: Name of a country or state
5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5557msgid "Denmark"
5558msgstr "丹麦"
5559
5560# I18N: Location of an LDS church temple
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:89
5563msgid "Denver, Colorado, United States"
5564msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5565
5566#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5567msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5568msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5569
5570#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5571msgid "Descendant generations"
5572msgstr "后代数"
5573
5574# I18N: gedcom tag DESC
5575# I18N: Name of a module/chart
5576# I18N: Name of a module/sidebar
5577# I18N: Name of a module/report
5578#. I18N: Name of a module/chart
5579#. I18N: Name of a module/sidebar
5580#. I18N: Name of a module/report
5581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5582#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5583#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5584#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5591msgid "Descendants"
5592msgstr "后代图"
5593
5594# I18N: gedcom tag DESI
5595#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5596msgid "Descendants interest"
5597msgstr "后代调查"
5598
5599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5600msgid "Descendants of "
5601msgstr "后代 "
5602
5603# I18N: %s is an individual’s name
5604#. I18N: %s is an individual’s name
5605#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5606#, php-format
5607msgid "Descendants of %s"
5608msgstr "%s 的后代"
5609
5610# I18N: gedcom tag DSCR
5611#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5613#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5614#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5615#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5616#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5617#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5618#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5619msgid "Description"
5620msgstr "外貌特征"
5621
5622# I18N: A configuration setting
5623#. I18N: A configuration setting
5624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5625msgid "Description META tag"
5626msgstr "描述元标记"
5627
5628# I18N: gedcom tag DEST
5629#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5630msgid "Destination"
5631msgstr "目的地"
5632
5633#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5637#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5638msgid "Details"
5639msgstr "详细资料"
5640
5641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5642msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5643msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5644
5645# I18N: Location of an LDS church temple
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#: app/Elements/TempleCode.php:90
5648msgid "Detroit, Michigan, United States"
5649msgstr "底特律,密歇根州"
5650
5651#: app/Date/JalaliDate.php:268
5652msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5653msgid "Dey"
5654msgstr "第十月"
5655
5656# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5657#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5658#: app/Date/JalaliDate.php:143
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Dey"
5661msgstr "第十月"
5662
5663# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5664#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5665#: app/Date/JalaliDate.php:233
5666msgctxt "INSTRUMENTAL"
5667msgid "Dey"
5668msgstr "第十月"
5669
5670# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5671#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5672#: app/Date/JalaliDate.php:188
5673msgctxt "LOCATIVE"
5674msgid "Dey"
5675msgstr "第十月"
5676
5677# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5678#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5679#: app/Date/JalaliDate.php:98
5680msgctxt "NOMINATIVE"
5681msgid "Dey"
5682msgstr "第十月"
5683
5684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5686#: app/Date/HijriDate.php:150
5687msgctxt "GENITIVE"
5688msgid "Dhu al-Hijjah"
5689msgstr "第十二月"
5690
5691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5693#: app/Date/HijriDate.php:240
5694msgctxt "INSTRUMENTAL"
5695msgid "Dhu al-Hijjah"
5696msgstr "第十二月"
5697
5698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5700#: app/Date/HijriDate.php:195
5701msgctxt "LOCATIVE"
5702msgid "Dhu al-Hijjah"
5703msgstr "第十二月"
5704
5705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5707#: app/Date/HijriDate.php:105
5708msgctxt "NOMINATIVE"
5709msgid "Dhu al-Hijjah"
5710msgstr "第十二月"
5711
5712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5714#: app/Date/HijriDate.php:148
5715msgctxt "GENITIVE"
5716msgid "Dhu al-Qi’dah"
5717msgstr "第十一月"
5718
5719# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5721#: app/Date/HijriDate.php:238
5722msgctxt "INSTRUMENTAL"
5723msgid "Dhu al-Qi’dah"
5724msgstr "第十一月"
5725
5726# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5728#: app/Date/HijriDate.php:193
5729msgctxt "LOCATIVE"
5730msgid "Dhu al-Qi’dah"
5731msgstr "第十一月"
5732
5733# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5735#: app/Date/HijriDate.php:103
5736msgctxt "NOMINATIVE"
5737msgid "Dhu al-Qi’dah"
5738msgstr "第十一月"
5739
5740# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5743#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5744msgid "Died as a child: exempt"
5745msgstr "孩子时去世:豁免"
5746
5747#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5748msgid "Differences"
5749msgstr "日期差异"
5750
5751# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5754msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5755msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5756
5757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5762msgid "Direct line ancestors"
5763msgstr "直系祖先"
5764
5765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5770msgid "Direct line ancestors and their families"
5771msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5772
5773# I18N: %s is a number of records per page
5774#. I18N: %s is a number of records per page
5775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5776#, php-format
5777msgid "Display %s"
5778msgstr "展示 %s"
5779
5780# I18N: Description of the “Favorites” module
5781#. I18N: Description of the “Favorites” module
5782#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5783msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5784msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5785
5786# I18N: Description of the “Favorites” module
5787#. I18N: Description of the “Favorites” module
5788#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5789msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5790msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5791
5792#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5793msgid "Display custom GEDCOM tags"
5794msgstr ""
5795
5796# I18N: gedcom tag DIV
5797#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5798#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5799msgid "Divorce"
5800msgstr "诉讼离婚"
5801
5802# I18N: gedcom tag DIVF
5803#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5804msgid "Divorce filed"
5805msgstr "协议离婚"
5806
5807#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5808#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5809msgid "Divorces by century"
5810msgstr "按世纪统计离婚"
5811
5812# I18N: Name of a country or state
5813#. I18N: Name of a country or state
5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5815msgid "Djibouti"
5816msgstr "吉布提"
5817
5818# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5819#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5820#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5821msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5822msgstr "不密封,先前的密封取消"
5823
5824# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5827msgid "Do not seal: unauthorized"
5828msgstr "不密封:未经授权"
5829
5830# I18N: Type of media object
5831#. I18N: Type of media object
5832#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5833msgid "Document"
5834msgstr "文件"
5835
5836# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5838msgid "Domain name"
5839msgstr "域名"
5840
5841# I18N: Name of a country or state
5842#. I18N: Name of a country or state
5843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5844msgid "Dominica"
5845msgstr "多米尼加"
5846
5847# I18N: Name of a country or state
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5850msgid "Dominican Republic"
5851msgstr "多米尼加共和国"
5852
5853#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5854#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5855#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5856msgid "Download"
5857msgstr "下载"
5858
5859#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5860#, php-format
5861msgid "Download %s…"
5862msgstr "下载 %s…"
5863
5864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5865msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5866msgstr ""
5867
5868#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5869msgid "Download file"
5870msgstr "下载文件"
5871
5872#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5873msgid "Drag the blocks to change their position."
5874msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5875
5876# I18N: Location of an LDS church temple
5877#. I18N: Location of an LDS church temple
5878#: app/Elements/TempleCode.php:91
5879msgid "Draper, Utah, United States"
5880msgstr "美国犹他州德雷珀"
5881
5882# I18N: The second day in the French republican calendar
5883#. I18N: The second day in the French republican calendar
5884#: app/Date/FrenchDate.php:289
5885msgid "Duodi"
5886msgstr "周二"
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5889#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5890#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5891#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5892msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5893msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5894
5895#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5896#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5897#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5898#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5899msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5900msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5901
5902#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5903msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5904msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5905
5906#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5907msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5908msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5909
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5913#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5914msgid "Earliest birth"
5915msgstr "最早出生"
5916
5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5920#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5921msgid "Earliest death"
5922msgstr "最早去世"
5923
5924#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5925msgid "Earliest divorce"
5926msgstr "最早离婚"
5927
5928#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5929msgid "Earliest marriage"
5930msgstr "最早婚姻"
5931
5932# I18N: Name of a country or state
5933#. I18N: Name of a country or state
5934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5935msgid "Ecuador"
5936msgstr "厄瓜多尔"
5937
5938#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5941#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5942#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5943#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5944#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5945#: resources/views/admin/users.phtml:24
5946#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5947#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5948#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5949#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5950#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5955#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5956#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5957#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5958#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5959msgid "Edit"
5960msgstr "编辑"
5961
5962#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5963#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5964msgid "Edit a media file"
5965msgstr "编辑多媒体文件"
5966
5967# I18N: Options for editing
5968#. I18N: Options for editing
5969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5970msgid "Edit preferences"
5971msgstr "编辑选项"
5972
5973#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5974msgid "Edit the FAQ"
5975msgstr "编辑常见问题"
5976
5977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5979#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5980#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5981msgid "Edit the gender"
5982msgstr "更改性别"
5983
5984#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5985#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5986#: resources/views/individual-name.phtml:76
5987#: resources/views/individual-name.phtml:78
5988msgid "Edit the name"
5989msgstr "编辑姓名"
5990
5991#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5992#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5993#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5994#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5995#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5997msgid "Edit the raw GEDCOM"
5998msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5999
6000#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6001msgid "Edit the shared note"
6002msgstr "编辑共享记录"
6003
6004#: app/Module/StoriesModule.php:310
6005#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6006msgid "Edit the story"
6007msgstr "编辑故事"
6008
6009#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6010msgid "Edit the user"
6011msgstr "编辑用户"
6012
6013#: app/Services/TreeService.php:210
6014msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6015msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
6016
6017# I18N: A restriction on editing data
6018#. I18N: A restriction on editing data
6019#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6020msgid "Editing restriction"
6021msgstr "编辑限制"
6022
6023# I18N: Listbox entry; name of a role
6024#. I18N: Listbox entry; name of a role
6025#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6027#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6029msgid "Editor"
6030msgstr "编辑"
6031
6032# I18N: Location of an LDS church temple
6033#. I18N: Location of an LDS church temple
6034#: app/Elements/TempleCode.php:92
6035msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6036msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
6037
6038# I18N: gedcom tag EDUC
6039#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6040msgid "Education"
6041msgstr "文化程度"
6042
6043# I18N: Name of a country or state
6044#. I18N: Name of a country or state
6045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6046msgid "Egypt"
6047msgstr "埃及"
6048
6049# I18N: Name of a country or state
6050#. I18N: Name of a country or state
6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6052msgid "El Salvador"
6053msgstr "萨尔瓦多"
6054
6055# I18N: Type of media object
6056#. I18N: Type of media object
6057#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6058msgid "Electronic"
6059msgstr "电子文件"
6060
6061# I18N: a month in the Jewish calendar
6062#. I18N: a month in the Jewish calendar
6063#: app/Date/JewishDate.php:202
6064msgctxt "GENITIVE"
6065msgid "Elul"
6066msgstr "第十二月"
6067
6068# I18N: a month in the Jewish calendar
6069#. I18N: a month in the Jewish calendar
6070#: app/Date/JewishDate.php:306
6071msgctxt "INSTRUMENTAL"
6072msgid "Elul"
6073msgstr "第十二月"
6074
6075# I18N: a month in the Jewish calendar
6076#. I18N: a month in the Jewish calendar
6077#: app/Date/JewishDate.php:254
6078msgctxt "LOCATIVE"
6079msgid "Elul"
6080msgstr "第十二月"
6081
6082# I18N: a month in the Jewish calendar
6083#. I18N: a month in the Jewish calendar
6084#: app/Date/JewishDate.php:150
6085msgctxt "NOMINATIVE"
6086msgid "Elul"
6087msgstr "第十二月"
6088
6089#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6090#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6091#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6092msgid "Email"
6093msgstr "电子邮件"
6094
6095# I18N: gedcom tag EMAIL
6096# I18N: gedcom tag _EMAIL
6097#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6098#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6099#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6101#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6102#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6103#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6105#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6106#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6110#: resources/views/register-page.phtml:48
6111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6112msgid "Email address"
6113msgstr "电子邮件地址"
6114
6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6116msgid "Email verified"
6117msgstr "验证电子邮件"
6118
6119# I18N: gedcom tag EMIG
6120#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6121msgid "Emigration"
6122msgstr "移民"
6123
6124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6125msgid "Employee"
6126msgstr "员工"
6127
6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6129msgctxt "FEMALE"
6130msgid "Employee"
6131msgstr "女员工"
6132
6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6134msgctxt "MALE"
6135msgid "Employee"
6136msgstr "男员工"
6137
6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6139#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6140msgid "Employer"
6141msgstr "工作单位"
6142
6143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6144msgctxt "FEMALE"
6145msgid "Employer"
6146msgstr "女老板"
6147
6148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6149msgctxt "MALE"
6150msgid "Employer"
6151msgstr "男老板"
6152
6153#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6154msgid "Empty the clippings cart"
6155msgstr "清空收集箱"
6156
6157#: resources/views/admin/components.phtml:40
6158#: resources/views/admin/components.phtml:86
6159#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6160msgid "Enabled"
6161msgstr "启用"
6162
6163# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6164#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6166msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6167msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6168
6169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6170msgid "End year"
6171msgstr "结束年"
6172
6173#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6174msgid "Ending range of change dates"
6175msgstr "变更日期范围的结束"
6176
6177# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6178#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6179#: app/Elements/TempleCode.php:93
6180msgid "Endowment House"
6181msgstr "养老的房子"
6182
6183# I18N: gedcom tag ENGA
6184#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6186msgid "Engagement"
6187msgstr "订婚"
6188
6189# I18N: Name of a country or state
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6192msgid "England"
6193msgstr "英格兰"
6194
6195#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6196msgid "Enter an optional note about this favorite"
6197msgstr "输入这个收藏的备注"
6198
6199#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6200msgid "Entire record"
6201msgstr "整个记录"
6202
6203# I18N: Name of a country or state
6204#. I18N: Name of a country or state
6205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6206msgid "Equatorial Guinea"
6207msgstr "赤道几内亚"
6208
6209# I18N: Name of a country or state
6210#. I18N: Name of a country or state
6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6212msgid "Eritrea"
6213msgstr "厄立特里亚"
6214
6215#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6216#, php-format
6217msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6218msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6219
6220#: app/Date/JalaliDate.php:270
6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6222msgid "Esf"
6223msgstr "第十二月"
6224
6225# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6226#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6227#: app/Date/JalaliDate.php:147
6228msgctxt "GENITIVE"
6229msgid "Esfand"
6230msgstr "第十二月"
6231
6232# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6233#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6234#: app/Date/JalaliDate.php:237
6235msgctxt "INSTRUMENTAL"
6236msgid "Esfand"
6237msgstr "第十二月"
6238
6239# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6240#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6241#: app/Date/JalaliDate.php:192
6242msgctxt "LOCATIVE"
6243msgid "Esfand"
6244msgstr "第十二月"
6245
6246# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6247#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6248#: app/Date/JalaliDate.php:102
6249msgctxt "NOMINATIVE"
6250msgid "Esfand"
6251msgstr "第十二月"
6252
6253#. I18N: Name of a mapping organisation
6254#: app/Module/EsriMaps.php:38
6255msgid "Esri/ArcGIS"
6256msgstr ""
6257
6258#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6259msgid "Estate name"
6260msgstr ""
6261
6262# I18N: A configuration setting
6263#. I18N: A configuration setting
6264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6265msgid "Estimated dates for birth and death"
6266msgstr "估计出生和去世日期"
6267
6268# I18N: Name of a country or state
6269#. I18N: Name of a country or state
6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6271msgid "Estonia"
6272msgstr "爱沙尼亚"
6273
6274# I18N: Name of a country or state
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6277msgid "Ethiopia"
6278msgstr "埃塞俄比亚"
6279
6280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6281msgid "Europe"
6282msgstr "欧洲"
6283
6284# I18N: gedcom tag EVEN
6285#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6286#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6287#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6288#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6289#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6290#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6293#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6297msgid "Event"
6298msgstr "事件"
6299
6300#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6303#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6304#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6305#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6306msgid "Events"
6307msgstr "事件"
6308
6309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6310msgid "Events in countries"
6311msgstr "百年内事件"
6312
6313#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6314msgid "Events of close relatives"
6315msgstr "近亲的事件"
6316
6317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6318msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6319msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6320
6321#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6322msgid "Exact"
6323msgstr "精确"
6324
6325#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6326msgid "Exact date"
6327msgstr "确切日期"
6328
6329#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6330#, php-format
6331msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6332msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6333
6334#: resources/views/admin/media.phtml:75
6335msgid "Exclude subfolders"
6336msgstr "排除子文件夹"
6337
6338# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6339#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6340#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6341#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6342#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6343#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6344msgid "Excluded from this submission"
6345msgstr "不包括在此提交"
6346
6347# I18N: placeholder text for registration-comments field
6348#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6349#: resources/views/register-page.phtml:89
6350msgid "Explain why you are requesting an account."
6351msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6352
6353#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6354msgid "Export"
6355msgstr "导出"
6356
6357#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6358msgid "Export a GEDCOM file"
6359msgstr "导出GEDCOM文件"
6360
6361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6362msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6363msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6364
6365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6366msgid "Export preferences"
6367msgstr "导出选项"
6368
6369# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6370#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6372msgid "Extend privacy to dead individuals"
6373msgstr "扩展隐私到死人"
6374
6375# I18N: “External files” are stored on other computers
6376#. I18N: “External files” are stored on other computers
6377#: resources/views/admin/media.phtml:45
6378msgid "External files"
6379msgstr "外部文件"
6380
6381#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6382msgid "External link"
6383msgstr ""
6384
6385#: resources/views/admin/media.phtml:79
6386msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6387msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6388
6389# I18N: Name of a module/sidebar
6390#. I18N: Name of a module/sidebar
6391#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6393#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6394msgid "Extra information"
6395msgstr "额外信息"
6396
6397# I18N: gedcom tag _EYEC
6398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6399msgid "Eye color"
6400msgstr "眼睛的颜色"
6401
6402# I18N: Name of a theme.
6403#. I18N: Name of a theme.
6404#: app/Module/FabTheme.php:39
6405msgid "F.A.B."
6406msgstr "F.A.B."
6407
6408# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6409#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6410#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6411msgid "FAQ"
6412msgstr "常见问题"
6413
6414# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6415#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6416#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6417msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6418msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6419
6420#. I18N: https://foko.genealogy.net
6421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6425msgid "FOKO country"
6426msgstr ""
6427
6428# I18N: gedcom tag FACT
6429#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6430msgid "Fact"
6431msgstr "事实"
6432
6433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6436msgid "Fact 1"
6437msgstr "事实1"
6438
6439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6442msgid "Fact 10"
6443msgstr "事实10"
6444
6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6448msgid "Fact 11"
6449msgstr "事实11"
6450
6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6454msgid "Fact 12"
6455msgstr "事实12"
6456
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6460msgid "Fact 13"
6461msgstr "事实13"
6462
6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6466msgid "Fact 2"
6467msgstr "事实2"
6468
6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6472msgid "Fact 3"
6473msgstr "事实3"
6474
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6478msgid "Fact 4"
6479msgstr "事实4"
6480
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6484msgid "Fact 5"
6485msgstr "事实5"
6486
6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6490msgid "Fact 6"
6491msgstr "事实6"
6492
6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6496msgid "Fact 7"
6497msgstr "事实7"
6498
6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6502msgid "Fact 8"
6503msgstr "事实8"
6504
6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6508msgid "Fact 9"
6509msgstr "事实9"
6510
6511# I18N: A configuration setting
6512#. I18N: A configuration setting
6513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6514msgid "Fact icons"
6515msgstr "事件图标"
6516
6517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6518msgid "Fact or event"
6519msgstr "事实或事件"
6520
6521# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6522#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6525#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6526#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6530msgid "Facts and events"
6531msgstr "事实和事件"
6532
6533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6534msgid "Facts for family records"
6535msgstr "家庭事件"
6536
6537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6538msgid "Facts for individual records"
6539msgstr "个人事件"
6540
6541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6542msgid "Facts for new families"
6543msgstr "新家庭的事件"
6544
6545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6546msgid "Facts for new individuals"
6547msgstr "新个人的事件"
6548
6549# I18N: Name of a country or state
6550#. I18N: Name of a country or state
6551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6552msgid "Falkland Islands"
6553msgstr "福克兰群岛"
6554
6555# I18N: Name of a module/list
6556# I18N: Name of a module
6557#. I18N: Name of a module/list
6558#. I18N: Name of a module
6559#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6560#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6562#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6569#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6570#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6571#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6572#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6577#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6578#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6579#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6580#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6581#: resources/views/search-results.phtml:45
6582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6584msgid "Families"
6585msgstr "家庭信息"
6586
6587#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6588#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6589msgid "Families with sources"
6590msgstr "家庭来源"
6591
6592# I18N: gedcom tag FAM
6593# I18N: Name of a module/report
6594#. I18N: Name of a module/report
6595#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6596#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6597#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6598#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6601#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6602#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6611msgid "Family"
6612msgstr "家庭"
6613
6614# I18N: gedcom tag FAMC
6615#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6616msgid "Family as a child"
6617msgstr "他(她)的父母"
6618
6619# I18N: gedcom tag FAMS
6620#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6621msgid "Family as a spouse"
6622msgstr "是这个家庭中的配偶"
6623
6624# I18N: Name of a module/chart
6625#. I18N: Name of a module/chart
6626#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6627msgid "Family book"
6628msgstr "家庭薄"
6629
6630# I18N: %s is an individual’s name
6631#. I18N: %s is an individual’s name
6632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6633#, php-format
6634msgid "Family book of %s"
6635msgstr "%s 的家庭薄"
6636
6637#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6638msgid "Family census"
6639msgstr ""
6640
6641# I18N: gedcom tag FAMF
6642#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6643msgid "Family file"
6644msgstr "家庭文件"
6645
6646# I18N: Name of a module/sidebar
6647#. I18N: Name of a module/sidebar
6648#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6649msgid "Family navigator"
6650msgstr "家庭导航"
6651
6652# I18N: Description of the “News” module
6653#. I18N: Description of the “News” module
6654#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6655msgid "Family news and site announcements."
6656msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6657
6658#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6659#, php-format
6660msgid "Family of %s"
6661msgstr "%s 的家庭"
6662
6663#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6664msgid "Family residence"
6665msgstr ""
6666
6667#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6668msgid "Family status"
6669msgstr ""
6670
6671#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6672#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6674#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6677#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6679#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6681#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6682#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6683#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6684msgid "Family tree"
6685msgstr "家谱"
6686
6687#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6688#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6689msgid "Family tree clippings cart"
6690msgstr "家谱收集箱功能"
6691
6692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6694msgid "Family tree title"
6695msgstr "家谱标题"
6696
6697# I18N: Name of a module
6698#. I18N: Name of a module
6699#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6702#: resources/views/search-trees.phtml:18
6703msgid "Family trees"
6704msgstr "家谱"
6705
6706# I18N: %s is the spouse name
6707#. I18N: %s is the spouse name
6708#: app/Individual.php:936
6709#, php-format
6710msgid "Family with %s"
6711msgstr "和 %s 的家庭"
6712
6713#: app/Individual.php:866
6714msgid "Family with adoptive parents"
6715msgstr "养父母家庭"
6716
6717#: app/Individual.php:867
6718msgid "Family with foster parents"
6719msgstr "寄养父母家庭"
6720
6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6723msgid "Family with husband"
6724msgstr "丈夫的家庭"
6725
6726#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6729msgid "Family with parents"
6730msgstr "父母家庭"
6731
6732# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6733#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6734#: app/Individual.php:871
6735msgid "Family with rada parents"
6736msgstr "抚育父母家庭"
6737
6738# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6739#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6740#: app/Individual.php:869
6741msgid "Family with sealing parents"
6742msgstr "密封父母家庭"
6743
6744#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6745msgid "Family with spouse"
6746msgstr "配偶家庭"
6747
6748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6751msgid "Family with the most children"
6752msgstr "孩子最多家庭"
6753
6754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6756msgid "Family with wife"
6757msgstr "妻子的家庭"
6758
6759#. I18N: familysearch.org
6760#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6761msgid "FamilySearch ID"
6762msgstr ""
6763
6764# I18N: Name of a module/chart
6765#. I18N: Name of a module/chart
6766#: app/Module/FanChartModule.php:119
6767msgid "Fan chart"
6768msgstr "扇形图"
6769
6770# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6772#: app/Module/FanChartModule.php:165
6773#, php-format
6774msgid "Fan chart of %s"
6775msgstr "%s 的扇形图"
6776
6777#: app/Date/JalaliDate.php:259
6778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6779msgid "Far"
6780msgstr "第一月"
6781
6782# I18N: Name of a country or state
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6785msgid "Faroe Islands"
6786msgstr "法罗群岛"
6787
6788# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6789#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6790#: app/Date/JalaliDate.php:125
6791msgctxt "GENITIVE"
6792msgid "Farvardin"
6793msgstr "第一月"
6794
6795# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6796#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6797#: app/Date/JalaliDate.php:215
6798msgctxt "INSTRUMENTAL"
6799msgid "Farvardin"
6800msgstr "第一月"
6801
6802# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6803#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6804#: app/Date/JalaliDate.php:170
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "Farvardin"
6807msgstr "第一月"
6808
6809# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6811#: app/Date/JalaliDate.php:80
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "Farvardin"
6814msgstr "第一月"
6815
6816#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6823msgid "Father"
6824msgstr "父亲"
6825
6826# I18N: %s is the name of an individual’s father
6827#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6828#, php-format
6829msgid "Father: %s"
6830msgstr "父亲: %s"
6831
6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6833msgid "Father’s age"
6834msgstr "父亲的年龄"
6835
6836# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6837#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6838#: app/Individual.php:897
6839#, php-format
6840msgid "Father’s family with %s"
6841msgstr "父亲和%s的家庭"
6842
6843# I18N: A step-family.
6844#. I18N: A step-family.
6845#: app/Individual.php:901
6846msgid "Father’s family with an unknown individual"
6847msgstr "父亲和某个人的家庭"
6848
6849# I18N: Name of a module
6850#. I18N: Name of a module
6851#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6852#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6853msgid "Favorites"
6854msgstr "收藏"
6855
6856# I18N: gedcom tag FAX
6857#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6858#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6859#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6860msgid "Fax"
6861msgstr "传真"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6864msgctxt "Abbreviation for February"
6865msgid "Feb"
6866msgstr "二月"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6869msgctxt "GENITIVE"
6870msgid "February"
6871msgstr "二月"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "February"
6876msgstr "二月"
6877
6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6879msgctxt "LOCATIVE"
6880msgid "February"
6881msgstr "二月"
6882
6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6886msgctxt "NOMINATIVE"
6887msgid "February"
6888msgstr "二月"
6889
6890#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6891#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6892msgid "Female"
6893msgstr "女性"
6894
6895#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6896#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6897#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6898#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6899#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6900#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6901#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6909#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6910#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6911#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6912msgid "Females"
6913msgstr "女性"
6914
6915# I18N: Name of a country or state
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6918msgid "Fiji"
6919msgstr "斐济"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6923msgid "File size"
6924msgstr "文件大小"
6925
6926#: app/Functions/Functions.php:43
6927msgid "File successfully uploaded"
6928msgstr "文件成功上传"
6929
6930# I18N: gedcom tag FILE
6931#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6932#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6934#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6935msgid "Filename"
6936msgstr "文件名"
6937
6938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6939#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6940msgid "Filename on server"
6941msgstr "在服务器上的文件名"
6942
6943#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6944#, php-format
6945msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6946msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6947
6948#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6949#, php-format
6950msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6951msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6952
6953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6954msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6955msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6956
6957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6958#, php-format
6959msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6960msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6961
6962#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6963#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6964msgid "Filter"
6965msgstr "过滤器"
6966
6967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6968msgid "Find a source"
6969msgstr "找一个来源"
6970
6971#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6972#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6973#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6974#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6975msgid "Find a special character"
6976msgstr "找一个特殊字符"
6977
6978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6979msgid "Find all possible relationships"
6980msgstr "找到所有可能的关系"
6981
6982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6983msgid "Find any relationship"
6984msgstr "查找任何可能的关系"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6987#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6988msgid "Find duplicates"
6989msgstr "查找重复"
6990
6991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6992msgid "Find other relationships"
6993msgstr "查找其他关系"
6994
6995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6996#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6997msgid "Find relationships via ancestors"
6998msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6999
7000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
7001#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7002msgid "Find the closest relationships"
7003msgstr "找到最亲密的关系"
7004
7005#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7006#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7007msgid "Find unrelated individuals"
7008msgstr "查找无任何关联的个人"
7009
7010# I18N: Name of a country or state
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7013msgid "Finland"
7014msgstr "芬兰"
7015
7016# I18N: gedcom tag FCOM
7017#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7019msgid "First communion"
7020msgstr "第一個圣餐"
7021
7022#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7023msgid "First event"
7024msgstr "第一个事件"
7025
7026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7027msgid "First record"
7028msgstr "第一条记录"
7029
7030#. I18N: Name of a module
7031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7032msgid "Fix name slashes and spaces"
7033msgstr "修复姓名斜杠和空格"
7034
7035#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7036msgid "Flag"
7037msgstr "标志"
7038
7039# I18N: Name of a country or state
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7042msgid "Flanders"
7043msgstr "弗兰德斯"
7044
7045# I18N: a month in the French republican calendar
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:149
7048msgctxt "GENITIVE"
7049msgid "Floreal"
7050msgstr "第八月"
7051
7052# I18N: a month in the French republican calendar
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:243
7055msgctxt "INSTRUMENTAL"
7056msgid "Floreal"
7057msgstr "第八月"
7058
7059# I18N: a month in the French republican calendar
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#: app/Date/FrenchDate.php:196
7062msgctxt "LOCATIVE"
7063msgid "Floreal"
7064msgstr "第八月"
7065
7066# I18N: a month in the French republican calendar
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:102
7069msgctxt "NOMINATIVE"
7070msgid "Floreal"
7071msgstr "第八月"
7072
7073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7075msgid "Folder"
7076msgstr "文件夹"
7077
7078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7079msgid "Folder name on server"
7080msgstr "服务器上文件夹名称"
7081
7082#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7083#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7084msgid "Follow this link to verify your email address."
7085msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7103msgid "Font"
7104msgstr "字体"
7105
7106#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7107#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7108msgid "Footer"
7109msgstr "底部"
7110
7111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7113#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7114#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7115msgid "Footers"
7116msgstr "底部"
7117
7118# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7119#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7121#, php-format
7122msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7123msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7124
7125#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7126msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7127msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7128
7129#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7130msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7131msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7132
7133#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7134#, php-format
7135msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7136msgstr "家谱问题请联系%s。"
7137
7138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7139#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7140#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7141#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7142#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7143#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7144#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7145#, php-format
7146msgid "For more information, see %s."
7147msgstr ""
7148
7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7150#, php-format
7151msgid "For technical support and information contact %s."
7152msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7153
7154#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7155#, php-format
7156msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7157msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7158
7159# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7160#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7162msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7163msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7164
7165#: resources/views/login-page.phtml:61
7166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7167msgid "Forgot password?"
7168msgstr "忘记密码?"
7169
7170# I18N: gedcom tag FORM
7171#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7172#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7173#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7174#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7175#: resources/views/help/date.phtml:145
7176#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7177msgid "Format"
7178msgstr "格式"
7179
7180# I18N: A configuration setting
7181#. I18N: A configuration setting
7182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7183msgid "Format text and notes"
7184msgstr "设置文本格式和注意事项"
7185
7186# I18N: Location of an LDS church temple
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:94
7189msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7190msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7191
7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7193msgctxt "Female pedigree"
7194msgid "Foster"
7195msgstr "寄养"
7196
7197#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7198msgctxt "Male pedigree"
7199msgid "Foster"
7200msgstr "寄养"
7201
7202#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7203msgctxt "Pedigree"
7204msgid "Foster"
7205msgstr "寄养"
7206
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7208msgid "Foster child"
7209msgstr "养子"
7210
7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7212msgid "Foster father"
7213msgstr "养父"
7214
7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7216msgid "Foster mother"
7217msgstr "养母"
7218
7219# I18N: Name of a country or state
7220#. I18N: Name of a country or state
7221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7222msgid "France"
7223msgstr "法国"
7224
7225# I18N: Location of an LDS church temple
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:95
7228msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7229msgstr "法兰克福,德国"
7230
7231# I18N: Location of an LDS church temple
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:96
7234msgid "Freiburg, Germany"
7235msgstr "弗莱堡,德国"
7236
7237# I18N: The French calendar
7238#. I18N: The French calendar
7239#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7240msgid "French"
7241msgstr "法国历"
7242
7243# I18N: Name of a country or state
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7246msgid "French Guiana"
7247msgstr "法属圭亚那"
7248
7249# I18N: Name of a country or state
7250#. I18N: Name of a country or state
7251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7252msgid "French Polynesia"
7253msgstr "法属波利尼西亚"
7254
7255# I18N: Name of a country or state
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7258msgid "French Southern Territories"
7259msgstr "法国南部地区"
7260
7261#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7262#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7263#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7264msgid "Frequently asked questions"
7265msgstr "常见问题"
7266
7267# I18N: Location of an LDS church temple
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:97
7270msgid "Fresno, California, United States"
7271msgstr "加州弗雷斯诺"
7272
7273# I18N: abbreviation for Friday
7274#. I18N: abbreviation for Friday
7275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7277msgid "Fri"
7278msgstr "星期五"
7279
7280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7281msgid "Friday"
7282msgstr "星期五"
7283
7284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7285msgid "Friend"
7286msgstr "朋友"
7287
7288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7289msgctxt "FEMALE"
7290msgid "Friend"
7291msgstr "女性朋友"
7292
7293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7294msgctxt "MALE"
7295msgid "Friend"
7296msgstr "男性朋友"
7297
7298# I18N: a month in the French republican calendar
7299#. I18N: a month in the French republican calendar
7300#: app/Date/FrenchDate.php:139
7301msgctxt "GENITIVE"
7302msgid "Frimaire"
7303msgstr "第三月"
7304
7305# I18N: a month in the French republican calendar
7306#. I18N: a month in the French republican calendar
7307#: app/Date/FrenchDate.php:233
7308msgctxt "INSTRUMENTAL"
7309msgid "Frimaire"
7310msgstr "第三月"
7311
7312# I18N: a month in the French republican calendar
7313#. I18N: a month in the French republican calendar
7314#: app/Date/FrenchDate.php:186
7315msgctxt "LOCATIVE"
7316msgid "Frimaire"
7317msgstr "第三月"
7318
7319# I18N: a month in the French republican calendar
7320#. I18N: a month in the French republican calendar
7321#: app/Date/FrenchDate.php:91
7322msgctxt "NOMINATIVE"
7323msgid "Frimaire"
7324msgstr "第三月"
7325
7326#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7327#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7328#: resources/views/message-page.phtml:29
7329msgctxt "Email sender"
7330msgid "From"
7331msgstr "来自"
7332
7333#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7334#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7335msgctxt "Start of date range"
7336msgid "From"
7337msgstr "从"
7338
7339# I18N: a month in the French republican calendar
7340#. I18N: a month in the French republican calendar
7341#: app/Date/FrenchDate.php:157
7342msgctxt "GENITIVE"
7343msgid "Fructidor"
7344msgstr "第十二月"
7345
7346# I18N: a month in the French republican calendar
7347#. I18N: a month in the French republican calendar
7348#: app/Date/FrenchDate.php:251
7349msgctxt "INSTRUMENTAL"
7350msgid "Fructidor"
7351msgstr "第十二月"
7352
7353# I18N: a month in the French republican calendar
7354#. I18N: a month in the French republican calendar
7355#: app/Date/FrenchDate.php:204
7356msgctxt "LOCATIVE"
7357msgid "Fructidor"
7358msgstr "第十二月"
7359
7360# I18N: a month in the French republican calendar
7361#. I18N: a month in the French republican calendar
7362#: app/Date/FrenchDate.php:110
7363msgctxt "NOMINATIVE"
7364msgid "Fructidor"
7365msgstr "第十二月"
7366
7367# I18N: Location of an LDS church temple
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:98
7370msgid "Fukuoka, Japan"
7371msgstr "日本福冈"
7372
7373# I18N: gedcom tag _FNRL
7374#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7375#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7376msgid "Funeral"
7377msgstr "葬礼"
7378
7379#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7380msgid "GEDCOM"
7381msgstr ""
7382
7383# I18N: A configuration setting
7384#. I18N: A configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7387msgid "GEDCOM errors"
7388msgstr "GEDCOM错误"
7389
7390# I18N: gedcom tag GEDC
7391# I18N: gedcom tag _GEDF
7392#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7393msgid "GEDCOM file"
7394msgstr "GEDCOM文件"
7395
7396#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7397msgid "GEDCOM sub-tag"
7398msgstr ""
7399
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:908
7405#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7406msgid "GEDCOM tag"
7407msgstr ""
7408
7409#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7411msgid "GEDCOM tags"
7412msgstr ""
7413
7414#. I18N: https://gov.genealogy.net
7415#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7416#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7418msgid "GOV identifier"
7419msgstr ""
7420
7421# I18N: Name of a country or state
7422#. I18N: Name of a country or state
7423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7424msgid "Gabon"
7425msgstr "加蓬"
7426
7427# I18N: Name of a country or state
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7430msgid "Gambia"
7431msgstr "冈比亚"
7432
7433# I18N: gedcom tag SEX
7434#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7435#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7441msgid "Gender"
7442msgstr "性别"
7443
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7445msgid "Genealogy"
7446msgstr "家谱数据"
7447
7448# I18N: A configuration setting
7449#. I18N: A configuration setting
7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7451msgid "Genealogy contact"
7452msgstr "家谱联系信息"
7453
7454# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7455#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7456#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7457msgid "Genealogy data"
7458msgstr "家谱数据"
7459
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7462msgid "General"
7463msgstr "常规"
7464
7465#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7466#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7467msgid "General search"
7468msgstr "一般搜索"
7469
7470# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7471#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7472#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7473msgid "Generate sitemap files for search engines."
7474msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7475
7476# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7477#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7478#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7479#, php-format
7480msgid "Generated by %s"
7481msgstr "从 %s 生成"
7482
7483#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7484msgid "Generation"
7485msgstr "代"
7486
7487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7489msgid "Generation "
7490msgstr "代 "
7491
7492#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7493#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7494#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7495#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7496#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7497#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7498#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7503msgid "Generations"
7504msgstr "几代人"
7505
7506# I18N: gedcom tag ANCE
7507#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7508msgid "Generations of ancestors"
7509msgstr "祖先"
7510
7511#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7512msgid "Generations of descendants"
7513msgstr ""
7514
7515#. I18N: https://www.geonames.org
7516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7517#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7518msgid "GeoNames"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7523msgid "Geographic area"
7524msgstr "地理区域"
7525
7526#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7527#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7528#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7531#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7532msgid "Geographic data"
7533msgstr "地理数据"
7534
7535#. I18N: find latitude/longitude for a place
7536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7538msgid "Geolocation"
7539msgstr ""
7540
7541# I18N: Name of a country or state
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7544msgid "Georgia"
7545msgstr "格鲁吉亚"
7546
7547# I18N: Name of a country or state
7548#. I18N: Name of a country or state
7549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7550msgid "Germany"
7551msgstr "德国"
7552
7553# I18N: a month in the French republican calendar
7554#. I18N: a month in the French republican calendar
7555#: app/Date/FrenchDate.php:147
7556msgctxt "GENITIVE"
7557msgid "Germinal"
7558msgstr "第七月"
7559
7560# I18N: a month in the French republican calendar
7561#. I18N: a month in the French republican calendar
7562#: app/Date/FrenchDate.php:241
7563msgctxt "INSTRUMENTAL"
7564msgid "Germinal"
7565msgstr "第七月"
7566
7567# I18N: a month in the French republican calendar
7568#. I18N: a month in the French republican calendar
7569#: app/Date/FrenchDate.php:194
7570msgctxt "LOCATIVE"
7571msgid "Germinal"
7572msgstr "第七月"
7573
7574# I18N: a month in the French republican calendar
7575#. I18N: a month in the French republican calendar
7576#. I18N: a month in the French republican calendar
7577#: app/Date/FrenchDate.php:100
7578msgctxt "NOMINATIVE"
7579msgid "Germinal"
7580msgstr "第七月"
7581
7582# I18N: Name of a country or state
7583#. I18N: Name of a country or state
7584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7585msgid "Ghana"
7586msgstr "加纳"
7587
7588# I18N: Name of a country or state
7589#. I18N: Name of a country or state
7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7591msgid "Gibraltar"
7592msgstr "直布罗陀"
7593
7594# I18N: Location of an LDS church temple
7595#. I18N: Location of an LDS church temple
7596#: app/Elements/TempleCode.php:99
7597msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7598msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7599
7600# I18N: Location of an LDS church temple
7601#. I18N: Location of an LDS church temple
7602#: app/Elements/TempleCode.php:100
7603msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7604msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7605
7606#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7607#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7608msgid "Given name"
7609msgstr "教名"
7610
7611# I18N: gedcom tag GIVN
7612#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7613#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7616#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7617#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7620msgid "Given names"
7621msgstr "名"
7622
7623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7624msgid "Godchild"
7625msgstr "教子"
7626
7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7629msgid "Goddaughter"
7630msgstr "教女"
7631
7632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7634msgid "Godfather"
7635msgstr "教父"
7636
7637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7639msgid "Godmother"
7640msgstr "教母"
7641
7642# I18N: gedcom tag _GODP
7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7644#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7645msgid "Godparent"
7646msgstr "教父母"
7647
7648#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7649msgid "Godparents"
7650msgstr ""
7651
7652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7654msgid "Godson"
7655msgstr "教子"
7656
7657#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7658msgid "Google™ analytics"
7659msgstr ""
7660
7661#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7662msgid "Google™ maps"
7663msgstr "谷歌地图™"
7664
7665#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7666msgid "Google™ webmaster tools"
7667msgstr ""
7668
7669# I18N: gedcom tag GRAD
7670#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7671msgid "Graduation"
7672msgstr "毕业信息"
7673
7674#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7675msgid "Greatest age at death"
7676msgstr "去世时最大岁数"
7677
7678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7679msgid "Greatest age between siblings"
7680msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7681
7682# I18N: Name of a country or state
7683#. I18N: Name of a country or state
7684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7685msgid "Greece"
7686msgstr "希腊"
7687
7688# I18N: The name of a colour-scheme
7689#. I18N: The name of a colour-scheme
7690#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7691msgid "Green Beam"
7692msgstr "绿色光束"
7693
7694# I18N: Name of a country or state
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7697msgid "Greenland"
7698msgstr "格陵兰"
7699
7700# I18N: The gregorian calendar
7701#. I18N: The gregorian calendar
7702#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7703msgid "Gregorian"
7704msgstr "阳历"
7705
7706# I18N: Name of a country or state
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7709msgid "Grenada"
7710msgstr "格林纳达"
7711
7712# I18N: Location of an LDS church temple
7713#. I18N: Location of an LDS church temple
7714#: app/Elements/TempleCode.php:101
7715msgid "Guadalajara, Mexico"
7716msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7717
7718# I18N: Name of a country or state
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7721msgid "Guadeloupe"
7722msgstr "瓜德罗普岛"
7723
7724# I18N: Name of a country or state
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7727msgid "Guam"
7728msgstr "关岛"
7729
7730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7731msgid "Guardian"
7732msgstr "监护人"
7733
7734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7735msgctxt "FEMALE"
7736msgid "Guardian"
7737msgstr "女监护人"
7738
7739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7740msgctxt "MALE"
7741msgid "Guardian"
7742msgstr "男监护人"
7743
7744# I18N: Name of a country or state
7745#. I18N: Name of a country or state
7746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7747msgid "Guatemala"
7748msgstr "危地马拉"
7749
7750# I18N: Location of an LDS church temple
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#: app/Elements/TempleCode.php:102
7753msgid "Guatemala City, Guatemala"
7754msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7755
7756# I18N: Location of an LDS church temple
7757#. I18N: Location of an LDS church temple
7758#: app/Elements/TempleCode.php:103
7759msgid "Guayaquil, Ecuador"
7760msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7761
7762# I18N: Name of a country or state
7763#. I18N: Name of a country or state
7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7765msgid "Guernsey"
7766msgstr "根西岛"
7767
7768# I18N: Name of a country or state
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7771msgid "Guinea"
7772msgstr "几内亚"
7773
7774# I18N: Name of a country or state
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7777msgid "Guinea-Bissau"
7778msgstr "几内亚比绍"
7779
7780# I18N: Name of a country or state
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7783msgid "Guyana"
7784msgstr "圭亚那"
7785
7786# I18N: Name of a module
7787#. I18N: Name of a module
7788#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7789msgid "HTML"
7790msgstr "HTML"
7791
7792# I18N: gedcom tag _HAIR
7793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7794msgid "Hair color"
7795msgstr "头发颜色"
7796
7797# I18N: Name of a country or state
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7800msgid "Haiti"
7801msgstr "海地"
7802
7803# I18N: Location of an LDS church temple
7804#. I18N: Location of an LDS church temple
7805#: app/Elements/TempleCode.php:105
7806msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7807msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7808
7809# I18N: Location of an LDS church temple
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/Elements/TempleCode.php:147
7812msgid "Hamilton, New Zealand"
7813msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7814
7815# I18N: Location of an LDS church temple
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/Elements/TempleCode.php:106
7818msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7819msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7820
7821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7822msgid "He "
7823msgstr "他 "
7824
7825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7826msgid "He died"
7827msgstr "他去世了"
7828
7829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7831msgid "He married"
7832msgstr "他结婚了"
7833
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7835msgid "He resided at"
7836msgstr "他居住在"
7837
7838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7839msgid "He was born"
7840msgstr "他出生"
7841
7842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7843msgid "He was buried"
7844msgstr "他被葬"
7845
7846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7847msgid "He was christened"
7848msgstr "他被命名为"
7849
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7851msgid "He was cremated"
7852msgstr "他被火化"
7853
7854# I18N: gedcom tag HEAD
7855#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7856#: app/Header.php:44
7857msgid "Header"
7858msgstr "标头"
7859
7860# I18N: Name of a country or state
7861#. I18N: Name of a country or state
7862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7863msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7864msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7865
7866# I18N: gedcom tag _HEB
7867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7869msgid "Hebrew"
7870msgstr "犹太人"
7871
7872# I18N: gedcom tag _HNM
7873#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7875msgid "Hebrew name"
7876msgstr "犹太"
7877
7878# I18N: gedcom tag _HEIG
7879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7880msgid "Height"
7881msgstr "高度"
7882
7883#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7884#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7885#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7886#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7887#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7888#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7889#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7890#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7891#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7892#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7893#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7894#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7895#, php-format
7896msgid "Hello %s…"
7897msgstr "你好 %s …"
7898
7899#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7900#, php-format
7901msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7902msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7903
7904#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7905#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7908msgid "Hello administrator…"
7909msgstr "你好管理员……"
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7912#: resources/views/help/link.phtml:13
7913msgid "Help"
7914msgstr "帮助"
7915
7916# I18N: Location of an LDS church temple
7917#. I18N: Location of an LDS church temple
7918#: app/Elements/TempleCode.php:108
7919msgid "Helsinki, Finland"
7920msgstr "芬兰赫尔辛基"
7921
7922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7926#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7927#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7938msgctxt "font name"
7939msgid "Helvetica"
7940msgstr "黑体"
7941
7942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7943msgid "Her occupation was"
7944msgstr "她的工作/岗位是"
7945
7946#. I18N: https://wego.here.com
7947#: app/Module/HereMaps.php:82
7948msgid "Here maps"
7949msgstr ""
7950
7951# I18N: Location of an LDS church temple
7952#. I18N: Location of an LDS church temple
7953#: app/Elements/TempleCode.php:109
7954msgid "Hermosillo, Mexico"
7955msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7956
7957# I18N: a month in the Jewish calendar
7958#. I18N: a month in the Jewish calendar
7959#: app/Date/JewishDate.php:180
7960msgctxt "GENITIVE"
7961msgid "Heshvan"
7962msgstr "第二月"
7963
7964# I18N: a month in the Jewish calendar
7965#. I18N: a month in the Jewish calendar
7966#: app/Date/JewishDate.php:284
7967msgctxt "INSTRUMENTAL"
7968msgid "Heshvan"
7969msgstr "第二月"
7970
7971# I18N: a month in the Jewish calendar
7972#. I18N: a month in the Jewish calendar
7973#: app/Date/JewishDate.php:232
7974msgctxt "LOCATIVE"
7975msgid "Heshvan"
7976msgstr "第二月"
7977
7978# I18N: a month in the Jewish calendar
7979#. I18N: a month in the Jewish calendar
7980#: app/Date/JewishDate.php:128
7981msgctxt "NOMINATIVE"
7982msgid "Heshvan"
7983msgstr "第二月"
7984
7985#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7986#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7987#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7988#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7989#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7990msgid "Hide GEDCOM tags"
7991msgstr ""
7992
7993#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7994#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7995#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7997msgid "Hide from everyone"
7998msgstr "对所有人隐藏"
7999
8000#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8001msgid "Hide unused locations"
8002msgstr ""
8003
8004#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8005msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8009msgid "Hierarchical relationship"
8010msgstr ""
8011
8012# I18N: gedcom tag _PRIM
8013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8018#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
8020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8022msgid "Highlighted image"
8023msgstr "主用图像"
8024
8025# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8026#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8027#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8028msgid "Hijri"
8029msgstr "伊斯兰历"
8030
8031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8032msgid "His occupation was"
8033msgstr "他的工作/岗位是"
8034
8035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8037#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8038#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8039#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8040#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8041#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8042msgid "Historic events"
8043msgstr "历史事实"
8044
8045# I18N: Name of a module
8046# I18N: A configuration setting
8047#. I18N: Name of a module
8048#. I18N: A configuration setting
8049#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8051msgid "Hit counters"
8052msgstr "点击数"
8053
8054# I18N: gedcom tag _HOL
8055#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8056msgid "Holocaust"
8057msgstr "大屠杀"
8058
8059# I18N: Name of a module
8060#. I18N: Name of a module
8061#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8063#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8064#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8065msgid "Home page"
8066msgstr "主页"
8067
8068# I18N: Name of a country or state
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8071msgid "Honduras"
8072msgstr "洪都拉斯"
8073
8074# I18N: Location of an LDS church temple
8075# I18N: Name of a country or state
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Elements/TempleCode.php:110
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8080msgid "Hong Kong"
8081msgstr "香港"
8082
8083# I18N: Name of a module/chart
8084#. I18N: Name of a module/chart
8085#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8086#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8087msgid "Hourglass chart"
8088msgstr "沙漏图"
8089
8090#. I18N: %s is an individual’s name
8091#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8092#, php-format
8093msgid "Hourglass chart of %s"
8094msgstr "%s 的沙漏图"
8095
8096#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8097#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8098msgid "House number"
8099msgstr ""
8100
8101#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8102msgid "Household"
8103msgstr "家庭"
8104
8105# I18N: Location of an LDS church temple
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/Elements/TempleCode.php:111
8108msgid "Houston, Texas, United States"
8109msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8110
8111# I18N: Configuration option
8112#. I18N: Configuration option
8113#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8114msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8115msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8116
8117# I18N: Name of a country or state
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8120msgid "Hungary"
8121msgstr "匈牙利"
8122
8123# I18N: gedcom tag HUSB
8124#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8125#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8126#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8127#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8130#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8140msgid "Husband"
8141msgstr "丈夫"
8142
8143#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8144#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8145msgid "Husband’s age"
8146msgstr "丈夫的年龄"
8147
8148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8149#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8150msgid "IP address"
8151msgstr "IP地址"
8152
8153# I18N: Name of a country or state
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8156msgid "Iceland"
8157msgstr "冰岛"
8158
8159#: app/SurnameTradition.php:97
8160msgctxt "Surname tradition"
8161msgid "Icelandic"
8162msgstr "冰岛"
8163
8164# I18N: Location of an LDS church temple
8165#. I18N: Location of an LDS church temple
8166#: app/Elements/TempleCode.php:112
8167msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8168msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8169
8170# I18N: gedcom tag IDNO
8171#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8172msgid "Identification number"
8173msgstr "标识号"
8174
8175#: resources/views/admin/tags.phtml:792
8176msgid "Identifiers"
8177msgstr ""
8178
8179#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8180msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8181msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8182
8183# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8184#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8185#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8186msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8187msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8188
8189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8190msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8191msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8192
8193#: resources/views/help/name.phtml:22
8194#, php-format
8195msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8196msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8197
8198#: resources/views/help/name.phtml:19
8199#, php-format
8200msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8201msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8202
8203#: resources/views/help/name.phtml:28
8204#, php-format
8205msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8206msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8207
8208#: resources/views/help/name.phtml:25
8209#, php-format
8210msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8211msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8212
8213#: resources/views/help/name.phtml:16
8214#, php-format
8215msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8216msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8217
8218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8219msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8220msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8221
8222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8223msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8224msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8225
8226# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8227#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8229msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8230msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8231
8232# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8233#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8235msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8236msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8237
8238# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8239#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8241msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8242msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8243
8244#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8245msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8246msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8247
8248#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8249msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8250msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8251
8252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8253msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8254msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8255
8256#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8257msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8258msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8259
8260#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8261#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8262msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8263msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8264
8265#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8266#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8267msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8268msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8269
8270#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8271msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8272msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8273
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8275msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8276msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8277
8278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8279msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8280msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8281
8282# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8283#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8285msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8286msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8287
8288# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8289#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8291msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8292msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8293
8294#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8295msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8296msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8297
8298#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8299msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8300msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8301
8302#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8303msgid "Image dimensions"
8304msgstr "图像尺寸"
8305
8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8307msgid "Images without watermarks"
8308msgstr "无水印图片"
8309
8310# I18N: gedcom tag IMMI
8311#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8312msgid "Immigration"
8313msgstr "迁入"
8314
8315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8316#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8317msgid "Import"
8318msgstr "导入"
8319
8320#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8321msgid "Import a GEDCOM file"
8322msgstr "导入GEDCOM文件"
8323
8324#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8326msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8327msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8328
8329#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8330msgid "Import geographic data"
8331msgstr "导入地理数据"
8332
8333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8334msgid "Import preferences"
8335msgstr "导入选项"
8336
8337#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8338#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8339msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8340msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8341
8342#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8343msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8344msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8345
8346#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8347msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8348msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8349
8350# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8351#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8353msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8354msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8355
8356# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8357#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8359msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8360msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8361
8362#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8363msgid "In this month…"
8364msgstr "在这个月…"
8365
8366#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8367msgid "In this year…"
8368msgstr "在这一年…"
8369
8370# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8371#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8373msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8374msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8375
8376#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8377msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8378msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8379
8380#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8381msgid "Include aliases"
8382msgstr ""
8383
8384#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8385msgid "Include associates"
8386msgstr "包含相关人员"
8387
8388#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8389#, php-format
8390msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8391msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8392
8393#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8394msgid "Include media (automatically zips files)"
8395msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8396
8397# I18N: Label for check-box
8398#. I18N: Label for check-box
8399#: resources/views/admin/media.phtml:70
8400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8401msgid "Include subfolders"
8402msgstr "包括子文件夹"
8403
8404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8405msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8406msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8407
8408#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8409msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8410msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8411
8412# I18N: Label for a configuration option
8413#. I18N: Label for a configuration option
8414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8415msgid "Include the individual’s immediate family"
8416msgstr "包括这个人的直系亲属"
8417
8418# I18N: Name of a country or state
8419#. I18N: Name of a country or state
8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8421msgid "India"
8422msgstr "印度"
8423
8424# I18N: Location of an LDS church temple
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/Elements/TempleCode.php:113
8427msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8428msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8429
8430# I18N: gedcom tag INDI
8431# I18N: Name of a module/report
8432#. I18N: Name of a module/report
8433#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8436#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8439#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8440#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8441#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8442#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8443#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8444#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8445#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8446#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8448#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8449#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8450#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8451#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8452#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8456#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8457#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8458#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8459#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8461#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8469msgid "Individual"
8470msgstr "个体"
8471
8472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8473msgid "Individual 1"
8474msgstr "第一个人"
8475
8476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8477msgid "Individual 2"
8478msgstr "第二个人"
8479
8480#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8481msgid "Individual distribution chart"
8482msgstr "个体分布图表"
8483
8484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8485msgid "Individual page"
8486msgstr "个人页面"
8487
8488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8489msgid "Individual pages"
8490msgstr "个人页面"
8491
8492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8493#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8494msgid "Individual record"
8495msgstr "个人记录"
8496
8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8500msgid "Individual who lived the longest"
8501msgstr "最长寿"
8502
8503# I18N: Name of a module/list
8504#. I18N: Name of a module/list
8505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8506#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8508#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8509#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8518#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8519#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8520#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8521#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8522#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8523#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8524#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8529#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8530#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8531#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8534#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8535#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8536#: resources/views/search-results.phtml:34
8537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8539msgid "Individuals"
8540msgstr "族人信息"
8541
8542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8543#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8544msgid "Individuals with sources"
8545msgstr "个人来源"
8546
8547#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8548#, php-format
8549msgid "Individuals with surname %s"
8550msgstr "姓 %s 的人"
8551
8552# I18N: Name of a country or state
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8555msgid "Indonesia"
8556msgstr "印尼"
8557
8558# I18N: gedcom tag INFL
8559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8560msgid "Infant"
8561msgstr "幼儿"
8562
8563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8564msgid "Informant"
8565msgstr "线人"
8566
8567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8568msgctxt "FEMALE"
8569msgid "Informant"
8570msgstr "女线人"
8571
8572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8573msgctxt "MALE"
8574msgid "Informant"
8575msgstr "男线人"
8576
8577# I18N: Name of a module
8578#. I18N: Name of a module
8579#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8580#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8581msgid "Interactive tree"
8582msgstr "交互树"
8583
8584# I18N: %s is an individual’s name
8585#. I18N: %s is an individual’s name
8586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8588#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8589#, php-format
8590msgid "Interactive tree of %s"
8591msgstr "%s 的交互树"
8592
8593#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8594msgid "Interment"
8595msgstr ""
8596
8597#: app/Services/MessageService.php:224
8598msgid "Internal messaging"
8599msgstr "内部消息"
8600
8601#: app/Services/MessageService.php:225
8602msgid "Internal messaging with emails"
8603msgstr "内部消息和电子邮件"
8604
8605#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8606msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8607msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8608
8609#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8610msgid "Invalid GEDCOM record"
8611msgstr "无效GEDCOM格式"
8612
8613#: app/Date.php:378
8614msgid "Invalid date"
8615msgstr "无效日期"
8616
8617# I18N: Name of a country or state
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8620msgid "Iran"
8621msgstr "伊朗"
8622
8623# I18N: Name of a country or state
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8626msgid "Iraq"
8627msgstr "伊拉克"
8628
8629# I18N: Name of a country or state
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8632msgid "Ireland"
8633msgstr "爱尔兰"
8634
8635# I18N: Name of a country or state
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8638msgid "Isle of Man"
8639msgstr "马恩岛"
8640
8641# I18N: Name of a country or state
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8644msgid "Israel"
8645msgstr "以色列"
8646
8647#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8648msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8649msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8650
8651# I18N: Name of a country or state
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8654msgid "Italy"
8655msgstr "意大利"
8656
8657# I18N: a month in the Jewish calendar
8658#. I18N: a month in the Jewish calendar
8659#: app/Date/JewishDate.php:194
8660msgctxt "GENITIVE"
8661msgid "Iyar"
8662msgstr "第八月"
8663
8664# I18N: a month in the Jewish calendar
8665#. I18N: a month in the Jewish calendar
8666#: app/Date/JewishDate.php:298
8667msgctxt "INSTRUMENTAL"
8668msgid "Iyar"
8669msgstr "第八月"
8670
8671# I18N: a month in the Jewish calendar
8672#. I18N: a month in the Jewish calendar
8673#: app/Date/JewishDate.php:246
8674msgctxt "LOCATIVE"
8675msgid "Iyar"
8676msgstr "第八月"
8677
8678# I18N: a month in the Jewish calendar
8679#. I18N: a month in the Jewish calendar
8680#: app/Date/JewishDate.php:142
8681msgctxt "NOMINATIVE"
8682msgid "Iyar"
8683msgstr "第八月"
8684
8685# I18N: The Persian/Jalali calendar
8686#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8687#: app/Date.php:239
8688msgid "Jalali"
8689msgstr "波斯历"
8690
8691# I18N: Name of a country or state
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8694msgid "Jamaica"
8695msgstr "牙买加"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8698msgctxt "Abbreviation for January"
8699msgid "Jan"
8700msgstr "一月"
8701
8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8703msgctxt "GENITIVE"
8704msgid "January"
8705msgstr "一月"
8706
8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8708msgctxt "INSTRUMENTAL"
8709msgid "January"
8710msgstr "一月"
8711
8712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8713msgctxt "LOCATIVE"
8714msgid "January"
8715msgstr "一月"
8716
8717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8720msgctxt "NOMINATIVE"
8721msgid "January"
8722msgstr "一月"
8723
8724# I18N: Name of a country or state
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8727msgid "Japan"
8728msgstr "日本"
8729
8730# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8731#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8732#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8733#: resources/views/help/date.phtml:168
8734msgid "Jewish"
8735msgstr "犹太历"
8736
8737# I18N: Location of an LDS church temple
8738#. I18N: Location of an LDS church temple
8739#: app/Elements/TempleCode.php:114
8740msgid "Johannesburg, South Africa"
8741msgstr "约翰内斯堡,南非"
8742
8743# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8744#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8745#: app/Services/TreeService.php:209
8746msgid "John /DOE/"
8747msgstr "乔 /布洛格斯/"
8748
8749#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8750msgid "Joint family name"
8751msgstr ""
8752
8753# I18N: Name of a country or state
8754#. I18N: Name of a country or state
8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8756msgid "Jordan"
8757msgstr "乔丹"
8758
8759# I18N: Location of an LDS church temple
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:115
8762msgid "Jordan River, Utah, United States"
8763msgstr "约旦河,犹他州"
8764
8765# I18N: Name of a module
8766#. I18N: Name of a module
8767#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8768msgid "Journal"
8769msgstr "日记"
8770
8771#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8772msgctxt "Abbreviation for July"
8773msgid "Jul"
8774msgstr "七月"
8775
8776# I18N: The julian calendar
8777#. I18N: The julian calendar
8778#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8779msgid "Julian"
8780msgstr "朱利安历"
8781
8782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8783msgctxt "GENITIVE"
8784msgid "July"
8785msgstr "七月"
8786
8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8788msgctxt "INSTRUMENTAL"
8789msgid "July"
8790msgstr "七月"
8791
8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8793msgctxt "LOCATIVE"
8794msgid "July"
8795msgstr "七月"
8796
8797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8800msgctxt "NOMINATIVE"
8801msgid "July"
8802msgstr "七月"
8803
8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8806#: app/Date/HijriDate.php:136
8807msgctxt "GENITIVE"
8808msgid "Jumada al-awwal"
8809msgstr "第五月"
8810
8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8813#: app/Date/HijriDate.php:226
8814msgctxt "INSTRUMENTAL"
8815msgid "Jumada al-awwal"
8816msgstr "第五月"
8817
8818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8820#: app/Date/HijriDate.php:181
8821msgctxt "LOCATIVE"
8822msgid "Jumada al-awwal"
8823msgstr "第五月"
8824
8825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8827#: app/Date/HijriDate.php:91
8828msgctxt "NOMINATIVE"
8829msgid "Jumada al-awwal"
8830msgstr "第五月"
8831
8832# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8834#: app/Date/HijriDate.php:138
8835msgctxt "GENITIVE"
8836msgid "Jumada al-thani"
8837msgstr "第六月"
8838
8839# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8841#: app/Date/HijriDate.php:228
8842msgctxt "INSTRUMENTAL"
8843msgid "Jumada al-thani"
8844msgstr "第六月"
8845
8846# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8848#: app/Date/HijriDate.php:183
8849msgctxt "LOCATIVE"
8850msgid "Jumada al-thani"
8851msgstr "第六月"
8852
8853# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8855#: app/Date/HijriDate.php:93
8856msgctxt "NOMINATIVE"
8857msgid "Jumada al-thani"
8858msgstr "第六月"
8859
8860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8861msgctxt "Abbreviation for June"
8862msgid "Jun"
8863msgstr "六月"
8864
8865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8866msgctxt "GENITIVE"
8867msgid "June"
8868msgstr "六月"
8869
8870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8871msgctxt "INSTRUMENTAL"
8872msgid "June"
8873msgstr "六月"
8874
8875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8876msgctxt "LOCATIVE"
8877msgid "June"
8878msgstr "六月"
8879
8880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8883msgctxt "NOMINATIVE"
8884msgid "June"
8885msgstr "六月"
8886
8887# I18N: Location of an LDS church temple
8888#. I18N: Location of an LDS church temple
8889#: app/Elements/TempleCode.php:116
8890msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8891msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8892
8893# I18N: Name of a country or state
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8896msgid "Kazakhstan"
8897msgstr "哈萨克斯坦"
8898
8899# I18N: A configuration setting
8900#. I18N: A configuration setting
8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8902msgid "Keep media objects"
8903msgstr "保留多媒体文件"
8904
8905#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8906msgid "Keep open"
8907msgstr "保持打开"
8908
8909# I18N: A configuration setting
8910#. I18N: A configuration setting
8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8912#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8913#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8914msgid "Keep the existing “last change” information"
8915msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8916
8917# I18N: Name of a country or state
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8920msgid "Kenya"
8921msgstr "肯尼亚"
8922
8923#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8924msgid "Keyword examples"
8925msgstr "关键词"
8926
8927#: app/Date/JalaliDate.php:261
8928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8929msgid "Khor"
8930msgstr "第三月"
8931
8932# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8933#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8934#: app/Date/JalaliDate.php:129
8935msgctxt "GENITIVE"
8936msgid "Khordad"
8937msgstr "第三月"
8938
8939# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8941#: app/Date/JalaliDate.php:219
8942msgctxt "INSTRUMENTAL"
8943msgid "Khordad"
8944msgstr "第三月"
8945
8946# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8947#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8948#: app/Date/JalaliDate.php:174
8949msgctxt "LOCATIVE"
8950msgid "Khordad"
8951msgstr "第三月"
8952
8953# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8954#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8955#: app/Date/JalaliDate.php:84
8956msgctxt "NOMINATIVE"
8957msgid "Khordad"
8958msgstr "第三月"
8959
8960# I18N: Location of an LDS church temple
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:118
8963msgid "Kiev, Ukraine"
8964msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8965
8966# I18N: Name of a country or state
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8969msgid "Kiribati"
8970msgstr "基里巴斯"
8971
8972# I18N: a month in the Jewish calendar
8973#. I18N: a month in the Jewish calendar
8974#: app/Date/JewishDate.php:182
8975msgctxt "GENITIVE"
8976msgid "Kislev"
8977msgstr "第三月"
8978
8979# I18N: a month in the Jewish calendar
8980#. I18N: a month in the Jewish calendar
8981#: app/Date/JewishDate.php:286
8982msgctxt "INSTRUMENTAL"
8983msgid "Kislev"
8984msgstr "第三月"
8985
8986# I18N: a month in the Jewish calendar
8987#. I18N: a month in the Jewish calendar
8988#: app/Date/JewishDate.php:234
8989msgctxt "LOCATIVE"
8990msgid "Kislev"
8991msgstr "第三月"
8992
8993# I18N: a month in the Jewish calendar
8994#. I18N: a month in the Jewish calendar
8995#: app/Date/JewishDate.php:130
8996msgctxt "NOMINATIVE"
8997msgid "Kislev"
8998msgstr "第三月"
8999
9000# I18N: Location of an LDS church temple
9001#. I18N: Location of an LDS church temple
9002#: app/Elements/TempleCode.php:117
9003msgid "Kona, Hawaii, United States"
9004msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
9005
9006# I18N: Name of a country or state
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9009msgid "Korea"
9010msgstr "韩国"
9011
9012# I18N: Name of a country or state
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9015msgid "Kuwait"
9016msgstr "科威特"
9017
9018# I18N: Name of a country or state
9019#. I18N: Name of a country or state
9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9021msgid "Kyrgyzstan"
9022msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9023
9024# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9025#: app/Factories/ElementFactory.php:457
9026msgid "LDS baptism"
9027msgstr "LDS 洗礼"
9028
9029# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9030#: app/Factories/ElementFactory.php:594
9031msgid "LDS child sealing"
9032msgstr "LDS 儿童密封"
9033
9034#: resources/views/admin/tags.phtml:738
9035msgid "LDS church"
9036msgstr ""
9037
9038# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9039#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9040msgid "LDS confirmation"
9041msgstr "LDS 确认"
9042
9043# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9044#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9045msgid "LDS endowment"
9046msgstr "LDS 捐贈"
9047
9048# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9049#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9050msgid "LDS spouse sealing"
9051msgstr "LDS 配偶密封"
9052
9053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9058#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9060msgid "Label"
9061msgstr ""
9062
9063# I18N: Location of an LDS church temple
9064#. I18N: Location of an LDS church temple
9065#: app/Elements/TempleCode.php:107
9066msgid "Laie, Hawaii, United States"
9067msgstr "Laie,夏威夷"
9068
9069# I18N: page orientation
9070#. I18N: page orientation
9071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9072#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9074msgid "Landscape"
9075msgstr "横图表"
9076
9077# I18N: gedcom tag LANG
9078# I18N: A configuration setting
9079#. I18N: A configuration setting
9080#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9081#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9083#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9086#: resources/views/admin/users.phtml:29
9087#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9088#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9089#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9090msgid "Language"
9091msgstr "语言"
9092
9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9095#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9096#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9097msgid "Languages"
9098msgstr "语言"
9099
9100# I18N: Name of a country or state
9101#. I18N: Name of a country or state
9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9103msgid "Laos"
9104msgstr "老挝"
9105
9106#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9107msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9108msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9111#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9112msgid "Largest families"
9113msgstr "最大家庭"
9114
9115#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9116msgid "Largest number of grandchildren"
9117msgstr "最多孙子数目"
9118
9119# I18N: Location of an LDS church temple
9120#. I18N: Location of an LDS church temple
9121#: app/Elements/TempleCode.php:125
9122msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9123msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9124
9125# I18N: gedcom tag CHAN
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9127#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9128#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9129#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9135#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9138#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9139#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9144msgid "Last change"
9145msgstr "最新更改"
9146
9147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9148msgid "Last email reminder was sent "
9149msgstr "最新邮件提醒被送 "
9150
9151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9152msgid "Last event"
9153msgstr "最新事件"
9154
9155#: resources/views/admin/users.phtml:33
9156msgid "Last signed in"
9157msgstr "最后登录"
9158
9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9163msgid "Latest birth"
9164msgstr "最近出生"
9165
9166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9170msgid "Latest death"
9171msgstr "最近去世"
9172
9173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9174msgid "Latest divorce"
9175msgstr "最近离婚"
9176
9177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9178msgid "Latest marriage"
9179msgstr "最近婚姻"
9180
9181# I18N: gedcom tag LATI
9182#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9185#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9188#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9189msgid "Latitude"
9190msgstr "纬度"
9191
9192# I18N: Name of a country or state
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9195msgid "Latvia"
9196msgstr "拉脱维亚"
9197
9198#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9199#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9200#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9201#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9202#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9203msgid "Layout"
9204msgstr "布局"
9205
9206#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9207msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9208msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9209
9210#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9211msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9212msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9213
9214#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9215#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9216msgid "Leaves"
9217msgstr "未录入孩子的"
9218
9219# I18N: Name of a country or state
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9222msgid "Lebanon"
9223msgstr "黎巴嫩"
9224
9225#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9226#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9227msgid "Legacy URLs"
9228msgstr ""
9229
9230# I18N: gedcom tag LEGA
9231#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9232msgid "Legatee"
9233msgstr "遗产受赠人"
9234
9235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9236msgid "Length of marriage"
9237msgstr "婚姻长度"
9238
9239# I18N: Name of a country or state
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9242msgid "Lesotho"
9243msgstr "莱索托"
9244
9245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9249#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9261msgctxt "paper size"
9262msgid "Letter"
9263msgstr "纸张大小"
9264
9265# I18N: Name of a country or state
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9268msgid "Liberia"
9269msgstr "利比里亚"
9270
9271# I18N: Name of a country or state
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9274msgid "Libya"
9275msgstr "利比亚"
9276
9277# I18N: Name of a country or state
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9280msgid "Liechtenstein"
9281msgstr "列支敦士登"
9282
9283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9284msgid "Lifespan"
9285msgstr "寿命表"
9286
9287# I18N: Name of a module/chart
9288#. I18N: Name of a module/chart
9289#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9290msgid "Lifespans"
9291msgstr "寿命表"
9292
9293# I18N: Location of an LDS church temple
9294#. I18N: Location of an LDS church temple
9295#: app/Elements/TempleCode.php:120
9296msgid "Lima, Peru"
9297msgstr "利马,秘鲁"
9298
9299#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9301msgid "Link media objects to facts and events"
9302msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9303
9304# I18N: You need to:
9305#. I18N: You need to:
9306#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9307#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9308msgid "Link the user account to an individual."
9309msgstr "链接用户账户到个体。"
9310
9311#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9313msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9314msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9315
9316#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9317#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9318msgid "Link this media object to a family"
9319msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9320
9321#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9322#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9323msgid "Link this media object to a source"
9324msgstr "链接此多媒体文件到源"
9325
9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9327#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9328msgid "Link this media object to an individual"
9329msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9330
9331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9332msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9333msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9334
9335#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9336#: resources/views/chart-box.phtml:125
9337msgid "Links"
9338msgstr "链接"
9339
9340#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9341#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9342msgid "List"
9343msgstr "列表"
9344
9345# I18N: Name of a module
9346#. I18N: Name of a module
9347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9348#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9353msgid "Lists"
9354msgstr "列表"
9355
9356# I18N: Name of a country or state
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9359msgid "Lithuania"
9360msgstr "立陶宛"
9361
9362#: app/SurnameTradition.php:107
9363msgctxt "Surname tradition"
9364msgid "Lithuanian"
9365msgstr "立陶宛"
9366
9367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9368msgid "Living"
9369msgstr "在世的"
9370
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9372msgid "Living individuals"
9373msgstr "在世的人"
9374
9375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9376msgid "Loading…"
9377msgstr "加载……"
9378
9379# I18N: “Local files” are stored on this computer
9380#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9381#: resources/views/admin/media.phtml:40
9382msgid "Local files"
9383msgstr "本地文件"
9384
9385# I18N: gedcom tag MAP
9386# I18N: gedcom tag _LOC
9387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9389#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9390msgid "Location"
9391msgstr "位置"
9392
9393#. I18N: Name of a module/list
9394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9395#: app/Module/LocationListModule.php:167
9396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9398#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9399msgid "Locations"
9400msgstr ""
9401
9402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9403msgid "Lodger"
9404msgstr "房客"
9405
9406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9407msgctxt "FEMALE"
9408msgid "Lodger"
9409msgstr "女房客"
9410
9411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9412msgctxt "MALE"
9413msgid "Lodger"
9414msgstr "男房客"
9415
9416# I18N: Location of an LDS church temple
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/Elements/TempleCode.php:121
9419msgid "Logan, Utah, United States"
9420msgstr "犹他州洛根"
9421
9422# I18N: Location of an LDS church temple
9423#. I18N: Location of an LDS church temple
9424#: app/Elements/TempleCode.php:122
9425msgid "London, England"
9426msgstr "伦敦,英国"
9427
9428# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9429#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9431msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9432msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9433
9434#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9435msgid "Longest marriage"
9436msgstr "最长久的婚姻"
9437
9438# I18N: gedcom tag LONG
9439#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9442#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9445#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9446msgid "Longitude"
9447msgstr "经度"
9448
9449# I18N: Location of an LDS church temple
9450#. I18N: Location of an LDS church temple
9451#: app/Elements/TempleCode.php:119
9452msgid "Los Angeles, California, United States"
9453msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9454
9455# I18N: Location of an LDS church temple
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:123
9458msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9459msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9460
9461# I18N: Location of an LDS church temple
9462#. I18N: Location of an LDS church temple
9463#: app/Elements/TempleCode.php:124
9464msgid "Lubbock, Texas, United States"
9465msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9466
9467# I18N: Name of a country or state
9468#. I18N: Name of a country or state
9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9470msgid "Luxembourg"
9471msgstr "卢森堡"
9472
9473# I18N: Name of a country or state
9474#. I18N: Name of a country or state
9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9476msgid "Macau"
9477msgstr "澳门"
9478
9479# I18N: Name of a country or state
9480#. I18N: Name of a country or state
9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9482msgid "Macedonia"
9483msgstr "马其顿"
9484
9485# I18N: Name of a country or state
9486#. I18N: Name of a country or state
9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9488msgid "Madagascar"
9489msgstr "马达加斯加"
9490
9491# I18N: Location of an LDS church temple
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:126
9494msgid "Madrid, Spain"
9495msgstr "马德里,西班牙"
9496
9497# I18N: Type of media object
9498#. I18N: Type of media object
9499#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9500msgid "Magazine"
9501msgstr "杂志"
9502
9503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9507msgid "Maidenhead location code"
9508msgstr ""
9509
9510# I18N: gedcom tag _NAME
9511#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9512msgid "Mailing name"
9513msgstr "邮件名称"
9514
9515#: app/Services/MessageService.php:227
9516msgid "Mailto link"
9517msgstr "Mailto链接"
9518
9519# I18N: Name of a country or state
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9522msgid "Malawi"
9523msgstr "马拉维"
9524
9525# I18N: Name of a country or state
9526#. I18N: Name of a country or state
9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9528msgid "Malaysia"
9529msgstr "马来西亚"
9530
9531# I18N: Name of a country or state
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9534msgid "Maldives"
9535msgstr "马尔代夫"
9536
9537#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9538#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9539msgid "Male"
9540msgstr "男性"
9541
9542#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9543#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9544#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9545#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9546#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9555#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9556#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9557#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9558#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9559msgid "Males"
9560msgstr "男性"
9561
9562# I18N: Name of a country or state
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9565msgid "Mali"
9566msgstr "马里"
9567
9568# I18N: Name of a country or state
9569#. I18N: Name of a country or state
9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9571msgid "Malta"
9572msgstr "马耳他"
9573
9574#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9576#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9577#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9580#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9581#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9588msgid "Manage family trees"
9589msgstr "管理家谱"
9590
9591#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9594msgid "Manage media"
9595msgstr "管理多媒体"
9596
9597# I18N: Listbox entry; name of a role
9598#. I18N: Listbox entry; name of a role
9599#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9603msgid "Manager"
9604msgstr "管理员"
9605
9606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9607msgid "Managers"
9608msgstr "管理者"
9609
9610# I18N: Location of an LDS church temple
9611#. I18N: Location of an LDS church temple
9612#: app/Elements/TempleCode.php:127
9613msgid "Manaus, Brazil"
9614msgstr "马瑙斯,巴西"
9615
9616# I18N: Location of an LDS church temple
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:128
9619msgid "Manhattan, New York, United States"
9620msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9621
9622# I18N: Location of an LDS church temple
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/Elements/TempleCode.php:129
9625msgid "Manila, Philippines"
9626msgstr "马尼拉,菲律宾"
9627
9628# I18N: Location of an LDS church temple
9629#. I18N: Location of an LDS church temple
9630#: app/Elements/TempleCode.php:130
9631msgid "Manti, Utah, United States"
9632msgstr "曼泰,犹他州"
9633
9634# I18N: Type of media object
9635#. I18N: Type of media object
9636#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9637msgid "Manuscript"
9638msgstr "原文"
9639
9640# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9641#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9643msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9644msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9645
9646# I18N: Type of media object
9647#. I18N: Type of media object
9648#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9651msgid "Map"
9652msgstr "地图"
9653
9654#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9655msgid "Map link"
9656msgstr ""
9657
9658#. I18N: Links to maps
9659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9661msgid "Map links"
9662msgstr ""
9663
9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9666msgid "Map providers"
9667msgstr ""
9668
9669#. I18N: mapbox.com
9670#: app/Module/MapBox.php:82
9671msgid "Mapbox"
9672msgstr ""
9673
9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9675msgctxt "Abbreviation for March"
9676msgid "Mar"
9677msgstr "三月"
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9680msgctxt "GENITIVE"
9681msgid "March"
9682msgstr "三月"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9685msgctxt "INSTRUMENTAL"
9686msgid "March"
9687msgstr "三月"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9690msgctxt "LOCATIVE"
9691msgid "March"
9692msgstr "三月"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9697msgctxt "NOMINATIVE"
9698msgid "March"
9699msgstr "三月"
9700
9701# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9702#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9704msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9705msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9706
9707# I18N: gedcom tag MARR
9708#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9709#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9710#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9712#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9713#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9763msgid "Marriage"
9764msgstr "结婚"
9765
9766# I18N: gedcom tag MARB
9767#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9769msgid "Marriage banns"
9770msgstr "婚姻的结婚通告"
9771
9772# I18N: gedcom tag _MSTAT
9773#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9774#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9775msgid "Marriage beginning status"
9776msgstr "婚姻的开启"
9777
9778# I18N: gedcom tag _MBON
9779#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9780msgid "Marriage bond"
9781msgstr "婚姻纽带"
9782
9783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9784msgid "Marriage by country"
9785msgstr "按世纪统计结婚"
9786
9787# I18N: gedcom tag MARC
9788#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9789msgid "Marriage contract"
9790msgstr "结婚协议"
9791
9792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9793msgid "Marriage date range end"
9794msgstr "婚姻结束日期范围"
9795
9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9797msgid "Marriage date range start"
9798msgstr "婚姻的日期范围开始"
9799
9800# I18N: gedcom tag _MEND
9801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9802#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9803msgid "Marriage ending status"
9804msgstr "婚姻结局"
9805
9806# I18N: gedcom tag _MARI
9807#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9808msgid "Marriage intention"
9809msgstr "婚姻的意图"
9810
9811# I18N: gedcom tag MARL
9812#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9813msgid "Marriage license"
9814msgstr "结婚登记证"
9815
9816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9817msgid "Marriage of a brother"
9818msgstr "兄弟结婚"
9819
9820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9822msgid "Marriage of a child"
9823msgstr "孩子结婚"
9824
9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9826msgid "Marriage of a daughter"
9827msgstr "女儿结婚"
9828
9829# I18N: ...to another spouse
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9831msgid "Marriage of a father"
9832msgstr "父亲结婚"
9833
9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9838msgid "Marriage of a grandchild"
9839msgstr "孙儿结婚"
9840
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9842msgid "Marriage of a granddaughter"
9843msgstr "孙女结婚"
9844
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9846msgctxt "daughter’s daughter"
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "外孙女结婚"
9849
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9851msgctxt "son’s daughter"
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "孙女结婚"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9856msgid "Marriage of a grandson"
9857msgstr "孙子结婚"
9858
9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9860msgctxt "daughter’s son"
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "外孙子结婚"
9863
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9865msgctxt "son’s son"
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "孙子结婚"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9870msgid "Marriage of a half-brother"
9871msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9872
9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9874msgid "Marriage of a half-sibling"
9875msgstr "半同胞结婚"
9876
9877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9878msgid "Marriage of a half-sister"
9879msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9880
9881# I18N: ...to another spouse
9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9883msgid "Marriage of a mother"
9884msgstr "母亲结婚"
9885
9886# I18N: ...to another spouse
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9889msgid "Marriage of a parent"
9890msgstr "父母结婚"
9891
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9894msgid "Marriage of a sibling"
9895msgstr "兄弟姐妹结婚"
9896
9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9898msgid "Marriage of a sister"
9899msgstr "姐妹结婚"
9900
9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9902msgid "Marriage of a son"
9903msgstr "儿子结婚"
9904
9905# I18N: ...to each other
9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9907msgid "Marriage of parents"
9908msgstr "父母结婚"
9909
9910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9911msgid "Marriage place contains"
9912msgstr "婚姻所含"
9913
9914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9915msgid "Marriage places"
9916msgstr "结婚地"
9917
9918# I18N: gedcom tag MARS
9919#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9920msgid "Marriage settlement"
9921msgstr "婚姻财产契约"
9922
9923#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9924msgid "Marriage type unknown"
9925msgstr "婚姻类型未知"
9926
9927# I18N: Name of a module/report
9928#. I18N: Name of a module/report
9929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9933msgid "Marriages"
9934msgstr "婚姻"
9935
9936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9937#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9938msgid "Marriages by century"
9939msgstr "按世纪统计结婚"
9940
9941# I18N: gedcom tag _MARNM
9942#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9948msgid "Married name"
9949msgstr "婚后姓名"
9950
9951# I18N: Name of a country or state
9952#. I18N: Name of a country or state
9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9954msgid "Marshall Islands"
9955msgstr "马绍尔群岛"
9956
9957# I18N: Name of a country or state
9958#. I18N: Name of a country or state
9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9960msgid "Martinique"
9961msgstr "马提尼克"
9962
9963#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9964msgid "Masquerade as this user"
9965msgstr "伪装成该用户"
9966
9967# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9968#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9969#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9970msgid "Match both upper and lower case letters."
9971msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9972
9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9974msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9975msgstr "模糊匹配。"
9976
9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9978msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9979msgstr "全字匹配。"
9980
9981#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9982msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9983msgstr ""
9984
9985# I18N: Name of a country or state
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9988msgid "Mauritania"
9989msgstr "毛里塔尼亚"
9990
9991# I18N: Name of a country or state
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9994msgid "Mauritius"
9995msgstr "毛里求斯"
9996
9997# I18N: A configuration setting
9998#. I18N: A configuration setting
9999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10000msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10001msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10002
10003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10004#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10005msgid "Maximum upload size: "
10006msgstr "最大上传大小: "
10007
10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10009msgctxt "Abbreviation for May"
10010msgid "May"
10011msgstr "五月"
10012
10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10014msgctxt "GENITIVE"
10015msgid "May"
10016msgstr "五月"
10017
10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10019msgctxt "INSTRUMENTAL"
10020msgid "May"
10021msgstr "五月"
10022
10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10024msgctxt "LOCATIVE"
10025msgid "May"
10026msgstr "五月"
10027
10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10031msgctxt "NOMINATIVE"
10032msgid "May"
10033msgstr "五月"
10034
10035# I18N: Name of a country or state
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10038msgid "Mayotte"
10039msgstr "马约特"
10040
10041# I18N: Location of an LDS church temple
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:131
10044msgid "Medford, Oregon, United States"
10045msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10046
10047# I18N: Name of a module
10048#. I18N: Name of a module
10049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10050#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10053#: resources/views/admin/media.phtml:104
10054#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10056msgid "Media"
10057msgstr "多媒体"
10058
10059#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10060#: resources/views/admin/media.phtml:100
10061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10062#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10064#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10065msgid "Media file"
10066msgstr "多媒体文件"
10067
10068#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10069msgid "Media file to upload"
10070msgstr "多媒体文件上传"
10071
10072# I18N: %s is the name of a folder.
10073#. I18N: %s is the name of a folder.
10074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10075#, php-format
10076msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10077msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
10078
10079#: resources/views/admin/media.phtml:31
10080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10081msgid "Media files"
10082msgstr "多媒体文件"
10083
10084# I18N: A configuration setting
10085#. I18N: A configuration setting
10086#: resources/views/admin/media.phtml:63
10087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10088msgid "Media folder"
10089msgstr "多媒体文件夹"
10090
10091#: resources/views/admin/media.phtml:32
10092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10093msgid "Media folders"
10094msgstr "多媒体文件夹"
10095
10096# I18N: gedcom tag OBJE
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10098#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10099#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10100#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10101#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10102#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10107#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10109#: resources/views/admin/media.phtml:108
10110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10111#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10113#: resources/views/family-page.phtml:67
10114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10115msgid "Media object"
10116msgstr "多媒体文件"
10117
10118# I18N: Name of a module/list
10119#. I18N: Name of a module/list
10120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10121#: app/Services/AdminService.php:186
10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10125#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10131#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10132#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10134msgid "Media objects"
10135msgstr "多媒体文件"
10136
10137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10138msgid "Media objects found"
10139msgstr "多媒体文件找到了"
10140
10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10142msgid "Media objects per page"
10143msgstr "每页几个多媒体文件"
10144
10145# I18N: gedcom tag MEDI
10146# I18N: gedcom tag _TYPE
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10149#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10152msgid "Media type"
10153msgstr "多媒体类型"
10154
10155# I18N: gedcom tag _MDCL
10156#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10157#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10158msgid "Medical"
10159msgstr "医疗"
10160
10161# I18N: The name of a colour-scheme
10162#. I18N: The name of a colour-scheme
10163#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10164msgid "Mediterranio"
10165msgstr "地中海"
10166
10167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10168msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10169msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10170
10171#: app/Date/JalaliDate.php:265
10172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10173msgid "Mehr"
10174msgstr "第七月"
10175
10176# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10177#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10178#: app/Date/JalaliDate.php:137
10179msgctxt "GENITIVE"
10180msgid "Mehr"
10181msgstr "第七月"
10182
10183# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10184#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10185#: app/Date/JalaliDate.php:227
10186msgctxt "INSTRUMENTAL"
10187msgid "Mehr"
10188msgstr "第七月"
10189
10190# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10191#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10192#: app/Date/JalaliDate.php:182
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Mehr"
10195msgstr "第七月"
10196
10197# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10198#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10199#: app/Date/JalaliDate.php:92
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Mehr"
10202msgstr "第七月"
10203
10204# I18N: Location of an LDS church temple
10205#. I18N: Location of an LDS church temple
10206#: app/Elements/TempleCode.php:132
10207msgid "Melbourne, Australia"
10208msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10209
10210# I18N: Listbox entry; name of a role
10211#. I18N: Listbox entry; name of a role
10212#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10215#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10217msgid "Member"
10218msgstr "成员"
10219
10220# I18N: Location of an LDS church temple
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/Elements/TempleCode.php:133
10223msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10224msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10225
10226#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10227#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10228msgid "Menu"
10229msgstr "菜单"
10230
10231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10233#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10234#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10235msgid "Menus"
10236msgstr "菜单"
10237
10238# I18N: The name of a colour-scheme
10239#. I18N: The name of a colour-scheme
10240#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10241msgid "Mercury"
10242msgstr "水星"
10243
10244#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10245msgid "Merge"
10246msgstr "合并"
10247
10248#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10250msgid "Merge family trees"
10251msgstr "合并家谱"
10252
10253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10254#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10255#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10256msgid "Merge records"
10257msgstr "合并记录"
10258
10259# I18N: Location of an LDS church temple
10260#. I18N: Location of an LDS church temple
10261#: app/Elements/TempleCode.php:134
10262msgid "Merida, Mexico"
10263msgstr "梅里达、墨西哥"
10264
10265# I18N: Location of an LDS church temple
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/Elements/TempleCode.php:60
10268msgid "Mesa, Arizona, United States"
10269msgstr "台面、亚利桑那"
10270
10271#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10272#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10275#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10276msgid "Message"
10277msgstr "消息"
10278
10279# I18N: Name of a module
10280# I18N: A configuration setting
10281#. I18N: Name of a module
10282#. I18N: A configuration setting
10283#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10285msgid "Messages"
10286msgstr "消息"
10287
10288# I18N: a month in the French republican calendar
10289#. I18N: a month in the French republican calendar
10290#: app/Date/FrenchDate.php:153
10291msgctxt "GENITIVE"
10292msgid "Messidor"
10293msgstr "第十月"
10294
10295# I18N: a month in the French republican calendar
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:247
10298msgctxt "INSTRUMENTAL"
10299msgid "Messidor"
10300msgstr "第十月"
10301
10302# I18N: a month in the French republican calendar
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:200
10305msgctxt "LOCATIVE"
10306msgid "Messidor"
10307msgstr "第十月"
10308
10309# I18N: a month in the French republican calendar
10310#. I18N: a month in the French republican calendar
10311#: app/Date/FrenchDate.php:106
10312msgctxt "NOMINATIVE"
10313msgid "Messidor"
10314msgstr "第十月"
10315
10316# I18N: Name of a country or state
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10319msgid "Mexico"
10320msgstr "墨西哥"
10321
10322# I18N: Location of an LDS church temple
10323#. I18N: Location of an LDS church temple
10324#: app/Elements/TempleCode.php:135
10325msgid "Mexico City, Mexico"
10326msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10327
10328# I18N: Type of media object
10329#. I18N: Type of media object
10330#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10331msgid "Microfiche"
10332msgstr "微缩胶片"
10333
10334# I18N: Type of media object
10335#. I18N: Type of media object
10336#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10337msgid "Microfilm"
10338msgstr "微电影"
10339
10340# I18N: Name of a country or state
10341#. I18N: Name of a country or state
10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10343msgid "Micronesia"
10344msgstr "密克罗尼西亚"
10345
10346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10347msgid "Middle East"
10348msgstr "中东"
10349
10350# I18N: gedcom tag _MILI
10351#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10352msgid "Military"
10353msgstr "军事服务"
10354
10355# I18N: gedcom tag _MILT
10356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10357#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10358msgid "Military service"
10359msgstr "兵役"
10360
10361# I18N: Name of a module/report
10362#. I18N: Name of a module/report
10363#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10366msgid "Missing data"
10367msgstr "缺失数据"
10368
10369# I18N: Listbox entry; name of a role
10370#. I18N: Listbox entry; name of a role
10371#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10373msgid "Moderator"
10374msgstr "主编人"
10375
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10377msgid "Moderators"
10378msgstr "主编人"
10379
10380#: resources/views/admin/components.phtml:39
10381#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10382msgid "Module"
10383msgstr "模块"
10384
10385#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10386#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10387msgid "Module administration"
10388msgstr "模块管理"
10389
10390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10392#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10396#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10401#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10402#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10406msgid "Modules"
10407msgstr "模块"
10408
10409# I18N: Name of a country or state
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10412msgid "Moldova"
10413msgstr "摩尔多瓦"
10414
10415# I18N: abbreviation for Monday
10416#. I18N: abbreviation for Monday
10417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10419msgid "Mon"
10420msgstr "星期一"
10421
10422# I18N: Name of a country or state
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10425msgid "Monaco"
10426msgstr "摩纳哥"
10427
10428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10429msgid "Monday"
10430msgstr "星期一"
10431
10432# I18N: Name of a country or state
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10435msgid "Mongolia"
10436msgstr "蒙古"
10437
10438# I18N: Name of a country or state
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10441msgid "Montenegro"
10442msgstr "黑山共和国"
10443
10444# I18N: Location of an LDS church temple
10445#. I18N: Location of an LDS church temple
10446#: app/Elements/TempleCode.php:137
10447msgid "Monterrey, Mexico"
10448msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10449
10450# I18N: Location of an LDS church temple
10451#. I18N: Location of an LDS church temple
10452#: app/Elements/TempleCode.php:136
10453msgid "Montevideo, Uruguay"
10454msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10455
10456#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10462#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10463msgid "Month"
10464msgstr "月"
10465
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10468msgid "Month of birth"
10469msgstr "出生月份"
10470
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10473msgid "Month of birth of first child in a relation"
10474msgstr "第一个孩子出生的月份"
10475
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10478msgid "Month of death"
10479msgstr "去世月份"
10480
10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10483msgid "Month of first marriage"
10484msgstr "第一次婚姻的月份"
10485
10486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10488msgid "Month of marriage"
10489msgstr "结婚的月份"
10490
10491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10494msgid "Month:"
10495msgstr "月:"
10496
10497# I18N: Location of an LDS church temple
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/Elements/TempleCode.php:138
10500msgid "Monticello, Utah, United States"
10501msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10502
10503# I18N: Location of an LDS church temple
10504#. I18N: Location of an LDS church temple
10505#: app/Elements/TempleCode.php:139
10506msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10507msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10508
10509# I18N: Name of a country or state
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10512msgid "Montserrat"
10513msgstr "蒙特塞拉特"
10514
10515#: app/Date/JalaliDate.php:263
10516msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10517msgid "Mor"
10518msgstr "第五月"
10519
10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#: app/Date/JalaliDate.php:133
10523msgctxt "GENITIVE"
10524msgid "Mordad"
10525msgstr "第五月"
10526
10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#: app/Date/JalaliDate.php:223
10530msgctxt "INSTRUMENTAL"
10531msgid "Mordad"
10532msgstr "第五月"
10533
10534# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10535#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10536#: app/Date/JalaliDate.php:178
10537msgctxt "LOCATIVE"
10538msgid "Mordad"
10539msgstr "第五月"
10540
10541# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10542#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10543#: app/Date/JalaliDate.php:88
10544msgctxt "NOMINATIVE"
10545msgid "Mordad"
10546msgstr "第五月"
10547
10548# I18N: Name of a country or state
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10551msgid "Morocco"
10552msgstr "摩洛哥"
10553
10554# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10555#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10557msgid "Most SMTP servers require a password."
10558msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10559
10560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10563msgid "Most common surnames"
10564msgstr "最常见的姓氏"
10565
10566# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10568msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10569msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10570
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10572msgid "Most mail servers require a valid email address."
10573msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10574
10575# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10576#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10578msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10579msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10580
10581# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10582#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10584msgid "Most servers do not use secure connections."
10585msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10586
10587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10590msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10591msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10592
10593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10595msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10596
10597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10599msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10600
10601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10602msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10603msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10604
10605# I18N: Name of a module
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10608msgid "Most viewed pages"
10609msgstr "浏览最多的页面"
10610
10611#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10618msgid "Mother"
10619msgstr "母亲"
10620
10621# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10622#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10623#, php-format
10624msgid "Mother: %s"
10625msgstr "母亲: %s"
10626
10627#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10628msgid "Mother’s age"
10629msgstr "母亲的年龄"
10630
10631# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10632#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10633#: app/Individual.php:907
10634#, php-format
10635msgid "Mother’s family with %s"
10636msgstr "母亲和%s的家庭"
10637
10638# I18N: A step-family.
10639#. I18N: A step-family.
10640#: app/Individual.php:911
10641msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10642msgstr "母亲与某个人的家庭"
10643
10644# I18N: Location of an LDS church temple
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:140
10647msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10648msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10649
10650#: resources/views/admin/components.phtml:46
10651#: resources/views/admin/components.phtml:152
10652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10653msgid "Move down"
10654msgstr "下移"
10655
10656#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10657msgid "Move the media object?"
10658msgstr "移动这个多媒体?"
10659
10660#: resources/views/admin/components.phtml:45
10661#: resources/views/admin/components.phtml:146
10662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10663msgid "Move up"
10664msgstr "上移"
10665
10666# I18N: Name of a country or state
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10669msgid "Mozambique"
10670msgstr "莫桑比克"
10671
10672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10674#: app/Date/HijriDate.php:128
10675msgctxt "GENITIVE"
10676msgid "Muharram"
10677msgstr "第一月"
10678
10679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10681#: app/Date/HijriDate.php:218
10682msgctxt "INSTRUMENTAL"
10683msgid "Muharram"
10684msgstr "第一月"
10685
10686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10688#: app/Date/HijriDate.php:173
10689msgctxt "LOCATIVE"
10690msgid "Muharram"
10691msgstr "第一月"
10692
10693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10695#: app/Date/HijriDate.php:83
10696msgctxt "NOMINATIVE"
10697msgid "Muharram"
10698msgstr "第一月"
10699
10700#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10701msgid "Multiple marriages"
10702msgstr "多次婚姻"
10703
10704#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10705#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10706msgid "My account"
10707msgstr "我的账户"
10708
10709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10710msgid "My family tree"
10711msgstr "我的家谱"
10712
10713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10714msgid "My individual record"
10715msgstr "家谱中的我"
10716
10717# I18N: Name of a module
10718#. I18N: Name of a module
10719#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10721#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10722#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10723msgid "My page"
10724msgstr "我的页面"
10725
10726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10727msgid "My pages"
10728msgstr "我的网页"
10729
10730#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10731msgid "My pedigree"
10732msgstr "我的家谱"
10733
10734# I18N: Name of a country or state
10735#. I18N: Name of a country or state
10736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10737msgid "Myanmar"
10738msgstr "缅甸"
10739
10740# I18N: gedcom tag NAME
10741#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10743#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10744#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10745#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10746#: resources/views/individual-name.phtml:42
10747#: resources/views/individual-name.phtml:53
10748#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10749#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10750#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10755#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10756#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10759#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10769msgid "Name"
10770msgstr "姓名"
10771
10772# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10773#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10774#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10775msgctxt "Repository"
10776msgid "Name"
10777msgstr "名称"
10778
10779#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10780msgid "Name in Hebrew"
10781msgstr "犹太名称"
10782
10783# I18N: gedcom tag NPFX
10784#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10785#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10786msgid "Name prefix"
10787msgstr "姓名前缀"
10788
10789# I18N: gedcom tag NSFX
10790#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10791#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10792msgid "Name suffix"
10793msgstr "姓名后缀"
10794
10795#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10796#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10797#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10800msgid "Names"
10801msgstr "姓名"
10802
10803# I18N: gedcom tag _NAMS
10804#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10805#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10806msgid "Namesake"
10807msgstr "同名同姓"
10808
10809# I18N: Name of a country or state
10810#. I18N: Name of a country or state
10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10812msgid "Namibia"
10813msgstr "纳米比亚"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10816msgid "Nanny"
10817msgstr "保姆"
10818
10819#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10820msgid "Narrative description"
10821msgstr "叙述性描述"
10822
10823# I18N: Location of an LDS church temple
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:141
10826msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10827msgstr "田纳西州纳什维尔"
10828
10829# I18N: gedcom tag NATI
10830#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10831msgid "Nationality"
10832msgstr "国籍"
10833
10834# I18N: gedcom tag NATU
10835#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10836msgid "Naturalization"
10837msgstr "移入"
10838
10839# I18N: Name of a country or state
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10842msgid "Nauru"
10843msgstr "瑙鲁"
10844
10845# I18N: Location of an LDS church temple
10846#. I18N: Location of an LDS church temple
10847#: app/Elements/TempleCode.php:142
10848msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10849msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10850
10851# I18N: Location of an LDS church temple
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:143
10854msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10855msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10856
10857# I18N: Name of a country or state
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10860msgid "Nepal"
10861msgstr "尼泊尔"
10862
10863# I18N: Name of a country or state
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10866msgid "Netherlands"
10867msgstr "荷兰"
10868
10869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10870#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10871msgid "Never"
10872msgstr "从未"
10873
10874# I18N: gedcom tag _NMAR
10875#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10876#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10877msgid "Never married"
10878msgstr "未婚"
10879
10880# I18N: Name of a country or state
10881#. I18N: Name of a country or state
10882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10883msgid "New Caledonia"
10884msgstr "新喀里多尼亚"
10885
10886#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10887#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10889msgid "New GEDCOM tag"
10890msgstr ""
10891
10892# I18N: Location of an LDS church temple
10893#. I18N: Location of an LDS church temple
10894#: app/Elements/TempleCode.php:146
10895msgid "New York, New York, United States"
10896msgstr "纽约,纽约"
10897
10898# I18N: Name of a country or state
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10901msgid "New Zealand"
10902msgstr "新西兰"
10903
10904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10905msgid "New data"
10906msgstr "新的数据"
10907
10908# I18N: %s is a server name/URL
10909#. I18N: %s is a server name/URL
10910#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10911#, php-format
10912msgid "New registration at %s"
10913msgstr "%s 有新用户注册"
10914
10915# I18N: %s is a server name/URL
10916#. I18N: %s is a server name/URL
10917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10918#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10919#, php-format
10920msgid "New user at %s"
10921msgstr "%s 有新用户等待审核"
10922
10923# I18N: Location of an LDS church temple
10924#. I18N: Location of an LDS church temple
10925#: app/Elements/TempleCode.php:144
10926msgid "Newport Beach, California, United States"
10927msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10928
10929# I18N: Name of a module
10930#. I18N: Name of a module
10931#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10932msgid "News"
10933msgstr "新闻"
10934
10935# I18N: Type of media object
10936#. I18N: Type of media object
10937#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10938msgid "Newspaper"
10939msgstr "报纸"
10940
10941#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10942msgid "Next email reminder will be sent after "
10943msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10944
10945#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10946#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10947msgid "Next image"
10948msgstr "下一个图像"
10949
10950# I18N: Name of a country or state
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10953msgid "Nicaragua"
10954msgstr "尼加拉瓜"
10955
10956# I18N: gedcom tag NICK
10957#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10958#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10959msgid "Nickname"
10960msgstr "昵称"
10961
10962# I18N: Name of a country or state
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10965msgid "Niger"
10966msgstr "尼日尔"
10967
10968# I18N: Name of a country or state
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10971msgid "Nigeria"
10972msgstr "尼日利亚"
10973
10974# I18N: a month in the Jewish calendar
10975#. I18N: a month in the Jewish calendar
10976#: app/Date/JewishDate.php:192
10977msgctxt "GENITIVE"
10978msgid "Nissan"
10979msgstr "第七月"
10980
10981# I18N: a month in the Jewish calendar
10982#. I18N: a month in the Jewish calendar
10983#: app/Date/JewishDate.php:296
10984msgctxt "INSTRUMENTAL"
10985msgid "Nissan"
10986msgstr "第七月"
10987
10988# I18N: a month in the Jewish calendar
10989#. I18N: a month in the Jewish calendar
10990#: app/Date/JewishDate.php:244
10991msgctxt "LOCATIVE"
10992msgid "Nissan"
10993msgstr "第七月"
10994
10995# I18N: a month in the Jewish calendar
10996#. I18N: a month in the Jewish calendar
10997#: app/Date/JewishDate.php:140
10998msgctxt "NOMINATIVE"
10999msgid "Nissan"
11000msgstr "第七月"
11001
11002# I18N: Name of a country or state
11003#. I18N: Name of a country or state
11004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
11005msgid "Niue"
11006msgstr "纽埃"
11007
11008# I18N: a month in the French republican calendar
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:141
11011msgctxt "GENITIVE"
11012msgid "Nivose"
11013msgstr "第四月"
11014
11015# I18N: a month in the French republican calendar
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:235
11018msgctxt "INSTRUMENTAL"
11019msgid "Nivose"
11020msgstr "第四月"
11021
11022# I18N: a month in the French republican calendar
11023#. I18N: a month in the French republican calendar
11024#: app/Date/FrenchDate.php:188
11025msgctxt "LOCATIVE"
11026msgid "Nivose"
11027msgstr "第四月"
11028
11029# I18N: a month in the French republican calendar
11030#. I18N: a month in the French republican calendar
11031#: app/Date/FrenchDate.php:93
11032msgctxt "NOMINATIVE"
11033msgid "Nivose"
11034msgstr "第四月"
11035
11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11037msgid "No"
11038msgstr "不"
11039
11040#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11041#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11042msgid "No GEDCOM file was received."
11043msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11044
11045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11046msgid "No GEDCOM files found."
11047msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11048
11049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11051msgid "No calendar conversion"
11052msgstr "没有日历转换"
11053
11054#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11055#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11056msgid "No children"
11057msgstr "沒有孩子"
11058
11059#: app/Services/MessageService.php:228
11060msgid "No contact"
11061msgstr "无联系方式"
11062
11063#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11064msgid "No duplicates have been found."
11065msgstr "没有发现重复。"
11066
11067#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11068msgid "No errors have been found."
11069msgstr "没有发现错误。"
11070
11071# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11072#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11073#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11074#, php-format
11075msgid "No events exist for the next %s day."
11076msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11077msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11078
11079#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11080msgid "No events exist for today."
11081msgstr "今天没有事件。"
11082
11083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11084msgid "No events exist for tomorrow."
11085msgstr "明天没有事件。"
11086
11087#: resources/views/family-page.phtml:42
11088msgid "No facts exist for this family."
11089msgstr "这个家庭没有事件。"
11090
11091# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11092#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11093#: app/Functions/Functions.php:53
11094msgid "No file was received. Please try again."
11095msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11096
11097#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11098msgid "No link between the two individuals could be found."
11099msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11100
11101#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11102#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11104msgid "No matching facts found"
11105msgstr "没有找到匹配的事实"
11106
11107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11109msgid "No news articles have been submitted."
11110msgstr "没有提交新闻文章。"
11111
11112#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11113msgid "No predefined text"
11114msgstr "没有预定义的文本"
11115
11116#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11117#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11118msgid "No records to display"
11119msgstr "没有要显示的记录"
11120
11121#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11122#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11124#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11125#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11126msgid "No results found."
11127msgstr "没有找到内容。"
11128
11129#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11130msgid "No signed-in and no anonymous users"
11131msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11132
11133#: app/Elements/TempleCode.php:211
11134msgid "No temple - living ordinance"
11135msgstr "没有寺庙—生活条例"
11136
11137#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11140msgid "No upgrade information is available."
11141msgstr "没有可用的升级信息。"
11142
11143# I18N: The name of a colour-scheme
11144#. I18N: The name of a colour-scheme
11145#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11146msgid "Nocturnal"
11147msgstr "夜间"
11148
11149#. I18N: https://nominatim.org
11150#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11151msgid "Nominatim"
11152msgstr ""
11153
11154#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11155#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11159#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11162msgid "None"
11163msgstr "没有"
11164
11165# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11166#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:303
11168msgid "Nonidi"
11169msgstr "周九"
11170
11171# I18N: Name of a country or state
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11174msgid "Norfolk Island"
11175msgstr "诺福克岛"
11176
11177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11178msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11179msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11180
11181# I18N: Name of a country or state
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11184msgid "North Korea"
11185msgstr "北韩"
11186
11187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11188msgid "Northern America"
11189msgstr "南美"
11190
11191# I18N: Name of a country or state
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11194msgid "Northern Ireland"
11195msgstr "北爱尔兰自治区"
11196
11197# I18N: Name of a country or state
11198#. I18N: Name of a country or state
11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11200msgid "Northern Mariana Islands"
11201msgstr "北马里亚纳群岛"
11202
11203# I18N: Name of a country or state
11204#. I18N: Name of a country or state
11205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11206msgid "Norway"
11207msgstr "挪威"
11208
11209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11210msgid "Not approved by an administrator"
11211msgstr "管理员没有确认"
11212
11213# I18N: gedcom tag _NLIV
11214#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11215msgid "Not living"
11216msgstr "已故"
11217
11218# I18N: gedcom tag _NMR
11219#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11220#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11221#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11222msgid "Not married"
11223msgstr "未婚"
11224
11225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11226msgid "Not verified by the user"
11227msgstr "用户没有确认"
11228
11229# I18N: gedcom tag NOTE
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11238#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11246#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11247#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11248#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11249#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11250#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11251#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11252#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11253#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11255#: resources/views/family-page.phtml:55
11256#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11257#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11258#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11260#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11261#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11267msgid "Note"
11268msgstr "记录"
11269
11270#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11271msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11272msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11273
11274#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11275msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11276msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11277
11278# I18N: Name of a module
11279#. I18N: Name of a module
11280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11281#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11283#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11284#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11285#: resources/views/search-results.phtml:78
11286#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11289msgid "Notes"
11290msgstr "记录"
11291
11292#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11293msgid "Nothing found to cleanup"
11294msgstr "没有清理任何内容"
11295
11296#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11297#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11298msgid "Nothing found."
11299msgstr "什么都没有。"
11300
11301#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11302#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11303msgid "Nothing to show"
11304msgstr ""
11305
11306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11307msgctxt "Abbreviation for November"
11308msgid "Nov"
11309msgstr "十一月"
11310
11311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11312msgctxt "GENITIVE"
11313msgid "November"
11314msgstr "十一月"
11315
11316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11317msgctxt "INSTRUMENTAL"
11318msgid "November"
11319msgstr "十一月"
11320
11321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11322msgctxt "LOCATIVE"
11323msgid "November"
11324msgstr "十一月"
11325
11326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11329msgctxt "NOMINATIVE"
11330msgid "November"
11331msgstr "十一月"
11332
11333# I18N: Location of an LDS church temple
11334#. I18N: Location of an LDS church temple
11335#: app/Elements/TempleCode.php:145
11336msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11337msgstr "汤加努库阿洛法"
11338
11339# I18N: gedcom tag NCHI
11340#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11344msgid "Number of children"
11345msgstr "孩子数目"
11346
11347#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11348#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11349#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11350msgid "Number of days to show"
11351msgstr "显示天数"
11352
11353#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11355msgid "Number of families without children"
11356msgstr "没有孩子的家庭数量"
11357
11358# I18N: ... to show in a list
11359#. I18N: ... to show in a list
11360#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11361msgid "Number of given names"
11362msgstr "名字的数量"
11363
11364# I18N: gedcom tag NMR
11365#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11366msgid "Number of marriages"
11367msgstr "婚姻次数"
11368
11369# I18N: ... to show in a list
11370#. I18N: ... to show in a list
11371#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11372msgid "Number of pages"
11373msgstr "页数"
11374
11375# I18N: ... to show in a list
11376#. I18N: ... to show in a list
11377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11378#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11379msgid "Number of surnames"
11380msgstr "姓氏数量"
11381
11382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11383msgid "Nurse"
11384msgstr "保姆"
11385
11386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11387msgctxt "FEMALE"
11388msgid "Nurse"
11389msgstr "女保姆"
11390
11391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11392msgctxt "MALE"
11393msgid "Nurse"
11394msgstr "男保姆"
11395
11396# I18N: Location of an LDS church temple
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:148
11399msgid "Oakland, California, United States"
11400msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11401
11402# I18N: Location of an LDS church temple
11403#. I18N: Location of an LDS church temple
11404#: app/Elements/TempleCode.php:149
11405msgid "Oaxaca, Mexico"
11406msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11407
11408# I18N: gedcom tag OCCU
11409#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11412msgid "Occupation"
11413msgstr "工作/岗位"
11414
11415# I18N: Name of a report
11416#. I18N: Name of a report
11417#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11420msgid "Occupations"
11421msgstr "工作/岗位"
11422
11423# I18N: Name of a country or state
11424#. I18N: Name of a country or state
11425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11426msgid "Occupied Palestinian Territory"
11427msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11428
11429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11430msgctxt "Abbreviation for October"
11431msgid "Oct"
11432msgstr "十月"
11433
11434# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11435#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:301
11437msgid "Octidi"
11438msgstr "周八"
11439
11440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11441msgctxt "GENITIVE"
11442msgid "October"
11443msgstr "十月"
11444
11445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11446msgctxt "INSTRUMENTAL"
11447msgid "October"
11448msgstr "十月"
11449
11450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11451msgctxt "LOCATIVE"
11452msgid "October"
11453msgstr "十月"
11454
11455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11458msgctxt "NOMINATIVE"
11459msgid "October"
11460msgstr "十月"
11461
11462# I18N: Location of an LDS church temple
11463#. I18N: Location of an LDS church temple
11464#: app/Elements/TempleCode.php:150
11465msgid "Ogden, Utah, United States"
11466msgstr "奥格登,犹他州"
11467
11468# I18N: Location of an LDS church temple
11469#. I18N: Location of an LDS church temple
11470#: app/Elements/TempleCode.php:151
11471msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11472msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11473
11474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11475msgid "Old data"
11476msgstr "陈旧的数据"
11477
11478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11479msgid "Old files found"
11480msgstr "找到旧文件"
11481
11482#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11483msgid "Oldest father"
11484msgstr "最老父亲"
11485
11486#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11487msgid "Oldest female"
11488msgstr "最年长女性"
11489
11490#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11491msgid "Oldest living individuals"
11492msgstr "在世最年长者"
11493
11494#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11495msgid "Oldest male"
11496msgstr "最年长男性"
11497
11498#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11499msgid "Oldest mother"
11500msgstr "最老母亲"
11501
11502# I18N: The name of a colour-scheme
11503#. I18N: The name of a colour-scheme
11504#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11505msgid "Olivia"
11506msgstr "奥利维亚"
11507
11508# I18N: Name of a country or state
11509#. I18N: Name of a country or state
11510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11511msgid "Oman"
11512msgstr "阿曼"
11513
11514# I18N: Name of a module
11515#. I18N: Name of a module
11516#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11517msgid "On this day"
11518msgstr "在这一天"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11521msgid "On this day…"
11522msgstr "在这天…"
11523
11524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11525msgid "Only add new records"
11526msgstr "仅增加一条新记录"
11527
11528#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11530#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11531msgid "Only managers can edit"
11532msgstr "只有管理员可以编辑"
11533
11534#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11535msgid "Only update existing records"
11536msgstr "仅更新存在的记录"
11537
11538#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11539msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11540msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11541
11542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11543msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11544msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11545
11546#. I18N: https://openrouteservice.org
11547#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11548#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11549msgid "OpenRouteService"
11550msgstr ""
11551
11552#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11553msgid "OpenStreetMap™"
11554msgstr "OpenStreetMap™"
11555
11556# I18N: Location of an LDS church temple
11557#. I18N: Location of an LDS church temple
11558#: app/Elements/TempleCode.php:152
11559msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11560msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11561
11562#: app/Date/JalaliDate.php:260
11563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11564msgid "Ord"
11565msgstr "第二月"
11566
11567# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11568#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11569#: app/Date/JalaliDate.php:127
11570msgctxt "GENITIVE"
11571msgid "Ordibehesht"
11572msgstr "第二月"
11573
11574# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11575#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11576#: app/Date/JalaliDate.php:217
11577msgctxt "INSTRUMENTAL"
11578msgid "Ordibehesht"
11579msgstr "第二月"
11580
11581# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11582#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11583#: app/Date/JalaliDate.php:172
11584msgctxt "LOCATIVE"
11585msgid "Ordibehesht"
11586msgstr "第二月"
11587
11588# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11589#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11590#: app/Date/JalaliDate.php:82
11591msgctxt "NOMINATIVE"
11592msgid "Ordibehesht"
11593msgstr "第二月"
11594
11595# I18N: gedcom tag ORDI
11596#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11597msgid "Ordinance"
11598msgstr "条例"
11599
11600# I18N: gedcom tag ORDN
11601#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11602msgid "Ordination"
11603msgstr "祝圣礼"
11604
11605#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11606#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11607msgid "Ordnance Survey historic maps"
11608msgstr ""
11609
11610#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11612msgid "Orientation"
11613msgstr "方向"
11614
11615#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11616#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11617#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11618#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11619msgid "Original text"
11620msgstr ""
11621
11622# I18N: Location of an LDS church temple
11623#. I18N: Location of an LDS church temple
11624#: app/Elements/TempleCode.php:153
11625msgid "Orlando, Florida, United States"
11626msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11627
11628# I18N: Type of media object
11629#. I18N: Type of media object
11630#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11631#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11636msgid "Other"
11637msgstr "其他"
11638
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11640msgid "Other facts to show in charts"
11641msgstr "在图表其他显示事件"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11644msgid "Other preferences"
11645msgstr "其他设置"
11646
11647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11648msgid "Owner"
11649msgstr "业主"
11650
11651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11652msgctxt "FEMALE"
11653msgid "Owner"
11654msgstr "女业主"
11655
11656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11657msgctxt "MALE"
11658msgid "Owner"
11659msgstr "男业主"
11660
11661# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11663#: app/Functions/Functions.php:62
11664msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11665msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11666
11667# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11669#: app/Functions/Functions.php:59
11670msgid "PHP failed to write to disk."
11671msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11672
11673#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11674msgid "PHP information"
11675msgstr "PHP 信息"
11676
11677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11679#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11681#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11682#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11690#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11692msgid "Page"
11693msgstr "页"
11694
11695#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11696#, php-format
11697msgid "Page %s of %s"
11698msgstr "%s 的 %s 页面"
11699
11700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11704#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11705#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11716msgid "Page size"
11717msgstr "页面大小"
11718
11719# I18N: Type of media object
11720#. I18N: Type of media object
11721#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11722msgid "Painting"
11723msgstr "绘画"
11724
11725# I18N: Name of a country or state
11726#. I18N: Name of a country or state
11727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11728msgid "Pakistan"
11729msgstr "巴基斯坦"
11730
11731# I18N: Name of a country or state
11732#. I18N: Name of a country or state
11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11734msgid "Palau"
11735msgstr "帕劳"
11736
11737# I18N: A colour scheme
11738#. I18N: A colour scheme
11739#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11740msgid "Palette"
11741msgstr "调色板"
11742
11743# I18N: Location of an LDS church temple
11744#. I18N: Location of an LDS church temple
11745#: app/Elements/TempleCode.php:155
11746msgid "Palmyra, New York, United States"
11747msgstr "巴尔米拉,纽约"
11748
11749# I18N: Name of a country or state
11750#. I18N: Name of a country or state
11751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11752msgid "Panama"
11753msgstr "巴拿马"
11754
11755# I18N: Location of an LDS church temple
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:156
11758msgid "Panama City, Panama"
11759msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11760
11761# I18N: Location of an LDS church temple
11762#. I18N: Location of an LDS church temple
11763#: app/Elements/TempleCode.php:157
11764msgid "Papeete, Tahiti"
11765msgstr "帕、塔希提"
11766
11767# I18N: Name of a country or state
11768#. I18N: Name of a country or state
11769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11770msgid "Papua New Guinea"
11771msgstr "巴布亚新几内亚"
11772
11773# I18N: Name of a country or state
11774#. I18N: Name of a country or state
11775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11776msgid "Paraguay"
11777msgstr "巴拉圭"
11778
11779#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11780msgid "Parent"
11781msgstr ""
11782
11783#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11784#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11785#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11786#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11787#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11788msgid "Parents"
11789msgstr "父母"
11790
11791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11796msgid "Parents and siblings"
11797msgstr "父母和兄弟姐妹"
11798
11799#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11800msgid "Parent’s age"
11801msgstr "父母的年龄"
11802
11803# I18N: A configuration setting
11804#. I18N: A configuration setting
11805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11806#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11809#: resources/views/login-page.phtml:44
11810#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11811#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11812#: resources/views/register-page.phtml:72
11813#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11814msgid "Password"
11815msgstr "密码"
11816
11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11820#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11821#: resources/views/register-page.phtml:78
11822msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11823msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11824
11825# I18N: Location of an LDS church temple
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/Elements/TempleCode.php:158
11828msgid "Payson, Utah, United States"
11829msgstr "佩森,犹他州,美国"
11830
11831# I18N: Name of a module/chart
11832# I18N: Name of a report
11833#. I18N: Name of a module/chart
11834#. I18N: Name of a report
11835#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11836#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11837#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11840msgid "Pedigree"
11841msgstr "世系图"
11842
11843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11844msgid "Pedigree chart"
11845msgstr "世系图"
11846
11847# I18N: Name of a module
11848#. I18N: Name of a module
11849#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11850msgid "Pedigree map"
11851msgstr "谱地图"
11852
11853# I18N: %s is an individual’s name
11854#. I18N: %s is an individual’s name
11855#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11856#, php-format
11857msgid "Pedigree map of %s"
11858msgstr "%s 的谱地图"
11859
11860# I18N: %s is an individual’s name
11861#. I18N: %s is an individual’s name
11862#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11863#, php-format
11864msgid "Pedigree tree of %s"
11865msgstr "%s 的世系图"
11866
11867# I18N: Name of a module
11868#. I18N: Name of a module
11869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11870#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11871#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11872#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11876#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11877msgid "Pending changes"
11878msgstr "待定的更改"
11879
11880#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11881msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11882msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11883
11884# I18N: gedcom tag _PRMN
11885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11886#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11887msgid "Permanent number"
11888msgstr "永久号码"
11889
11890#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11892msgid "Permanently delete these records?"
11893msgstr "永久删除这些记录吗?"
11894
11895#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11896msgid "Personal data"
11897msgstr "个人资料"
11898
11899# I18N: Location of an LDS church temple
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/Elements/TempleCode.php:159
11902msgid "Perth, Australia"
11903msgstr "澳大利亚珀斯"
11904
11905# I18N: Name of a country or state
11906#. I18N: Name of a country or state
11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11908msgid "Peru"
11909msgstr "秘鲁"
11910
11911# I18N: Name of a country or state
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11914msgid "Philippines"
11915msgstr "菲律宾"
11916
11917# I18N: Location of an LDS church temple
11918#. I18N: Location of an LDS church temple
11919#: app/Elements/TempleCode.php:160
11920msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11921msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11922
11923# I18N: gedcom tag PHON
11924#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11925#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11927#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11928msgid "Phone"
11929msgstr "电话号码"
11930
11931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11932msgid "Phonetic algorithm"
11933msgstr "语音算法"
11934
11935#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11936msgid "Phonetic name"
11937msgstr "拼音名"
11938
11939#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11940msgid "Phonetic place"
11941msgstr "语音的地方"
11942
11943# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11944#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11945#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11947msgid "Phonetic search"
11948msgstr "语音搜索"
11949
11950#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11951msgid "Phonetic type"
11952msgstr ""
11953
11954# I18N: Type of media object
11955#. I18N: Type of media object
11956#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11957#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11958#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11959#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11960#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11961msgid "Photo"
11962msgstr "照片"
11963
11964# I18N: The name of a colour-scheme
11965#. I18N: The name of a colour-scheme
11966#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11967msgid "Pink Plastic"
11968msgstr "粉红色"
11969
11970# I18N: Name of a country or state
11971#. I18N: Name of a country or state
11972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11973msgid "Pitcairn"
11974msgstr "皮特克恩"
11975
11976# I18N: gedcom tag PLAC
11977#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11978#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11981#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11982#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11985#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11986#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11990#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11998#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12001msgid "Place"
12002msgstr "地点"
12003
12004# I18N: Name of a module/list
12005#. I18N: Name of a module/list
12006#: app/Factories/ElementFactory.php:382
12007#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
12008#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
12009#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12010msgid "Place hierarchy"
12011msgstr "地方分布"
12012
12013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
12014msgid "Place in Hebrew"
12015msgstr "犹太语中地方"
12016
12017#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12018msgid "Place list"
12019msgstr "地方列表"
12020
12021# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12022#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12024msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12025msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12026
12027#: resources/views/help/place.phtml:12
12028msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12029msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12030
12031#: resources/views/help/place.phtml:8
12032msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12033msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12034
12035# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12037msgid "Place of LDS baptism"
12038msgstr "LDS 洗礼的地点"
12039
12040# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:597
12042msgid "Place of LDS child sealing"
12043msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12044
12045#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12046msgid "Place of LDS confirmation"
12047msgstr ""
12048
12049# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12051msgid "Place of LDS endowment"
12052msgstr "LDS 捐贈的地点"
12053
12054# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12055#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
12056msgid "Place of LDS spouse sealing"
12057msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12058
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:451
12060msgid "Place of adoption"
12061msgstr "过继的地方"
12062
12063#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12065msgid "Place of baptism"
12066msgstr "洗礼的地点"
12067
12068#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12070msgid "Place of bar mitzvah"
12071msgstr "受诫礼的地点"
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12075msgid "Place of bat mitzvah"
12076msgstr "成人仪式的地点"
12077
12078#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12081msgid "Place of birth"
12082msgstr "出生地"
12083
12084#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12085msgid "Place of blessing"
12086msgstr "祝福地"
12087
12088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12089msgid "Place of brit milah"
12090msgstr "割礼地"
12091
12092#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12094msgid "Place of burial"
12095msgstr "埋葬地"
12096
12097#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12099msgid "Place of christening"
12100msgstr "洗礼地"
12101
12102#. I18N: German Bürgerort
12103#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12104msgid "Place of citizenship"
12105msgstr ""
12106
12107#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12109msgid "Place of confirmation"
12110msgstr "确认地"
12111
12112#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12113msgid "Place of cremation"
12114msgstr "火葬地"
12115
12116#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12119msgid "Place of death"
12120msgstr "去世地"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12123msgid "Place of emigration"
12124msgstr "移民地"
12125
12126#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12128msgid "Place of engagement"
12129msgstr "订婚地"
12130
12131#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12132msgid "Place of event"
12133msgstr "事件地"
12134
12135#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12137msgid "Place of first communion"
12138msgstr "第一圣餐地点"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12141msgid "Place of immigration"
12142msgstr "移民地"
12143
12144#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12145#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12148msgid "Place of marriage"
12149msgstr "结婚地"
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12153msgid "Place of marriage banns"
12154msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12155
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12157msgid "Place of naturalization"
12158msgstr "移入地"
12159
12160#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12161msgid "Place of ordination"
12162msgstr "祝圣礼地"
12163
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12165msgid "Place of residence"
12166msgstr "居住地"
12167
12168# I18N: Name of a module
12169#. I18N: Name of a module
12170#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
12171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12172#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12173#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12174msgid "Places"
12175msgstr "地点"
12176
12177#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12180msgid "Play"
12181msgstr "播放"
12182
12183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12184msgid "Please enter a valid email address."
12185msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12186
12187# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12190#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12191#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12192msgid "Please try again."
12193msgstr "请再试一次。"
12194
12195# I18N: a month in the French republican calendar
12196#. I18N: a month in the French republican calendar
12197#: app/Date/FrenchDate.php:143
12198msgctxt "GENITIVE"
12199msgid "Pluviose"
12200msgstr "第五月"
12201
12202# I18N: a month in the French republican calendar
12203#. I18N: a month in the French republican calendar
12204#: app/Date/FrenchDate.php:237
12205msgctxt "INSTRUMENTAL"
12206msgid "Pluviose"
12207msgstr "第五月"
12208
12209# I18N: a month in the French republican calendar
12210#. I18N: a month in the French republican calendar
12211#: app/Date/FrenchDate.php:190
12212msgctxt "LOCATIVE"
12213msgid "Pluviose"
12214msgstr "第五月"
12215
12216# I18N: a month in the French republican calendar
12217#. I18N: a month in the French republican calendar
12218#: app/Date/FrenchDate.php:95
12219msgctxt "NOMINATIVE"
12220msgid "Pluviose"
12221msgstr "第五月"
12222
12223# I18N: Name of a country or state
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12226msgid "Poland"
12227msgstr "波兰"
12228
12229#: app/SurnameTradition.php:100
12230msgctxt "Surname tradition"
12231msgid "Polish"
12232msgstr "波兰"
12233
12234# I18N: A configuration setting
12235#. I18N: A configuration setting
12236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12238#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12240msgid "Port number"
12241msgstr "端口号"
12242
12243# I18N: Location of an LDS church temple
12244#. I18N: Location of an LDS church temple
12245#: app/Elements/TempleCode.php:162
12246msgid "Portland, Oregon, United States"
12247msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12248
12249# I18N: Location of an LDS church temple
12250#. I18N: Location of an LDS church temple
12251#: app/Elements/TempleCode.php:154
12252msgid "Porto Alegre, Brazil"
12253msgstr "在巴西阿雷格里港"
12254
12255# I18N: page orientation
12256#. I18N: page orientation
12257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12258#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12260msgid "Portrait"
12261msgstr "竖图表"
12262
12263# I18N: Name of a country or state
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12266msgid "Portugal"
12267msgstr "葡萄牙"
12268
12269#: app/SurnameTradition.php:94
12270msgctxt "Surname tradition"
12271msgid "Portuguese"
12272msgstr "葡萄牙"
12273
12274# I18N: gedcom tag POST
12275#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12276#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12277#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12278#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12279#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12280msgid "Postal code"
12281msgstr "邮编"
12282
12283#. I18N: Name of a module
12284#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12285msgid "Powered by webtrees™"
12286msgstr ""
12287
12288# I18N: a month in the French republican calendar
12289#. I18N: a month in the French republican calendar
12290#: app/Date/FrenchDate.php:151
12291msgctxt "GENITIVE"
12292msgid "Prairial"
12293msgstr "第九月"
12294
12295# I18N: a month in the French republican calendar
12296#. I18N: a month in the French republican calendar
12297#: app/Date/FrenchDate.php:245
12298msgctxt "INSTRUMENTAL"
12299msgid "Prairial"
12300msgstr "第九月"
12301
12302# I18N: a month in the French republican calendar
12303#. I18N: a month in the French republican calendar
12304#: app/Date/FrenchDate.php:198
12305msgctxt "LOCATIVE"
12306msgid "Prairial"
12307msgstr "第九月"
12308
12309# I18N: a month in the French republican calendar
12310#. I18N: a month in the French republican calendar
12311#: app/Date/FrenchDate.php:104
12312msgctxt "NOMINATIVE"
12313msgid "Prairial"
12314msgstr "第九月"
12315
12316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12318msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12319
12320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12321msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12322msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12326msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12327
12328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12331#: resources/views/admin/components.phtml:61
12332#: resources/views/admin/components.phtml:64
12333#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12334#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12335#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12336#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12337#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12338#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12339#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12340msgid "Preferences"
12341msgstr "偏爱"
12342
12343#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12344#, php-format
12345msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12346msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12347
12348# I18N: A configuration setting
12349#. I18N: A configuration setting
12350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12351msgid "Preferred contact method"
12352msgstr "首选联系方式"
12353
12354# I18N: Label for a configuration option
12355#. I18N: Label for a configuration option
12356#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12357#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12358#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12359#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12360#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12361#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12362msgid "Presentation style"
12363msgstr "表现风格"
12364
12365# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12366#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12367#: app/Elements/TempleCode.php:161
12368msgid "President’s Office"
12369msgstr "总统办公室"
12370
12371# I18N: Location of an LDS church temple
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:163
12374msgid "Preston, England"
12375msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12376
12377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12380msgid "Preview"
12381msgstr "预览"
12382
12383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12384msgid "Priest"
12385msgstr "牧师"
12386
12387# I18N: The first day in the French republican calendar
12388#. I18N: The first day in the French republican calendar
12389#: app/Date/FrenchDate.php:287
12390msgid "Primidi"
12391msgstr "周一"
12392
12393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12394msgid "Print basic events when blank"
12395msgstr "当空白时显示基本事件"
12396
12397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12398#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12399msgid "Priority"
12400msgstr ""
12401
12402#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12403#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12404msgid "Privacy"
12405msgstr "隐私"
12406
12407#. I18N: Name of a module
12408#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12409#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12410msgid "Privacy policy"
12411msgstr "隐私策略"
12412
12413# I18N: a restrction on viewing data
12414#. I18N: a restriction on viewing data
12415#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12416msgid "Privacy restriction"
12417msgstr "隐私限制"
12418
12419# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12420#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12422msgid "Privacy restrictions"
12423msgstr "隐私限制"
12424
12425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12426msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12427msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12428
12429#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
12430#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12431#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12432#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12434msgid "Private"
12435msgstr "隐私保护"
12436
12437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12438msgid "Private key"
12439msgstr "私钥"
12440
12441# I18N: gedcom tag PROB
12442#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12443msgid "Probate"
12444msgstr "遗嘱"
12445
12446# I18N: gedcom tag PROP
12447#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12448msgid "Property"
12449msgstr "财产信息"
12450
12451# I18N: Location of an LDS church temple
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:164
12454msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12455msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12456
12457# I18N: Location of an LDS church temple
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:165
12460msgid "Provo, Utah, United States"
12461msgstr "犹他州普罗沃"
12462
12463#. I18N: An individual that represents another
12464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12465msgid "Proxy"
12466msgstr ""
12467
12468# I18N: gedcom tag PUBL
12469#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12470#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12471#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12472msgid "Publication"
12473msgstr "出版"
12474
12475# I18N: Name of a country or state
12476#. I18N: Name of a country or state
12477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12478msgid "Puerto Rico"
12479msgstr "波多黎各"
12480
12481# I18N: Name of a country or state
12482#. I18N: Name of a country or state
12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12484msgid "Qatar"
12485msgstr "卡塔尔"
12486
12487# I18N: gedcom tag QUAY
12488#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12489#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12490#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12491#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12492#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12493#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12496#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12497msgid "Quality of data"
12498msgstr "资料质量"
12499
12500# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12501#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12502#: app/Date/FrenchDate.php:293
12503msgid "Quartidi"
12504msgstr "周四"
12505
12506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12508msgid "Question"
12509msgstr "问题"
12510
12511#. I18N: Location of an LDS church temple
12512#: app/Elements/TempleCode.php:166
12513msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12514msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12515
12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12517msgid "Quick family facts"
12518msgstr "快速添加的家庭事件"
12519
12520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12521msgid "Quick individual facts"
12522msgstr "快速添加的个人事件"
12523
12524# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12525#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12526#: app/Date/FrenchDate.php:295
12527msgid "Quintidi"
12528msgstr "周五"
12529
12530# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12531#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12533#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12534msgid "RE: "
12535msgstr "回复: "
12536
12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12538msgid "Rabbi"
12539msgstr "先生"
12540
12541# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12543#: app/Date/HijriDate.php:132
12544msgctxt "GENITIVE"
12545msgid "Rabi’ al-awwal"
12546msgstr "第三月"
12547
12548# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12550#: app/Date/HijriDate.php:222
12551msgctxt "INSTRUMENTAL"
12552msgid "Rabi’ al-awwal"
12553msgstr "第三月"
12554
12555# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12557#: app/Date/HijriDate.php:177
12558msgctxt "LOCATIVE"
12559msgid "Rabi’ al-awwal"
12560msgstr "第三月"
12561
12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12564#: app/Date/HijriDate.php:87
12565msgctxt "NOMINATIVE"
12566msgid "Rabi’ al-awwal"
12567msgstr "第三月"
12568
12569# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12571#: app/Date/HijriDate.php:134
12572msgctxt "GENITIVE"
12573msgid "Rabi’ al-thani"
12574msgstr "第四月"
12575
12576# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12578#: app/Date/HijriDate.php:224
12579msgctxt "INSTRUMENTAL"
12580msgid "Rabi’ al-thani"
12581msgstr "第四月"
12582
12583# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12585#: app/Date/HijriDate.php:179
12586msgctxt "LOCATIVE"
12587msgid "Rabi’ al-thani"
12588msgstr "第四月"
12589
12590# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12592#: app/Date/HijriDate.php:89
12593msgctxt "NOMINATIVE"
12594msgid "Rabi’ al-thani"
12595msgstr "第四月"
12596
12597#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12599msgctxt "Female pedigree"
12600msgid "Rada"
12601msgstr ""
12602
12603#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12605msgctxt "Male pedigree"
12606msgid "Rada"
12607msgstr ""
12608
12609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12611msgctxt "Pedigree"
12612msgid "Rada"
12613msgstr ""
12614
12615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12617#: app/Date/HijriDate.php:140
12618msgctxt "GENITIVE"
12619msgid "Rajab"
12620msgstr "第七月"
12621
12622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12624#: app/Date/HijriDate.php:230
12625msgctxt "INSTRUMENTAL"
12626msgid "Rajab"
12627msgstr "第七月"
12628
12629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12631#: app/Date/HijriDate.php:185
12632msgctxt "LOCATIVE"
12633msgid "Rajab"
12634msgstr "第七月"
12635
12636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12638#: app/Date/HijriDate.php:95
12639msgctxt "NOMINATIVE"
12640msgid "Rajab"
12641msgstr "第七月"
12642
12643# I18N: Location of an LDS church temple
12644#. I18N: Location of an LDS church temple
12645#: app/Elements/TempleCode.php:167
12646msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12647msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12648
12649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12651#: app/Date/HijriDate.php:144
12652msgctxt "GENITIVE"
12653msgid "Ramadan"
12654msgstr "第九月"
12655
12656# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12658#: app/Date/HijriDate.php:234
12659msgctxt "INSTRUMENTAL"
12660msgid "Ramadan"
12661msgstr "第九月"
12662
12663# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12665#: app/Date/HijriDate.php:189
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "Ramadan"
12668msgstr "第九月"
12669
12670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12672#: app/Date/HijriDate.php:99
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "Ramadan"
12675msgstr "第九月"
12676
12677# I18N: Description of the “Slide show” module
12678#. I18N: Description of the “Slide show” module
12679#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12680msgid "Random images from the current family tree."
12681msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12684#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12685#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12686#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12687msgid "Re-order children"
12688msgstr "调整子女顺序"
12689
12690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12692#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12694msgid "Re-order families"
12695msgstr "重新排列家庭"
12696
12697# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12698#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12699#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12702msgid "Re-order media"
12703msgstr "重新排列多媒体"
12704
12705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12708msgid "Re-order names"
12709msgstr "重新排列姓名顺序"
12710
12711#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12713#: resources/views/admin/users.phtml:27
12714#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12717#: resources/views/register-page.phtml:36
12718msgid "Real name"
12719msgstr "真实姓名"
12720
12721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12722msgid "Really delete all geographic data?"
12723msgstr "确定删除所有地理数据?"
12724
12725# I18N: Name of a module
12726#. I18N: Name of a module
12727#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12728#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12729msgid "Recent changes"
12730msgstr "最近更改"
12731
12732#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12733msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12734msgstr "近期事件(< 100 年)"
12735
12736# I18N: Location of an LDS church temple
12737#. I18N: Location of an LDS church temple
12738#: app/Elements/TempleCode.php:168
12739msgid "Recife, Brazil"
12740msgstr "累西腓,巴西"
12741
12742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12744#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12746#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12747#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12748#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12749#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12750msgid "Record"
12751msgstr "记录"
12752
12753# I18N: gedcom tag RIN
12754#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12755#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12756#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12757#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12758msgid "Record ID number"
12759msgstr "记录ID号码"
12760
12761# I18N: gedcom tag RFN
12762#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12763msgid "Record file number"
12764msgstr "记录文件号"
12765
12766#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12767#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12768#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12769msgid "Records"
12770msgstr "记录"
12771
12772#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12773#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12774msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12775msgstr ""
12776
12777# I18N: Location of an LDS church temple
12778#. I18N: Location of an LDS church temple
12779#: app/Elements/TempleCode.php:169
12780msgid "Redlands, California, United States"
12781msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12782
12783# I18N: gedcom tag REFN
12784#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12785#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12786#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12787msgid "Reference number"
12788msgstr "参考编码"
12789
12790# I18N: Location of an LDS church temple
12791#. I18N: Location of an LDS church temple
12792#: app/Elements/TempleCode.php:170
12793msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12794msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12795
12796#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12798msgid "Registered partnership"
12799msgstr "注册合作伙伴"
12800
12801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12802msgid "Registry officer"
12803msgstr "登记官"
12804
12805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12806msgctxt "FEMALE"
12807msgid "Registry officer"
12808msgstr "女登记官"
12809
12810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12811msgctxt "MALE"
12812msgid "Registry officer"
12813msgstr "男登记官"
12814
12815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12817msgid "Regular expression"
12818msgstr "正则表达式"
12819
12820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12822msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12823msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12824
12825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12826#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12827msgid "Reject"
12828msgstr "撤销"
12829
12830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12831msgid "Reject all changes"
12832msgstr "撤销所有更改"
12833
12834# I18N: Name of a module/report
12835#. I18N: Name of a module/report
12836#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12838msgid "Related families"
12839msgstr "相关的家庭"
12840
12841# I18N: Name of a report
12842#. I18N: Name of a report
12843#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12845msgid "Related individuals"
12846msgstr "相关个人报告"
12847
12848# I18N: gedcom tag RELA
12849#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12851#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12853#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12854#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12855msgid "Relationship"
12856msgstr "关系"
12857
12858# I18N: gedcom tag _FREL
12859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12860#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12861msgid "Relationship to father"
12862msgstr "和父亲的关系"
12863
12864#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12865msgid "Relationship to me"
12866msgstr "与我的关系"
12867
12868# I18N: gedcom tag _MREL
12869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12870#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12871msgid "Relationship to mother"
12872msgstr "和母亲的的关系"
12873
12874# I18N: gedcom tag PEDI
12875#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12876msgid "Relationship to parents"
12877msgstr "和父母的关系"
12878
12879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12880#, php-format
12881msgid "Relationship: %s"
12882msgstr "关系: %s"
12883
12884# I18N: Name of a module/chart
12885# I18N: Configuration option
12886#. I18N: Name of a module/chart
12887#. I18N: Configuration option
12888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12891#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12892msgid "Relationships"
12893msgstr "关系图"
12894
12895# I18N: %s are individual’s names
12896#. I18N: %s are individual’s names
12897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12898#, php-format
12899msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12900msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12901
12902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12903#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12904msgid "Reliability of the information"
12905msgstr ""
12906
12907# I18N: gedcom tag RELI
12908#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12909#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12912msgid "Religion"
12913msgstr "宗教信仰"
12914
12915#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12916msgid "Religious institution"
12917msgstr "宗教机构"
12918
12919#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12921msgid "Religious marriage"
12922msgstr "宗教婚姻"
12923
12924#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12925msgid "Religious name"
12926msgstr "宗教名称"
12927
12928#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12929msgid "Reload map"
12930msgstr ""
12931
12932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12934msgid "Reminder date"
12935msgstr ""
12936
12937#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12938msgid "Reminder email frequency (days)"
12939msgstr "提醒邮件频率(天)"
12940
12941# I18N: gedcom tag SERV
12942#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12943msgid "Remote server"
12944msgstr "远程服务器"
12945
12946#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12948#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12949#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12951msgid "Remove"
12952msgstr "删除"
12953
12954#. I18N: Name of a module
12955#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12956msgid "Remove duplicate links"
12957msgstr "删除重复的链接"
12958
12959#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12960msgid "Remove individual"
12961msgstr "删除人"
12962
12963# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12964#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12966msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12967msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12968
12969#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12970msgid "Remove this location?"
12971msgstr "删除这个位置吗?"
12972
12973# I18N: Location of an LDS church temple
12974#. I18N: Location of an LDS church temple
12975#: app/Elements/TempleCode.php:171
12976msgid "Reno, Nevada, United States"
12977msgstr "内华达州里诺"
12978
12979#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12980msgid "Renumber"
12981msgstr "重新编号"
12982
12983# I18N: Renumber the records in a family tree
12984#. I18N: Renumber the records in a family tree
12985#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12988msgid "Renumber family tree"
12989msgstr "重新给家谱编号"
12990
12991#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12992msgid "Replace"
12993msgstr "替换为"
12994
12995#. I18N: Description of a “Data fix” module
12996#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12997msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12998msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12999
13000#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13001msgid "Replace with"
13002msgstr "替换为"
13003
13004#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
13005msgid "Replacement text"
13006msgstr "替换文本"
13007
13008#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
13009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
13010msgid "Reply"
13011msgstr "回复"
13012
13013#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
13014#: resources/views/admin/modules.phtml:224
13015#: resources/views/admin/modules.phtml:227
13016#: resources/views/report-select-page.phtml:22
13017msgid "Report"
13018msgstr "报告"
13019
13020# I18N: Name of a module
13021#. I18N: Name of a module
13022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13023#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
13025#: resources/views/admin/modules.phtml:102
13026#: resources/views/admin/modules.phtml:104
13027msgid "Reports"
13028msgstr "报告"
13029
13030# I18N: Name of a module/list
13031#. I18N: Name of a module/list
13032#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
13033#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
13034#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
13035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13037#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
13039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13041#: resources/views/search-general-page.phtml:80
13042#: resources/views/search-results.phtml:67
13043#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13044msgid "Repositories"
13045msgstr "存储库"
13046
13047# I18N: gedcom tag REPO
13048#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
13049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13050#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13051#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13054msgid "Repository"
13055msgstr "库"
13056
13057#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13058msgid "Repository name"
13059msgstr "库名称"
13060
13061# I18N: Name of a country or state
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13064msgid "Republic of the Congo"
13065msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13066
13067#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13068#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13069#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13070msgid "Request a new password"
13071msgstr "重置密码"
13072
13073#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13074#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13075#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13077msgid "Request a new user account"
13078msgstr "注册账户"
13079
13080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13081msgid "Research"
13082msgstr ""
13083
13084# I18N: gedcom tag _TODO
13085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13088#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13090#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13091msgid "Research task"
13092msgstr "考证任务"
13093
13094# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13095#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13097msgid "Research tasks"
13098msgstr "考证任务"
13099
13100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13101msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13102msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13103
13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13105msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13106msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13107
13108# I18N: gedcom tag RESI
13109#: app/Factories/ElementFactory.php:585
13110msgid "Residence"
13111msgstr "居住地"
13112
13113#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13114#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13115msgid "Restore the default block layout"
13116msgstr "恢复默认布局块"
13117
13118#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13120msgid "Restrict to immediate family"
13121msgstr "直系亲属限制"
13122
13123# I18N: gedcom tag RESN
13124#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13125#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13126#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13127#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13128#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13129#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13130#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13131msgid "Restriction"
13132msgstr "隐私限制"
13133
13134#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13135msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13136msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13137
13138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13139msgid "Results"
13140msgstr "结果"
13141
13142# I18N: gedcom tag RETI
13143#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13144msgid "Retirement"
13145msgstr "退休"
13146
13147# I18N: Name of a country or state
13148#. I18N: Name of a country or state
13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13150msgid "Reunion"
13151msgstr "留尼旺岛"
13152
13153#. I18N: Location of an LDS church temple
13154#: app/Elements/TempleCode.php:172
13155msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13156msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13157
13158# I18N: gedcom tag ROLE
13159#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13160#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13161#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13162#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13166msgid "Role"
13167msgstr "角色"
13168
13169# I18N: Name of a country or state
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13172msgid "Romania"
13173msgstr "罗马尼亚"
13174
13175# I18N: gedcom tag ROMN
13176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13177msgid "Romanized"
13178msgstr "罗马化"
13179
13180#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13181msgid "Romanized name"
13182msgstr ""
13183
13184#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13185msgid "Romanized place"
13186msgstr "罗马的地方"
13187
13188#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13189msgid "Romanized type"
13190msgstr ""
13191
13192#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13194msgid "Roots"
13195msgstr "未录入父母的"
13196
13197#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13198msgid "Rufname"
13199msgstr ""
13200
13201# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13203#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13204#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13205msgid "Russell"
13206msgstr "拉塞尔"
13207
13208# I18N: Name of a country or state
13209#. I18N: Name of a country or state
13210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13211msgid "Russia"
13212msgstr "俄罗斯"
13213
13214# I18N: Name of a country or state
13215#. I18N: Name of a country or state
13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13217msgid "Rwanda"
13218msgstr "卢旺达"
13219
13220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13221msgid "SMTP mail server"
13222msgstr "SMTP邮件服务器"
13223
13224#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13225msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13226msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13227
13228#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13229#, php-format
13230msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13231msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13232
13233# I18N: Location of an LDS church temple
13234#. I18N: Location of an LDS church temple
13235#: app/Elements/TempleCode.php:173
13236msgid "Sacramento, California, United States"
13237msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13238
13239# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13241#: app/Date/HijriDate.php:130
13242msgctxt "GENITIVE"
13243msgid "Safar"
13244msgstr "第二月"
13245
13246# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13248#: app/Date/HijriDate.php:220
13249msgctxt "INSTRUMENTAL"
13250msgid "Safar"
13251msgstr "第二月"
13252
13253# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13255#: app/Date/HijriDate.php:175
13256msgctxt "LOCATIVE"
13257msgid "Safar"
13258msgstr "第二月"
13259
13260# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13262#: app/Date/HijriDate.php:85
13263msgctxt "NOMINATIVE"
13264msgid "Safar"
13265msgstr "第二月"
13266
13267# I18N: The name of a colour-scheme
13268#. I18N: The name of a colour-scheme
13269#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13270msgid "Sage"
13271msgstr "圣人"
13272
13273# I18N: Name of a country or state
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13276msgid "Saint Helena"
13277msgstr "圣赫勒拿"
13278
13279# I18N: Name of a country or state
13280#. I18N: Name of a country or state
13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13282msgid "Saint Kitts and Nevis"
13283msgstr "圣基茨和尼维斯"
13284
13285# I18N: Name of a country or state
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13288msgid "Saint Lucia"
13289msgstr "圣卢西亚"
13290
13291# I18N: Name of a country or state
13292#. I18N: Name of a country or state
13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13294msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13295msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13296
13297# I18N: Name of a country or state
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13300msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13301msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13302
13303# I18N: Location of an LDS church temple
13304#. I18N: Location of an LDS church temple
13305#: app/Elements/TempleCode.php:183
13306msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13307msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13308
13309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13310msgid "Same as uploaded file"
13311msgstr "与已上传的文件相同"
13312
13313# I18N: Name of a country or state
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13316msgid "Samoa"
13317msgstr "萨摩亚"
13318
13319# I18N: Location of an LDS church temple
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/Elements/TempleCode.php:176
13322msgid "San Antonio, Texas, United States"
13323msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13324
13325# I18N: Location of an LDS church temple
13326#. I18N: Location of an LDS church temple
13327#: app/Elements/TempleCode.php:177
13328msgid "San Diego, California, United States"
13329msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13330
13331# I18N: Location of an LDS church temple
13332#. I18N: Location of an LDS church temple
13333#: app/Elements/TempleCode.php:182
13334msgid "San Jose, Costa Rica"
13335msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13336
13337# I18N: Name of a country or state
13338#. I18N: Name of a country or state
13339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13340msgid "San Marino"
13341msgstr "圣马力诺"
13342
13343# I18N: Location of an LDS church temple
13344#. I18N: Location of an LDS church temple
13345#: app/Elements/TempleCode.php:174
13346msgid "San Salvador, El Salvador"
13347msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13348
13349# I18N: Location of an LDS church temple
13350#. I18N: Location of an LDS church temple
13351#: app/Elements/TempleCode.php:175
13352msgid "Santiago, Chile"
13353msgstr "圣地亚哥,智利"
13354
13355# I18N: Location of an LDS church temple
13356#. I18N: Location of an LDS church temple
13357#: app/Elements/TempleCode.php:178
13358msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13359msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13360
13361# I18N: Location of an LDS church temple
13362#. I18N: Location of an LDS church temple
13363#: app/Elements/TempleCode.php:186
13364msgid "Sao Paulo, Brazil"
13365msgstr "圣保罗,巴西"
13366
13367# I18N: Name of a country or state
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13370msgid "Sao Tome and Principe"
13371msgstr "圣多美和普林西比"
13372
13373# I18N: abbreviation for Saturday
13374#. I18N: abbreviation for Saturday
13375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13377msgid "Sat"
13378msgstr "周六"
13379
13380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13381msgid "Saturday"
13382msgstr "星期六"
13383
13384# I18N: Name of a country or state
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13387msgid "Saudi Arabia"
13388msgstr "沙特阿拉伯"
13389
13390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13391msgid "Schema"
13392msgstr ""
13393
13394#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13395msgid "School or college"
13396msgstr "学校或学院"
13397
13398# I18N: Name of a country or state
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13401msgid "Scotland"
13402msgstr "苏格兰"
13403
13404# I18N: gedcom tag _SCBK
13405#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13406#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13407msgid "Scrapbook"
13408msgstr "剪贴簿"
13409
13410# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13413msgctxt "Female pedigree"
13414msgid "Sealing"
13415msgstr "密封"
13416
13417# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13420msgctxt "Male pedigree"
13421msgid "Sealing"
13422msgstr "密封"
13423
13424# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13427msgctxt "Pedigree"
13428msgid "Sealing"
13429msgstr "密封"
13430
13431# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13434msgid "Sealing canceled (divorce)"
13435msgstr "密封取消(离婚)"
13436
13437# I18N: Name of a module
13438# I18N: A button label.
13439#. I18N: Name of a module
13440#. I18N: A button label.
13441#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13445#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13446#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13449#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13450#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13451msgid "Search"
13452msgstr "搜索"
13453
13454#. I18N: Name of a module
13455#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13457msgid "Search and replace"
13458msgstr "搜索和替换"
13459
13460# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13461#. I18N: Description of a “Data fix” module
13462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13463msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13464msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13465
13466#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13468msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13469msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13470
13471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13472msgid "Search filters"
13473msgstr "搜索过滤器"
13474
13475#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13476#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13477msgid "Search for"
13478msgstr "搜索"
13479
13480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13481msgid "Search for locations in an external database."
13482msgstr ""
13483
13484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13485msgid "Search for place names in an external database."
13486msgstr ""
13487
13488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13489#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13490#, php-format
13491msgid "Search for place names using %s."
13492msgstr ""
13493
13494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13495msgid "Search method"
13496msgstr "搜索方法"
13497
13498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13499msgid "Search text/pattern"
13500msgstr "搜索文字/图案"
13501
13502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13503msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13504msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13505
13506# I18N: Location of an LDS church temple
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:179
13509msgid "Seattle, Washington, United States"
13510msgstr "西雅图,华盛顿"
13511
13512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13513msgid "Second record"
13514msgstr "第二个记录"
13515
13516# I18N: A configuration setting
13517#. I18N: A configuration setting
13518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13519msgid "Secure connection"
13520msgstr "安全连接"
13521
13522# I18N: A configuration setting
13523#. I18N: A configuration setting
13524#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13525msgid "Security code"
13526msgstr "安全码"
13527
13528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13530#, php-format
13531msgid "See %s for more information."
13532msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13533
13534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13537msgid "Select"
13538msgstr "选择"
13539
13540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13541msgid "Select a GEDCOM file to import"
13542msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13543
13544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13546msgid "Select a date"
13547msgstr "选择日期"
13548
13549#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13550msgid "Select individuals by place or date"
13551msgstr "按地点或日期选择个人"
13552
13553# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13554#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13555#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13556msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13557msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13558
13559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13560msgid "Select the desired age interval"
13561msgstr "选择所需的年龄区间"
13562
13563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13564msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13565msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13566
13567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13568msgid "Select two records to merge."
13569msgstr "选择要合并的两个记录。"
13570
13571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13572msgid "Selector"
13573msgstr "选择器"
13574
13575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13576msgid "Seller"
13577msgstr "卖方"
13578
13579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13580msgctxt "FEMALE"
13581msgid "Seller"
13582msgstr "女卖方"
13583
13584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13585msgctxt "MALE"
13586msgid "Seller"
13587msgstr "男卖方"
13588
13589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13590#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13591#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13592#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13593msgid "Send"
13594msgstr "发送"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13597#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13598#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13599#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13601msgid "Send a message"
13602msgstr "发送消息"
13603
13604#: app/Services/MessageService.php:208
13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13606msgid "Send a message to all users"
13607msgstr "发送消息给所有用户"
13608
13609#: app/Services/MessageService.php:210
13610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13611msgid "Send a message to users who have never signed in"
13612msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13613
13614#: app/Services/MessageService.php:212
13615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13616msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13617msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13618
13619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13620msgid "Send a test email using these settings"
13621msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13622
13623# I18N: Label for a configuration option
13624#. I18N: Label for a configuration option
13625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13626msgid "Send out reminder emails"
13627msgstr "发送提醒邮件"
13628
13629#. I18N: A configuration setting
13630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13631msgid "Sender email"
13632msgstr ""
13633
13634# I18N: A configuration setting
13635#. I18N: A configuration setting
13636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13637msgid "Sender name"
13638msgstr "发件人名称"
13639
13640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13642msgid "Sending email"
13643msgstr "电子邮件发送地址"
13644
13645# I18N: A configuration setting
13646#. I18N: A configuration setting
13647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13648msgid "Sending server name"
13649msgstr "发送服务器名称"
13650
13651# I18N: Name of a country or state
13652#. I18N: Name of a country or state
13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13654msgid "Senegal"
13655msgstr "塞内加尔"
13656
13657# I18N: Location of an LDS church temple
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:180
13660msgid "Seoul, Korea"
13661msgstr "首尔,韩国"
13662
13663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13664msgctxt "Abbreviation for September"
13665msgid "Sep"
13666msgstr "九月"
13667
13668# I18N: gedcom tag _SEPR
13669#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13670msgid "Separated"
13671msgstr "分离"
13672
13673#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13674msgid "Separation"
13675msgstr ""
13676
13677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13678msgctxt "GENITIVE"
13679msgid "September"
13680msgstr "九月"
13681
13682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13683msgctxt "INSTRUMENTAL"
13684msgid "September"
13685msgstr "九月"
13686
13687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13688msgctxt "LOCATIVE"
13689msgid "September"
13690msgstr "九月"
13691
13692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13695msgctxt "NOMINATIVE"
13696msgid "September"
13697msgstr "九月"
13698
13699# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13700#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13701#: app/Date/FrenchDate.php:299
13702msgid "Septidi"
13703msgstr "周七"
13704
13705# I18N: Name of a country or state
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13708msgid "Serbia"
13709msgstr "塞尔维亚"
13710
13711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13712msgid "Servant"
13713msgstr "仆人"
13714
13715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13716msgctxt "FEMALE"
13717msgid "Servant"
13718msgstr "女仆"
13719
13720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13721msgctxt "MALE"
13722msgid "Servant"
13723msgstr "男仆"
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13727msgid "Server information"
13728msgstr "服务器信息"
13729
13730# I18N: A configuration setting
13731#. I18N: A configuration setting
13732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13736msgid "Server name"
13737msgstr "服务器名称"
13738
13739#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13740msgid "Set a new password"
13741msgstr "设置一个新密码"
13742
13743#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13744msgid "Set as default"
13745msgstr "设为默认值"
13746
13747# I18N: You need to:
13748#. I18N: You need to:
13749#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13750#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13751msgid "Set the access level for each tree."
13752msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13753
13754#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13756msgid "Set the default blocks for new family trees"
13757msgstr "为新家谱设置默认块"
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13761msgid "Set the default blocks for new users"
13762msgstr "为新用户设置默认块"
13763
13764# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13765#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13767msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13768msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13769
13770# I18N: You need to:
13771#. I18N: You need to:
13772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13774msgid "Set the status to “approved”."
13775msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13776
13777# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13778#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13780msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13781msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13782
13783#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13784#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13785msgid "Setup wizard for webtrees"
13786msgstr "webtrees安装向导"
13787
13788# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13789#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13790#: app/Date/FrenchDate.php:297
13791msgid "Sextidi"
13792msgstr "周六"
13793
13794# I18N: Name of a country or state
13795#. I18N: Name of a country or state
13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13797msgid "Seychelles"
13798msgstr "塞舌尔"
13799
13800#: app/Date/JalaliDate.php:264
13801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13802msgid "Shah"
13803msgstr "第六月"
13804
13805# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13807#: app/Date/JalaliDate.php:135
13808msgctxt "GENITIVE"
13809msgid "Shahrivar"
13810msgstr "第六月"
13811
13812# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13814#: app/Date/JalaliDate.php:225
13815msgctxt "INSTRUMENTAL"
13816msgid "Shahrivar"
13817msgstr "第六月"
13818
13819# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13821#: app/Date/JalaliDate.php:180
13822msgctxt "LOCATIVE"
13823msgid "Shahrivar"
13824msgstr "第六月"
13825
13826# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13828#: app/Date/JalaliDate.php:90
13829msgctxt "NOMINATIVE"
13830msgid "Shahrivar"
13831msgstr "第六月"
13832
13833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13834#: resources/views/individual-page.phtml:61
13835msgid "Share"
13836msgstr ""
13837
13838#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13839msgid "Share the URL"
13840msgstr ""
13841
13842#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13843msgid "Share the anniversary of an event"
13844msgstr ""
13845
13846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13848#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13849#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13850#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13851#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13852msgid "Shared note"
13853msgstr "共享记录"
13854
13855# I18N: Name of a module/list
13856#. I18N: Name of a module/list
13857#: app/Module/NoteListModule.php:70
13858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13859#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13860msgid "Shared notes"
13861msgstr "共享记录"
13862
13863#. I18N: plural noun - things that can be shared
13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13866msgid "Shares"
13867msgstr ""
13868
13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13871#: app/Date/HijriDate.php:146
13872msgctxt "GENITIVE"
13873msgid "Shawwal"
13874msgstr "第十月"
13875
13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13878#: app/Date/HijriDate.php:236
13879msgctxt "INSTRUMENTAL"
13880msgid "Shawwal"
13881msgstr "第十月"
13882
13883# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13885#: app/Date/HijriDate.php:191
13886msgctxt "LOCATIVE"
13887msgid "Shawwal"
13888msgstr "第十月"
13889
13890# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13892#: app/Date/HijriDate.php:101
13893msgctxt "NOMINATIVE"
13894msgid "Shawwal"
13895msgstr "第十月"
13896
13897# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13899#: app/Date/HijriDate.php:142
13900msgctxt "GENITIVE"
13901msgid "Sha’aban"
13902msgstr "第八月"
13903
13904# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13906#: app/Date/HijriDate.php:232
13907msgctxt "INSTRUMENTAL"
13908msgid "Sha’aban"
13909msgstr "第八月"
13910
13911# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13913#: app/Date/HijriDate.php:187
13914msgctxt "LOCATIVE"
13915msgid "Sha’aban"
13916msgstr "第八月"
13917
13918# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13920#: app/Date/HijriDate.php:97
13921msgctxt "NOMINATIVE"
13922msgid "Sha’aban"
13923msgstr "第八月"
13924
13925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13926msgid "She "
13927msgstr "她 "
13928
13929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13930msgid "She died"
13931msgstr "她去世了"
13932
13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13935msgid "She married"
13936msgstr "她嫁给了"
13937
13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13939msgid "She resided at"
13940msgstr "她居住在"
13941
13942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13943msgid "She was born"
13944msgstr "她出生"
13945
13946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13947msgid "She was buried"
13948msgstr "她被埋葬"
13949
13950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13951msgid "She was christened"
13952msgstr "她被命名为"
13953
13954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13955msgid "She was cremated"
13956msgstr "她被火化"
13957
13958# I18N: a month in the Jewish calendar
13959#. I18N: a month in the Jewish calendar
13960#: app/Date/JewishDate.php:186
13961msgctxt "GENITIVE"
13962msgid "Shevat"
13963msgstr "第五月"
13964
13965# I18N: a month in the Jewish calendar
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:290
13968msgctxt "INSTRUMENTAL"
13969msgid "Shevat"
13970msgstr "第五月"
13971
13972# I18N: a month in the Jewish calendar
13973#. I18N: a month in the Jewish calendar
13974#: app/Date/JewishDate.php:238
13975msgctxt "LOCATIVE"
13976msgid "Shevat"
13977msgstr "第五月"
13978
13979# I18N: a month in the Jewish calendar
13980#. I18N: a month in the Jewish calendar
13981#: app/Date/JewishDate.php:134
13982msgctxt "NOMINATIVE"
13983msgid "Shevat"
13984msgstr "第五月"
13985
13986# I18N: The name of a colour-scheme
13987#. I18N: The name of a colour-scheme
13988#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13989msgid "Shiny Tomato"
13990msgstr "闪亮番茄"
13991
13992#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13993#: resources/views/help/date.phtml:110
13994msgid "Shortcut"
13995msgstr "缩写"
13996
13997#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13998msgid "Shortest marriage"
13999msgstr "最短的婚姻"
14000
14001#: resources/views/calendar-page.phtml:105
14002msgid "Show"
14003msgstr "显示"
14004
14005# I18N: A configuration setting
14006#. I18N: A configuration setting
14007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14008msgid "Show a download link in the media viewer"
14009msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14010
14011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
14013msgid "Show a privacy policy."
14014msgstr "显示隐私政策。"
14015
14016# I18N: A configuration setting
14017#. I18N: A configuration setting
14018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
14019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14020msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14021
14022#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14023msgid "Show all notes"
14024msgstr "显示所有记录"
14025
14026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
14027msgid "Show all places in a list"
14028msgstr "在清单中显示所有的地方"
14029
14030#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
14031msgid "Show all sources"
14032msgstr "显示所有来源"
14033
14034# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14035#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14037msgid "Show an age cursor"
14038msgstr "显示年代标记"
14039
14040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14041msgid "Show children of ancestors"
14042msgstr "显示祖先的孩子"
14043
14044#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14045msgid "Show couples where either partner married more than once."
14046msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14047
14048#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14049msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14050msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14051
14052#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14053msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14054msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14055
14056#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14057msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14058msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14059
14060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14061msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14062msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14063
14064#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14065msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14066msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14067
14068# I18N: label for yes/no option
14069#. I18N: label for yes/no option
14070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14071msgid "Show date of last update"
14072msgstr "显示最后一次更新的日期"
14073
14074# I18N: A configuration setting
14075#. I18N: A configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14077msgid "Show dead individuals"
14078msgstr "显示死者"
14079
14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14081msgid "Show divorced couples."
14082msgstr "显示离婚的夫妇。"
14083
14084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14085msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14086msgstr "显示100年前出生的人。"
14087
14088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14089msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14090msgstr "显示100年内出生的人。"
14091
14092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14094msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14095
14096#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14099msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14100
14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14103msgstr "显示100年前去世的人。"
14104
14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14106msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14107msgstr "显示100年内去世的人。"
14108
14109# I18N: A configuration setting
14110#. I18N: A configuration setting
14111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14112msgid "Show list of family trees"
14113msgstr "显示家谱清单"
14114
14115# I18N: A configuration setting
14116#. I18N: A configuration setting
14117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14118msgid "Show living individuals"
14119msgstr "显示在世的个人"
14120
14121# I18N: A configuration setting
14122#. I18N: A configuration setting
14123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14124msgid "Show names of private individuals"
14125msgstr "显示个人姓名"
14126
14127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14131msgid "Show notes"
14132msgstr "显示记录"
14133
14134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14135msgid "Show occupations"
14136msgstr "显示工作/岗位"
14137
14138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14140msgid "Show only events of living individuals"
14141msgstr "只显示现在在世人的事件"
14142
14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14144msgid "Show only females."
14145msgstr "仅显示女性。"
14146
14147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14148msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14149msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14150
14151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14152msgid "Show only individuals, events, or all"
14153msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14154
14155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14156msgid "Show only males."
14157msgstr "仅显示男性。"
14158
14159#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14161msgid "Show parents"
14162msgstr "显示父母"
14163
14164#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14165msgid "Show pending changes"
14166msgstr "显示待定的更改"
14167
14168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14171msgid "Show photos"
14172msgstr "显示照片"
14173
14174#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14175msgid "Show place hierarchy"
14176msgstr "显示地点的层次结构"
14177
14178# I18N: A configuration setting
14179#. I18N: A configuration setting
14180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14181msgid "Show private relationships"
14182msgstr "显示隐私关系"
14183
14184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14185msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14186msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14187
14188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14189msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14190msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14191
14192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14193msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14194msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14195
14196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14197msgid "Show residences"
14198msgstr "显示住宅"
14199
14200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14201msgid "Show slide show controls"
14202msgstr "显示幻灯片控制"
14203
14204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14209msgid "Show sources"
14210msgstr "显示来源"
14211
14212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14213#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14215msgid "Show spouses"
14216msgstr "显示配偶"
14217
14218#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14220msgid "Show statistics charts"
14221msgstr "显示统计图表"
14222
14223# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14224#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14226#, php-format
14227msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14228msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14229
14230# I18N: Description of the “OSM” module
14231#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14232#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14233msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14234msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14235
14236#. I18N: label for a yes/no option
14237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14238msgid "Show the date and time"
14239msgstr ""
14240
14241#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14242msgid "Show the date and time of update"
14243msgstr "显示更新的日期和时间"
14244
14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14246msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14247msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14248
14249# I18N: A configuration setting
14250#. I18N: A configuration setting
14251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14252msgid "Show the family tree"
14253msgstr "显示家谱"
14254
14255#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14256msgid "Show the list of individuals"
14257msgstr "显示个体列表"
14258
14259#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14260msgid "Show the list of surnames"
14261msgstr "显示姓氏列表"
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14264#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14265msgid "Show the location of an event on an external map."
14266msgstr ""
14267
14268# I18N: Description of the “OSM” module
14269#. I18N: Description of the “Places” module
14270#: app/Module/PlacesModule.php:95
14271msgid "Show the location of events on a map."
14272msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14273
14274# I18N: label for a yes/no option
14275#. I18N: label for a yes/no option
14276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14277msgid "Show the user who made the change"
14278msgstr "显示进行此更改的用户"
14279
14280# I18N: Label for a configuration option
14281#. I18N: Label for a configuration option
14282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14283#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14285msgid "Show this block for which languages"
14286msgstr "显示语言选择"
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14289msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14290msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14291
14292#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14293#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14297msgid "Show to managers"
14298msgstr "显示给管理员"
14299
14300#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14301#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14307msgid "Show to members"
14308msgstr "显示给成员"
14309
14310#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14317msgid "Show to visitors"
14318msgstr "显示给访客"
14319
14320#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14322msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14323msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14324
14325#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14327msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14328msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14329
14330# I18N: %s are placeholders for numbers
14331#. I18N: %s are placeholders for numbers
14332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14334#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14335#, php-format
14336msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14337msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14338
14339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14340msgid "Sibling"
14341msgstr "兄弟姐妹"
14342
14343#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14344msgid "Siblings"
14345msgstr "兄弟姐妹"
14346
14347#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14348#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14349msgid "Sidebar"
14350msgstr "侧边栏"
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14354#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14355#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14356msgid "Sidebars"
14357msgstr "侧边栏"
14358
14359# I18N: Name of a country or state
14360#. I18N: Name of a country or state
14361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14362msgid "Sierra Leone"
14363msgstr "塞拉利昂"
14364
14365# I18N: Name of a module
14366#. I18N: Name of a module
14367#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14368#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14369msgid "Sign in"
14370msgstr "登录"
14371
14372#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14373#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14374msgid "Sign out"
14375msgstr "注销"
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14379msgid "Sign-in and registration"
14380msgstr "登录和注册"
14381
14382#: resources/views/help/date.phtml:135
14383msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14384msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14385
14386# I18N: Name of a country or state
14387#. I18N: Name of a country or state
14388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14389msgid "Singapore"
14390msgstr "新加坡"
14391
14392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14394msgid "Sister"
14395msgstr "姐妹"
14396
14397# I18N: A configuration setting
14398#. I18N: A configuration setting
14399#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14400#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14402msgid "Site identification code"
14403msgstr "站点识别代码"
14404
14405# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14406#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14408#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14409msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14410msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14411
14412# I18N: A configuration setting
14413#. I18N: A configuration setting
14414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14416msgid "Site verification code"
14417msgstr "网站验证码"
14418
14419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14421msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14422msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14423
14424# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14425#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14426#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14427msgid "Sitemaps"
14428msgstr "网站地图"
14429
14430# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14431#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14433msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14434msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14435
14436# I18N: a month in the Jewish calendar
14437#. I18N: a month in the Jewish calendar
14438#: app/Date/JewishDate.php:196
14439msgctxt "GENITIVE"
14440msgid "Sivan"
14441msgstr "第九月"
14442
14443# I18N: a month in the Jewish calendar
14444#. I18N: a month in the Jewish calendar
14445#: app/Date/JewishDate.php:300
14446msgctxt "INSTRUMENTAL"
14447msgid "Sivan"
14448msgstr "第九月"
14449
14450# I18N: a month in the Jewish calendar
14451#. I18N: a month in the Jewish calendar
14452#: app/Date/JewishDate.php:248
14453msgctxt "LOCATIVE"
14454msgid "Sivan"
14455msgstr "第九月"
14456
14457# I18N: a month in the Jewish calendar
14458#. I18N: a month in the Jewish calendar
14459#: app/Date/JewishDate.php:144
14460msgctxt "NOMINATIVE"
14461msgid "Sivan"
14462msgstr "第九月"
14463
14464# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14465#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14466#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14467#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14468msgid "Skip to content"
14469msgstr "跳到内容"
14470
14471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14472msgid "Slave"
14473msgstr "奴隶"
14474
14475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14476msgctxt "FEMALE"
14477msgid "Slave"
14478msgstr "女奴隶"
14479
14480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14481msgctxt "MALE"
14482msgid "Slave"
14483msgstr "男奴隶"
14484
14485# I18N: gedcom tag _SSHOW
14486# I18N: Name of a module
14487#. I18N: Name of a module
14488#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14489#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14490msgid "Slide show"
14491msgstr "幻灯片"
14492
14493# I18N: Name of a country or state
14494#. I18N: Name of a country or state
14495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14496msgid "Slovakia"
14497msgstr "斯洛伐克"
14498
14499# I18N: Name of a country or state
14500#. I18N: Name of a country or state
14501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14502msgid "Slovenia"
14503msgstr "斯洛文尼亚"
14504
14505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14506msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14507msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14508
14509# I18N: Location of an LDS church temple
14510#. I18N: Location of an LDS church temple
14511#: app/Elements/TempleCode.php:185
14512msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14513msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14514
14515# I18N: gedcom tag SSN
14516#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14517msgid "Social security number"
14518msgstr "社会安全号码"
14519
14520# I18N: Name of a country or state
14521#. I18N: Name of a country or state
14522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14523msgid "Solomon Islands"
14524msgstr "所罗门群岛"
14525
14526# I18N: Name of a country or state
14527#. I18N: Name of a country or state
14528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14529msgid "Somalia"
14530msgstr "索马里"
14531
14532# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14533#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14535msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14536msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14537
14538#. I18N: Description of a “Data fix” module
14539#: app/Module/FixNameTags.php:94
14540msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14541msgstr ""
14542
14543#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14544msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14545msgstr ""
14546
14547# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14548#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14550msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14551msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14552
14553# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14554#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14556msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14557msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14558
14559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14563msgid "Son"
14564msgstr "儿子"
14565
14566# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14567#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14569#, php-format
14570msgid "Son of %s"
14571msgstr "%s 的儿子"
14572
14573# I18N: Label for a configuration option
14574#. I18N: Label for a configuration option
14575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14576#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14583#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14584#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14590msgid "Sort order"
14591msgstr "排列顺序"
14592
14593# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14594#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14596msgid "Sosa"
14597msgstr "索萨"
14598
14599#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14600msgid "Sosa-Stradonitz number"
14601msgstr "端口号"
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14604msgid "Sounds like"
14605msgstr "听起来像"
14606
14607# I18N: gedcom tag SOUR
14608# I18N: Name of a module/report
14609#. I18N: Name of a module/report
14610#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14611#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14612#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14613#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14615#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14621#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14623#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14628#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14633#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14649msgid "Source"
14650msgstr "来源"
14651
14652#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14653#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14654msgid "Source citation"
14655msgstr ""
14656
14657#: resources/views/admin/tags.phtml:299
14658msgid "Source citations"
14659msgstr ""
14660
14661# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14662#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14664msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14665msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14666
14667# I18N: A configuration setting
14668#. I18N: A configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14671msgid "Source type"
14672msgstr "来源类型"
14673
14674# I18N: Name of a module/list
14675# I18N: Name of a module
14676#. I18N: Name of a module/list
14677#. I18N: Name of a module
14678#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14679#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14680#: app/Services/AdminService.php:183
14681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14682#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14683#: resources/views/admin/tags.phtml:374
14684#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14685#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14686#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14688#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14692#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14693#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14694#: resources/views/search-results.phtml:56
14695#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14696#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14702msgid "Sources"
14703msgstr "来源统计"
14704
14705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14706msgid "Sources to the events"
14707msgstr "为事件添加来源"
14708
14709# I18N: Name of a country or state
14710#. I18N: Name of a country or state
14711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14712msgid "South Africa"
14713msgstr "南非"
14714
14715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14716msgid "South America"
14717msgstr "南美"
14718
14719# I18N: Name of a country or state
14720#. I18N: Name of a country or state
14721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14722msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14723msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14724
14725# I18N: Name of a country or state
14726#. I18N: Name of a country or state
14727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14728msgid "South Sudan"
14729msgstr "南苏丹"
14730
14731# I18N: Name of a country or state
14732#. I18N: Name of a country or state
14733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14734msgid "Spain"
14735msgstr "西班牙"
14736
14737#: app/SurnameTradition.php:91
14738msgctxt "Surname tradition"
14739msgid "Spanish"
14740msgstr "西班牙"
14741
14742# I18N: Location of an LDS church temple
14743#. I18N: Location of an LDS church temple
14744#: app/Elements/TempleCode.php:188
14745msgid "Spokane, Washington, United States"
14746msgstr "斯波坎,华盛顿"
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14749#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14755msgid "Spouse"
14756msgstr "配偶"
14757
14758#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14759msgid "Spouse note"
14760msgstr "配偶记录"
14761
14762#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14763#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14766msgid "Spouses"
14767msgstr "配偶"
14768
14769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14774msgid "Spouses and children"
14775msgstr "配偶和子女"
14776
14777# I18N: Name of a country or state
14778#. I18N: Name of a country or state
14779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14780msgid "Sri Lanka"
14781msgstr "斯里兰卡"
14782
14783# I18N: Location of an LDS church temple
14784#. I18N: Location of an LDS church temple
14785#: app/Elements/TempleCode.php:181
14786msgid "St. George, Utah, United States"
14787msgstr "圣乔治,犹他州"
14788
14789# I18N: Location of an LDS church temple
14790#. I18N: Location of an LDS church temple
14791#: app/Elements/TempleCode.php:184
14792msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14793msgstr "圣路易斯,密苏里"
14794
14795# I18N: Location of an LDS church temple
14796#. I18N: Location of an LDS church temple
14797#: app/Elements/TempleCode.php:187
14798msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14799msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14800
14801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14802msgid "Start slide show on page load"
14803msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14804
14805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14806msgid "Start year"
14807msgstr "开始年"
14808
14809#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14810msgid "Starting range of change dates"
14811msgstr "变更日期范围的开始"
14812
14813#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14814msgid "Statcounter™"
14815msgstr ""
14816
14817# I18N: gedcom tag STAE
14818#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14819#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14820#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14821msgid "State"
14822msgstr "状态"
14823
14824# I18N: Name of a module
14825# I18N: Name of a module/chart
14826#. I18N: Name of a module
14827#. I18N: Name of a module/chart
14828#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14829#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14833msgid "Statistics"
14834msgstr "统计表"
14835
14836# I18N: gedcom tag STAT
14837#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14838#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14839#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14841#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14844msgid "Status"
14845msgstr "状态"
14846
14847#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14848#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14849#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14850msgid "Status change date"
14851msgstr "状态更改日期"
14852
14853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14854msgid "Stillborn"
14855msgstr "未出生"
14856
14857# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14862msgid "Stillborn: exempt"
14863msgstr "死产:豁免"
14864
14865# I18N: Location of an LDS church temple
14866#. I18N: Location of an LDS church temple
14867#: app/Elements/TempleCode.php:189
14868msgid "Stockholm, Sweden"
14869msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14870
14871#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14872#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14874msgid "Stop"
14875msgstr "停止"
14876
14877# I18N: Name of a module
14878#. I18N: Name of a module
14879#: app/Module/StoriesModule.php:208
14880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14881msgid "Stories"
14882msgstr "人物传记"
14883
14884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14885msgid "Story"
14886msgstr "传记"
14887
14888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14890#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14891msgid "Story title"
14892msgstr "传记标题"
14893
14894#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14896msgid "Street name"
14897msgstr ""
14898
14899#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14900#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14901#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14902#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14903msgid "Subject"
14904msgstr "主题"
14905
14906# I18N: gedcom tag SUBN
14907#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14908#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14909msgid "Submission"
14910msgstr "提交"
14911
14912# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14914#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14916#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14917#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14918msgid "Submitted but not yet cleared"
14919msgstr "提交但尚未清理"
14920
14921# I18N: gedcom tag SUBM
14922#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14923#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14924#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14925#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14927msgid "Submitter"
14928msgstr "提交者"
14929
14930#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14931msgid "Submitter name"
14932msgstr "提交者姓名"
14933
14934#. I18N: Name of a module/list
14935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14936#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14939#: resources/views/admin/tags.phtml:896
14940#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14941msgid "Submitters"
14942msgstr "提交者"
14943
14944# I18N: Name of a country or state
14945#. I18N: Name of a country or state
14946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14947msgid "Sudan"
14948msgstr "苏丹"
14949
14950# I18N: abbreviation for Sunday
14951#. I18N: abbreviation for Sunday
14952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14954msgid "Sun"
14955msgstr "周日"
14956
14957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14958msgid "Sunday"
14959msgstr "星期天"
14960
14961# I18N: %s is a URL/link to the project website
14962#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14964#, php-format
14965msgid "Support and documentation can be found at %s."
14966msgstr "在%s可以找到支持文档."
14967
14968#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14969msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14970msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14971
14972#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14973msgid "Support for SQL Server is experimental."
14974msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14975
14976#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14977#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14978msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14979msgstr ""
14980
14981# I18N: Name of a country or state
14982#. I18N: Name of a country or state
14983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14984msgid "Suriname"
14985msgstr "苏里南"
14986
14987# I18N: gedcom tag SURN
14988#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
14989#: app/Factories/ElementFactory.php:564
14990#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14991#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14992#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
14993#: resources/views/branches-page.phtml:27
14994#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14995#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14997#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14999#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
15000msgid "Surname"
15001msgstr "姓"
15002
15003#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
15004msgid "Surname distribution chart"
15005msgstr "姓氏分布图表"
15006
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
15008msgid "Surname list style"
15009msgstr "姓氏清单风格"
15010
15011#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15012msgid "Surname option"
15013msgstr "姓氏选项"
15014
15015# I18N: gedcom tag SPFX
15016#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
15017#: app/Factories/ElementFactory.php:563
15018msgid "Surname prefix"
15019msgstr "姓氏前缀"
15020
15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15022msgid "Surname tradition"
15023msgstr "姓氏传统"
15024
15025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
15027#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
15028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
15029msgid "Surnames"
15030msgstr "姓氏"
15031
15032# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15033#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15034#: app/SurnameTradition.php:113
15035msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15036msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15037
15038# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15039#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15040#: app/SurnameTradition.php:106
15041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15042msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15043
15044# I18N: Location of an LDS church temple
15045#. I18N: Location of an LDS church temple
15046#: app/Elements/TempleCode.php:190
15047msgid "Suva, Fiji"
15048msgstr "斐济苏瓦"
15049
15050# I18N: Name of a country or state
15051#. I18N: Name of a country or state
15052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15053msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15054msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15055
15056# I18N: Reverse the order of two individuals
15057#. I18N: Reverse the order of two individuals
15058#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15059msgid "Swap individuals"
15060msgstr "相互切换"
15061
15062# I18N: Name of a country or state
15063#. I18N: Name of a country or state
15064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15065msgid "Swaziland"
15066msgstr "斯威士兰"
15067
15068# I18N: Name of a country or state
15069#. I18N: Name of a country or state
15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15071msgid "Sweden"
15072msgstr "瑞典"
15073
15074# I18N: Name of a country or state
15075#. I18N: Name of a country or state
15076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15077msgid "Switzerland"
15078msgstr "瑞士"
15079
15080# I18N: Location of an LDS church temple
15081#. I18N: Location of an LDS church temple
15082#: app/Elements/TempleCode.php:192
15083msgid "Sydney, Australia"
15084msgstr "悉尼,澳大利亚"
15085
15086#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15087msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15088msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15089
15090# I18N: Name of a country or state
15091#. I18N: Name of a country or state
15092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15093msgid "Syria"
15094msgstr "叙利亚"
15095
15096#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15097#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15098msgid "Tab"
15099msgstr "选项卡"
15100
15101#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15103#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15105msgid "Table prefix"
15106msgstr "表前缀"
15107
15108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15112#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15123msgctxt "paper size"
15124msgid "Tabloid"
15125msgstr "小报"
15126
15127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15129#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15130#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15131msgid "Tabs"
15132msgstr "标签"
15133
15134# I18N: Location of an LDS church temple
15135#. I18N: Location of an LDS church temple
15136#: app/Elements/TempleCode.php:193
15137msgid "Taipei, Taiwan"
15138msgstr "台北,台湾"
15139
15140# I18N: Name of a country or state
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15143msgid "Taiwan"
15144msgstr "台湾"
15145
15146# I18N: Name of a country or state
15147#. I18N: Name of a country or state
15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15149msgid "Tajikistan"
15150msgstr "塔吉克斯坦"
15151
15152# I18N: Location of an LDS church temple
15153#. I18N: Location of an LDS church temple
15154#: app/Elements/TempleCode.php:194
15155msgid "Tampico, Mexico"
15156msgstr "坦皮科,墨西哥"
15157
15158# I18N: a month in the Jewish calendar
15159#. I18N: a month in the Jewish calendar
15160#: app/Date/JewishDate.php:198
15161msgctxt "GENITIVE"
15162msgid "Tamuz"
15163msgstr "第十月"
15164
15165# I18N: a month in the Jewish calendar
15166#. I18N: a month in the Jewish calendar
15167#: app/Date/JewishDate.php:302
15168msgctxt "INSTRUMENTAL"
15169msgid "Tamuz"
15170msgstr "第十月"
15171
15172# I18N: a month in the Jewish calendar
15173#. I18N: a month in the Jewish calendar
15174#: app/Date/JewishDate.php:250
15175msgctxt "LOCATIVE"
15176msgid "Tamuz"
15177msgstr "第十月"
15178
15179# I18N: a month in the Jewish calendar
15180#. I18N: a month in the Jewish calendar
15181#: app/Date/JewishDate.php:146
15182msgctxt "NOMINATIVE"
15183msgid "Tamuz"
15184msgstr "第十月"
15185
15186# I18N: Name of a country or state
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15189msgid "Tanzania"
15190msgstr "坦桑尼亚"
15191
15192# I18N: The name of a colour-scheme
15193#. I18N: The name of a colour-scheme
15194#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15195msgid "Teal Top"
15196msgstr "蒂尔顶部"
15197
15198# I18N: A configuration setting
15199#. I18N: A configuration setting
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15201msgid "Technical help contact"
15202msgstr "技术支持联系方式"
15203
15204# I18N: Location of an LDS church temple
15205#. I18N: Location of an LDS church temple
15206#: app/Elements/TempleCode.php:195
15207msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15208msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15209
15210#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15211msgid "Templates"
15212msgstr "模板"
15213
15214# I18N: gedcom tag TEMP
15215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15216#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15217#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15218#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15220msgid "Temple"
15221msgstr "寺庙"
15222
15223# I18N: a month in the Jewish calendar
15224#. I18N: a month in the Jewish calendar
15225#: app/Date/JewishDate.php:184
15226msgctxt "GENITIVE"
15227msgid "Tevet"
15228msgstr "第四月"
15229
15230# I18N: a month in the Jewish calendar
15231#. I18N: a month in the Jewish calendar
15232#: app/Date/JewishDate.php:288
15233msgctxt "INSTRUMENTAL"
15234msgid "Tevet"
15235msgstr "第四月"
15236
15237# I18N: a month in the Jewish calendar
15238#. I18N: a month in the Jewish calendar
15239#: app/Date/JewishDate.php:236
15240msgctxt "LOCATIVE"
15241msgid "Tevet"
15242msgstr "第四月"
15243
15244# I18N: a month in the Jewish calendar
15245#. I18N: a month in the Jewish calendar
15246#: app/Date/JewishDate.php:132
15247msgctxt "NOMINATIVE"
15248msgid "Tevet"
15249msgstr "第四月"
15250
15251# I18N: gedcom tag TEXT
15252#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15253#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15254#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15255#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15256#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15257#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15262msgid "Text"
15263msgstr "文本内容"
15264
15265# I18N: Name of a country or state
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15268msgid "Thailand"
15269msgstr "泰国"
15270
15271#: resources/views/help/name.phtml:8
15272msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15273msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15274
15275#: resources/views/help/surname.phtml:8
15276msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15277msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15278
15279#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15280#, php-format
15281msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15282msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15283
15284#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15285msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15286msgstr ""
15287
15288# I18N: Location of an LDS church temple
15289#. I18N: Location of an LDS church temple
15290#: app/Elements/TempleCode.php:104
15291msgid "The Hague, Netherlands"
15292msgstr "海牙,荷兰"
15293
15294#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15295#, php-format
15296msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15297msgstr "文件“%s”不存在。"
15298
15299#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15300#, php-format
15301msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15302msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15303
15304# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15306#: app/Functions/Functions.php:56
15307msgid "The PHP temporary folder is missing."
15308msgstr "PHP临时目录不存在。"
15309
15310#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15311#, php-format
15312msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15313msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15314
15315#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15316#, php-format
15317msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15318msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15319
15320#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15321msgid "The URL was copied to the clipboard"
15322msgstr ""
15323
15324#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15325#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15326#, php-format
15327msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15328msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15329
15330#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15331msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15332msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15333
15334# I18N: Description of the “Reports” module
15335#. I18N: Description of the “Calendar” module
15336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15337msgid "The calendar menu."
15338msgstr "日历菜单。"
15339
15340# I18N: %s is the name of a genealogy record
15341#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15343#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15344#, php-format
15345msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15346msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15347
15348# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15349#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15352#, php-format
15353msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15354msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15355
15356# I18N: Description of the “Reports” module
15357#. I18N: Description of the “Charts” module
15358#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15359msgid "The charts menu."
15360msgstr "图表菜单。"
15361
15362#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15363msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15364msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15365
15366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15367msgid "The date and time of the last update"
15368msgstr "最后更新的时间和日期"
15369
15370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15371#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15372#, php-format
15373msgid "The details for “%s” have been updated."
15374msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15375
15376# I18N: %s is a filename
15377#. I18N: %s is a filename
15378#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15380#, php-format
15381msgid "The family tree has been exported to %s."
15382msgstr "家谱导出到 %s。"
15383
15384#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15385#, php-format
15386msgid "The family tree “%s” already exists."
15387msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15388
15389#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15390#, php-format
15391msgid "The family tree “%s” has been created."
15392msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15393
15394# I18N: %s is the name of a family tree
15395#. I18N: %s is the name of a family tree
15396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15397#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15398#, php-format
15399msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15400msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15401
15402# I18N: %s is the name of a family tree
15403#. I18N: %s is the name of a family tree
15404#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15405#, php-format
15406msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15407msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15408
15409#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15410msgid "The family trees have been merged successfully."
15411msgstr "已经成功合并家谱。"
15412
15413# I18N: Description of the “Reports” module
15414#. I18N: Description of the “Family trees” module
15415#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15416msgid "The family trees menu."
15417msgstr "家谱菜单。"
15418
15419# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15420#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15422#, php-format
15423msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15424msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15427#, php-format
15428msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15429msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15430
15431#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15432#, php-format
15433msgid "The file %s could not be created."
15434msgstr "无法创建文件 %s。"
15435
15436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15437#, php-format
15438msgid "The file %s could not be deleted."
15439msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15440
15441#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15442#, php-format
15443msgid "The file %s has been deleted."
15444msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15445
15446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15447#, php-format
15448msgid "The file %s has been uploaded."
15449msgstr "文件 %s 已经上传。"
15450
15451# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15453#: app/Functions/Functions.php:50
15454msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15455msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15456
15457# I18N: %s is a filename
15458#. I18N: %s is a filename
15459#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15461#, php-format
15462msgid "The file “%s” does not exist."
15463msgstr "文件“%s”不存在。"
15464
15465#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15466msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15467msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15468
15469#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15470#, php-format
15471msgid "The folder %s could not be deleted."
15472msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15473
15474#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15475#, php-format
15476msgid "The folder %s has been created."
15477msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15478
15479#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15480#, php-format
15481msgid "The folder %s has been deleted."
15482msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15483
15484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15485msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15486msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15489#, php-format
15490msgid "The folder “%s” does not exist."
15491msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15492
15493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15494msgid "The following facts and events were found in both records."
15495msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15496
15497# I18N: the name of an individual, source, etc.
15498#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15500#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15501#, php-format
15502msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15503msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15504
15505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15506msgid "The following list shows typical requirements."
15507msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15508
15509#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15510msgid "The help text has not been written for this item."
15511msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15512
15513# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15514#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15516msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15517msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15518
15519# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15520#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15522msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15523msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15524
15525# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15526#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15527#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15528#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15529#, php-format
15530msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15531msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15532
15533#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15534#, php-format
15535msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15536msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15537
15538# I18N: Description of the “Reports” module
15539#. I18N: Description of the “Lists” module
15540#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15541msgid "The lists menu."
15542msgstr "列表菜单。"
15543
15544#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15546msgid "The location has been created"
15547msgstr ""
15548
15549#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15550msgid "The location of this place is not known."
15551msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15552
15553#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15554#, php-format
15555msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15556msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15557
15558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15559#, php-format
15560msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15561msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15562
15563#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15564msgid "The media object has been created"
15565msgstr "已创建多媒体文件"
15566
15567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15568msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15569msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15574#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15575msgid "The message was not sent."
15576msgstr "消息没有被发送。"
15577
15578#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15582#, php-format
15583msgid "The message was successfully sent to %s."
15584msgstr "信息成功发送到 %s。"
15585
15586#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15590#, php-format
15591msgid "The module “%s” has been disabled."
15592msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15596#, php-format
15597msgid "The module “%s” has been enabled."
15598msgstr "模块“%s”已被启用。"
15599
15600# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15601#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15603msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15604msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15605
15606# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15607#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15609msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15610msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15611
15612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15613msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15614msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15617msgid "The note has been created"
15618msgstr "记录已被创建"
15619
15620#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15621#, php-format
15622msgid "The parameter “%s” is missing."
15623msgstr ""
15624
15625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15626msgid "The password needs to be at least six characters long."
15627msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15628
15629# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15630#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15632msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15633msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15637msgid "The password reset link has expired."
15638msgstr "密码重置链接已经失效。"
15639
15640# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15641#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15642#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15643msgid "The place hierarchy."
15644msgstr "地点层次结构。"
15645
15646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15647#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15648msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15649msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15652#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15653msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15654msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15657#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15658#, php-format
15659msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15660msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15661
15662#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15663#, php-format
15664msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15665msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15666
15667#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15668#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15669#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15670#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15671#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15672#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15673#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15674#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15675#, php-format
15676msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15677msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15678
15679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15683msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15684msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15685
15686#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15687msgid "The problem"
15688msgstr ""
15689
15690#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15691msgid "The record has been copied to the clipboard."
15692msgstr "记录复制到剪贴板。"
15693
15694#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15695#, php-format
15696msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15697msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15698
15699# I18N: Description of the “Reports” module
15700#. I18N: Description of the “Reports” module
15701#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15702msgid "The reports menu."
15703msgstr "报告菜单。"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15706msgid "The repository has been created"
15707msgstr "存储库已被创建"
15708
15709# I18N: Description of the “Reports” module
15710#. I18N: Description of the “Search” module
15711#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15712msgid "The search menu."
15713msgstr "搜索菜单。"
15714
15715#: app/Services/SearchService.php:1170
15716msgid "The search returned too many results."
15717msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15718
15719#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15720msgid "The server configuration is OK."
15721msgstr "服务器配置正常。"
15722
15723#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15724msgid "The server could not understand this request."
15725msgstr ""
15726
15727#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15728msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15729msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15732#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15733msgid "The server’s time limit has been reached."
15734msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15735
15736# I18N: Description of “Statistics” module
15737#. I18N: Description of “Statistics” module
15738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15739msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15740msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15741
15742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15743msgid "The solution"
15744msgstr ""
15745
15746#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15747msgid "The source has been created"
15748msgstr "来源已被创建"
15749
15750#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15751msgid "The submission has been created"
15752msgstr ""
15753
15754#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15755msgid "The submitter has been created"
15756msgstr "提交者已被创建"
15757
15758#: resources/views/help/name.phtml:13
15759#, php-format
15760msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15761msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15762
15763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15765#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15766msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15767msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15768
15769# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15770#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15771#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15772#, php-format
15773msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15774msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15775msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15776
15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15778msgid "The upgrade is complete."
15779msgstr "升级完成。"
15780
15781# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15782#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15783#: app/Functions/Functions.php:47
15784msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15785msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15786
15787#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15788#, php-format
15789msgid "The user %s has been deleted."
15790msgstr "用户 %s 已被删除。"
15791
15792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15794msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15795msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15796
15797#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15799msgid "The username or password is incorrect."
15800msgstr "用户名或密码不正确。"
15801
15802# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15803#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15805msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15806msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15807
15808#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15828#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15829#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15830#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15831msgid "The website preferences have been updated."
15832msgstr "网站首选项已更新。"
15833
15834#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15835#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15836msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15837msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15838
15839#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15840#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15841#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15843msgid "Theme"
15844msgstr "主题"
15845
15846# I18N: Name of a module
15847#. I18N: Name of a module
15848#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15849msgid "Theme change"
15850msgstr "改变主题"
15851
15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15854#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15855#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15856msgid "Themes"
15857msgstr "主题"
15858
15859#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15860msgid "There are no facts for this individual."
15861msgstr "这有个人没有事件。"
15862
15863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15864msgid "There are no links to this media object."
15865msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15866
15867#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15868msgid "There are no media objects for this individual."
15869msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15870
15871#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15872msgid "There are no notes for this individual."
15873msgstr "这有个人没有记录。"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15877msgid "There are no pending changes."
15878msgstr "没有待定的更改。"
15879
15880#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15881msgid "There are no research tasks in this family tree."
15882msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15883
15884#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15885msgid "There are no source citations for this individual."
15886msgstr "这个人没有来源引用。"
15887
15888#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15889#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15890#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15891msgid "There are pending changes for you to moderate."
15892msgstr "有待定的更改需你确认。"
15893
15894#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15895#, php-format
15896msgid "There have been no changes within the last %s day."
15897msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15898msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15899
15900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15901#, php-format
15902msgid "There is no user account with the email “%s”."
15903msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15904
15905#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15906#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15908#: app/Services/MediaFileService.php:223
15909msgid "There was an error uploading your file."
15910msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15911
15912# I18N: a month in the French republican calendar
15913#. I18N: a month in the French republican calendar
15914#: app/Date/FrenchDate.php:155
15915msgctxt "GENITIVE"
15916msgid "Thermidor"
15917msgstr "第十一月"
15918
15919# I18N: a month in the French republican calendar
15920#. I18N: a month in the French republican calendar
15921#: app/Date/FrenchDate.php:249
15922msgctxt "INSTRUMENTAL"
15923msgid "Thermidor"
15924msgstr "第十一月"
15925
15926# I18N: a month in the French republican calendar
15927#. I18N: a month in the French republican calendar
15928#: app/Date/FrenchDate.php:202
15929msgctxt "LOCATIVE"
15930msgid "Thermidor"
15931msgstr "第十一月"
15932
15933# I18N: a month in the French republican calendar
15934#. I18N: a month in the French republican calendar
15935#: app/Date/FrenchDate.php:108
15936msgctxt "NOMINATIVE"
15937msgid "Thermidor"
15938msgstr "第十一月"
15939
15940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15941msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15942msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15943
15944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15945#, php-format
15946msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15947msgstr "这些人与 %s 无关。"
15948
15949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15950msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15951msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15952
15953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15954msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15955msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15956
15957#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15958msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15959msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15960
15961#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15962msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15963msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15964
15965#. I18N: %s is a URL
15966#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15967#, php-format
15968msgid "This could be caused by an error at %s"
15969msgstr ""
15970
15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15973#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15974#: resources/views/register-page.phtml:53
15975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15976msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15977msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15978
15979#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15980msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15981msgstr ""
15982
15983#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15984#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15985msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15986msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15987
15988#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15989msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15990msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15991
15992# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15994#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15995#, php-format
15996msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15997msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15998
15999#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16000msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16001msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16002
16003# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16004#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16005#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16006#, php-format
16007msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16008msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16009
16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16011#, php-format
16012msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16013msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16014msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16015
16016#: app/Module/SlideShowModule.php:164
16017msgid "This family tree has no images to display."
16018msgstr "这个家谱没有图片。"
16019
16020# I18N: do not translate the #keywords#
16021#. I18N: do not translate the #keywords#
16022#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16023msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16024msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16025
16026#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
16027#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16028#, php-format
16029msgid "This family tree was last updated on %s."
16030msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16031
16032# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16033#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16034#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
16035msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16036msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16037
16038# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16039#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
16041msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16042msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16043
16044#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
16045msgid "This form has expired. Try again."
16046msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16047
16048#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
16049#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
16050msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16051msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16052
16053#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16054msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16055msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16056
16057# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16059#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16060#, php-format
16061msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16062msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16063
16064#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16065msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16066msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16067
16068# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16070#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16071#, php-format
16072msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16073msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16074
16075# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16076#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16078#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16079msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16080msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16081
16082#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16083#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16084#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16085#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16086#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16087#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16088#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16089#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16090#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16091#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16092#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16094#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16095#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16096#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16097#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16098#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16099#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16100#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16101#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16102#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16103#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16104#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16105#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16106#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16107#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16108#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16109#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16110msgid "This information is not available."
16111msgstr "没有可用的升级的信息。"
16112
16113#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16114#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16115#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16116#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16117#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16118#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16119#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16121#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16122#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16123#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16124#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16125#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16126#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16127msgid "This information is private and cannot be shown."
16128msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16129
16130# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16131#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
16133msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16134msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
16135
16136# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16137#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16139msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16140msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
16141
16142# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16143#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16145msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16146msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
16147
16148# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16149#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16151msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16152msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
16153
16154#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16155msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16156msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16157
16158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16159#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16160#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16163#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16164msgid "This is case sensitive."
16165msgstr "这是区分大小写的。"
16166
16167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16169#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16170msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16171msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16172
16173# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16174#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16176msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16177msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
16178
16179# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16180#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16182msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16183msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
16184
16185# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16186#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16188msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16189msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
16190
16191# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16192#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16194msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16195msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
16196
16197# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16198#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16200msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16201msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16202
16203#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16205#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16206#: resources/views/register-page.phtml:41
16207#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16208msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16209msgstr "请输入你的真实姓名。"
16210
16211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16212msgid "This link is valid for one hour."
16213msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16214
16215#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16216msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16217msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16218
16219#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16220#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16221msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16222msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16223
16224#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16225msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16226msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16227
16228# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16229#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16230#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16231#, php-format
16232msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16233msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16234
16235#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16236msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16237msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16238
16239# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16241#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16242#, php-format
16243msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16244msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16245
16246#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16247#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16248#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16249#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16250msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16251msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16252
16253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16254msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16255msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16256
16257# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16258#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16261msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16262msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16263
16264#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16265#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16266msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16267msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16268
16269#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16270msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16271msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16272
16273# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16274#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16275#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16276#, php-format
16277msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16278msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16279
16280#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16281msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16282msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16283
16284# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16286#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16287#, php-format
16288msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16289msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16290
16291# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16292#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16294msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16295msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16296
16297# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16298#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16300msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16301msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
16302
16303# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16304#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16306msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16307msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16308
16309# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16310#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16312msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16313msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16314
16315# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16316#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16318msgid "This option will make it easier for users to download images."
16319msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16320
16321# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16322#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16324msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16325msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16326
16327# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16328#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16330msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16331msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16332
16333#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16335msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16336msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16337
16338#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16339#, php-format
16340msgid "This page has been viewed %s time."
16341msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16342msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16343
16344#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16345msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16346msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16347
16348#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16349#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16350msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16351msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16352
16353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16354msgid "This record does not exist."
16355msgstr "这条记录不存在。"
16356
16357#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16358msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16359msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16360
16361# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16363#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16364#, php-format
16365msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16366msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16367
16368#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16369msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16370msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16371
16372# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16373#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16374#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16375#, php-format
16376msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16377msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16378
16379#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16380#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16381msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16382msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16383
16384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16385msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16386msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16387
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16389msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16390msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16391
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16393msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16394msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16395
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16397msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16398msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16399
16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16401msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16402msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16403
16404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16405msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16406msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16407
16408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16409#, php-format
16410msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16411msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16412
16413# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16414#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16416msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16417msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16418
16419#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16420#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16421msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16422msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
16423
16424# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16425#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16427msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16428msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16429
16430#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16431#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16432msgid "This type of link is not allowed here."
16433msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16434
16435#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16436msgid "This user account does not have access to any tree."
16437msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16438
16439#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16440msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16441msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16442
16443#: app/Services/UpgradeService.php:265
16444msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16445msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16446
16447#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16448msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16449msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16450
16451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16452msgid "This website is operated by the following individuals."
16453msgstr "本网站由以下人员运营。"
16454
16455#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16456#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16457#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16458msgid "This website is temporarily unavailable"
16459msgstr "该网站暂时不可用"
16460
16461#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16462msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16463msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16464
16465#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16466msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16467msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16468
16469#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16470msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16471msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16472
16473#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16474msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16475msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16476
16477# I18N: %s is the name of a family tree
16478#. I18N: %s is the name of a family tree
16479#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16480#, php-format
16481msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16482msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16483
16484# I18N: abbreviation for Thursday
16485#. I18N: abbreviation for Thursday
16486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16488msgid "Thu"
16489msgstr "星期四"
16490
16491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16493msgid "Thumbnail image"
16494msgstr "缩略图"
16495
16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16498msgid "Thumbnail images"
16499msgstr "缩略图"
16500
16501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16502msgid "Thursday"
16503msgstr "星期四"
16504
16505# I18N: Location of an LDS church temple
16506#. I18N: Location of an LDS church temple
16507#: app/Elements/TempleCode.php:197
16508msgid "Tijuana, Mexico"
16509msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16510
16511# I18N: gedcom tag TIME
16512#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16513#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16514#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16515#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16516#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16517#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16518#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16519msgid "Time"
16520msgstr "时间"
16521
16522# I18N: A configuration setting
16523#. I18N: A configuration setting
16524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16526#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16527msgid "Time zone"
16528msgstr "时区"
16529
16530# I18N: Name of a module/chart
16531#. I18N: Name of a module/chart
16532#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16533msgid "Timeline"
16534msgstr "时间线"
16535
16536#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16538msgid "Timestamp"
16539msgstr "时间戳"
16540
16541# I18N: Name of a country or state
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16544msgid "Timor-Leste"
16545msgstr "东帝汶"
16546
16547#: app/Date/JalaliDate.php:262
16548msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16549msgid "Tir"
16550msgstr "第四月"
16551
16552# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16553#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16554#: app/Date/JalaliDate.php:131
16555msgctxt "GENITIVE"
16556msgid "Tir"
16557msgstr "第四月"
16558
16559# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16560#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16561#: app/Date/JalaliDate.php:221
16562msgctxt "INSTRUMENTAL"
16563msgid "Tir"
16564msgstr "第四月"
16565
16566# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16567#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16568#: app/Date/JalaliDate.php:176
16569msgctxt "LOCATIVE"
16570msgid "Tir"
16571msgstr "第四月"
16572
16573# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16574#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16575#: app/Date/JalaliDate.php:86
16576msgctxt "NOMINATIVE"
16577msgid "Tir"
16578msgstr "第四月"
16579
16580# I18N: a month in the Jewish calendar
16581#. I18N: a month in the Jewish calendar
16582#: app/Date/JewishDate.php:178
16583msgctxt "GENITIVE"
16584msgid "Tishrei"
16585msgstr "第一月"
16586
16587# I18N: a month in the Jewish calendar
16588#. I18N: a month in the Jewish calendar
16589#: app/Date/JewishDate.php:282
16590msgctxt "INSTRUMENTAL"
16591msgid "Tishrei"
16592msgstr "第一月"
16593
16594# I18N: a month in the Jewish calendar
16595#. I18N: a month in the Jewish calendar
16596#: app/Date/JewishDate.php:230
16597msgctxt "LOCATIVE"
16598msgid "Tishrei"
16599msgstr "第一月"
16600
16601# I18N: a month in the Jewish calendar
16602#. I18N: a month in the Jewish calendar
16603#: app/Date/JewishDate.php:126
16604msgctxt "NOMINATIVE"
16605msgid "Tishrei"
16606msgstr "第一月"
16607
16608# I18N: gedcom tag TITL
16609#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16610#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16611#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16612#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16615#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16617#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16618#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16621#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16622#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16624msgid "Title"
16625msgstr "标题"
16626
16627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16628#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16629#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16630msgctxt "Email recipient"
16631msgid "To"
16632msgstr "发送给"
16633
16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16636msgctxt "End of date range"
16637msgid "To"
16638msgstr "到"
16639
16640#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16641msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16642msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16643
16644#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16645msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16646msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16647
16648# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16651msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16652msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16653
16654# I18N: “Apache” is a software program.
16655#. I18N: “Apache” is a software program.
16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16657msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16658msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16659
16660#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16661msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16662msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16663
16664#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16665#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16666msgid "To set a new password, follow this link."
16667msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16668
16669# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16670#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16672msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16673msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16674
16675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16676msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16677msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16678
16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16680#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16681#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16682#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16683#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16684#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16685msgid "To use this service, you need an API key."
16686msgstr ""
16687
16688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16689msgid "To use this service, you need an account."
16690msgstr ""
16691
16692# I18N: Name of a country or state
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16695msgid "Togo"
16696msgstr "多哥"
16697
16698# I18N: Name of a country or state
16699#. I18N: Name of a country or state
16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16701msgid "Tokelau"
16702msgstr "托克劳群岛"
16703
16704# I18N: Location of an LDS church temple
16705#. I18N: Location of an LDS church temple
16706#: app/Elements/TempleCode.php:198
16707msgid "Tokyo, Japan"
16708msgstr "东京,日本"
16709
16710# I18N: Type of media object
16711#. I18N: Type of media object
16712#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16713msgid "Tombstone"
16714msgstr "墓碑"
16715
16716# I18N: Name of a country or state
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16719msgid "Tonga"
16720msgstr "汤加"
16721
16722# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16723#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16725#, php-format
16726msgid "Top %s given name"
16727msgid_plural "Top %s given names"
16728msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16729
16730# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16731#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16732#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16733#, php-format
16734msgid "Top %s surname"
16735msgid_plural "Top %s surnames"
16736msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16737
16738# I18N: i.e. most popular given name.
16739#. I18N: i.e. most popular given name.
16740#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16741msgid "Top given name"
16742msgstr "最常用的名"
16743
16744# I18N: Name of a module. Top=Most common
16745#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16746#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16747#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16748msgid "Top given names"
16749msgstr "最常用的名"
16750
16751# I18N: i.e. most popular surname.
16752#. I18N: i.e. most popular surname.
16753#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16754msgid "Top surname"
16755msgstr "最常用的姓氏"
16756
16757# I18N: Name of a module. Top=Most common
16758#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16760#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16761msgid "Top surnames"
16762msgstr "最常用的姓氏"
16763
16764# I18N: Location of an LDS church temple
16765#. I18N: Location of an LDS church temple
16766#: app/Elements/TempleCode.php:199
16767msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16768msgstr "多伦多安大略加拿大"
16769
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16771#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16772#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16773#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16774#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16775#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16776#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16780#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16781#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16782#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16783#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16786#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16787#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16788msgid "Total"
16789msgstr "共计"
16790
16791#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16792msgid "Total accepted changes: "
16793msgstr "接受变化总数: "
16794
16795#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16796msgid "Total births"
16797msgstr "出生总数"
16798
16799#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16800msgid "Total dead"
16801msgstr "去世总数"
16802
16803#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16804msgid "Total deaths"
16805msgstr "去世总数"
16806
16807#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16808msgid "Total divorces"
16809msgstr "离婚总数"
16810
16811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16812#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16814msgid "Total events"
16815msgstr "事件总数"
16816
16817#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16818#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16824msgid "Total families"
16825msgstr "家庭总数"
16826
16827#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16828msgid "Total females"
16829msgstr "女性总数"
16830
16831#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16832msgid "Total given names"
16833msgstr "名字总数"
16834
16835#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16839#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16847msgid "Total individuals"
16848msgstr "个人总数"
16849
16850#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16851msgid "Total living"
16852msgstr "在世总数"
16853
16854#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16855msgid "Total males"
16856msgstr "男性总数"
16857
16858#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16859msgid "Total marriages"
16860msgstr "婚姻总数"
16861
16862#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16863msgid "Total pending changes: "
16864msgstr "待定更改总数: "
16865
16866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16868#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16869msgid "Total surnames"
16870msgstr "姓氏总数"
16871
16872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16873msgid "Total users"
16874msgstr "用户总数"
16875
16876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16877#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16878#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16880#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16881#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16882#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16883#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16884#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16885msgid "Tracking and analytics"
16886msgstr "跟踪和分析"
16887
16888# I18N: gedcom tag TRLR
16889#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16890msgid "Trailer"
16891msgstr "拖车"
16892
16893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16895#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16896#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16897msgid "Tree"
16898msgstr "树状"
16899
16900# I18N: The third day in the French republican calendar
16901#. I18N: The third day in the French republican calendar
16902#: app/Date/FrenchDate.php:291
16903msgid "Tridi"
16904msgstr "周三"
16905
16906# I18N: Name of a country or state
16907#. I18N: Name of a country or state
16908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16909msgid "Trinidad and Tobago"
16910msgstr "特立尼达和多巴哥"
16911
16912#. I18N: Location of an LDS church temple
16913#: app/Elements/TempleCode.php:200
16914msgid "Trujillo, Peru"
16915msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16916
16917# I18N: abbreviation for Tuesday
16918#. I18N: abbreviation for Tuesday
16919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16920#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16921msgid "Tue"
16922msgstr "星期二"
16923
16924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16925msgid "Tuesday"
16926msgstr "星期二"
16927
16928# I18N: Name of a country or state
16929#. I18N: Name of a country or state
16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16931msgid "Tunisia"
16932msgstr "突尼斯"
16933
16934# I18N: Name of a country or state
16935#. I18N: Name of a country or state
16936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16937msgid "Turkey"
16938msgstr "土耳其"
16939
16940# I18N: Name of a country or state
16941#. I18N: Name of a country or state
16942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16943msgid "Turkmenistan"
16944msgstr "土库曼斯坦"
16945
16946# I18N: Name of a country or state
16947#. I18N: Name of a country or state
16948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16949msgid "Turks and Caicos Islands"
16950msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16951
16952# I18N: Name of a country or state
16953#. I18N: Name of a country or state
16954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16955msgid "Tuvalu"
16956msgstr "图瓦卢"
16957
16958# I18N: Location of an LDS church temple
16959#. I18N: Location of an LDS church temple
16960#: app/Elements/TempleCode.php:196
16961msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16962msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16963
16964#. I18N: Location of an LDS church temple
16965#: app/Elements/TempleCode.php:201
16966msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16967msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16968
16969# I18N: gedcom tag TYPE
16970#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16971#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16972#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16973#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16974#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16975#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16978#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16979#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16980#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16984#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16987msgid "Type"
16988msgstr "类型"
16989
16990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16991msgid "Type of abbreviation"
16992msgstr ""
16993
16994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16995msgid "Type of administrative ID"
16996msgstr ""
16997
16998#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16999msgid "Type of demographic data"
17000msgstr ""
17001
17002#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
17003#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
17004msgid "Type of event"
17005msgstr "事件类型"
17006
17007#: app/Factories/ElementFactory.php:528
17008msgid "Type of fact"
17009msgstr "事实类型"
17010
17011#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
17012msgid "Type of location"
17013msgstr ""
17014
17015#: app/Factories/ElementFactory.php:341
17016msgid "Type of marriage"
17017msgstr ""
17018
17019#: app/Factories/ElementFactory.php:565
17020msgid "Type of name"
17021msgstr ""
17022
17023#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
17024msgid "Type of research task"
17025msgstr ""
17026
17027# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
17028# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
17029# I18N: gedcom tag _URL
17030# I18N: A configuration setting
17031#. I18N: A configuration setting
17032#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
17033#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
17034#: app/Factories/ElementFactory.php:726
17035#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
17036#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
17037#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
17038#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
17039#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
17040#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
17041#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
17042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
17043#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
17044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
17045#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
17046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17047#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
17049#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
17050msgid "URL"
17051msgstr "URL"
17052
17053# I18N: Name of a country or state
17054#. I18N: Name of a country or state
17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17056msgid "US Minor Outlying Islands"
17057msgstr "美国本土外小岛屿"
17058
17059# I18N: Name of a country or state
17060#. I18N: Name of a country or state
17061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17062msgid "US Virgin Islands"
17063msgstr "美属维尔京群岛"
17064
17065# I18N: Name of a country or state
17066#. I18N: Name of a country or state
17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17068msgid "Uganda"
17069msgstr "乌干达"
17070
17071# I18N: Name of a country or state
17072#. I18N: Name of a country or state
17073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17074msgid "Ukraine"
17075msgstr "乌克兰"
17076
17077# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17078#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17079#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17080#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17081#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17082#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17083msgid "Uncleared: insufficient data"
17084msgstr "未清理:数据不足"
17085
17086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
17087msgid "Unique family facts"
17088msgstr "独特的家庭事件"
17089
17090# I18N: gedcom tag _UID
17091#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17092#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17095#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17096#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17097#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17098#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17101msgid "Unique identifier"
17102msgstr "全局唯一标识符"
17103
17104# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17105#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17107msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17108msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17109
17110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17111msgid "Unique individual facts"
17112msgstr "独特的个体事实件"
17113
17114# I18N: Name of a country or state
17115#. I18N: Name of a country or state
17116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17117msgid "United Arab Emirates"
17118msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17119
17120# I18N: Name of a country or state
17121#. I18N: Name of a country or state
17122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17123msgid "United Kingdom"
17124msgstr "英国"
17125
17126# I18N: Name of a country or state
17127#. I18N: Name of a country or state
17128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17129msgid "United States"
17130msgstr "美国"
17131
17132# I18N: Name of a country or state
17133#. I18N: Name of a country or state
17134#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
17135#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17138msgid "Unknown"
17139msgstr "未知"
17140
17141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17142msgctxt "unknown century"
17143msgid "Unknown"
17144msgstr "未知"
17145
17146#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17152msgctxt "unknown gender"
17153msgid "Unknown"
17154msgstr "未知"
17155
17156#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17157msgctxt "unknown people"
17158msgid "Unknown"
17159msgstr "未知个体"
17160
17161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17162#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17163msgid "Unlink"
17164msgstr ""
17165
17166#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17167msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17168msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17169
17170#: resources/views/admin/media.phtml:50
17171msgid "Unused files"
17172msgstr "未使用的文件"
17173
17174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17175#, php-format
17176msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17177msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17178
17179# I18N: Name of a module
17180#. I18N: Name of a module
17181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17182msgid "Upcoming events"
17183msgstr "即将到来的事件"
17184
17185#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17186#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17187msgid "Update"
17188msgstr "更新"
17189
17190#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17193msgid "Update all"
17194msgstr "更新所有"
17195
17196# I18N: Renumber the records in a family tree
17197#. I18N: Name of a module
17198#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17199msgid "Update place names"
17200msgstr "更新地名"
17201
17202#. I18N: Description of a “Data fix” module
17203#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17204msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17205msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17206
17207# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17208# I18N: %s is a version number
17209#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17210#. I18N: %s is a version number
17211#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17212#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17214#, php-format
17215msgid "Upgrade to webtrees %s."
17216msgstr "升级到webtrees %s。"
17217
17218#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17219#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17220msgid "Upgrade wizard"
17221msgstr "升级向导"
17222
17223#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17225msgid "Upload media files"
17226msgstr "上传多媒体文件"
17227
17228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17229msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17230msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17231
17232# I18N: Name of a country or state
17233#. I18N: Name of a country or state
17234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17235msgid "Uruguay"
17236msgstr "乌拉圭"
17237
17238#: app/Services/EmailService.php:229
17239msgid "Use SMTP to send messages"
17240msgstr "使用SMTP发送消息"
17241
17242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17243msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17244msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17245
17246#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17247msgid "Use an external service to find locations."
17248msgstr ""
17249
17250# I18N: placeholder text for new-password field
17251#. I18N: placeholder text for new-password field
17252#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17254#: resources/views/register-page.phtml:76
17255#, php-format
17256msgid "Use at least %s character."
17257msgid_plural "Use at least %s characters."
17258msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17259
17260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17263msgid "Use colors"
17264msgstr "使用颜色"
17265
17266#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17267msgid "Use compact layout"
17268msgstr "使用紧凑的布局"
17269
17270# I18N: A configuration setting
17271#. I18N: A configuration setting
17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17273msgid "Use full source citations"
17274msgstr "使用完整的来源引用"
17275
17276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17281msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17282msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17283
17284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17285msgid "Use maps in webtrees."
17286msgstr ""
17287
17288# I18N: A configuration setting
17289#. I18N: A configuration setting
17290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17291msgid "Use password"
17292msgstr "使用密码"
17293
17294# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17295#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17296#: app/Services/EmailService.php:228
17297msgid "Use sendmail to send messages"
17298msgstr "使用sendmail发送消息"
17299
17300# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17301#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17303msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17304msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17305
17306# I18N: A configuration setting
17307#. I18N: A configuration setting
17308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17309msgid "Use silhouettes"
17310msgstr "使用轮廓"
17311
17312#: resources/views/register-page.phtml:91
17313msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17314msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17315
17316#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17317#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17320#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17321msgid "User"
17322msgstr "用户"
17323
17324#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17326#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17327#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17328#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17330msgid "User administration"
17331msgstr "用户管理"
17332
17333#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17334msgid "User didn’t verify within 7 days."
17335msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17336
17337#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17338msgid "User not verified by administrator."
17339msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17342msgid "User verification"
17343msgstr "用户验证"
17344
17345# I18N: A configuration setting
17346#. I18N: A configuration setting
17347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17348#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17350#: resources/views/admin/users.phtml:26
17351#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17354#: resources/views/login-page.phtml:35
17355#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17357#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17358#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17359#: resources/views/register-page.phtml:60
17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17361msgid "Username"
17362msgstr "用户名"
17363
17364#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17365#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17366msgid "Username or email address"
17367msgstr "用户名或电子邮件地址"
17368
17369#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17371#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17372#: resources/views/register-page.phtml:65
17373msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17374msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17375
17376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17379msgid "Users"
17380msgstr "用户"
17381
17382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17383msgid "User’s account has been inactive too long: "
17384msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17385
17386# I18N: Name of a country or state
17387#. I18N: Name of a country or state
17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17389msgid "Uzbekistan"
17390msgstr "乌兹别克斯坦"
17391
17392#. I18N: Location of an LDS church temple
17393#: app/Elements/TempleCode.php:202
17394msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17395msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17396
17397# I18N: Name of a country or state
17398#. I18N: Name of a country or state
17399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17400msgid "Vanuatu"
17401msgstr "瓦努阿图"
17402
17403# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17404#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17406msgid "Various statistics charts."
17407msgstr "各种统计图表。"
17408
17409# I18N: Name of a country or state
17410#. I18N: Name of a country or state
17411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17412msgid "Vatican City"
17413msgstr "梵蒂冈城"
17414
17415# I18N: a month in the French republican calendar
17416#. I18N: a month in the French republican calendar
17417#: app/Date/FrenchDate.php:135
17418msgctxt "GENITIVE"
17419msgid "Vendemiaire"
17420msgstr "第一月"
17421
17422# I18N: a month in the French republican calendar
17423#. I18N: a month in the French republican calendar
17424#: app/Date/FrenchDate.php:229
17425msgctxt "INSTRUMENTAL"
17426msgid "Vendemiaire"
17427msgstr "第一月"
17428
17429# I18N: a month in the French republican calendar
17430#. I18N: a month in the French republican calendar
17431#: app/Date/FrenchDate.php:182
17432msgctxt "LOCATIVE"
17433msgid "Vendemiaire"
17434msgstr "第一月"
17435
17436# I18N: a month in the French republican calendar
17437#. I18N: a month in the French republican calendar
17438#: app/Date/FrenchDate.php:87
17439msgctxt "NOMINATIVE"
17440msgid "Vendemiaire"
17441msgstr "第一月"
17442
17443# I18N: Name of a country or state
17444#. I18N: Name of a country or state
17445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17446msgid "Venezuela"
17447msgstr "委内瑞拉"
17448
17449# I18N: a month in the French republican calendar
17450#. I18N: a month in the French republican calendar
17451#: app/Date/FrenchDate.php:145
17452msgctxt "GENITIVE"
17453msgid "Ventose"
17454msgstr "第六月"
17455
17456# I18N: a month in the French republican calendar
17457#. I18N: a month in the French republican calendar
17458#: app/Date/FrenchDate.php:239
17459msgctxt "INSTRUMENTAL"
17460msgid "Ventose"
17461msgstr "第六月"
17462
17463# I18N: a month in the French republican calendar
17464#. I18N: a month in the French republican calendar
17465#: app/Date/FrenchDate.php:192
17466msgctxt "LOCATIVE"
17467msgid "Ventose"
17468msgstr "第六月"
17469
17470# I18N: a month in the French republican calendar
17471#. I18N: a month in the French republican calendar
17472#: app/Date/FrenchDate.php:97
17473msgctxt "NOMINATIVE"
17474msgid "Ventose"
17475msgstr "第六月"
17476
17477# I18N: Location of an LDS church temple
17478#. I18N: Location of an LDS church temple
17479#: app/Elements/TempleCode.php:203
17480msgid "Veracruz, Mexico"
17481msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17482
17483#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17484#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17485#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17486#: resources/views/admin/users.phtml:34
17487msgid "Verified"
17488msgstr "验证"
17489
17490# I18N: Location of an LDS church temple
17491#. I18N: Location of an LDS church temple
17492#: app/Elements/TempleCode.php:204
17493msgid "Vernal, Utah, United States"
17494msgstr "韦纳尔,犹他州"
17495
17496# I18N: gedcom tag VERS
17497#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17498#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17499msgid "Version"
17500msgstr "版本"
17501
17502# I18N: Type of media object
17503#. I18N: Type of media object
17504#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17505#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17506#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17507msgid "Video"
17508msgstr "录像"
17509
17510# I18N: Name of a country or state
17511#. I18N: Name of a country or state
17512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17513msgid "Vietnam"
17514msgstr "越南"
17515
17516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17517msgid "View"
17518msgstr "显示"
17519
17520#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17521#, php-format
17522msgid "View table of events occurring in %s"
17523msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17524
17525#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17526msgid "View this day"
17527msgstr "按天查看"
17528
17529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17531#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17532#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17533msgid "View this family"
17534msgstr "显示家庭"
17535
17536#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17537#, php-format
17538msgid "View this location using %s"
17539msgstr ""
17540
17541#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17542msgid "View this month"
17543msgstr "按月查看"
17544
17545#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17546msgid "View this year"
17547msgstr "按年查看"
17548
17549# I18N: Location of an LDS church temple
17550#. I18N: Location of an LDS church temple
17551#: app/Elements/TempleCode.php:205
17552msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17553msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17554
17555# I18N: A configuration setting
17556#. I18N: A configuration setting
17557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17558#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17559msgid "Visible online"
17560msgstr "在线可见"
17561
17562# I18N: A configuration setting
17563#. I18N: A configuration setting
17564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17565#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17566msgid "Visible to other users when online"
17567msgstr "在线时对其他用户可见"
17568
17569# I18N: Listbox entry; name of a role
17570#. I18N: Listbox entry; name of a role
17571#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17574#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17576msgid "Visitor"
17577msgstr "访客"
17578
17579# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17580#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17581#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17582#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17585msgid "Vital records"
17586msgstr "关键记录"
17587
17588# I18N: Name of a country or state
17589#. I18N: Name of a country or state
17590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17591msgid "Wales"
17592msgstr "威尔士"
17593
17594# I18N: Name of a country or state
17595#. I18N: Name of a country or state
17596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17597msgid "Wallis and Futuna"
17598msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17599
17600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17601msgid "Ward"
17602msgstr "病友"
17603
17604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17605msgctxt "FEMALE"
17606msgid "Ward"
17607msgstr "女病友"
17608
17609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17610msgctxt "MALE"
17611msgid "Ward"
17612msgstr "男病友"
17613
17614# I18N: Location of an LDS church temple
17615#. I18N: Location of an LDS church temple
17616#: app/Elements/TempleCode.php:206
17617msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17618msgstr "华盛顿特区"
17619
17620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17621msgid "Watermarks"
17622msgstr "水印"
17623
17624# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17625#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17627msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17628msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17629
17630#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17631#, php-format
17632msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17633msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17634
17635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17638msgid "Website"
17639msgstr "网站"
17640
17641#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17643msgid "Website logs"
17644msgstr "网站日志"
17645
17646#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17648msgid "Website preferences"
17649msgstr "网站首选项"
17650
17651# I18N: abbreviation for Wednesday
17652#. I18N: abbreviation for Wednesday
17653#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17655msgid "Wed"
17656msgstr "星期三"
17657
17658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17659msgid "Wednesday"
17660msgstr "星期三"
17661
17662# I18N: gedcom tag _WEIG
17663#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17664msgid "Weight"
17665msgstr "体重"
17666
17667# I18N: A %s is the user’s name
17668#. I18N: A %s is the user’s name
17669#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17670#, php-format
17671msgid "Welcome %s"
17672msgstr "%s 欢迎您的光临"
17673
17674# I18N: A configuration setting
17675#. I18N: A configuration setting
17676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17677msgid "Welcome text on sign-in page"
17678msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17679
17680#: resources/views/login-page.phtml:22
17681msgid "Welcome to this genealogy website"
17682msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17683
17684# I18N: Name of a country or state
17685#. I18N: Name of a country or state
17686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17687msgid "Western Sahara"
17688msgstr "西撒哈拉"
17689
17690# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17691#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17693msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17694msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17695
17696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17697msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17698msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17699
17700# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17701#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17703msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17704msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17705
17706#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17707msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17708msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17709
17710# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17711#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17713msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17714msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17715
17716#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17717msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17718msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17719
17720#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17721msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17722msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17723
17724# I18N: Label for a configuration option
17725#. I18N: Label for a configuration option
17726#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17727msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17728msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17729
17730# I18N: A configuration setting
17731#. I18N: A configuration setting
17732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17733msgid "Who can upload new media files"
17734msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17735
17736# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17737#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17738#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17739msgid "Who is online"
17740msgstr "在线用户"
17741
17742#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17743msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17744msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17745
17746#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17747msgid "Widow"
17748msgstr "寡妇"
17749
17750#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17751msgid "Widower"
17752msgstr "鳏夫"
17753
17754# I18N: gedcom tag WIFE
17755#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17756#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17757#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17758#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17769msgid "Wife"
17770msgstr "妻子"
17771
17772#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17774msgid "Wife’s age"
17775msgstr "妻子的年龄"
17776
17777# I18N: gedcom tag WILL
17778#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17779msgid "Will"
17780msgstr "遗书"
17781
17782# I18N: Location of an LDS church temple
17783#. I18N: Location of an LDS church temple
17784#: app/Elements/TempleCode.php:207
17785msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17786msgstr "内布拉斯加"
17787
17788#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17789#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17790msgid "With sources"
17791msgstr "跟随来源"
17792
17793#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17794#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17795msgid "Without sources"
17796msgstr "没有来源"
17797
17798# I18N: gedcom tag _WITN
17799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17802msgid "Witness"
17803msgstr "见证"
17804
17805# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17806# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17807# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17808#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17809#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17810#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17811#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17812#: app/SurnameTradition.php:111
17813msgid "Wives take their husband’s surname."
17814msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17815
17816#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17817#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17818#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17820msgid "World"
17821msgstr "世界"
17822
17823# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17824#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17825#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17826msgid "Yahrzeit"
17827msgstr "逝世周年纪念"
17828
17829# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17830#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17831#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17832msgid "Yahrzeiten"
17833msgstr "忌日"
17834
17835#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17836msgid "Year"
17837msgstr "年"
17838
17839#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17841msgid "Year:"
17842msgstr "年:"
17843
17844# I18N: Name of a country or state
17845#. I18N: Name of a country or state
17846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17847msgid "Yemen"
17848msgstr "也门"
17849
17850# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17851#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17852#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17853#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17854#, php-format
17855msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17856msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17857
17858#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17859#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17860msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17861msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17862
17863#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17864#, php-format
17865msgid "You are signed in as %s."
17866msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17867
17868#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17869msgid "You can apply for an account using the link below."
17870msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17871
17872# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17873# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17874#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17876msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17877msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17878
17879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17880#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17881msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17882msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17883
17884# I18N: %s is a URL
17885#. I18N: %s is a URL
17886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17888#, php-format
17889msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17890msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17891
17892#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17893msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17894msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17895
17896#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17897msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17898msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17899
17900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17901msgid "You can renumber this family tree."
17902msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17903
17904# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17905#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17907msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17908msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17909
17910#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17911msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17912msgstr ""
17913
17914#. I18N: Description of a “Data fix” module
17915#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17916msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17917msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17918
17919#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17920msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17921msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17922
17923#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17924#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17925msgid "You do not have permission to view this page."
17926msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17927
17928#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17929msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17930msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17931
17932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17933msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17934msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17935
17936#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17937msgid "You have signed out."
17938msgstr "您已注销。"
17939
17940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17941msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17942msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17943
17944#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17945msgid "You must enter all the administrator account fields."
17946msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17947
17948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17949msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17950msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17951
17952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17953msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17954msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17955
17956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17957msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17958msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17959
17960#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17961msgid "You need to be a family member to access this website."
17962msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17963
17964#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17965msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17966msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17967
17968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17969#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17970msgid "You need to create a family tree."
17971msgstr "您需要创建一个家谱。"
17972
17973#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17974#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17975msgid "You need to review the account details."
17976msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17977
17978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17979msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17980msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17981
17982#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17983#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17984msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17985msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17986
17987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17988msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17989msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17990
17991# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17992#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17993#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17994#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17995#, php-format
17996msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17997msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17998
17999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
18000msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
18001msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
18002
18003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
18004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
18005msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
18006msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
18007
18008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
18009msgid "You will use this to sign in to webtrees."
18010msgstr "您将使用此登录到网站。"
18011
18012#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
18013msgid "Youngest father"
18014msgstr "最年轻父亲"
18015
18016#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
18017msgid "Youngest female"
18018msgstr "最年轻女性"
18019
18020#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
18021msgid "Youngest male"
18022msgstr "最年轻男性"
18023
18024#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
18025msgid "Youngest mother"
18026msgstr "最年轻母亲"
18027
18028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
18029msgid "Your clippings cart is empty."
18030msgstr "您的收集箱是空的。"
18031
18032#: resources/views/contact-page.phtml:42
18033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
18034msgid "Your name"
18035msgstr "你的姓名"
18036
18037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
18038msgid "Your password has been updated."
18039msgstr "您的密码已经更新。"
18040
18041#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
18042#, php-format
18043msgid "Your registration at %s"
18044msgstr "您在 %s 的注册"
18045
18046#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
18047msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
18048msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
18049
18050#: app/Services/ServerCheckService.php:197
18051#, php-format
18052msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18053msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18054
18055# I18N: Name of a country or state
18056#. I18N: Name of a country or state
18057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18058msgid "Zambia"
18059msgstr "赞比亚"
18060
18061# I18N: Name of a country or state
18062#. I18N: Name of a country or state
18063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18064msgid "Zimbabwe"
18065msgstr "津巴布韦"
18066
18067#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18068msgid "Zoom"
18069msgstr "放大"
18070
18071#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18072#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18073msgid "Zoom in"
18074msgstr "放大"
18075
18076#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18077#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18078msgid "Zoom out"
18079msgstr "缩小"
18080
18081# I18N: Gedcom ABT dates
18082#. I18N: Gedcom ABT dates
18083#: app/Date.php:339
18084#, php-format
18085msgid "about %s"
18086msgstr "关于 %s"
18087
18088# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18090#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18091#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18092#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18093#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18094#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18095msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18096msgid "accept"
18097msgstr "接受"
18098
18099# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18101#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18102#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18103#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18104#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18105#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18106msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18107msgid "accept"
18108msgstr "接受"
18109
18110# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18111#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18112#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18113msgid "accepted"
18114msgstr "接受"
18115
18116# I18N: A button label.
18117#. I18N: A button label.
18118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18120#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
18121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18123#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18124msgid "add"
18125msgstr "添加"
18126
18127# I18N: A button label.
18128#. I18N: A button label.
18129#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18130msgid "add place"
18131msgstr "添加地点"
18132
18133# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18134#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18135#: app/Elements/NameType.php:47
18136msgid "adopted name"
18137msgstr "过继/收养后姓名"
18138
18139#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18140msgid "adoption"
18141msgstr "过继/收养儿女"
18142
18143# I18N: Gedcom AFT dates
18144#. I18N: Gedcom AFT dates
18145#: app/Date.php:359
18146#, php-format
18147msgid "after %s"
18148msgstr "在 %s 之后"
18149
18150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18153msgid "age"
18154msgstr "年龄"
18155
18156# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18157#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18158#: app/Elements/NameType.php:49
18159msgid "also known as"
18160msgstr "也被称为"
18161
18162#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18163#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18164#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18165#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18173msgid "and"
18174msgstr "并且"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:778
18177msgctxt "father’s brother’s wife"
18178msgid "aunt"
18179msgstr "婶婶"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:536
18182msgctxt "father’s sister"
18183msgid "aunt"
18184msgstr "姑妈"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:858
18187msgctxt "mother’s brother’s wife"
18188msgid "aunt"
18189msgstr "舅妈"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:574
18192msgctxt "mother’s sister"
18193msgid "aunt"
18194msgstr "姨妈"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:910
18197msgctxt "parent’s brother’s wife"
18198msgid "aunt"
18199msgstr "姑妈"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:592
18202msgctxt "parent’s sister"
18203msgid "aunt"
18204msgstr "姑妈"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:534
18207msgctxt "father’s sibling"
18208msgid "aunt/uncle"
18209msgstr "姑妈/叔叔"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:572
18212msgctxt "mother’s sibling"
18213msgid "aunt/uncle"
18214msgstr "姨妈/舅舅"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:590
18217msgctxt "parent’s sibling"
18218msgid "aunt/uncle"
18219msgstr "姑妈/叔叔"
18220
18221#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18222msgid "back to top"
18223msgstr "返回页首"
18224
18225# I18N: Gedcom BEF dates
18226#. I18N: Gedcom BEF dates
18227#: app/Date.php:355
18228#, php-format
18229msgid "before %s"
18230msgstr "在 %s 之前"
18231
18232# I18N: Gedcom BET-AND dates
18233#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18234#: app/Date.php:371
18235#, php-format
18236msgid "between %s and %s"
18237msgstr "在 %s 和 %s 间"
18238
18239#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18240msgid "birth"
18241msgstr "出生"
18242
18243# I18N: The name given to an individual at their birth
18244#. I18N: The name given to an individual at their birth
18245#: app/Elements/NameType.php:51
18246msgid "birth name"
18247msgstr "出生名"
18248
18249# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18250#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18252#, php-format
18253msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18254msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:448
18257msgid "brother"
18258msgstr "兄弟"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:716
18261msgctxt "brother’s wife’s brother"
18262msgid "brother-in-law"
18263msgstr "哥哥"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:542
18266msgctxt "husband’s brother"
18267msgid "brother-in-law"
18268msgstr "大伯子/小叔子"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:832
18271msgctxt "husband’s sister’s husband"
18272msgid "brother-in-law"
18273msgstr "姐夫"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:610
18276msgctxt "sister’s husband"
18277msgid "brother-in-law"
18278msgstr "妹夫"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18281msgctxt "sister’s husband’s brother"
18282msgid "brother-in-law"
18283msgstr "姻兄/姻弟"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:622
18286msgctxt "spouse’s brother"
18287msgid "brother-in-law"
18288msgstr "哥哥"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:640
18291msgctxt "wife’s brother"
18292msgid "brother-in-law"
18293msgstr "舅子"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18296msgctxt "wife’s sister’s husband"
18297msgid "brother-in-law"
18298msgstr "姨夫"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:718
18301msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18302msgid "brother/sister-in-law"
18303msgstr "哥弟/姐妹"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:552
18306msgctxt "husband’s sibling"
18307msgid "brother/sister-in-law"
18308msgstr "哥哥/妹妹"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:604
18311msgctxt "sibling’s spouse"
18312msgid "brother/sister-in-law"
18313msgstr "哥哥/嫂子"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18316msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18317msgid "brother/sister-in-law"
18318msgstr "兄弟/姐妹"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:638
18321msgctxt "spouse’s sibling"
18322msgid "brother/sister-in-law"
18323msgstr "哥哥/嫂嫂"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:650
18326msgctxt "wife’s sibling"
18327msgid "brother/sister-in-law"
18328msgstr "舅子/姨子"
18329
18330# I18N: An option in a list-box
18331#. I18N: An option in a list-box
18332#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18333msgid "bullet list"
18334msgstr "项目符号列表"
18335
18336#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18337msgid "burial"
18338msgstr "下葬"
18339
18340# I18N: Gedcom CAL dates
18341#. I18N: Gedcom CAL dates
18342#: app/Date.php:343
18343#, php-format
18344msgid "calculated %s"
18345msgstr "计算出 %s"
18346
18347# I18N: A button label.
18348#. I18N: A button label.
18349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18350#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18351#: resources/views/admin/components.phtml:169
18352#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18358#: resources/views/admin/tags.phtml:957
18359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18361#: resources/views/contact-page.phtml:82
18362#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18364#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18365#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18367#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18373#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18374#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18376#: resources/views/message-page.phtml:71
18377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18378#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18379#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18380#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18381#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18383#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18385#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18386#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18387#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18388#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18389#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18390#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18391#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18393#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18394msgid "cancel"
18395msgstr "取消"
18396
18397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18398msgid "census added"
18399msgstr "人口普查增加"
18400
18401#. I18N: Status of child-parent link
18402#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18403msgid "challenged"
18404msgstr ""
18405
18406# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18407#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18408#: app/Elements/NameType.php:53
18409msgid "change of name"
18410msgstr "更改后的姓名"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:427
18413msgid "child"
18414msgstr "孩子"
18415
18416#. I18N: Type of demographic data
18417#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18418msgid "citizen"
18419msgstr ""
18420
18421#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18422#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18423#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18424#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18426#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18427#: resources/views/modals/header.phtml:15
18428#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18429msgid "close"
18430msgstr "关闭"
18431
18432# I18N: Name of a theme.
18433#. I18N: Name of a theme.
18434#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18435msgid "clouds"
18436msgstr "云彩"
18437
18438# I18N: Name of a theme.
18439#. I18N: Name of a theme.
18440#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18441msgid "colors"
18442msgstr "顔色"
18443
18444# I18N: An option in a list-box
18445#. I18N: An option in a list-box
18446#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18447msgid "compact list"
18448msgstr "紧凑列表"
18449
18450# I18N: A button label.
18451#. I18N: A button label.
18452#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18453#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18454#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18456#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18457#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18460#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18461#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18462#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18463#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18466#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18467#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18468#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18470#: resources/views/register-page.phtml:101
18471#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18472msgid "continue"
18473msgstr "继续"
18474
18475# I18N: A button label.
18476#. I18N: A button label.
18477#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18478msgid "create"
18479msgstr "创建"
18480
18481#. I18N: Type of location hierarchy
18482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18483msgid "cultural"
18484msgstr ""
18485
18486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18487msgid "date periods"
18488msgstr "日期时间"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:425
18491msgid "daughter"
18492msgstr "女儿"
18493
18494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18495msgid "daughter of"
18496msgstr "女儿"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:512
18499msgctxt "child’s wife"
18500msgid "daughter-in-law"
18501msgstr "儿媳"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:620
18504msgctxt "son’s wife"
18505msgid "daughter-in-law"
18506msgstr "儿媳"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18509msgctxt "son’s wife’s father"
18510msgid "daughter-in-law’s father"
18511msgstr "亲家公"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18514msgctxt "son’s wife’s mother"
18515msgid "daughter-in-law’s mother"
18516msgstr "亲家母"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18519msgctxt "son’s wife’s parent"
18520msgid "daughter-in-law’s parent"
18521msgstr "亲家"
18522
18523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18524msgid "death"
18525msgstr "去世"
18526
18527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18529msgid "degrees"
18530msgstr "度数"
18531
18532# I18N: A button label.
18533#. I18N: A button label.
18534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18535#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18539msgid "delete"
18540msgstr "删除"
18541
18542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18544msgctxt "FEMALE"
18545msgid "died"
18546msgstr "去世"
18547
18548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18550msgctxt "MALE"
18551msgid "died"
18552msgstr "去世"
18553
18554#. I18N: Status of child-parent link
18555#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18556msgid "disproven"
18557msgstr ""
18558
18559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18562msgid "down"
18563msgstr "向下"
18564
18565# I18N: A button label.
18566#. I18N: A button label.
18567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18569#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18570#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18571#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18572msgid "download"
18573msgstr "下载"
18574
18575#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18576msgid "d’Aboville number"
18577msgstr "书号"
18578
18579#: resources/views/admin/components.phtml:139
18580#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18581#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18582#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18583#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18584msgid "edit"
18585msgstr "编辑"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18588msgid "eighth cousin"
18589msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18592msgctxt "FEMALE"
18593msgid "eighth cousin"
18594msgstr "第八代表兄(妹)"
18595
18596# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18598#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18599msgctxt "MALE"
18600msgid "eighth cousin"
18601msgstr "第八代堂兄(妹)"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:443
18604msgid "elder brother"
18605msgstr "哥哥"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:485
18608msgid "elder sibling"
18609msgstr "年长的兄弟姐妹"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:464
18612msgid "elder sister"
18613msgstr "姐姐"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18616msgid "eleventh cousin"
18617msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18620msgctxt "FEMALE"
18621msgid "eleventh cousin"
18622msgstr "第十一代表兄(妹)"
18623
18624# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18626#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18627msgctxt "MALE"
18628msgid "eleventh cousin"
18629msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18630
18631# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18632#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18633#: app/Elements/NameType.php:55
18634msgid "estate name"
18635msgstr "居住时的姓名"
18636
18637# I18N: Gedcom EST dates
18638#. I18N: Gedcom EST dates
18639#: app/Date.php:347
18640#, php-format
18641msgid "estimated %s"
18642msgstr "估计 %s"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:362
18645msgid "ex-husband"
18646msgstr "前夫"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:409
18649msgid "ex-spouse"
18650msgstr "前配偶"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:386
18653msgid "ex-wife"
18654msgstr "前妻"
18655
18656# I18N: A button label.
18657#. I18N: A button label.
18658#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18659msgid "export file"
18660msgstr "导出文件"
18661
18662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18664msgid "facts"
18665msgstr "事实"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:348
18668msgid "father"
18669msgstr "父亲"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:548
18672msgctxt "husband’s father"
18673msgid "father-in-law"
18674msgstr "公公"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:628
18677msgctxt "spouse’s father"
18678msgid "father-in-law"
18679msgstr "岳父"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:646
18682msgctxt "wife’s father"
18683msgid "father-in-law"
18684msgstr "岳父"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:366
18687msgid "fiancé"
18688msgstr "未婚夫"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:413
18691msgid "fiancé(e)"
18692msgstr ""
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:390
18695msgid "fiancée"
18696msgstr ""
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18699msgid "fifteenth cousin"
18700msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18703msgctxt "FEMALE"
18704msgid "fifteenth cousin"
18705msgstr "第十五代表兄(妹)"
18706
18707# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18709#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18710msgctxt "MALE"
18711msgid "fifteenth cousin"
18712msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18713
18714# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18715#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18716#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18717#, php-format
18718msgid "fifth %s"
18719msgstr "第五 %s"
18720
18721# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18722#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18723#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18724#, php-format
18725msgctxt "FEMALE"
18726msgid "fifth %s"
18727msgstr "第五 %s"
18728
18729# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18731#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18732#, php-format
18733msgctxt "MALE"
18734msgid "fifth %s"
18735msgstr "第五 %s"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18738msgid "fifth cousin"
18739msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18742msgctxt "FEMALE"
18743msgid "fifth cousin"
18744msgstr "第五代表兄(妹)"
18745
18746# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18747#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18748#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18749msgctxt "MALE"
18750msgid "fifth cousin"
18751msgstr "第五代堂兄(妹)"
18752
18753# I18N: A button label, first page
18754#. I18N: A button label, first page
18755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18756#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18758#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18759msgid "first"
18760msgstr "最前面"
18761
18762# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18764msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18765msgid "first"
18766msgstr "第一部分"
18767
18768# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18770#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18771#, php-format
18772msgid "first %s"
18773msgstr "第一 %s"
18774
18775# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18777#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18778#, php-format
18779msgctxt "FEMALE"
18780msgid "first %s"
18781msgstr "第一 %s"
18782
18783# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18784#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18785#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18786#, php-format
18787msgctxt "MALE"
18788msgid "first %s"
18789msgstr "第一 %s"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18792msgid "first cousin"
18793msgstr "堂(表)兄(妹)"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18796msgctxt "FEMALE"
18797msgid "first cousin"
18798msgstr "表兄(妹)"
18799
18800# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18801#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18802#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18803msgctxt "MALE"
18804msgid "first cousin"
18805msgstr "堂兄(妹)"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:772
18808msgctxt "father’s brother’s child"
18809msgid "first cousin"
18810msgstr "堂兄弟姐妹"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:774
18813msgctxt "father’s brother’s daughter"
18814msgid "first cousin"
18815msgstr "堂姐妹"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:776
18818msgctxt "father’s brother’s son"
18819msgid "first cousin"
18820msgstr "堂兄弟"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:816
18823msgctxt "father’s sister’s child"
18824msgid "first cousin"
18825msgstr "表兄妹"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:818
18828msgctxt "father’s sister’s daughter"
18829msgid "first cousin"
18830msgstr "表妹"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:822
18833msgctxt "father’s sister’s son"
18834msgid "first cousin"
18835msgstr "表兄弟"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:852
18838msgctxt "mother’s brother’s child"
18839msgid "first cousin"
18840msgstr "表兄妹"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:854
18843msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18844msgid "first cousin"
18845msgstr "表姐妹"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:856
18848msgctxt "mother’s brother’s son"
18849msgid "first cousin"
18850msgstr "表兄弟"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:902
18853msgctxt "mother’s sister’s child"
18854msgid "first cousin"
18855msgstr "姨兄妹"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:904
18858msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18859msgid "first cousin"
18860msgstr "姨姐妹"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:908
18863msgctxt "mother’s sister’s son"
18864msgid "first cousin"
18865msgstr "姨兄弟"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18868msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18869msgid "first cousin once removed ascending"
18870msgstr "叔伯/姑妈"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18873msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18874msgid "first cousin once removed ascending"
18875msgstr "姑妈"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18878msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18879msgid "first cousin once removed ascending"
18880msgstr "叔伯"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18883msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18884msgid "first cousin once removed ascending"
18885msgstr "表叔/表姑"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18888msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18889msgid "first cousin once removed ascending"
18890msgstr "表姑"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18893msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18894msgid "first cousin once removed ascending"
18895msgstr "表叔"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18898msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18899msgid "first cousin once removed ascending"
18900msgstr "表叔/表姑"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18903msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18904msgid "first cousin once removed ascending"
18905msgstr "表姑"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18908msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18909msgid "first cousin once removed ascending"
18910msgstr "表叔"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18913msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18914msgid "first cousin once removed ascending"
18915msgstr "姨叔/姨姑"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18918msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18919msgid "first cousin once removed ascending"
18920msgstr "姨姑"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18923msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18924msgid "first cousin once removed ascending"
18925msgstr "姨叔"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18928msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18929msgid "first cousin once removed ascending"
18930msgstr "舅舅"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18933msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18934msgid "first cousin once removed ascending"
18935msgstr "姨妈"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18938msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18939msgid "first cousin once removed ascending"
18940msgstr "舅舅"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18943msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18944msgid "first cousin once removed ascending"
18945msgstr "表舅/表姨"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18948msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18949msgid "first cousin once removed ascending"
18950msgstr "表姨"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18953msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18954msgid "first cousin once removed ascending"
18955msgstr "表舅"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18958msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18959msgid "first cousin once removed ascending"
18960msgstr "表叔/表姑"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18963msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18964msgid "first cousin once removed ascending"
18965msgstr "表姑"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18968msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18969msgid "first cousin once removed ascending"
18970msgstr "表叔"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18973msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18974msgid "first cousin once removed ascending"
18975msgstr "姨叔/姨姑"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18978msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18979msgid "first cousin once removed ascending"
18980msgstr "姨姑"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18983msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18984msgid "first cousin once removed ascending"
18985msgstr "姨叔"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18988msgid "fourteenth cousin"
18989msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18992msgctxt "FEMALE"
18993msgid "fourteenth cousin"
18994msgstr "第十四代表兄(妹)"
18995
18996# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18998#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18999msgctxt "MALE"
19000msgid "fourteenth cousin"
19001msgstr "第十四代堂兄(妹)"
19002
19003# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19005#: app/Services/RelationshipService.php:2358
19006#, php-format
19007msgid "fourth %s"
19008msgstr "第四 %s"
19009
19010# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19012#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19013#, php-format
19014msgctxt "FEMALE"
19015msgid "fourth %s"
19016msgstr "第四 %s"
19017
19018# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19020#: app/Services/RelationshipService.php:2313
19021#, php-format
19022msgctxt "MALE"
19023msgid "fourth %s"
19024msgstr "第四 %s"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:2258
19027msgid "fourth cousin"
19028msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:2222
19031msgctxt "FEMALE"
19032msgid "fourth cousin"
19033msgstr "第四代表兄(妹)"
19034
19035# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19036#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19037#: app/Services/RelationshipService.php:2173
19038msgctxt "MALE"
19039msgid "fourth cousin"
19040msgstr "第四代堂兄(妹)"
19041
19042# I18N: from 1700 interval 50 years
19043#. I18N: from 1700 interval 50 years
19044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
19045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
19046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
19047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
19048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
19049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19050#, php-format
19051msgid "from %1$s interval %2$s year"
19052msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19053msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19054
19055# I18N: Gedcom FROM dates
19056#. I18N: Gedcom FROM dates
19057#: app/Date.php:363
19058#, php-format
19059msgid "from %s"
19060msgstr "从 %s"
19061
19062# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19063#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19064#: app/Date.php:375
19065#, php-format
19066msgid "from %s to %s"
19067msgstr "从 %s 到 %s"
19068
19069# I18N: layout option for the fan chart
19070#. I18N: layout option for the fan chart
19071#: app/Module/FanChartModule.php:587
19072msgid "full circle"
19073msgstr "整圈"
19074
19075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19076msgid "gender"
19077msgstr "性别"
19078
19079#. I18N: Type of location hierarchy
19080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19081msgid "geographic"
19082msgstr ""
19083
19084# I18N: A button label.
19085#. I18N: A button label.
19086#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
19087msgid "go to new individual"
19088msgstr "到新的个体"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:502
19091msgctxt "child’s child"
19092msgid "grandchild"
19093msgstr "孙子"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:514
19096msgctxt "daughter’s child"
19097msgid "grandchild"
19098msgstr "外孙子"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:614
19101msgctxt "son’s child"
19102msgid "grandchild"
19103msgstr "孙子"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:504
19106msgctxt "child’s daughter"
19107msgid "granddaughter"
19108msgstr "孙女"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:516
19111msgctxt "daughter’s daughter"
19112msgid "granddaughter"
19113msgstr "外孙女"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:616
19116msgctxt "son’s daughter"
19117msgid "granddaughter"
19118msgstr "孙女"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:732
19121msgctxt "child’s daughter’s husband"
19122msgid "granddaughter’s husband"
19123msgstr "孙女婿"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:754
19126msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19127msgid "granddaughter’s husband"
19128msgstr "外孙女婿"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19131msgctxt "son’s daughter’s husband"
19132msgid "granddaughter’s husband"
19133msgstr "孙女婿"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:584
19136msgctxt "parent’s father"
19137msgid "grandfather"
19138msgstr "爷爷"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:586
19141msgctxt "parent’s mother"
19142msgid "grandmother"
19143msgstr "奶奶"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:588
19146msgctxt "parent’s parent"
19147msgid "grandparent"
19148msgstr "祖父母"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:508
19151msgctxt "child’s son"
19152msgid "grandson"
19153msgstr "孙子"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:520
19156msgctxt "daughter’s son"
19157msgid "grandson"
19158msgstr "外孙子"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:618
19161msgctxt "son’s son"
19162msgid "grandson"
19163msgstr "孙子"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:742
19166msgctxt "child’s son’s wife"
19167msgid "grandson’s wife"
19168msgstr "孙媳"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:770
19171msgctxt "daughter’s son’s wife"
19172msgid "grandson’s wife"
19173msgstr "外孙媳"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19176msgctxt "son’s son’s wife"
19177msgid "grandson’s wife"
19178msgstr "孙媳"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19185#, php-format
19186msgid "great ×%s aunt"
19187msgstr "第%s代阿姨"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19194#, php-format
19195msgid "great ×%s aunt/uncle"
19196msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19197
19198# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19199#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19201#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19202#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19203#, php-format
19204msgid "great ×%s grandchild"
19205msgstr "第%s世的孙子"
19206
19207# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19210#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19211#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19212#, php-format
19213msgid "great ×%s granddaughter"
19214msgstr "第%s世的孙女"
19215
19216# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19223#, php-format
19224msgid "great ×%s grandfather"
19225msgstr "%s世祖"
19226
19227# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19228#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19234#, php-format
19235msgid "great ×%s grandmother"
19236msgstr "%s世祖"
19237
19238# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19245#, php-format
19246msgid "great ×%s grandparent"
19247msgstr "%s世祖"
19248
19249# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19250#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19253#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19254#, php-format
19255msgid "great ×%s grandson"
19256msgstr "第%s世孙子"
19257
19258# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19263#, php-format
19264msgid "great ×%s nephew"
19265msgstr "第%s世侄子"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19269#, php-format
19270msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19271msgid "great ×%s nephew"
19272msgstr "第%s世侄子"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19276#, php-format
19277msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19278msgid "great ×%s nephew"
19279msgstr "第%s世外甥子"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19283#, php-format
19284msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19285msgid "great ×%s nephew"
19286msgstr "第%s世侄子"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19291#, php-format
19292msgid "great ×%s nephew/niece"
19293msgstr "第%s世侄子/侄女"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19297#, php-format
19298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19299msgid "great ×%s nephew/niece"
19300msgstr "第%s世侄子/侄女"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19304#, php-format
19305msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19306msgid "great ×%s nephew/niece"
19307msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19311#, php-format
19312msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19313msgid "great ×%s nephew/niece"
19314msgstr "第%s世侄子/侄女"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19319#, php-format
19320msgid "great ×%s niece"
19321msgstr "第%s世外甥女"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19325#, php-format
19326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19327msgid "great ×%s niece"
19328msgstr "第%s世侄女"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19332#, php-format
19333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19334msgid "great ×%s niece"
19335msgstr "第%s世外甥女"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19339#, php-format
19340msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19341msgid "great ×%s niece"
19342msgstr "第%s世侄女"
19343
19344# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19350#, php-format
19351msgid "great ×%s uncle"
19352msgstr "第%s代叔叔"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19355#, php-format
19356msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19357msgid "great ×%s uncle"
19358msgstr "第%s代叔叔"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19361#, php-format
19362msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19363msgid "great ×%s uncle"
19364msgstr "第%s代叔叔"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19367#, php-format
19368msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19369msgid "great ×%s uncle"
19370msgstr "第%s代叔叔"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19373msgid "great ×4 aunt"
19374msgstr "叔天祖母"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19377msgid "great ×4 aunt/uncle"
19378msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19381msgid "great ×4 grandchild"
19382msgstr "晜孙子"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19385msgid "great ×4 granddaughter"
19386msgstr "晜孙女"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19389msgid "great ×4 grandfather"
19390msgstr "烈祖"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19393msgid "great ×4 grandmother"
19394msgstr "烈祖母"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19397msgid "great ×4 grandparent"
19398msgstr "烈祖父母"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19401msgid "great ×4 grandson"
19402msgstr "晜孙"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19405msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19406msgid "great ×4 nephew"
19407msgstr "来侄孙子"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19410msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19411msgid "great ×4 nephew"
19412msgstr "来外甥孙子"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19415msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19416msgid "great ×4 nephew"
19417msgstr "来外侄孙子"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19420msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19421msgid "great ×4 nephew/niece"
19422msgstr "来侄孙子/孙女"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19425msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19426msgid "great ×4 nephew/niece"
19427msgstr "来外甥孙子/孙女"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19430msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19431msgid "great ×4 nephew/niece"
19432msgstr "来侄孙子/孙女"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19436msgid "great ×4 niece"
19437msgstr "来侄孙女"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19441msgid "great ×4 niece"
19442msgstr "来外甥孙女"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19445msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19446msgid "great ×4 niece"
19447msgstr "来侄孙女"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19450msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19451msgid "great ×4 uncle"
19452msgstr "叔伯天祖"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19455msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19456msgid "great ×4 uncle"
19457msgstr "舅天祖"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19460msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19461msgid "great ×4 uncle"
19462msgstr "叔叔伯天祖"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19465msgid "great ×5 aunt"
19466msgstr "叔烈祖母"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19469msgid "great ×5 aunt/uncle"
19470msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19473msgid "great ×5 grandchild"
19474msgstr "晜孙"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19477msgid "great ×5 granddaughter"
19478msgstr "晜孙女"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19481msgid "great ×5 grandfather"
19482msgstr "太祖父"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19485msgid "great ×5 grandmother"
19486msgstr "太祖母"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19489msgid "great ×5 grandparent"
19490msgstr "太祖父母"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19493msgid "great ×5 grandson"
19494msgstr "仍孙儿"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19497msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19498msgid "great ×5 nephew"
19499msgstr "晜侄孙子"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19502msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19503msgid "great ×5 nephew"
19504msgstr "晜外甥孙子"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19507msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19508msgid "great ×5 nephew"
19509msgstr "晜外甥孙子"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19512msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19513msgid "great ×5 nephew/niece"
19514msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19518msgid "great ×5 nephew/niece"
19519msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19522msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19523msgid "great ×5 nephew/niece"
19524msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19528msgid "great ×5 niece"
19529msgstr "晜孙侄女"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19532msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19533msgid "great ×5 niece"
19534msgstr "晜外甥孙女"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19537msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19538msgid "great ×5 niece"
19539msgstr "晜侄孙女"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19542msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19543msgid "great ×5 uncle"
19544msgstr "叔伯烈祖"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19547msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19548msgid "great ×5 uncle"
19549msgstr "舅烈祖"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19552msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19553msgid "great ×5 uncle"
19554msgstr "叔伯烈祖"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19557msgid "great ×6 aunt"
19558msgstr "叔伯太祖母"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19561msgid "great ×6 aunt/uncle"
19562msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19565msgid "great ×6 grandchild"
19566msgstr "云孙"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19569msgid "great ×6 granddaughter"
19570msgstr "云孙女"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19573msgid "great ×6 grandfather"
19574msgstr "远祖父"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19577msgid "great ×6 grandmother"
19578msgstr "远祖母"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19581msgid "great ×6 grandparent"
19582msgstr "远祖父母"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19585msgid "great ×6 grandson"
19586msgstr "云孙儿"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19589msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19590msgid "great ×6 uncle"
19591msgstr "叔伯太祖公"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19594msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19595msgid "great ×6 uncle"
19596msgstr "舅太祖公"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19599msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19600msgid "great ×6 uncle"
19601msgstr "叔太祖公"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19604msgid "great ×7 aunt"
19605msgstr "叔远祖母"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19608msgid "great ×7 aunt/uncle"
19609msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19612msgid "great ×7 grandchild"
19613msgstr "耳孙"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19616msgid "great ×7 granddaughter"
19617msgstr "耳孙女"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19620msgid "great ×7 grandfather"
19621msgstr "鼻祖父"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19624msgid "great ×7 grandmother"
19625msgstr "鼻祖母"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19628msgid "great ×7 grandparent"
19629msgstr "鼻祖父母"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19632msgid "great ×7 grandson"
19633msgstr "耳孙儿"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19636msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19637msgid "great ×7 uncle"
19638msgstr "叔伯远祖公"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19641msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19642msgid "great ×7 uncle"
19643msgstr "舅远祖公"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19646msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19647msgid "great ×7 uncle"
19648msgstr "叔伯远祖公"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19651msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19652msgid "great-aunt"
19653msgstr "祖母"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:790
19656msgctxt "father’s father’s sister"
19657msgid "great-aunt"
19658msgstr "姑奶"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19661msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19662msgid "great-aunt"
19663msgstr "舅奶"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:802
19666msgctxt "father’s mother’s sister"
19667msgid "great-aunt"
19668msgstr "姨奶"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19671msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19672msgid "great-aunt"
19673msgstr "叔伯祖母"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:814
19676msgctxt "father’s parent’s sister"
19677msgid "great-aunt"
19678msgstr "姑奶"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19681msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19682msgid "great-aunt"
19683msgstr "舅祖母"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:870
19686msgctxt "mother’s father’s sister"
19687msgid "great-aunt"
19688msgstr "姑外婆"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19691msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19692msgid "great-aunt"
19693msgstr "舅奶"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:888
19696msgctxt "mother’s mother’s sister"
19697msgid "great-aunt"
19698msgstr "姨奶"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19701msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19702msgid "great-aunt"
19703msgstr "外婆"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:900
19706msgctxt "mother’s parent’s sister"
19707msgid "great-aunt"
19708msgstr "姑外婆"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19711msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19712msgid "great-aunt"
19713msgstr "叔婆"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:922
19716msgctxt "parent’s father’s sister"
19717msgid "great-aunt"
19718msgstr "姑奶"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19721msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19722msgid "great-aunt"
19723msgstr "舅奶"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:934
19726msgctxt "parent’s mother’s sister"
19727msgid "great-aunt"
19728msgstr "姨奶"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19731msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19732msgid "great-aunt"
19733msgstr "叔婆"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:946
19736msgctxt "parent’s parent’s sister"
19737msgid "great-aunt"
19738msgstr "姑奶"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:788
19741msgctxt "father’s father’s sibling"
19742msgid "great-aunt/uncle"
19743msgstr "姑奶/叔公"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19746msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19747msgid "great-aunt/uncle"
19748msgstr "叔婆/姑姥爷"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:800
19751msgctxt "father’s mother’s sibling"
19752msgid "great-aunt/uncle"
19753msgstr "姨奶/舅姥爷"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19756msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19757msgid "great-aunt/uncle"
19758msgstr "舅奶/姨姥爷"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:812
19761msgctxt "father’s parent’s sibling"
19762msgid "great-aunt/uncle"
19763msgstr "姑奶/叔公"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19766msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19767msgid "great-aunt/uncle"
19768msgstr "姑奶/姑姥爷"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:868
19771msgctxt "mother’s father’s sibling"
19772msgid "great-aunt/uncle"
19773msgstr "姑奶/舅姥爷"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19776msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19777msgid "great-aunt/uncle"
19778msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:886
19781msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19782msgid "great-aunt/uncle"
19783msgstr "姑奶/舅姥爷"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19786msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19787msgid "great-aunt/uncle"
19788msgstr "姑奶/舅姥爷"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:898
19791msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19792msgid "great-aunt/uncle"
19793msgstr "姑奶/舅姥爷"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19796msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19797msgid "great-aunt/uncle"
19798msgstr "姑婆/姑公"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:920
19801msgctxt "parent’s father’s sibling"
19802msgid "great-aunt/uncle"
19803msgstr "姑婆/叔公"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19806msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19807msgid "great-aunt/uncle"
19808msgstr "姑婆/叔公"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:932
19811msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19812msgid "great-aunt/uncle"
19813msgstr "姑婆/叔公"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19816msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19817msgid "great-aunt/uncle"
19818msgstr "姑婆/叔公"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:944
19821msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19822msgid "great-aunt/uncle"
19823msgstr "姑婆/叔公"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19826msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19827msgid "great-aunt/uncle"
19828msgstr "姑婆/叔公"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:722
19831msgctxt "child’s child’s child"
19832msgid "great-grandchild"
19833msgstr "曾孙"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:728
19836msgctxt "child’s daughter’s child"
19837msgid "great-grandchild"
19838msgstr "曾孙"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:736
19841msgctxt "child’s son’s child"
19842msgid "great-grandchild"
19843msgstr "曾孙"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:744
19846msgctxt "daughter’s child’s child"
19847msgid "great-grandchild"
19848msgstr "外曾孙"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:750
19851msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19852msgid "great-grandchild"
19853msgstr "外曾孙"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:764
19856msgctxt "daughter’s son’s child"
19857msgid "great-grandchild"
19858msgstr "外曾孙"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19861msgctxt "son’s child’s child"
19862msgid "great-grandchild"
19863msgstr "曾孙"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19866msgctxt "son’s daughter’s child"
19867msgid "great-grandchild"
19868msgstr "曾孙"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19871msgctxt "son’s son’s child"
19872msgid "great-grandchild"
19873msgstr "曾孙儿"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:724
19876msgctxt "child’s child’s daughter"
19877msgid "great-granddaughter"
19878msgstr "曾孙女"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:730
19881msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19882msgid "great-granddaughter"
19883msgstr "曾孙女"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:738
19886msgctxt "child’s son’s daughter"
19887msgid "great-granddaughter"
19888msgstr "曾孙女"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:746
19891msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19892msgid "great-granddaughter"
19893msgstr "外曾孙女"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:752
19896msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19897msgid "great-granddaughter"
19898msgstr "外曾孙女"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:766
19901msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19902msgid "great-granddaughter"
19903msgstr "外曾孙女"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19906msgctxt "son’s child’s daughter"
19907msgid "great-granddaughter"
19908msgstr "曾孙女"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19911msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19912msgid "great-granddaughter"
19913msgstr "曾孙女"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19916msgctxt "son’s son’s daughter"
19917msgid "great-granddaughter"
19918msgstr "曾孙女"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:782
19921msgctxt "father’s father’s father"
19922msgid "great-grandfather"
19923msgstr "曾祖父"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:794
19926msgctxt "father’s mother’s father"
19927msgid "great-grandfather"
19928msgstr "曾舅祖父"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:806
19931msgctxt "father’s parent’s father"
19932msgid "great-grandfather"
19933msgstr "曾祖父"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:862
19936msgctxt "mother’s father’s father"
19937msgid "great-grandfather"
19938msgstr "曾祖父"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:880
19941msgctxt "mother’s mother’s father"
19942msgid "great-grandfather"
19943msgstr "曾祖父"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:892
19946msgctxt "mother’s parent’s father"
19947msgid "great-grandfather"
19948msgstr "外曾祖父"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:914
19951msgctxt "parent’s father’s father"
19952msgid "great-grandfather"
19953msgstr "曾祖父"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:926
19956msgctxt "parent’s mother’s father"
19957msgid "great-grandfather"
19958msgstr "曾祖父"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:938
19961msgctxt "parent’s parent’s father"
19962msgid "great-grandfather"
19963msgstr "曾祖父"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:784
19966msgctxt "father’s father’s mother"
19967msgid "great-grandmother"
19968msgstr "曾祖母"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:796
19971msgctxt "father’s mother’s mother"
19972msgid "great-grandmother"
19973msgstr "曾外祖母"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:808
19976msgctxt "father’s parent’s mother"
19977msgid "great-grandmother"
19978msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:864
19981msgctxt "mother’s father’s mother"
19982msgid "great-grandmother"
19983msgstr "外曾祖母"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:882
19986msgctxt "mother’s mother’s mother"
19987msgid "great-grandmother"
19988msgstr "外曾祖母"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:894
19991msgctxt "mother’s parent’s mother"
19992msgid "great-grandmother"
19993msgstr "外曾祖母"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:916
19996msgctxt "parent’s father’s mother"
19997msgid "great-grandmother"
19998msgstr "曾祖母"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:928
20001msgctxt "parent’s mother’s mother"
20002msgid "great-grandmother"
20003msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:940
20006msgctxt "parent’s parent’s mother"
20007msgid "great-grandmother"
20008msgstr "曾祖母/外曾祖母"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:786
20011msgctxt "father’s father’s parent"
20012msgid "great-grandparent"
20013msgstr "曾祖父母"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:798
20016msgctxt "father’s mother’s parent"
20017msgid "great-grandparent"
20018msgstr "曾外祖父母"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:810
20021msgctxt "father’s parent’s parent"
20022msgid "great-grandparent"
20023msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:866
20026msgctxt "mother’s father’s parent"
20027msgid "great-grandparent"
20028msgstr "曾外祖父母"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:884
20031msgctxt "mother’s mother’s parent"
20032msgid "great-grandparent"
20033msgstr "外曾祖父母"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:896
20036msgctxt "mother’s parent’s parent"
20037msgid "great-grandparent"
20038msgstr "外曾祖父母"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:918
20041msgctxt "parent’s father’s parent"
20042msgid "great-grandparent"
20043msgstr "曾祖父母"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:930
20046msgctxt "parent’s mother’s parent"
20047msgid "great-grandparent"
20048msgstr "外曾祖父母"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:942
20051msgctxt "parent’s parent’s parent"
20052msgid "great-grandparent"
20053msgstr "曾祖父母"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:726
20056msgctxt "child’s child’s son"
20057msgid "great-grandson"
20058msgstr "曾孙"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:734
20061msgctxt "child’s daughter’s son"
20062msgid "great-grandson"
20063msgstr "曾外孙"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:740
20066msgctxt "child’s son’s son"
20067msgid "great-grandson"
20068msgstr "曾孙/曾外孙"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:748
20071msgctxt "daughter’s child’s son"
20072msgid "great-grandson"
20073msgstr "外曾孙"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:756
20076msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20077msgid "great-grandson"
20078msgstr "外曾孙"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:768
20081msgctxt "daughter’s son’s son"
20082msgid "great-grandson"
20083msgstr "外曾孙"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20086msgctxt "son’s child’s son"
20087msgid "great-grandson"
20088msgstr "曾孙"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20091msgctxt "son’s daughter’s son"
20092msgid "great-grandson"
20093msgstr "曾外孙"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20096msgctxt "son’s son’s son"
20097msgid "great-grandson"
20098msgstr "曾孙"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20101msgid "great-great-aunt"
20102msgstr "曾祖公"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20105msgid "great-great-aunt/uncle"
20106msgstr "曾祖婆/公"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20109msgid "great-great-grandchild"
20110msgstr "曾孙"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20113msgid "great-great-granddaughter"
20114msgstr "曾孙女"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20117msgid "great-great-grandfather"
20118msgstr "高祖父"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20121msgid "great-great-grandmother"
20122msgstr "高祖母"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20125msgid "great-great-grandparent"
20126msgstr "高祖"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20129msgid "great-great-grandson"
20130msgstr "玄孙"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20133msgid "great-great-great-aunt"
20134msgstr "高祖姑婆"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20137msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20138msgstr "高祖叔公婆"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20141msgid "great-great-great-grandchild"
20142msgstr "来孙"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20145msgid "great-great-great-granddaughter"
20146msgstr "来孙女"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20149msgid "great-great-great-grandfather"
20150msgstr "天祖"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20153msgid "great-great-great-grandmother"
20154msgstr "天祖母"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20157msgid "great-great-great-grandparent"
20158msgstr "天祖"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20161msgid "great-great-great-grandson"
20162msgstr "来孙子"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20165msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20166msgid "great-great-great-nephew"
20167msgstr "玄侄孙子"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20170msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20171msgid "great-great-great-nephew"
20172msgstr "玄甥孙子"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20175msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20176msgid "great-great-great-nephew"
20177msgstr "玄侄孙子"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20180msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20181msgid "great-great-great-nephew/niece"
20182msgstr "玄侄孙子/孙女"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20185msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20186msgid "great-great-great-nephew/niece"
20187msgstr "玄甥孙子/孙女"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20190msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20191msgid "great-great-great-nephew/niece"
20192msgstr "玄侄孙子/侄女"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20195msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20196msgid "great-great-great-niece"
20197msgstr "玄侄孙女"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20200msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20201msgid "great-great-great-niece"
20202msgstr "玄甥孙女"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20205msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20206msgid "great-great-great-niece"
20207msgstr "玄侄孙女"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20210msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20211msgid "great-great-great-uncle"
20212msgstr "叔伯高祖"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20215msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20216msgid "great-great-great-uncle"
20217msgstr "高祖舅公"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20220msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20221msgid "great-great-great-uncle"
20222msgstr "叔伯高祖"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20225msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20226msgid "great-great-nephew"
20227msgstr "曾侄孙子"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20230msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20231msgid "great-great-nephew"
20232msgstr "曾甥孙子"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20235msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20236msgid "great-great-nephew"
20237msgstr "曾侄孙子"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20240msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20241msgid "great-great-nephew/niece"
20242msgstr "曾侄孙子/孙女"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20245msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20246msgid "great-great-nephew/niece"
20247msgstr "曾甥孙子/孙女"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20250msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20251msgid "great-great-nephew/niece"
20252msgstr "曾侄孙子/侄女"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20255msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20256msgid "great-great-niece"
20257msgstr "曾侄孙女"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20260msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20261msgid "great-great-niece"
20262msgstr "曾甥孙女"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20265msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20266msgid "great-great-niece"
20267msgstr "曾侄孙女"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20270msgctxt "great-grandfather’s brother"
20271msgid "great-great-uncle"
20272msgstr "叔伯曾祖"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20275msgctxt "great-grandmother’s brother"
20276msgid "great-great-uncle"
20277msgstr "曾祖舅公"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20280msgctxt "great-grandparent’s brother"
20281msgid "great-great-uncle"
20282msgstr "叔伯曾祖"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:671
20285msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20286msgid "great-nephew"
20287msgstr "侄孙子"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:691
20290msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20291msgid "great-nephew"
20292msgstr "侄孙子"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:709
20295msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20296msgid "great-nephew"
20297msgstr "侄孙子"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:991
20300msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20301msgid "great-nephew"
20302msgstr "甥孙"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20305msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20306msgid "great-nephew"
20307msgstr "甥孙"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20310msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20311msgid "great-nephew"
20312msgstr "甥孙"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:674
20315msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20316msgid "great-nephew"
20317msgstr "侄孙子"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:694
20320msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20321msgid "great-nephew"
20322msgstr "侄外孙子"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:712
20325msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20326msgid "great-nephew"
20327msgstr "侄孙子/孙女"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:994
20330msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20331msgid "great-nephew"
20332msgstr "姨甥孙子"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20335msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20336msgid "great-nephew"
20337msgstr "姨外孙子"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20340msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20341msgid "great-nephew"
20342msgstr "姨甥孙子"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:960
20345msgctxt "sibling’s child’s son"
20346msgid "great-nephew"
20347msgstr "侄孙"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:968
20350msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20351msgid "great-nephew"
20352msgstr "侄孙"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:974
20355msgctxt "sibling’s son’s son"
20356msgid "great-nephew"
20357msgstr "侄孙"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:659
20360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20361msgid "great-nephew/niece"
20362msgstr "侄孙子/孙女"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:677
20365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20366msgid "great-nephew/niece"
20367msgstr "侄孙子/孙女"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:697
20370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20371msgid "great-nephew/niece"
20372msgstr "侄孙子/孙女"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:979
20375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20376msgid "great-nephew/niece"
20377msgstr "甥孙子/孙女"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:997
20380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20381msgid "great-nephew/niece"
20382msgstr "甥孙女/孙女"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20386msgid "great-nephew/niece"
20387msgstr "甥孙子/孙女"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:662
20390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20391msgid "great-nephew/niece"
20392msgstr "侄孙子/孙女"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:680
20395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20396msgid "great-nephew/niece"
20397msgstr "侄孙子/孙女"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:700
20400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20401msgid "great-nephew/niece"
20402msgstr "侄孙子/侄孙女"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:982
20405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20406msgid "great-nephew/niece"
20407msgstr "甥孙子/孙女"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20411msgid "great-nephew/niece"
20412msgstr "甥孙子/孙女"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20416msgid "great-nephew/niece"
20417msgstr "甥孙子/孙女"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:956
20420msgctxt "sibling’s child’s child"
20421msgid "great-nephew/niece"
20422msgstr "侄孙子/侄孙女"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:962
20425msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20426msgid "great-nephew/niece"
20427msgstr "侄孙子/侄孙女"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:970
20430msgctxt "sibling’s son’s child"
20431msgid "great-nephew/niece"
20432msgstr "侄孙子/侄孙女"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:665
20435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20436msgid "great-niece"
20437msgstr "侄孙女"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:683
20440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20441msgid "great-niece"
20442msgstr "侄孙女"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:703
20445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20446msgid "great-niece"
20447msgstr "侄孙女"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:985
20450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20451msgid "great-niece"
20452msgstr "甥孙女"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20456msgid "great-niece"
20457msgstr "甥孙女"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20461msgid "great-niece"
20462msgstr "甥孙女"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:668
20465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20466msgid "great-niece"
20467msgstr "侄孙女"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:686
20470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20471msgid "great-niece"
20472msgstr "侄孙女"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:706
20475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20476msgid "great-niece"
20477msgstr "侄孙女"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:988
20480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20481msgid "great-niece"
20482msgstr "姨甥孙女"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20486msgid "great-niece"
20487msgstr "姨甥孙女"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20491msgid "great-niece"
20492msgstr "姨甥孙女"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:958
20495msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20496msgid "great-niece"
20497msgstr "侄孙女"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:964
20500msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20501msgid "great-niece"
20502msgstr "侄孙女"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:972
20505msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20506msgid "great-niece"
20507msgstr "侄孙女"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:780
20510msgctxt "father’s father’s brother"
20511msgid "great-uncle"
20512msgstr "叔伯祖"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20515msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20516msgid "great-uncle"
20517msgstr "姑姥爷"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:792
20520msgctxt "father’s mother’s brother"
20521msgid "great-uncle"
20522msgstr "表姥"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20525msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20526msgid "great-uncle"
20527msgstr "姨姥"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:804
20530msgctxt "father’s parent’s brother"
20531msgid "great-uncle"
20532msgstr "叔伯祖"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20535msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20536msgid "great-uncle"
20537msgstr "姑姥爷"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:860
20540msgctxt "mother’s father’s brother"
20541msgid "great-uncle"
20542msgstr "外姥爷"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20545msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20546msgid "great-uncle"
20547msgstr "姑姥爷"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:878
20550msgctxt "mother’s mother’s brother"
20551msgid "great-uncle"
20552msgstr "外舅姥"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20555msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20556msgid "great-uncle"
20557msgstr "外姑姥爷"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:890
20560msgctxt "mother’s parent’s brother"
20561msgid "great-uncle"
20562msgstr "外舅姥"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20565msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20566msgid "great-uncle"
20567msgstr "姑姥爷"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:912
20570msgctxt "parent’s father’s brother"
20571msgid "great-uncle"
20572msgstr "叔伯公"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20575msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20576msgid "great-uncle"
20577msgstr "姑姥爷"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:924
20580msgctxt "parent’s mother’s brother"
20581msgid "great-uncle"
20582msgstr "叔伯公"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20585msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20586msgid "great-uncle"
20587msgstr "姑公"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:936
20590msgctxt "parent’s parent’s brother"
20591msgid "great-uncle"
20592msgstr "叔伯公"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20595msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20596msgid "great-uncle"
20597msgstr "姑姥爷"
20598
20599# I18N: layout option for the fan chart
20600#. I18N: layout option for the fan chart
20601#: app/Module/FanChartModule.php:583
20602msgid "half circle"
20603msgstr "半圈"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:538
20606msgctxt "father’s son"
20607msgid "half-brother"
20608msgstr "同父异母的弟弟"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:576
20611msgctxt "mother’s son"
20612msgid "half-brother"
20613msgstr "同母异父的兄弟"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:594
20616msgctxt "parent’s son"
20617msgid "half-brother"
20618msgstr "同父异母的弟弟"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:524
20621msgctxt "father’s child"
20622msgid "half-sibling"
20623msgstr "半同胞兄弟"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:560
20626msgctxt "mother’s child"
20627msgid "half-sibling"
20628msgstr "半同胞"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:580
20631msgctxt "parent’s child"
20632msgid "half-sibling"
20633msgstr "半同胞"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:526
20636msgctxt "father’s daughter"
20637msgid "half-sister"
20638msgstr "同父异母的妹妹"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:562
20641msgctxt "mother’s daughter"
20642msgid "half-sister"
20643msgstr "同母异父的姐妹"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:582
20646msgctxt "parent’s daughter"
20647msgid "half-sister"
20648msgstr "胞妹"
20649
20650# I18N: reflexive pronoun
20651#. I18N: reflexive pronoun
20652#: app/Services/RelationshipService.php:244
20653msgid "herself"
20654msgstr "她自己"
20655
20656#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20657#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20658#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20659#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20660#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20661#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20662#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
20663#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
20664#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
20665#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
20666#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
20667#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
20668#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
20669#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
20670#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
20671#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
20672#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
20673#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
20674#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
20675#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
20676#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
20677#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
20678#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
20679#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
20680#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
20681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20688msgid "hide"
20689msgstr "隐藏"
20690
20691# I18N: reflexive pronoun
20692#. I18N: reflexive pronoun
20693#: app/Services/RelationshipService.php:241
20694msgid "himself"
20695msgstr "他自己"
20696
20697#. I18N: Type of demographic data
20698#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20699msgid "household"
20700msgstr ""
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:364
20703msgid "husband"
20704msgstr "丈夫"
20705
20706# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20707#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20708#: app/Elements/NameType.php:57
20709msgid "immigration name"
20710msgstr "移民名称"
20711
20712# I18N: A button label.
20713#. I18N: A button label.
20714#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20715msgid "import file"
20716msgstr "导入文件"
20717
20718#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20719msgid "inline note"
20720msgstr ""
20721
20722# I18N: Gedcom INT dates
20723#. I18N: Gedcom INT dates
20724#: app/Date.php:351
20725#, php-format
20726msgid "interpreted %s (%s)"
20727msgstr "解释 %s (%s)"
20728
20729#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20730#: resources/views/search-trees.phtml:53
20731msgid "invert selection"
20732msgstr "反向选择"
20733
20734# I18N: a month in the French republican calendar
20735#. I18N: a month in the French republican calendar
20736#: app/Date/FrenchDate.php:159
20737msgctxt "GENITIVE"
20738msgid "jours complementaires"
20739msgstr "额外天数"
20740
20741# I18N: a month in the French republican calendar
20742#. I18N: a month in the French republican calendar
20743#: app/Date/FrenchDate.php:253
20744msgctxt "INSTRUMENTAL"
20745msgid "jours complementaires"
20746msgstr "额外天数"
20747
20748# I18N: a month in the French republican calendar
20749#. I18N: a month in the French republican calendar
20750#: app/Date/FrenchDate.php:206
20751msgctxt "LOCATIVE"
20752msgid "jours complementaires"
20753msgstr "额外天数"
20754
20755# I18N: a month in the French republican calendar
20756#. I18N: a month in the French republican calendar
20757#: app/Date/FrenchDate.php:112
20758msgctxt "NOMINATIVE"
20759msgid "jours complementaires"
20760msgstr "额外天数"
20761
20762# I18N: A button label, last page
20763#. I18N: A button label, last page
20764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20767#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20768msgid "last"
20769msgstr "最后"
20770
20771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20772msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20773msgid "last"
20774msgstr "最后"
20775
20776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20778msgid "left"
20779msgstr "向左"
20780
20781# I18N: Layout option for lists of names
20782# I18N: An option in a list-box
20783#. I18N: Layout option for lists of names
20784#. I18N: An option in a list-box
20785#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20786#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20788#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20789#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20790msgid "list"
20791msgstr "列表"
20792
20793#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20794#, php-format
20795msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20796msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20797
20798# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20800#: app/Elements/NameType.php:59
20801msgid "maiden name"
20802msgstr "娘家姓"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20805msgid "managers"
20806msgstr "管理员"
20807
20808# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20810#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20811msgid "markdown"
20812msgstr "Markdown"
20813
20814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20815msgid "marriage"
20816msgstr "结婚"
20817
20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20819msgctxt "FEMALE"
20820msgid "married"
20821msgstr "嫁了"
20822
20823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20824msgctxt "MALE"
20825msgid "married"
20826msgstr "娶了"
20827
20828# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20829#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20830#: app/Elements/NameType.php:61
20831msgid "married name"
20832msgstr "婚后姓名"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:564
20835msgctxt "mother’s father"
20836msgid "maternal grandfather"
20837msgstr "外公"
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:568
20840msgctxt "mother’s mother"
20841msgid "maternal grandmother"
20842msgstr "外婆"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:570
20845msgctxt "mother’s parent"
20846msgid "maternal grandparent"
20847msgstr "外祖父母"
20848
20849# I18N: A system where children take their mother’s surname
20850#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20851#: app/SurnameTradition.php:88
20852msgid "matrilineal"
20853msgstr "母系"
20854
20855#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20856#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20857#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20858#, php-format
20859msgid "maximum %s day"
20860msgid_plural "maximum %s days"
20861msgstr[0] "最大 %s 天"
20862
20863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20868msgid "members"
20869msgstr "成员"
20870
20871# I18N: Name of a theme.
20872#. I18N: Name of a theme.
20873#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20874msgid "minimal"
20875msgstr "极简"
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:346
20878msgid "mother"
20879msgstr "母亲"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:550
20882msgctxt "husband’s mother"
20883msgid "mother-in-law"
20884msgstr "婆婆"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:630
20887msgctxt "spouse’s mother"
20888msgid "mother-in-law"
20889msgstr "岳母"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:648
20892msgctxt "wife’s mother"
20893msgid "mother-in-law"
20894msgstr "岳母"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:636
20897msgctxt "spouse’s parent"
20898msgid "mother/father-in-law"
20899msgstr "岳父/岳母"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:498
20902msgctxt "brother’s son"
20903msgid "nephew"
20904msgstr "侄子"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:850
20907msgctxt "husband’s brother’s son"
20908msgid "nephew"
20909msgstr "侄子"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:846
20912msgctxt "husband’s sibling’s son"
20913msgid "nephew"
20914msgstr "侄子"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:848
20917msgctxt "husband’s sister’s son"
20918msgid "nephew"
20919msgstr "侄子"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:602
20922msgctxt "sibling’s son"
20923msgid "nephew"
20924msgstr "外甥"
20925
20926#: app/Services/RelationshipService.php:612
20927msgctxt "sister’s son"
20928msgid "nephew"
20929msgstr "外甥"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20932msgctxt "wife’s brother’s son"
20933msgid "nephew"
20934msgstr "外甥"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20937msgctxt "wife’s sibling’s son"
20938msgid "nephew"
20939msgstr "外甥"
20940
20941#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20942msgctxt "wife’s sister’s son"
20943msgid "nephew"
20944msgstr "外甥"
20945
20946#: app/Services/RelationshipService.php:688
20947msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20948msgid "nephew-in-law"
20949msgstr "侄女婿"
20950
20951#: app/Services/RelationshipService.php:966
20952msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20953msgid "nephew-in-law"
20954msgstr "甥婿"
20955
20956#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20957msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20958msgid "nephew-in-law"
20959msgstr "外甥子"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:494
20962msgctxt "brother’s child"
20963msgid "nephew/niece"
20964msgstr "侄子/侄女"
20965
20966#: app/Services/RelationshipService.php:838
20967msgctxt "husband’s brother’s child"
20968msgid "nephew/niece"
20969msgstr "侄子/侄女"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:834
20972msgctxt "husband’s sibling’s child"
20973msgid "nephew/niece"
20974msgstr "侄子/侄女"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:836
20977msgctxt "husband’s sister’s child"
20978msgid "nephew/niece"
20979msgstr "侄子/侄女"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:598
20982msgctxt "sibling’s child"
20983msgid "nephew/niece"
20984msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:606
20987msgctxt "sister’s child"
20988msgid "nephew/niece"
20989msgstr "外甥/外甥女"
20990
20991#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20992msgctxt "wife’s brother’s child"
20993msgid "nephew/niece"
20994msgstr "外甥"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20997msgctxt "wife’s sibling’s child"
20998msgid "nephew/niece"
20999msgstr "外甥/外甥女"
21000
21001#: app/Services/RelationshipService.php:1076
21002msgctxt "wife’s sister’s child"
21003msgid "nephew/niece"
21004msgstr "外甥"
21005
21006# I18N: A button label, next page
21007#. I18N: A button label, next page
21008#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
21009#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
21010#: resources/views/layouts/default.phtml:162
21011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
21012#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
21013#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
21014#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
21015#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
21016#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
21017#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
21018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
21019#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
21020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21023msgid "next"
21024msgstr "下一页"
21025
21026#: app/Services/RelationshipService.php:496
21027msgctxt "brother’s daughter"
21028msgid "niece"
21029msgstr "侄女"
21030
21031#: app/Services/RelationshipService.php:844
21032msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21033msgid "niece"
21034msgstr "侄女"
21035
21036#: app/Services/RelationshipService.php:840
21037msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21038msgid "niece"
21039msgstr "侄女"
21040
21041#: app/Services/RelationshipService.php:842
21042msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21043msgid "niece"
21044msgstr "外甥女"
21045
21046#: app/Services/RelationshipService.php:600
21047msgctxt "sibling’s daughter"
21048msgid "niece"
21049msgstr "侄女"
21050
21051#: app/Services/RelationshipService.php:608
21052msgctxt "sister’s daughter"
21053msgid "niece"
21054msgstr "外甥女"
21055
21056#: app/Services/RelationshipService.php:1084
21057msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21058msgid "niece"
21059msgstr "外甥女"
21060
21061#: app/Services/RelationshipService.php:1080
21062msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21063msgid "niece"
21064msgstr "外甥女"
21065
21066#: app/Services/RelationshipService.php:1082
21067msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21068msgid "niece"
21069msgstr "外甥女"
21070
21071#: app/Services/RelationshipService.php:714
21072msgctxt "brother’s son’s wife"
21073msgid "niece-in-law"
21074msgstr "外侄媳"
21075
21076#: app/Services/RelationshipService.php:976
21077msgctxt "sibling’s son’s wife"
21078msgid "niece-in-law"
21079msgstr "侄媳"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:1040
21082msgctxt "sisters’s son’s wife"
21083msgid "niece-in-law"
21084msgstr "外甥媳"
21085
21086#: app/Services/RelationshipService.php:2268
21087msgid "ninth cousin"
21088msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21089
21090#: app/Services/RelationshipService.php:2232
21091msgctxt "FEMALE"
21092msgid "ninth cousin"
21093msgstr "第九代表兄(妹)"
21094
21095# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21097#: app/Services/RelationshipService.php:2188
21098msgctxt "MALE"
21099msgid "ninth cousin"
21100msgstr "第九代堂兄(妹)"
21101
21102#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21104#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21105#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21106#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21110#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
21117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
21118#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21119#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21120#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21123#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21124#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21125#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21127#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21128#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21129#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21130#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21131#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21138msgid "no"
21139msgstr "不"
21140
21141# I18N: None of the other options
21142#. I18N: None of the other options
21143#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21144#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21145#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21146#: app/Services/EmailService.php:211
21147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21148msgid "none"
21149msgstr "没有"
21150
21151#: app/SurnameTradition.php:114
21152msgctxt "Surname tradition"
21153msgid "none"
21154msgstr "没有"
21155
21156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21157msgid "numbers"
21158msgstr "数字"
21159
21160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21161#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21162#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21164#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21165#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21173msgid "of"
21174msgstr "从"
21175
21176#: app/Services/RelationshipService.php:350
21177msgid "parent"
21178msgstr "父母"
21179
21180#: app/Services/RelationshipService.php:420
21181msgid "partner"
21182msgstr "伴侣"
21183
21184#: app/Services/RelationshipService.php:397
21185msgctxt "FEMALE"
21186msgid "partner"
21187msgstr "配偶"
21188
21189#: app/Services/RelationshipService.php:373
21190msgctxt "MALE"
21191msgid "partner"
21192msgstr "配偶"
21193
21194#: app/SurnameTradition.php:77
21195msgctxt "Surname tradition"
21196msgid "paternal"
21197msgstr "父亲"
21198
21199#: app/Services/RelationshipService.php:528
21200msgctxt "father’s father"
21201msgid "paternal grandfather"
21202msgstr "爷爷"
21203
21204#: app/Services/RelationshipService.php:530
21205msgctxt "father’s mother"
21206msgid "paternal grandmother"
21207msgstr "奶奶"
21208
21209#: app/Services/RelationshipService.php:532
21210msgctxt "father’s parent"
21211msgid "paternal grandparent"
21212msgstr "祖父母"
21213
21214# I18N: A system where children take their father’s surname
21215#. I18N: A system where children take their father’s surname
21216#: app/SurnameTradition.php:84
21217msgid "patrilineal"
21218msgstr "父系"
21219
21220# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21221#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21223msgid "pending"
21224msgstr "待定"
21225
21226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21227msgid "percentage"
21228msgstr "百分比"
21229
21230#. I18N: Type of location hierarchy
21231#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21232msgid "political"
21233msgstr ""
21234
21235# I18N: A button label, previous page
21236#. I18N: A button label, previous page
21237#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21238#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21240#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21241#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21242#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21243#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21244#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21250msgid "previous"
21251msgstr "上一页"
21252
21253# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21254#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21255#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21256msgid "primary evidence"
21257msgstr "主要证据"
21258
21259#. I18N: Status of child-parent link
21260#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21261msgid "proven"
21262msgstr ""
21263
21264# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21265#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21266#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21267msgid "questionable evidence"
21268msgstr "可疑的证据"
21269
21270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21272msgid "records"
21273msgstr "记录"
21274
21275#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21276#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21277#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21278#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21279#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21280msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21281msgid "reject"
21282msgstr "拒绝"
21283
21284#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21285#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21286#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21287#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21288#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21289msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21290msgid "reject"
21291msgstr "拒绝"
21292
21293# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21294#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21295#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21296msgid "rejected"
21297msgstr "拒绝"
21298
21299#. I18N: Type of location hierarchy
21300#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21301msgid "religious"
21302msgstr ""
21303
21304# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21306#: app/Elements/NameType.php:63
21307msgid "religious name"
21308msgstr "宗教名称"
21309
21310# I18N: A button label.
21311#. I18N: A button label.
21312#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21313msgid "replace"
21314msgstr "替换"
21315
21316# I18N: A button label.
21317#. I18N: A button label.
21318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21320#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21322#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21323msgid "reset"
21324msgstr "重置"
21325
21326#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21327#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21328msgid "right"
21329msgstr "向右"
21330
21331# I18N: A button label.
21332#. I18N: A button label.
21333#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21334#: resources/views/admin/components.phtml:164
21335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21337#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21340#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21341#: resources/views/admin/tags.phtml:953
21342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21344#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21346#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21347#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21348#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21349#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21350#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21351#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21352#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21353#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21354#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21355#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21356#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21358#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21359#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21360#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21362#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21363#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21365#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21366#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21368#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21369#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21370#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21371#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21372#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21373#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21374#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21375#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21377#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21378#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21379msgid "save"
21380msgstr "保存"
21381
21382# I18N: A button label.
21383#. I18N: A button label.
21384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21388#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21390msgid "search"
21391msgstr "搜索"
21392
21393# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21395#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21396#, php-format
21397msgid "second %s"
21398msgstr "第二 %s"
21399
21400# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21402#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21403#, php-format
21404msgctxt "FEMALE"
21405msgid "second %s"
21406msgstr "第二 %s"
21407
21408# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21410#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21411#, php-format
21412msgctxt "MALE"
21413msgid "second %s"
21414msgstr "第二 %s"
21415
21416#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21417msgid "second cousin"
21418msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21419
21420#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21421msgctxt "FEMALE"
21422msgid "second cousin"
21423msgstr "第二代表兄(妹)"
21424
21425# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21427#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21428msgctxt "MALE"
21429msgid "second cousin"
21430msgstr "第二代堂兄(妹)"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21433msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "堂兄弟姐妹"
21436
21437#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21438msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21439msgid "second cousin"
21440msgstr "堂姐妹"
21441
21442#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21443msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21444msgid "second cousin"
21445msgstr "堂兄弟"
21446
21447#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21448msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21449msgid "second cousin"
21450msgstr "堂兄弟姐妹"
21451
21452#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21453msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21454msgid "second cousin"
21455msgstr "堂姐妹"
21456
21457#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21458msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21459msgid "second cousin"
21460msgstr "堂兄弟"
21461
21462#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21463msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21464msgid "second cousin"
21465msgstr "表兄弟姐妹"
21466
21467#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21468msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21469msgid "second cousin"
21470msgstr "表姐妹"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21473msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21474msgid "second cousin"
21475msgstr "表兄弟姐妹"
21476
21477#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21478msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21479msgid "second cousin"
21480msgstr "表兄弟姐妹"
21481
21482#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21483msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21484msgid "second cousin"
21485msgstr "表姐妹"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21488msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21489msgid "second cousin"
21490msgstr "表兄弟"
21491
21492#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21493msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21494msgid "second cousin"
21495msgstr "表兄弟姐妹"
21496
21497#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21498msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21499msgid "second cousin"
21500msgstr "表姐妹"
21501
21502#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21503msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21504msgid "second cousin"
21505msgstr "表兄弟姐妹"
21506
21507#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21508msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21509msgid "second cousin"
21510msgstr "表兄弟姐妹"
21511
21512#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21513msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21514msgid "second cousin"
21515msgstr "表姐妹"
21516
21517#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21518msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21519msgid "second cousin"
21520msgstr "表兄弟"
21521
21522#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21523msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21524msgid "second cousin"
21525msgstr "表兄弟姐妹"
21526
21527#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21528msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21529msgid "second cousin"
21530msgstr "表姐妹"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21533msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21534msgid "second cousin"
21535msgstr "表兄弟"
21536
21537#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21538msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21539msgid "second cousin"
21540msgstr "表兄弟姐妹"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21543msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21544msgid "second cousin"
21545msgstr "表姐妹"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21548msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21549msgid "second cousin"
21550msgstr "表兄弟"
21551
21552#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21553msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21554msgid "second cousin"
21555msgstr "表兄弟姐妹"
21556
21557#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21558msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21559msgid "second cousin"
21560msgstr "表姐妹"
21561
21562#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21563msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21564msgid "second cousin"
21565msgstr "表兄弟"
21566
21567# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21568#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21569#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21570msgid "secondary evidence"
21571msgstr "间接证据"
21572
21573# I18N: select all (of the family trees)
21574#. I18N: select all (of a list of options)
21575#: resources/views/search-trees.phtml:46
21576msgid "select all"
21577msgstr "全选"
21578
21579# I18N: select none (of the family trees)
21580#. I18N: select none (of a list of options)
21581#: resources/views/search-trees.phtml:49
21582msgid "select none"
21583msgstr "全不选"
21584
21585#: app/Services/RelationshipService.php:343
21586msgid "self"
21587msgstr "自己"
21588
21589#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21590msgid "seventh cousin"
21591msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21592
21593#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21594msgctxt "FEMALE"
21595msgid "seventh cousin"
21596msgstr "第七代表兄(妹)"
21597
21598# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21600#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21601msgctxt "MALE"
21602msgid "seventh cousin"
21603msgstr "第七代堂兄(妹)"
21604
21605#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21606msgid "shared note"
21607msgstr ""
21608
21609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21617#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21618msgid "show"
21619msgstr "显示"
21620
21621#. I18N: An option in a list-box
21622#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21623msgid "show changes made in webtrees"
21624msgstr ""
21625
21626#. I18N: An option in a list-box
21627#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21628msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21629msgstr ""
21630
21631#. I18N: button label
21632#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21633#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21635#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21636#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21637msgid "show more"
21638msgstr "显示更多"
21639
21640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21641msgid "show the chart"
21642msgstr "显示图形"
21643
21644#: app/Services/RelationshipService.php:490
21645msgid "sibling"
21646msgstr "兄弟姐妹"
21647
21648# I18N: A button label.
21649#. I18N: A button label.
21650#: resources/views/login-page.phtml:57
21651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21652msgid "sign in"
21653msgstr "登录"
21654
21655# I18N: A button label.
21656#. I18N: A button label.
21657#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21658msgid "sign out"
21659msgstr "注销"
21660
21661#: app/Services/RelationshipService.php:469
21662msgid "sister"
21663msgstr "姐妹"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:500
21666msgctxt "brother’s wife"
21667msgid "sister-in-law"
21668msgstr "嫂子/弟妹"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:720
21671msgctxt "brother’s wife’s sister"
21672msgid "sister-in-law"
21673msgstr "姻姐/姻妹"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:830
21676msgctxt "husband’s brother’s wife"
21677msgid "sister-in-law"
21678msgstr "婶子"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:554
21681msgctxt "husband’s sister"
21682msgid "sister-in-law"
21683msgstr "小姑子"
21684
21685#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21686msgctxt "sister’s husband’s sister"
21687msgid "sister-in-law"
21688msgstr "姻姐/姻妹"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:632
21691msgctxt "spouse’s sister"
21692msgid "sister-in-law"
21693msgstr "小姨子/小姑子"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21696msgctxt "wife’s brother’s wife"
21697msgid "sister-in-law"
21698msgstr "舅嫂"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:652
21701msgctxt "wife’s sister"
21702msgid "sister-in-law"
21703msgstr "小姨子"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21706msgid "sixth cousin"
21707msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21708
21709#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21710msgctxt "FEMALE"
21711msgid "sixth cousin"
21712msgstr "第六代表兄(妹)"
21713
21714# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21716#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21717msgctxt "MALE"
21718msgid "sixth cousin"
21719msgstr "第六代堂兄(妹)"
21720
21721#: app/Services/RelationshipService.php:423
21722msgid "son"
21723msgstr "儿子"
21724
21725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21726msgid "son of"
21727msgstr "儿子的"
21728
21729#: app/Services/RelationshipService.php:506
21730msgctxt "child’s husband"
21731msgid "son-in-law"
21732msgstr "女婿"
21733
21734#: app/Services/RelationshipService.php:518
21735msgctxt "daughter’s husband"
21736msgid "son-in-law"
21737msgstr "女婿"
21738
21739#: app/Services/RelationshipService.php:758
21740msgctxt "daughter’s husband’s father"
21741msgid "son-in-law’s father"
21742msgstr "亲家公"
21743
21744#: app/Services/RelationshipService.php:760
21745msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21746msgid "son-in-law’s mother"
21747msgstr "亲家母"
21748
21749#: app/Services/RelationshipService.php:762
21750msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21751msgid "son-in-law’s parent"
21752msgstr "亲家"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:510
21755msgctxt "child’s spouse"
21756msgid "son/daughter-in-law"
21757msgstr "儿子/儿媳"
21758
21759# I18N: An option in a list-box
21760#. I18N: An option in a list-box
21761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21762#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21763msgid "sort by date"
21764msgstr "按日期排序"
21765
21766# I18N: A button label.
21767#. I18N: A button label.
21768#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21771#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21776msgid "sort by date of birth"
21777msgstr "按出生日期排序"
21778
21779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21783msgid "sort by date of death"
21784msgstr "按去世日期排序"
21785
21786# I18N: A button label.
21787#. I18N: A button label.
21788#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21790msgid "sort by date of marriage"
21791msgstr "按结婚日期排序"
21792
21793# I18N: An option in a list-box
21794#. I18N: An option in a list-box
21795#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21796msgid "sort by date, newest first"
21797msgstr "按日期排序,最新的优先"
21798
21799# I18N: An option in a list-box
21800#. I18N: An option in a list-box
21801#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21802msgid "sort by date, oldest first"
21803msgstr "按日期排序,最老的优先"
21804
21805# I18N: An option in a list-box
21806#. I18N: An option in a list-box
21807#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21812#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21813#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21819msgid "sort by name"
21820msgstr "按名称排序"
21821
21822#: app/Services/RelationshipService.php:411
21823msgid "spouse"
21824msgstr "配偶"
21825
21826# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21827#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21828#: app/Services/EmailService.php:213
21829msgid "ssl"
21830msgstr "SSL"
21831
21832#: app/Services/RelationshipService.php:828
21833msgctxt "father’s wife’s son"
21834msgid "step-brother"
21835msgstr "继兄弟"
21836
21837#: app/Services/RelationshipService.php:876
21838msgctxt "mother’s husband’s son"
21839msgid "step-brother"
21840msgstr "继兄弟"
21841
21842#: app/Services/RelationshipService.php:954
21843msgctxt "parent’s spouse’s son"
21844msgid "step-brother"
21845msgstr "继兄弟"
21846
21847#: app/Services/RelationshipService.php:544
21848msgctxt "husband’s child"
21849msgid "step-child"
21850msgstr "继子女"
21851
21852#: app/Services/RelationshipService.php:624
21853msgctxt "spouse’s child"
21854msgid "step-child"
21855msgstr "继子女"
21856
21857#: app/Services/RelationshipService.php:642
21858msgctxt "wife’s child"
21859msgid "step-child"
21860msgstr "继子女"
21861
21862#: app/Services/RelationshipService.php:546
21863msgctxt "husband’s daughter"
21864msgid "step-daughter"
21865msgstr "继女"
21866
21867#: app/Services/RelationshipService.php:626
21868msgctxt "spouse’s daughter"
21869msgid "step-daughter"
21870msgstr "继女"
21871
21872#: app/Services/RelationshipService.php:644
21873msgctxt "wife’s daughter"
21874msgid "step-daughter"
21875msgstr "继女"
21876
21877#: app/Services/RelationshipService.php:566
21878msgctxt "mother’s husband"
21879msgid "step-father"
21880msgstr "继父"
21881
21882#: app/Services/RelationshipService.php:540
21883msgctxt "father’s wife"
21884msgid "step-mother"
21885msgstr "继母"
21886
21887#: app/Services/RelationshipService.php:596
21888msgctxt "parent’s spouse"
21889msgid "step-parent"
21890msgstr "继父母"
21891
21892#: app/Services/RelationshipService.php:824
21893msgctxt "father’s wife’s child"
21894msgid "step-sibling"
21895msgstr "继兄弟"
21896
21897#: app/Services/RelationshipService.php:872
21898msgctxt "mother’s husband’s child"
21899msgid "step-sibling"
21900msgstr "继兄弟"
21901
21902#: app/Services/RelationshipService.php:950
21903msgctxt "parent’s spouse’s child"
21904msgid "step-sibling"
21905msgstr "继兄弟"
21906
21907#: app/Services/RelationshipService.php:826
21908msgctxt "father’s wife’s daughter"
21909msgid "step-sister"
21910msgstr "继姐妹"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:874
21913msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21914msgid "step-sister"
21915msgstr "继姊妹"
21916
21917#: app/Services/RelationshipService.php:952
21918msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21919msgid "step-sister"
21920msgstr "继姊妹"
21921
21922#: app/Services/RelationshipService.php:556
21923msgctxt "husband’s son"
21924msgid "step-son"
21925msgstr "继子"
21926
21927#: app/Services/RelationshipService.php:634
21928msgctxt "spouse’s son"
21929msgid "step-son"
21930msgstr "继子"
21931
21932#: app/Services/RelationshipService.php:654
21933msgctxt "wife’s son"
21934msgid "step-son"
21935msgstr "继子"
21936
21937# I18N: Layout option for lists of names
21938# I18N: An option in a list-box
21939#. I18N: Layout option for lists of names
21940#. I18N: An option in a list-box
21941#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21942#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21943#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21945#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21946msgid "table"
21947msgstr "表"
21948
21949# I18N: Layout option for lists of names
21950# I18N: An option in a list-box
21951#. I18N: Layout option for lists of names
21952#. I18N: An option in a list-box
21953#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21955msgid "tag cloud"
21956msgstr "标签云"
21957
21958#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21959msgid "tenth cousin"
21960msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21961
21962#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21963msgctxt "FEMALE"
21964msgid "tenth cousin"
21965msgstr "第十代表兄(妹)"
21966
21967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21969#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21970msgctxt "MALE"
21971msgid "tenth cousin"
21972msgstr "第十代堂兄(妹)"
21973
21974# I18N: [you should check that:] ...
21975#. I18N: [you should check that:] ...
21976#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21977msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21978msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21979
21980# I18N: [you should check that:] ...
21981#. I18N: [you should check that:] ...
21982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21983msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21984msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21985
21986# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21987#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21988#: app/Services/RelationshipService.php:247
21989msgid "themself"
21990msgstr "其本身"
21991
21992# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21994#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21995#, php-format
21996msgid "third %s"
21997msgstr "第三 %s"
21998
21999# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22001#: app/Services/RelationshipService.php:2333
22002#, php-format
22003msgctxt "FEMALE"
22004msgid "third %s"
22005msgstr "第三 %s"
22006
22007# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22009#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22010#, php-format
22011msgctxt "MALE"
22012msgid "third %s"
22013msgstr "第三 %s"
22014
22015#: app/Services/RelationshipService.php:2256
22016msgid "third cousin"
22017msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22018
22019#: app/Services/RelationshipService.php:2220
22020msgctxt "FEMALE"
22021msgid "third cousin"
22022msgstr "第三代表兄(妹)"
22023
22024# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22026#: app/Services/RelationshipService.php:2170
22027msgctxt "MALE"
22028msgid "third cousin"
22029msgstr "第三代堂兄(妹)"
22030
22031#: app/Services/RelationshipService.php:2276
22032msgid "thirteenth cousin"
22033msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22034
22035#: app/Services/RelationshipService.php:2240
22036msgctxt "FEMALE"
22037msgid "thirteenth cousin"
22038msgstr "第十三代表兄(妹)"
22039
22040# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22041#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22042#: app/Services/RelationshipService.php:2200
22043msgctxt "MALE"
22044msgid "thirteenth cousin"
22045msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22046
22047# I18N: layout option for the fan chart
22048#. I18N: layout option for the fan chart
22049#: app/Module/FanChartModule.php:585
22050msgid "three-quarter circle"
22051msgstr "四分之三圈"
22052
22053# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22054#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
22055#: app/Services/EmailService.php:215
22056msgid "tls"
22057msgstr "TLS"
22058
22059# I18N: Gedcom TO dates
22060#. I18N: Gedcom TO dates
22061#: app/Date.php:367
22062#, php-format
22063msgid "to %s"
22064msgstr "到 %s"
22065
22066#: app/Services/RelationshipService.php:2274
22067msgid "twelfth cousin"
22068msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22069
22070#: app/Services/RelationshipService.php:2238
22071msgctxt "FEMALE"
22072msgid "twelfth cousin"
22073msgstr "第十二代表兄(妹)"
22074
22075# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22077#: app/Services/RelationshipService.php:2197
22078msgctxt "MALE"
22079msgid "twelfth cousin"
22080msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22081
22082#: app/Services/RelationshipService.php:435
22083msgid "twin brother"
22084msgstr "双生兄弟"
22085
22086#: app/Services/RelationshipService.php:477
22087msgid "twin sibling"
22088msgstr "孪生兄弟"
22089
22090#: app/Services/RelationshipService.php:456
22091msgid "twin sister"
22092msgstr "双胞胎姐妹"
22093
22094#: app/Services/RelationshipService.php:522
22095msgctxt "father’s brother"
22096msgid "uncle"
22097msgstr "叔叔"
22098
22099#: app/Services/RelationshipService.php:820
22100msgctxt "father’s sister’s husband"
22101msgid "uncle"
22102msgstr "姑父"
22103
22104#: app/Services/RelationshipService.php:558
22105msgctxt "mother’s brother"
22106msgid "uncle"
22107msgstr "舅舅"
22108
22109#: app/Services/RelationshipService.php:906
22110msgctxt "mother’s sister’s husband"
22111msgid "uncle"
22112msgstr "姨父"
22113
22114#: app/Services/RelationshipService.php:578
22115msgctxt "parent’s brother"
22116msgid "uncle"
22117msgstr "叔叔"
22118
22119#: app/Services/RelationshipService.php:948
22120msgctxt "parent’s sister’s husband"
22121msgid "uncle"
22122msgstr "姨父"
22123
22124#: app/Place.php:246
22125msgid "unknown"
22126msgstr "未知"
22127
22128#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22129msgctxt "unknown family"
22130msgid "unknown"
22131msgstr "家庭未知"
22132
22133#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22134msgid "unlimited"
22135msgstr "无限制"
22136
22137# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22139#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22140msgid "unreliable evidence"
22141msgstr "不可靠的证据"
22142
22143#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22144#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22145#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22146msgid "up"
22147msgstr "向上"
22148
22149# I18N: A button label.
22150#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22151msgid "update"
22152msgstr "更新"
22153
22154# I18N: A button label.
22155#. I18N: A button label.
22156#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22157msgid "upload"
22158msgstr "上传"
22159
22160# I18N: A button label.
22161#. I18N: A button label.
22162#: resources/views/branches-page.phtml:53
22163#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22164#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22165#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22167#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22168#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22169#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22170#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22171#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22172#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22173#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22174#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22175msgid "view"
22176msgstr "查看"
22177
22178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22183msgid "visitors"
22184msgstr "游客"
22185
22186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22188msgctxt "FEMALE"
22189msgid "was born"
22190msgstr "出生"
22191
22192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22194msgctxt "MALE"
22195msgid "was born"
22196msgstr "出生"
22197
22198#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22199msgid "webtrees"
22200msgstr "webtrees"
22201
22202#: app/Services/MessageService.php:125
22203msgid "webtrees message"
22204msgstr "网站信息"
22205
22206#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22207msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22208msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22209
22210# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22211#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22213msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22214msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22215
22216#: app/Services/MessageService.php:226
22217msgid "webtrees sends emails with no storage"
22218msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22219
22220#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22221msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22222msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
22223
22224#: app/Services/RelationshipService.php:388
22225msgid "wife"
22226msgstr "妻子"
22227
22228# I18N: Name of a theme.
22229#. I18N: Name of a theme.
22230#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22231msgid "xenea"
22232msgstr "xenea"
22233
22234#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22235msgid "years"
22236msgstr "年"
22237
22238#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22239#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22240#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22241#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22242#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22244#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22254#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22255#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22256#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22258#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22261#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22262#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22267#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22274msgid "yes"
22275msgstr "是"
22276
22277# I18N: [you should check that:] ...
22278#. I18N: [you should check that:] ...
22279#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22280msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22281msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22282
22283#: app/Services/RelationshipService.php:439
22284msgid "younger brother"
22285msgstr "弟弟"
22286
22287#: app/Services/RelationshipService.php:481
22288msgid "younger sibling"
22289msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22290
22291#: app/Services/RelationshipService.php:460
22292msgid "younger sister"
22293msgstr "妹妹"
22294
22295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22298#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22299#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22300#, php-format
22301msgid "±%s year"
22302msgid_plural "±%s years"
22303msgstr[0] "±%s 年"
22304
22305# I18N: %s is the name of a genealogy record
22306#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22307#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22308#, php-format
22309msgid "“%s” has been deleted."
22310msgstr "“%s” 已被删除。"
22311
22312#. I18N: Description of a “Data fix” module
22313#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22314msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22315msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22316
22317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22318#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22319#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22320msgid "…"
22321msgstr "…"
22322
22323#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22324#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22325#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22326#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22327msgctxt "Unknown given name"
22328msgid "…"
22329msgstr "…"
22330
22331#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22332#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22333#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22334#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22335#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22336msgctxt "Unknown surname"
22337msgid "…"
22338msgstr "…"
22339
22340# I18N: Abbreviation for "number %s"
22341#, php-format
22342#~ msgid "#%s"
22343#~ msgstr "#%s"
22344
22345#, php-format
22346#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22347#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22348#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22349
22350#, php-format
22351#~ msgid "%s individual with events in %s"
22352#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22353#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22354
22355#, php-format
22356#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22357#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22358#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22359
22360#, php-format
22361#~ msgid "%s location has been imported."
22362#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22363#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22364
22365# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22366#, php-format
22367#~ msgid "(aged less than %s)"
22368#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22369
22370# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22371#, php-format
22372#~ msgid "(aged more than %s)"
22373#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22374
22375# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22376#~ msgid "(in childhood)"
22377#~ msgstr "(在童年)"
22378
22379# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22380#~ msgid "(in infancy)"
22381#~ msgstr "(在婴儿期)"
22382
22383# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22384#~ msgid "(stillborn)"
22385#~ msgstr "(夭折的)"
22386
22387#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22388#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22389
22390#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22391#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22392
22393#~ msgid "Add a brother or sister"
22394#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22395
22396#~ msgid "Add a restriction"
22397#~ msgstr "添加一个新的限制"
22398
22399#~ msgid "Add a shared note"
22400#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22401
22402#~ msgid "Add a son or daughter"
22403#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22404
22405#~ msgid "Add an associate"
22406#~ msgstr "添加相关人员"
22407
22408#~ msgid "Add an event"
22409#~ msgstr "添加来源情况记录"
22410
22411#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22412#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22413
22414#~ msgid "Add married names"
22415#~ msgstr "添加婚后姓名"
22416
22417#~ msgid "Add missing married names"
22418#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22419
22420#~ msgctxt "FEMALE"
22421#~ msgid "Adopted by both parents"
22422#~ msgstr "由养父母收养"
22423
22424#~ msgctxt "MALE"
22425#~ msgid "Adopted by both parents"
22426#~ msgstr "由养父母收养"
22427
22428# I18N: gedcom tag _ADPF
22429#~ msgctxt "FEMALE"
22430#~ msgid "Adopted by father"
22431#~ msgstr "被由亲收养"
22432
22433# I18N: gedcom tag _ADPF
22434#~ msgctxt "MALE"
22435#~ msgid "Adopted by father"
22436#~ msgstr "由父亲收养"
22437
22438# I18N: gedcom tag _ADPM
22439#~ msgctxt "FEMALE"
22440#~ msgid "Adopted by mother"
22441#~ msgstr "由母亲收养"
22442
22443# I18N: gedcom tag _ADPM
22444#~ msgctxt "MALE"
22445#~ msgid "Adopted by mother"
22446#~ msgstr "由母亲收养"
22447
22448#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22449#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22450
22451#~ msgid "All repository facts"
22452#~ msgstr "所有的库事件"
22453
22454#~ msgid "All source facts"
22455#~ msgstr "所有的来源事件"
22456
22457# I18N: gedcom tag _AKA
22458#~ msgctxt "FEMALE"
22459#~ msgid "Also known as"
22460#~ msgstr "或称为"
22461
22462# I18N: gedcom tag _AKA
22463#~ msgctxt "MALE"
22464#~ msgid "Also known as"
22465#~ msgstr "或称为"
22466
22467#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22468#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22469
22470#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22471#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22472
22473#~ msgid "An unknown error occurred"
22474#~ msgstr "发生未知错误"
22475
22476# I18N: Description of the “Batch update” module
22477#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22478#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22479
22480#~ msgid "Available blocks"
22481#~ msgstr "可用块"
22482
22483#~ msgid "Brit milah of a brother"
22484#~ msgstr "兄弟的割礼"
22485
22486#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22487#~ msgstr "女儿的割礼"
22488
22489#~ msgctxt "daughter’s son"
22490#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22491#~ msgstr "外孙子的割礼"
22492
22493#~ msgctxt "son’s son"
22494#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22495#~ msgstr "孙子的割礼"
22496
22497#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22498#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22499
22500#~ msgid "Brit milah of a son"
22501#~ msgstr "儿子的割礼"
22502
22503#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22504#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22505
22506#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22507#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22508
22509#~ msgid "Caution!"
22510#~ msgstr "警告!"
22511
22512#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22513#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22514
22515# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22516#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22517#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22518
22519# I18N: gedcom tag CONC
22520#~ msgid "Concatenation"
22521#~ msgstr "串联"
22522
22523# I18N: gedcom tag CONT
22524#~ msgid "Continued"
22525#~ msgstr "继续"
22526
22527# I18N: Name of a module
22528#~ msgid "Cookie warning"
22529#~ msgstr "Cookie 警告"
22530
22531#~ msgid "Create a family"
22532#~ msgstr "创建家庭"
22533
22534#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22535#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22536
22537#~ msgid "Delete old files…"
22538#~ msgstr "删除旧文件…"
22539
22540# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22541#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22542#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22543
22544#~ msgid "Do not use maps"
22545#~ msgstr "不用地图"
22546
22547#~ msgid "Down"
22548#~ msgstr "向下"
22549
22550#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22551#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22552
22553#~ msgid "Exact text"
22554#~ msgstr "精确文本"
22555
22556#~ msgid "Facts for repository records"
22557#~ msgstr "库事件"
22558
22559#~ msgid "Facts for source records"
22560#~ msgstr "来源事件"
22561
22562#, php-format
22563#~ msgid "Flag of %s"
22564#~ msgstr "%s的标识"
22565
22566# I18N: From date1 (To date2)
22567# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22568#~ msgid "From"
22569#~ msgstr "从"
22570
22571#~ msgid "Head of household"
22572#~ msgstr "户主"
22573
22574#~ msgid "Historical facts"
22575#~ msgstr "历史事实"
22576
22577#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22578#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22579
22580#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22581#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22582
22583#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22584#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22585
22586#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22587#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22588
22589#~ msgid "Import Options."
22590#~ msgstr "导入选项。"
22591
22592#~ msgid "Import all places from a family tree"
22593#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22594
22595#~ msgid "Instructions for Google mail"
22596#~ msgstr "Google邮件说明"
22597
22598# I18N: gedcom tag _INTE
22599#~ msgid "Interred"
22600#~ msgstr "下葬"
22601
22602# I18N: gedcom tag _INTE
22603#~ msgctxt "FEMALE"
22604#~ msgid "Interred"
22605#~ msgstr "下葬"
22606
22607# I18N: gedcom tag _INTE
22608#~ msgctxt "MALE"
22609#~ msgid "Interred"
22610#~ msgstr "下葬"
22611
22612#~ msgid "LDS temple"
22613#~ msgstr "LDS 寺庙"
22614
22615#~ msgid "Left"
22616#~ msgstr "自左向右"
22617
22618#~ msgid "Level"
22619#~ msgstr "层次"
22620
22621# I18N: gedcom tag _DBID
22622#~ msgid "Linked database ID"
22623#~ msgstr "链接数据库ID"
22624
22625#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22626#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22627
22628#~ msgid "Lost password request"
22629#~ msgstr "丢失密码请求"
22630
22631#~ msgid "Main section blocks"
22632#~ msgstr "主要部分"
22633
22634#~ msgid "Manage family trees "
22635#~ msgstr "管理家谱 "
22636
22637#~ msgid "Manage the links"
22638#~ msgstr "管理链接"
22639
22640#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22641#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22642
22643#~ msgid "Map provider"
22644#~ msgstr "地图提供商"
22645
22646# I18N: gedcom tag _STAT
22647#~ msgid "Marriage status"
22648#~ msgstr "婚姻状况"
22649
22650#~ msgid "Married surname"
22651#~ msgstr "婚后姓"
22652
22653# I18N: gedcom tag _MEDC
22654#~ msgid "Medical condition"
22655#~ msgstr "健康情况"
22656
22657#~ msgid "More news articles"
22658#~ msgstr "更多新闻"
22659
22660#~ msgid "Move left"
22661#~ msgstr "移到最左边"
22662
22663#~ msgid "Move right"
22664#~ msgstr "移到最右边"
22665
22666# I18N: gedcom tag _NMAR
22667#~ msgctxt "FEMALE"
22668#~ msgid "Never married"
22669#~ msgstr "老姑娘"
22670
22671# I18N: gedcom tag _NMAR
22672#~ msgctxt "MALE"
22673#~ msgid "Never married"
22674#~ msgstr "光棍"
22675
22676#~ msgid "No mappable items"
22677#~ msgstr "没有可映射的项目"
22678
22679#~ msgid "No places have been found."
22680#~ msgstr "没找到任何地方。"
22681
22682# I18N: gedcom tag _NMR
22683#~ msgctxt "FEMALE"
22684#~ msgid "Not married"
22685#~ msgstr "寡妇"
22686
22687# I18N: gedcom tag _NMR
22688#~ msgctxt "MALE"
22689#~ msgid "Not married"
22690#~ msgstr "鳏夫"
22691
22692#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22693#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22694
22695#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22696#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22697
22698# I18N: gedcom tag FONE
22699#~ msgid "Phonetic"
22700#~ msgstr "语音"
22701
22702#~ msgid "Phonetic title"
22703#~ msgstr "语音标题"
22704
22705#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22706#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22707
22708#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22709#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22710
22711#~ msgid "Quick repository facts"
22712#~ msgstr "快速添加的库事件"
22713
22714#~ msgid "Quick source facts"
22715#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22716
22717# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22718#~ msgid "Rada"
22719#~ msgstr "抚育"
22720
22721#~ msgctxt "FEMALE"
22722#~ msgid "Religious name"
22723#~ msgstr "宗教名称"
22724
22725#~ msgctxt "MALE"
22726#~ msgid "Religious name"
22727#~ msgstr "宗教名称"
22728
22729#~ msgid "Reset to initial map state"
22730#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22731
22732#~ msgid "Right"
22733#~ msgstr "高度"
22734
22735#~ msgid "Right section blocks"
22736#~ msgstr "右区块"
22737
22738#~ msgid "Romanized title"
22739#~ msgstr "罗马标题"
22740
22741#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22742#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22743
22744# I18N: gedcom tag _SUBQ
22745#~ msgid "Short version"
22746#~ msgstr "短文版"
22747
22748# I18N: Label for a configuration option
22749#~ msgid "Show counts before or after name"
22750#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22751
22752#~ msgid "Spouse census date"
22753#~ msgstr "配偶普查日期"
22754
22755#~ msgid "Spouse census place"
22756#~ msgstr "配偶普查地点"
22757
22758# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22759#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22760#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22761
22762#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22763#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22764
22765#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22766#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22767
22768#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22769#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22770
22771#~ msgid "The following places have been changed:"
22772#~ msgstr "已更改以下地方:"
22773
22774#~ msgid "The following places would be changed:"
22775#~ msgstr "将更改以下地方:"
22776
22777# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22778#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22779#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22780
22781# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22782#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22783#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22784
22785# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22786#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22787#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22788
22789#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22790#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22791
22792# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22793#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22794#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22795
22796# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22797#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22798#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22799
22800#~ msgid "Theme menu"
22801#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22802
22803#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22804#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22805
22806#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22807#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22808
22809#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22810#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22811
22812# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22813#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22814#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22815
22816# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22817#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22818#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22819
22820# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22822#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22823
22824# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22826#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22827
22828#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22829#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22830
22831# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22832#, php-format
22833#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22834#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22835
22836#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22837#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22838
22839# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22840#, php-format
22841#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22842#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22843
22844#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22845#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22846
22847#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22848#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22849
22850#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22851#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22852
22853# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22854#, php-format
22855#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22856#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22857
22858#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22859#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22860
22861# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22862#, php-format
22863#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22864#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22865
22866#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22867#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22868
22869#~ msgid "Title in Hebrew"
22870#~ msgstr "犹太标题"
22871
22872# I18N: (From date1) To date2
22873# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22874#~ msgid "To"
22875#~ msgstr "到"
22876
22877#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22878#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22879
22880#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22881#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22882
22883#, php-format
22884#~ msgid "Total families: %s"
22885#~ msgstr "家庭总数: %s"
22886
22887#, php-format
22888#~ msgid "Total individuals: %s"
22889#~ msgstr "总人数: %s"
22890
22891#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22892#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22893
22894#~ msgid "Unique repository facts"
22895#~ msgstr "独特的库事件"
22896
22897#~ msgid "Unique source facts"
22898#~ msgstr "独特的来源事件"
22899
22900#~ msgid "Up"
22901#~ msgstr "上"
22902
22903#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22904#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22905
22906#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22907#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22908
22909#~ msgid "User preferences"
22910#~ msgstr "用户选项"
22911
22912#~ msgid "Whole words only"
22913#~ msgstr "全字匹配"
22914
22915#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22916#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22917
22918#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22919#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22920
22921#~ msgid "Wildcards"
22922#~ msgstr "通配符"
22923
22924#~ msgid "Year input box"
22925#~ msgstr "年输入框"
22926
22927#~ msgid "Yes"
22928#~ msgstr "是"
22929
22930#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22931#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22932
22933#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22934#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22935
22936#~ msgid "Zoom level"
22937#~ msgstr "变焦倍数"
22938
22939# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22940#~ msgctxt "FEMALE"
22941#~ msgid "adopted name"
22942#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22943
22944# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22945#~ msgctxt "MALE"
22946#~ msgid "adopted name"
22947#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22948
22949# I18N: An option in a list-box
22950#~ msgid "after"
22951#~ msgstr "以后"
22952
22953# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22954#~ msgctxt "FEMALE"
22955#~ msgid "also known as"
22956#~ msgstr "也被称为"
22957
22958# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22959#~ msgctxt "MALE"
22960#~ msgid "also known as"
22961#~ msgstr "也被称为"
22962
22963#~ msgid "always"
22964#~ msgstr "总是"
22965
22966# I18N: An option in a list-box
22967#~ msgid "before"
22968#~ msgstr "以前"
22969
22970# I18N: The name given to an individual at their birth
22971#~ msgctxt "FEMALE"
22972#~ msgid "birth name"
22973#~ msgstr "出生名"
22974
22975# I18N: The name given to an individual at their birth
22976#~ msgctxt "MALE"
22977#~ msgid "birth name"
22978#~ msgstr "出生名"
22979
22980#~ msgid "by"
22981#~ msgstr "由"
22982
22983# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22984#~ msgctxt "FEMALE"
22985#~ msgid "change of name"
22986#~ msgstr "更改后的姓名"
22987
22988# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22989#~ msgctxt "MALE"
22990#~ msgid "change of name"
22991#~ msgstr "更改后的姓名"
22992
22993# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22994#~ msgctxt "FEMALE"
22995#~ msgid "estate name"
22996#~ msgstr "居住时的姓名"
22997
22998# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22999#~ msgctxt "MALE"
23000#~ msgid "estate name"
23001#~ msgstr "居住时的姓名"
23002
23003#~ msgid "ex-partner"
23004#~ msgstr "前配偶"
23005
23006#~ msgctxt "FEMALE"
23007#~ msgid "ex-partner"
23008#~ msgstr "前妻"
23009
23010#~ msgctxt "MALE"
23011#~ msgid "ex-partner"
23012#~ msgstr "前夫"
23013
23014# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23015#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23016#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23017
23018# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23019#~ msgctxt "FEMALE"
23020#~ msgid "immigration name"
23021#~ msgstr "移民名称"
23022
23023# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23024#~ msgctxt "MALE"
23025#~ msgid "immigration name"
23026#~ msgstr "移民名称"
23027
23028# I18N: A button label.
23029#~ msgid "import"
23030#~ msgstr "导入"
23031
23032# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23033#~ msgctxt "FEMALE"
23034#~ msgid "married name"
23035#~ msgstr "婚后姓名"
23036
23037# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23038#~ msgctxt "MALE"
23039#~ msgid "married name"
23040#~ msgstr "婚后姓名"
23041
23042#~ msgid "never"
23043#~ msgstr "从不"
23044
23045# I18N: A button label.
23046#~ msgid "preview"
23047#~ msgstr "预览"
23048
23049# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23050#~ msgctxt "FEMALE"
23051#~ msgid "religious name"
23052#~ msgstr "宗教名称"
23053
23054# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23055#~ msgctxt "MALE"
23056#~ msgid "religious name"
23057#~ msgstr "宗教名称"
23058
23059#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23060#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23061
23062#~ msgid "webtrees reply address"
23063#~ msgstr "webtrees回复地址"
23064
23065#, php-format
23066#~ msgid "“%s”"
23067#~ msgstr "“%s”"
23068