xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision d64c51bcd0ec66ee1005f4de452919828d34733d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\n"
7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
52
53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
82
83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
91
92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
105
106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2436
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s 代 %2$s"
112
113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s 代 %2$s"
120
121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2391
124#, php-format
125msgctxt "MALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s 代 %2$s"
128
129# I18N: image dimensions, width × height
130#. I18N: image dimensions, width × height
131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
132#, php-format
133msgid "%1$s × %2$s pixels"
134msgstr "%1$s × %2$s 像素"
135
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr "%1$s:%2$s"
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s的 %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:616
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月%j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
186#: app/Services/MediaFileService.php:98
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
249#, php-format
250msgid "%s does not exist."
251msgstr "不存在 %s."
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] "%s 家庭"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
265
266#: resources/views/admin/locations.phtml:109
267#, php-format
268msgid "%s family tree"
269msgid_plural "%s family trees"
270msgstr[0] "%s家谱"
271
272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
274#, php-format
275msgid "%s grandchild"
276msgid_plural "%s grandchildren"
277msgstr[0] "%s 孙子"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
281#: resources/views/calendar-list.phtml:18
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s 个人"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
290#, php-format
291msgid "%s individual has been updated."
292msgid_plural "%s individuals have been updated."
293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s 信息"
300
301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
306#, php-format
307msgid "%s month"
308msgid_plural "%s months"
309msgstr[0] "%s 月"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
319#, php-format
320msgid "%s occurs too many times."
321msgstr ""
322
323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2151
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "与其父辈是 %s"
329
330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
332#: app/Services/RelationshipService.php:2156
333#, php-format
334msgid "%s once removed descending"
335msgstr "与其父辈是 %s"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
338#, php-format
339msgid "%s repository has been updated."
340msgid_plural "%s repositories have been updated."
341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
342
343# I18N: %s is a person's name
344#. I18N: %s is a person's name
345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
347#, php-format
348msgid "%s sent you the following message."
349msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
350
351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
352#, php-format
353msgid "%s signed-in user"
354msgid_plural "%s signed-in users"
355msgstr[0] "%s 登录的用户"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2169
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "与其曾祖是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2174
373#, php-format
374msgid "%s three times removed descending"
375msgstr "与其曾祖是 %s"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "与其祖父是 %s"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2165
387#, php-format
388msgid "%s twice removed descending"
389msgstr "与其祖父是 %s"
390
391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
393#, php-format
394msgid "%s week"
395msgid_plural "%s weeks"
396msgstr[0] "%s 周"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
405#, php-format
406msgid "%s year"
407msgid_plural "%s years"
408msgstr[0] "%s 岁"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
412#, php-format
413msgid "%s year anniversary"
414msgstr "%s 周年纪念"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2354
417#, php-format
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
420
421#: app/Services/RelationshipService.php:2318
422#, php-format
423msgctxt "FEMALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
426
427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
434
435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
437#: app/Date/JulianDate.php:98
438#, php-format
439msgid "%s&nbsp;BCE"
440msgstr "%s&nbsp;BCE"
441
442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;CE"
447msgstr "AD&nbsp;%s"
448
449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
452#, php-format
453msgid "%s+"
454msgstr "%s+"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
457#, php-format
458msgid "%s, her ancestors and their families"
459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
462#, php-format
463msgid "%s, her parents and siblings"
464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
467#, php-format
468msgid "%s, her spouses and children"
469msgstr "%s,她的配偶及子女"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and descendants"
474msgstr "%s,她的配偶和后代"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
477#, php-format
478msgid "%s, his ancestors and their families"
479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
482#, php-format
483msgid "%s, his parents and siblings"
484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
487#, php-format
488msgid "%s, his spouses and children"
489msgstr "%s,他的配偶和子女"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and descendants"
494msgstr "%s,他的配偶和后代"
495
496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
499msgid "&lt;select&gt;"
500msgstr "&lt; 选择 &gt;"
501
502#: resources/views/fact-date.phtml:120
503#, php-format
504msgid "(%s after death)"
505msgstr "(%s之后去世)"
506
507#. I18N: The current age of a living individual
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
509#, php-format
510msgid "(age %s)"
511msgstr "年龄 %s"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
517#: resources/views/fact-date.phtml:102
518#, php-format
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(时年 %s)"
521
522#. I18N: The age of an individual at a given date
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
525#: resources/views/fact-date.phtml:98
526#, php-format
527msgctxt "Female"
528msgid "(aged %s)"
529msgstr "(时年 %s)"
530
531#. I18N: The age of an individual at a given date
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
534#: resources/views/fact-date.phtml:94
535#, php-format
536msgctxt "Male"
537msgid "(aged %s)"
538msgstr "(时年 %s)"
539
540# I18N: %s is a number
541#. I18N: %s is a number
542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
543#, php-format
544msgid "(filtered from %s total entries)"
545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
546
547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
549msgid "(includes media files)"
550msgstr ""
551
552#: resources/views/fact-date.phtml:116
553msgid "(on the date of death)"
554msgstr "(去世日期)"
555
556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
558#: app/I18N.php:334
559msgid ", "
560msgstr ", "
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "10th"
565msgstr "十世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "11th"
570msgstr "十一世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "12th"
575msgstr "十二世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "13th"
580msgstr "十三世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "14th"
585msgstr "十四世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "15th"
590msgstr "十五世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "16th"
595msgstr "十六世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "17th"
600msgstr "十七世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "18th"
605msgstr "十八世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "19th"
610msgstr "十九世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "1st"
615msgstr "一世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "20th"
620msgstr "二十世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "21st"
625msgstr "二十一世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "2nd"
630msgstr "二世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "3rd"
635msgstr "三世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "4th"
640msgstr "四世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "5th"
645msgstr "五世纪"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "6th"
650msgstr "六世纪"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "7th"
655msgstr "七世纪"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "8th"
660msgstr "八世纪"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "9th"
665msgstr "九世纪"
666
667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
669msgid "<default theme>"
670msgstr "<默认主题>"
671
672#: resources/views/register-page.phtml:26
673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
674msgstr ""
675
676# I18N: URL = web address
677#. I18N: URL = web address
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
679msgid "A URL"
680msgstr "网址"
681
682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
685msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
686msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
687
688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
693
694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
699
700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
705
706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
709msgid "A chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "显示个人祖先的图表。"
711
712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
715msgid "A chart of an individual’s descendants."
716msgstr "显示个人后代的图表。"
717
718# I18N: Description of the “LifespansChart” module
719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
721msgid "A chart of individuals’ lifespans."
722msgstr "显示个人寿命的图表。"
723
724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
727
728#. I18N: Description of a “Data fix” module
729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
732
733# I18N: Description of the “Fan Chart” module
734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
735#: app/Module/FanChartModule.php:149
736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
744msgid "A file on the server"
745msgstr "文件在服务器上"
746
747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
752msgid "A file on your computer"
753msgstr "文件在我的设备上"
754
755# I18N: Description of the “My page” module
756#. I18N: Description of the “My page” module
757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
758msgid "A greeting message and useful links for a user."
759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
760
761# I18N: Description of the “Home page” module
762#. I18N: Description of the “Home page” module
763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
764msgid "A greeting message for site visitors."
765msgstr "网站访客的问候消息。"
766
767# I18N: Description of the “Hit counters” module
768#. I18N: Description of the “Contact information” module
769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
770msgid "A link to the site contacts."
771msgstr "链接到联系我们。"
772
773# I18N: Description of the “webtrees” module
774#. I18N: Description of the “webtrees” module
775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
776msgid "A link to the webtrees home page."
777msgstr "链接到网站首页。"
778
779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
780#. I18N: Description of the “Branches” module
781#: app/Module/BranchesListModule.php:112
782msgid "A list of branches of a family."
783msgstr "家庭分支。"
784
785# I18N: Description of the “Pending changes” module
786#. I18N: Description of the “Pending changes” module
787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
790
791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
792#. I18N: Description of the “Families” module
793#: app/Module/FamilyListModule.php:54
794msgid "A list of families."
795msgstr "家庭列表。"
796
797# I18N: Description of the “FAQ” module
798#. I18N: Description of the “FAQ” module
799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
800msgid "A list of frequently asked questions and answers."
801msgstr "常见问题和答案汇总表。"
802
803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
804#. I18N: Description of the “Individuals” module
805#: app/Module/IndividualListModule.php:105
806msgid "A list of individuals."
807msgstr "个体列表。"
808
809#. I18N: Description of the “Locations” module
810#: app/Module/LocationListModule.php:78
811msgid "A list of locations."
812msgstr "一份地点清单。"
813
814# I18N: Description of the “MediaListModule” module
815#. I18N: Description of the “Media objects” module
816#: app/Module/MediaListModule.php:98
817msgid "A list of media objects."
818msgstr "媒体对象列表。"
819
820# I18N: Description of the “Recent changes” module
821#. I18N: Description of the “Recent changes” module
822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
823msgid "A list of records that have been updated recently."
824msgstr "已更新的最近记录表。"
825
826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
827#. I18N: Description of the “Repositories” module
828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
829msgid "A list of repositories."
830msgstr "最常用的存储库清单。"
831
832# I18N: Description of the “NoteListModule” module
833#. I18N: Description of the “Shared notes” module
834#: app/Module/NoteListModule.php:75
835msgid "A list of shared notes."
836msgstr "共享笔记汇总表。"
837
838# I18N: Description of the “SourceListModule” module
839#. I18N: Description of the “Sources” module
840#: app/Module/SourceListModule.php:77
841msgid "A list of sources."
842msgstr "来源清单。"
843
844#. I18N: Description of the “Submitters” module
845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
846msgid "A list of submitters."
847msgstr "提交者列表。"
848
849# I18N: Description of “Research tasks” module
850#. I18N: Description of “Research tasks” module
851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
854
855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
859msgstr "即将到来的纪念日。"
860
861# I18N: Description of the “On this day” module
862#. I18N: Description of the “On this day” module
863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
864msgid "A list of the anniversaries that occur today."
865msgstr "列出每年的今日事件。"
866
867# I18N: Description of the “Upcoming events” module
868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "列出即将到来的纪念日。"
872
873# I18N: Description of the “Top given names” module
874#. I18N: Description of the “Top given names” module
875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
876msgid "A list of the most popular given names."
877msgstr "最常用的名字清单。"
878
879# I18N: Description of the “Top surnames” module
880#. I18N: Description of the “Top surnames” module
881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
882msgid "A list of the most popular surnames."
883msgstr "最常用的姓氏清单。"
884
885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
889msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
890
891# I18N: Description of the “Who is online” module
892#. I18N: Description of the “Who is online” module
893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
894msgid "A list of users and visitors who are currently online."
895msgstr "当前在线用户和访客名单。"
896
897#: resources/views/help/media-object.phtml:8
898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
900
901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
905#, php-format
906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
908
909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
915msgid "A new version of webtrees is available."
916msgstr "webtrees有新的可用版本。"
917
918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
919#, php-format
920msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
922
923# I18N: Description of the “Journal” module
924#. I18N: Description of the “Journal” module
925#: app/Module/UserJournalModule.php:66
926msgid "A private area to record notes or keep a journal."
927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。"
928
929# I18N: %s is a server name/URL
930#. I18N: %s is a server name/URL
931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
933#, php-format
934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
935msgstr "有个用户在 %s 注册。"
936
937# I18N: Description of the “Pedigree” module
938#. I18N: Description of the “Pedigree” module
939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
942msgstr "树状风格的祖先报告。"
943
944# I18N: Description of the “Ancestors” module
945#. I18N: Description of the “Ancestors” module
946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
949msgstr "叙事风格的祖先报告。"
950
951# I18N: Description of the “Descendants” module
952#. I18N: Description of the “Descendants” module
953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
956msgstr "叙事风格的后代报告。"
957
958# I18N: Description of the “Individual” module
959#. I18N: Description of the “Individual” module
960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s details."
963msgstr "个人的详细报告。"
964
965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
966msgid "A report of facts which are supported by a given source."
967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。"
968
969# I18N: Description of the “Family” module
970#. I18N: Description of the “Family” module
971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
973msgid "A report of family members and their details."
974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
975
976# I18N: Description of the “Deaths” module
977#. I18N: Description of the “Deaths” module
978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
980msgstr "去世时间或地点的报告。"
981
982# I18N: Description of the “Occupations” module
983#. I18N: Description of the “Occupations” module
984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who had a given occupation."
987msgstr "工作/岗位报告。"
988
989# I18N: Description of the “Births” module
990#. I18N: Description of the “Births” module
991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
993msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
994
995# I18N: Description of the “Cemeteries” module
996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
999msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1000msgstr "关于埋葬地报告。"
1001
1002# I18N: Description of the “Marriages” module
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
1008
1009# I18N: Description of the “Changes” module
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Related families”
1017#. I18N: Description of the “Related families”
1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Related individuals” module
1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1029
1030# I18N: Description of the “Source” module
1031#. I18N: Description of the “Source” module
1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1033msgid "A report of the information provided by a source."
1034msgstr "信息来源报告。"
1035
1036# I18N: Description of the “Missing data”
1037#. I18N: Description of the “Missing data”
1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1042
1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1047msgid "A report of vital records for a given date or place."
1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1049
1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1053
1054# I18N: Description of the “Family navigator” module
1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1059
1060# I18N: Description of the “Extra information” module
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1065
1066# I18N: Description of the “Descendants” module
1067#. I18N: Description of the “Descendants” module
1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1071
1072# I18N: Description of the “Families” module
1073#. I18N: Description of the “Families” module
1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1076msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1077
1078# I18N: Description of the “Facts and events” module
1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1083
1084# I18N: Description of the “Media” module
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1089
1090# I18N: Description of the “Notes” module
1091#. I18N: Description of the “Notes” module
1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1094msgstr "标签显示个人的注释说明。"
1095
1096# I18N: Description of the “Sources” module
1097#. I18N: Description of the “Sources” module
1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。"
1101
1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "A3"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "A4"
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1157msgid "API key"
1158msgstr ""
1159
1160# I18N: Location of an LDS church temple
1161#. I18N: Location of an LDS church temple
1162#: app/Elements/TempleCode.php:53
1163msgid "Aba, Nigeria"
1164msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1165
1166#: app/Date/JalaliDate.php:280
1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1173#: app/Date/JalaliDate.php:153
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Aban"
1176msgstr "第八月"
1177
1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:243
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "第八月"
1184
1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1187#: app/Date/JalaliDate.php:198
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Aban"
1190msgstr "第八月"
1191
1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1194#: app/Date/JalaliDate.php:108
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Aban"
1197msgstr "第八月"
1198
1199# I18N: A configuration setting
1200#. I18N: A configuration setting
1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1204msgid "Abbreviate place names"
1205msgstr "地名简称"
1206
1207# I18N: gedcom tag ABBR
1208#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1209#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1211msgid "Abbreviation"
1212msgstr "简称"
1213
1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1216msgid "Accept"
1217msgstr "接受"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1220msgid "Accept all changes"
1221msgstr "批准所有更改"
1222
1223#: resources/views/admin/components.phtml:41
1224#: resources/views/admin/components.phtml:104
1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1226msgid "Access level"
1227msgstr "能编辑"
1228
1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1230msgid "Access to family trees"
1231msgstr "家谱访问和设置"
1232
1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1234msgid "Account approval and email verification"
1235msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1236
1237# I18N: Location of an LDS church temple
1238#. I18N: Location of an LDS church temple
1239#: app/Elements/TempleCode.php:54
1240msgid "Accra, Ghana"
1241msgstr "阿克拉,加纳"
1242
1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1244msgid "Action"
1245msgstr "执行"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:205
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:309
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:257
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:203
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar I"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:307
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar I"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:255
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar I"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:151
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar I"
1301msgstr "第六月"
1302
1303# I18N: a month in the Jewish calendar
1304#. I18N: a month in the Jewish calendar
1305#: app/Date/JewishDate.php:223
1306msgctxt "GENITIVE"
1307msgid "Adar II"
1308msgstr "第六月"
1309
1310# I18N: a month in the Jewish calendar
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:327
1313msgctxt "INSTRUMENTAL"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "第六月"
1316
1317# I18N: a month in the Jewish calendar
1318#. I18N: a month in the Jewish calendar
1319#: app/Date/JewishDate.php:275
1320msgctxt "LOCATIVE"
1321msgid "Adar II"
1322msgstr "第六月"
1323
1324# I18N: a month in the Jewish calendar
1325#. I18N: a month in the Jewish calendar
1326#: app/Date/JewishDate.php:171
1327msgctxt "NOMINATIVE"
1328msgid "Adar II"
1329msgstr "第六月"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1333msgid "Add"
1334msgstr "添加"
1335
1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1344#, php-format
1345msgid "Add %s to the clippings cart"
1346msgstr "添加 %s 到收集箱"
1347
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1349msgid "Add a brother"
1350msgstr "添加兄弟"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1355msgid "Add a child"
1356msgstr "添加子女"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1360msgid "Add a child to create a one-parent family"
1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1366msgid "Add a daughter"
1367msgstr "添加女儿"
1368
1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1372msgid "Add a fact"
1373msgstr "添加一个事实"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1379msgid "Add a father"
1380msgstr "添加父亲"
1381
1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1384msgid "Add a favorite"
1385msgstr "添加一个收藏"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1393msgid "Add a husband"
1394msgstr "添加一个丈夫"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1398msgid "Add a husband using an existing individual"
1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1400
1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1402msgid "Add a journal entry"
1403msgstr "添加日记或新闻"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1408msgid "Add a media file"
1409msgstr "添加多媒体"
1410
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1414msgid "Add a media object"
1415msgstr "上传新的多媒体"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1421msgid "Add a mother"
1422msgstr "添加母亲"
1423
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1425msgid "Add a name"
1426msgstr "添加姓名"
1427
1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1429msgid "Add a news article"
1430msgstr "添加一个新闻文章"
1431
1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1433msgid "Add a note"
1434msgstr "添加记录"
1435
1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1437msgid "Add a sibling"
1438msgstr "添加兄弟或姐妹"
1439
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1441msgid "Add a sister"
1442msgstr "添加姐妹"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1447msgid "Add a son"
1448msgstr "添加儿子"
1449
1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1451msgid "Add a source citation"
1452msgstr "添加信息来源中的源文"
1453
1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1455msgid "Add a spouse"
1456msgstr "添加新用戶"
1457
1458#: app/Module/StoriesModule.php:292
1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1461msgid "Add a story"
1462msgstr "添加故事"
1463
1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1466msgid "Add a user"
1467msgstr "添加新用户"
1468
1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1475msgid "Add a wife"
1476msgstr "新增一个人作为其妻子"
1477
1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1480msgid "Add a wife using an existing individual"
1481msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1482
1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1487msgid "Add an FAQ"
1488msgstr "添加常见问题"
1489
1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1491msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1492msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1493
1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1495msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1496msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1497
1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1499msgid "Add from clipboard"
1500msgstr "从剪贴板添加"
1501
1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1503msgid "Add historic events to an individual’s page."
1504msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1505
1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1507msgid "Add individuals"
1508msgstr "增加人"
1509
1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1511msgid "Add marriage details"
1512msgstr "增加婚姻细节"
1513
1514#. I18N: Name of a module
1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1516msgid "Add missing death records"
1517msgstr "添加缺少的去世记录"
1518
1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1520msgid "Add more blocks from the following list."
1521msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1522
1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1524msgid "Add more fields"
1525msgstr "添加更多字段"
1526
1527# I18N: Description of the “Stories” module
1528#. I18N: Description of the “Stories” module
1529#: app/Module/StoriesModule.php:75
1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1532
1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1534msgid "Add new, and update existing records"
1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1536
1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1539msgstr "长段落拼接时增加空格"
1540
1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1544msgid "Add styling and scripts to every page."
1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到标题头部标签"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一标识"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未链接的记录"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日记或新闻"
1577
1578#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1579#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1580#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1581#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1582msgid "Additional information"
1583msgstr ""
1584
1585# I18N: gedcom tag ADDR
1586#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1587#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1588#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1589#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1590#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1591msgid "Address"
1592msgstr "详细地址"
1593
1594# I18N: gedcom tag ADR1
1595#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1596#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1597msgid "Address line 1"
1598msgstr "地址一"
1599
1600# I18N: gedcom tag ADR2
1601#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1602#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1603msgid "Address line 2"
1604msgstr "地址二"
1605
1606#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1607#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1608msgid "Address line 3"
1609msgstr "地址三"
1610
1611#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1612msgid "Addresses"
1613msgstr ""
1614
1615# I18N: Location of an LDS church temple
1616#. I18N: Location of an LDS church temple
1617#: app/Elements/TempleCode.php:55
1618msgid "Adelaide, Australia"
1619msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1620
1621#: app/Gedcom.php:1444
1622msgid "Administrative ID"
1623msgstr ""
1624
1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1627msgid "Administrator"
1628msgstr "网站管理员"
1629
1630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1631msgid "Administrator account"
1632msgstr "管理员帐号"
1633
1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1635msgid "Administrator comments on user"
1636msgstr "管理员对用户的评论"
1637
1638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1639msgid "Administrators"
1640msgstr "管理员"
1641
1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1643msgctxt "Female pedigree"
1644msgid "Adopted"
1645msgstr "过继"
1646
1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1648msgctxt "Male pedigree"
1649msgid "Adopted"
1650msgstr "过继"
1651
1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1653msgctxt "Pedigree"
1654msgid "Adopted"
1655msgstr "过继"
1656
1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1658msgid "Adopted by both parents"
1659msgstr "被父母双方收养"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPF
1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1663msgid "Adopted by father"
1664msgstr "被父亲收养"
1665
1666# I18N: gedcom tag _ADPM
1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1668msgid "Adopted by mother"
1669msgstr "被母亲收养"
1670
1671#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1672msgid "Adopted name"
1673msgstr "过继姓名"
1674
1675# I18N: gedcom tag ADOP
1676#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1678msgid "Adoption"
1679msgstr "收养/过继"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1682msgid "Adoption of a brother"
1683msgstr "养兄弟"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1686msgid "Adoption of a child"
1687msgstr "养儿"
1688
1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1690msgid "Adoption of a daughter"
1691msgstr "养女"
1692
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1696msgid "Adoption of a grandchild"
1697msgstr "养孙"
1698
1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1700msgid "Adoption of a granddaughter"
1701msgstr "养孙女"
1702
1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1704msgctxt "daughter’s daughter"
1705msgid "Adoption of a granddaughter"
1706msgstr "养外孙子"
1707
1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1709msgctxt "son’s daughter"
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "养孙女"
1712
1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1714msgid "Adoption of a grandson"
1715msgstr "养孙儿"
1716
1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1718msgctxt "daughter’s son"
1719msgid "Adoption of a grandson"
1720msgstr "养外孙"
1721
1722#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1723msgctxt "son’s son"
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "养孙子"
1726
1727#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1728msgid "Adoption of a half-brother"
1729msgstr "同父异母的养兄弟"
1730
1731#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1732msgid "Adoption of a half-sibling"
1733msgstr "过继的半同胞"
1734
1735#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1736msgid "Adoption of a half-sister"
1737msgstr "同父异母的养姐妹"
1738
1739#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1740msgid "Adoption of a sibling"
1741msgstr "过继的兄弟姐妹"
1742
1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1744msgid "Adoption of a sister"
1745msgstr "养姐妹"
1746
1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1748msgid "Adoption of a son"
1749msgstr "养子"
1750
1751#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1752msgid "Adoptive parents"
1753msgstr "养父母"
1754
1755# I18N: gedcom tag CHRA
1756#: app/Gedcom.php:628
1757msgid "Adult christening"
1758msgstr "成人洗礼"
1759
1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1762msgid "Advanced search"
1763msgstr "高级搜索"
1764
1765# I18N: Name of a country or state
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1768msgid "Afghanistan"
1769msgstr "阿富汗"
1770
1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1772msgid "Africa"
1773msgstr "非洲"
1774
1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1777msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1778
1779# I18N: gedcom tag AGE
1780#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1781#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1782#: resources/views/fact-date.phtml:137
1783#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1790msgid "Age"
1791msgstr "年龄"
1792
1793#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1794msgid "Age at birth of child"
1795msgstr "生育年龄"
1796
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1798msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1799msgstr "假设一个人死亡年龄"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1802msgid "Age between husband and wife"
1803msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1804
1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1806msgid "Age between siblings"
1807msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1810msgid "Age between wife and husband"
1811msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1812
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1814msgid "Age difference"
1815msgstr "年龄差异"
1816
1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1819msgid "Age in year of first marriage"
1820msgstr "首婚年龄"
1821
1822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1827msgid "Age in year of marriage"
1828msgstr "结婚年龄"
1829
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1833msgid "Age interval"
1834msgstr "年龄相差"
1835
1836# I18N: A configuration setting
1837#. I18N: A configuration setting
1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1839msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1840msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1841
1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1844msgid "Age related to death year"
1845msgstr "去世年龄"
1846
1847# I18N: gedcom tag AGNC
1848#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1849msgid "Agency"
1850msgstr "办理机构"
1851
1852# I18N: Name of a country or state
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1855msgid "Aland Islands"
1856msgstr "阿兰群岛"
1857
1858# I18N: Name of a country or state
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1861msgid "Albania"
1862msgstr "阿尔巴尼亚"
1863
1864# I18N: gedcom tag _ALBUM
1865# I18N: Name of a module
1866#. I18N: Name of a module
1867#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1868msgid "Album"
1869msgstr "相册"
1870
1871# I18N: Location of an LDS church temple
1872#. I18N: Location of an LDS church temple
1873#: app/Elements/TempleCode.php:57
1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1875msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1876
1877# I18N: Name of a country or state
1878#. I18N: Name of a country or state
1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1880msgid "Algeria"
1881msgstr "阿尔及利亚"
1882
1883# I18N: gedcom tag ALIA
1884#: app/Gedcom.php:587
1885msgid "Alias"
1886msgstr "别名"
1887
1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1889msgid "Alive"
1890msgstr "在世"
1891
1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1894#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1895#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1896#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1899#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1915msgid "All"
1916msgstr "全部"
1917
1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1920msgid "All facts and events"
1921msgstr "所有的事实和事件"
1922
1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1924msgid "All fields must be completed."
1925msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1926
1927#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1928#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1929msgid "All individuals"
1930msgstr "所有人"
1931
1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1933#: resources/views/admin/components.phtml:28
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1935msgid "All modules"
1936msgstr "模块"
1937
1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1940msgid "All records"
1941msgstr "所有记录"
1942
1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1947msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1948
1949# I18N: A configuration setting
1950#. I18N: A configuration setting
1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1953msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1954
1955# I18N: A configuration setting
1956#. I18N: A configuration setting
1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1958msgid "Allow visitors to request a new user account"
1959msgstr "允许注册新的账户"
1960
1961# I18N: gedcom tag _AKA
1962#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1963#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1964#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1965msgid "Also known as"
1966msgstr "或称为"
1967
1968#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1969msgid "Alternative place name"
1970msgstr ""
1971
1972#: app/Gedcom.php:1035
1973msgid "Alternative spelling of surname"
1974msgstr ""
1975
1976# I18N: Name of a country or state
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1979msgid "American Samoa"
1980msgstr "美属萨摩亚"
1981
1982# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1983#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1985msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1986msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1987
1988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1989msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1990msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1991
1992# I18N: Description of the “Album” module
1993#. I18N: Description of the “Album” module
1994#: app/Module/AlbumModule.php:53
1995msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1996msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1997
1998# I18N: Description of the “Charts” module
1999#. I18N: Description of the “Charts” module
2000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2001msgid "An alternative way to display charts."
2002msgstr "显示图表的另一种方式。"
2003
2004# I18N: Description of the “Census assistant” module
2005#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2007msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2008msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2009
2010# I18N: Description of the “Theme change” module
2011#. I18N: Description of the “Theme change” module
2012#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2013msgid "An alternative way to select a new theme."
2014msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2015
2016# I18N: Description of the “Sign in” module
2017#. I18N: Description of the “Sign in” module
2018#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2019msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2020msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2021
2022# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2023#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2024#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2025msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2026msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2027
2028#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2029msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2030msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2031
2032# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2033#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2035msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2036msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2037
2038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2040msgid "An unexpected database error occurred."
2041msgstr "数据库发生意外错误。"
2042
2043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2044msgid "An upgrade is available."
2045msgstr "可以升级。"
2046
2047# I18N: Name of a module/report
2048# I18N: Name of a module/chart
2049#. I18N: Name of a module/report
2050#. I18N: Name of a module/chart
2051#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2054msgid "Ancestors"
2055msgstr "祖先树"
2056
2057# I18N: gedcom tag ANCI
2058#: app/Gedcom.php:588
2059msgid "Ancestors interest"
2060msgstr "祖先兴趣"
2061
2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2063msgid "Ancestors of "
2064msgstr "祖先 "
2065
2066# I18N: %s is an individual’s name
2067#. I18N: %s is an individual’s name
2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2069#, php-format
2070msgid "Ancestors of %s"
2071msgstr "%s 的祖先"
2072
2073# I18N: gedcom tag AFN
2074#: app/Gedcom.php:586
2075msgid "Ancestral file number"
2076msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2077
2078#. I18N: GEDCOM tag _APID
2079#: app/Gedcom.php:1063
2080msgid "Ancestry PID"
2081msgstr "祖先PID"
2082
2083#. I18N: GEDCOM tag _APID
2084#: app/Gedcom.php:1237
2085msgid "Ancestry.com source identifier"
2086msgstr ""
2087
2088# I18N: Location of an LDS church temple
2089#. I18N: Location of an LDS church temple
2090#: app/Elements/TempleCode.php:58
2091msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2092msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2093
2094# I18N: Name of a country or state
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2097msgid "Andorra"
2098msgstr "安道尔共和国"
2099
2100# I18N: Name of a country or state
2101#. I18N: Name of a country or state
2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2103msgid "Angola"
2104msgstr "安哥拉"
2105
2106# I18N: Name of a country or state
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2109msgid "Anguilla"
2110msgstr "安圭拉岛"
2111
2112#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2113#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
2116#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2117#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2118msgid "Anniversary"
2119msgstr "纪念日"
2120
2121#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2122msgid "Anniversary calendar"
2123msgstr "周年纪念日历"
2124
2125# I18N: gedcom tag ANUL
2126#: app/Gedcom.php:451
2127msgid "Annulment"
2128msgstr "取消婚姻"
2129
2130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2131msgid "Answer"
2132msgstr "答复"
2133
2134# I18N: Name of a country or state
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2137msgid "Antarctica"
2138msgstr "南极洲"
2139
2140# I18N: Name of a country or state
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2143msgid "Antigua and Barbuda"
2144msgstr "安提瓜和巴布达"
2145
2146#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2147msgid "Anyone with a user account can access this website."
2148msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2149
2150# I18N: Location of an LDS church temple
2151#. I18N: Location of an LDS church temple
2152#: app/Elements/TempleCode.php:59
2153msgid "Apia, Samoa"
2154msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2155
2156#: app/Gedcom.php:518
2157msgid "Application ID"
2158msgstr ""
2159
2160#: app/Gedcom.php:535
2161msgid "Application name"
2162msgstr ""
2163
2164#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2165msgid "Apply privacy settings"
2166msgstr "设置隐私"
2167
2168# I18N: Label for checkbox
2169#. I18N: Label for checkbox
2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2172msgid "Apply these preferences to all family trees"
2173msgstr "应用设置到所有的家谱"
2174
2175# I18N: Label for checkbox
2176#. I18N: Label for checkbox
2177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2179msgid "Apply these preferences to new family trees"
2180msgstr "应用设置到新的家谱"
2181
2182#: resources/views/admin/users.phtml:35
2183msgid "Approved"
2184msgstr "批准"
2185
2186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2187msgid "Approved by administrator"
2188msgstr "经管理员批准"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2191msgctxt "Abbreviation for April"
2192msgid "Apr"
2193msgstr "四月"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2196msgctxt "GENITIVE"
2197msgid "April"
2198msgstr "四月"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2201msgctxt "INSTRUMENTAL"
2202msgid "April"
2203msgstr "四月"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2206msgctxt "LOCATIVE"
2207msgid "April"
2208msgstr "四月"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2213msgctxt "NOMINATIVE"
2214msgid "April"
2215msgstr "四月"
2216
2217# I18N: The name of a colour-scheme
2218#. I18N: The name of a colour-scheme
2219#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2220msgid "Aqua Marine"
2221msgstr "碧海蓝天"
2222
2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2224#, php-format
2225msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2226msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?"
2227
2228#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2229#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2230msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2231msgstr "您确定要删除这个事实?"
2232
2233#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2234#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2235msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2236msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2237
2238#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2240#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2241#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2242#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2243#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2245#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2250#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2251#, php-format
2252msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2253msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2254
2255#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2256msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2257msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2258
2259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2260msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2261msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2262
2263# I18N: Name of a country or state
2264#. I18N: Name of a country or state
2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2266msgid "Argentina"
2267msgstr "阿根廷"
2268
2269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2273#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2274#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2285msgctxt "font name"
2286msgid "Arial"
2287msgstr "宋体"
2288
2289# I18N: Name of a country or state
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2292msgid "Armenia"
2293msgstr "亚美尼亚"
2294
2295# I18N: Name of a country or state
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2298msgid "Aruba"
2299msgstr "阿鲁巴岛"
2300
2301#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2302msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2303msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2304
2305# I18N: The name of a colour-scheme
2306#. I18N: The name of a colour-scheme
2307#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2308msgid "Ash"
2309msgstr "灰"
2310
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2312msgid "Asia"
2313msgstr "亚洲"
2314
2315# I18N: gedcom tag ASSO
2316# I18N: gedcom tag _ASSO
2317#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2318#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2319#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2320#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2321#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2322#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2323msgid "Associate"
2324msgstr "与其有关人员"
2325
2326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2327msgid "Associate events with this source"
2328msgstr "关联事务到此信息来源"
2329
2330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2331msgid "Associated events"
2332msgstr ""
2333
2334# I18N: Location of an LDS church temple
2335#. I18N: Location of an LDS church temple
2336#: app/Elements/TempleCode.php:61
2337msgid "Asuncion, Paraguay"
2338msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2339
2340# I18N: Name of a country or state
2341#. I18N: Name of a country or state
2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2343msgid "At sea"
2344msgstr "在海上"
2345
2346# I18N: Location of an LDS church temple
2347#. I18N: Location of an LDS church temple
2348#: app/Elements/TempleCode.php:62
2349msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2350msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2351
2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2353msgid "Attendant"
2354msgstr "仆人"
2355
2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2357msgctxt "FEMALE"
2358msgid "Attendant"
2359msgstr "女仆"
2360
2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2362msgctxt "MALE"
2363msgid "Attendant"
2364msgstr "男仆"
2365
2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2367msgid "Attending"
2368msgstr "随从"
2369
2370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2371msgctxt "FEMALE"
2372msgid "Attending"
2373msgstr "女随从"
2374
2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2376msgctxt "MALE"
2377msgid "Attending"
2378msgstr "男随从"
2379
2380# I18N: Type of media object
2381#. I18N: Type of media object
2382#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2383msgid "Audio"
2384msgstr "录音"
2385
2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2387msgctxt "Abbreviation for August"
2388msgid "Aug"
2389msgstr "八月"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "August"
2394msgstr "八月"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2397msgctxt "INSTRUMENTAL"
2398msgid "August"
2399msgstr "八月"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "August"
2404msgstr "八月"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2409msgctxt "NOMINATIVE"
2410msgid "August"
2411msgstr "八月"
2412
2413# I18N: Name of a country or state
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2416msgid "Australia"
2417msgstr "澳大利亚"
2418
2419# I18N: Name of a country or state
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2422msgid "Austria"
2423msgstr "奥地利"
2424
2425# I18N: gedcom tag AUTH
2426#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2428msgid "Author"
2429msgstr "作者"
2430
2431# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2432#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2433#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2434#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2435#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2436#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2437msgid "Author of last change"
2438msgstr "最后一次更改的作者"
2439
2440#. I18N: Automatic suggestions when you type
2441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2443msgid "Autocomplete"
2444msgstr ""
2445
2446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2447msgid "Automatically accept changes made by this user"
2448msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2449
2450# I18N: A configuration setting
2451#. I18N: A configuration setting
2452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2453msgid "Automatically expand notes"
2454msgstr "自动扩展的注释说明"
2455
2456# I18N: A configuration setting
2457#. I18N: A configuration setting
2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2459msgid "Automatically expand sources"
2460msgstr "自动扩展信息来源"
2461
2462# I18N: a month in the Jewish calendar
2463#. I18N: a month in the Jewish calendar
2464#: app/Date/JewishDate.php:215
2465msgctxt "GENITIVE"
2466msgid "Av"
2467msgstr "第十一月"
2468
2469# I18N: a month in the Jewish calendar
2470#. I18N: a month in the Jewish calendar
2471#: app/Date/JewishDate.php:319
2472msgctxt "INSTRUMENTAL"
2473msgid "Av"
2474msgstr "第十一月"
2475
2476# I18N: a month in the Jewish calendar
2477#. I18N: a month in the Jewish calendar
2478#: app/Date/JewishDate.php:267
2479msgctxt "LOCATIVE"
2480msgid "Av"
2481msgstr "第十一月"
2482
2483# I18N: a month in the Jewish calendar
2484#. I18N: a month in the Jewish calendar
2485#: app/Date/JewishDate.php:163
2486msgctxt "NOMINATIVE"
2487msgid "Av"
2488msgstr "第十一月"
2489
2490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2492#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2494msgid "Average age"
2495msgstr "平均年龄"
2496
2497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2503#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2504msgid "Average age at death"
2505msgstr "去世平均年龄"
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2508msgid "Average age at marriage"
2509msgstr "平均结婚年龄"
2510
2511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2512msgid "Average age in century of marriage"
2513msgstr "平均结婚年龄"
2514
2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2516msgid "Average age related to death century"
2517msgstr "去世平均年龄"
2518
2519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2520msgid "Average number"
2521msgstr "平均数"
2522
2523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2528msgid "Average number of children per family"
2529msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2530
2531# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2532#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2533#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2535msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2536msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2537
2538#: app/Date/JalaliDate.php:281
2539msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2540msgid "Azar"
2541msgstr "第九月"
2542
2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2545#: app/Date/JalaliDate.php:155
2546msgctxt "GENITIVE"
2547msgid "Azar"
2548msgstr "第九月"
2549
2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2552#: app/Date/JalaliDate.php:245
2553msgctxt "INSTRUMENTAL"
2554msgid "Azar"
2555msgstr "第九月"
2556
2557# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2559#: app/Date/JalaliDate.php:200
2560msgctxt "LOCATIVE"
2561msgid "Azar"
2562msgstr "第九月"
2563
2564# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2566#: app/Date/JalaliDate.php:110
2567msgctxt "NOMINATIVE"
2568msgid "Azar"
2569msgstr "第九月"
2570
2571# I18N: Name of a country or state
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2574msgid "Azerbaijan"
2575msgstr "阿塞拜疆"
2576
2577# I18N: Name of a country or state
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2580msgid "Azores"
2581msgstr "亚述尔群岛"
2582
2583#: app/Date/JalaliDate.php:283
2584msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2585msgid "Bah"
2586msgstr "第十一月"
2587
2588# I18N: Name of a country or state
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2591msgid "Bahamas"
2592msgstr "巴哈马群岛"
2593
2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2596#: app/Date/JalaliDate.php:159
2597msgctxt "GENITIVE"
2598msgid "Bahman"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2603#: app/Date/JalaliDate.php:249
2604msgctxt "INSTRUMENTAL"
2605msgid "Bahman"
2606msgstr "第十一月"
2607
2608# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2610#: app/Date/JalaliDate.php:204
2611msgctxt "LOCATIVE"
2612msgid "Bahman"
2613msgstr "第十一月"
2614
2615# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2617#: app/Date/JalaliDate.php:114
2618msgctxt "NOMINATIVE"
2619msgid "Bahman"
2620msgstr "第十一月"
2621
2622# I18N: Name of a country or state
2623#. I18N: Name of a country or state
2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2625msgid "Bahrain"
2626msgstr "巴林"
2627
2628# I18N: Name of a country or state
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2631msgid "Bangladesh"
2632msgstr "孟加拉共和国"
2633
2634# I18N: gedcom tag BAPM
2635#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2637msgid "Baptism"
2638msgstr "洗礼"
2639
2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2641msgid "Baptism of a brother"
2642msgstr "兄弟的洗礼"
2643
2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2645msgid "Baptism of a child"
2646msgstr "孩子的洗礼"
2647
2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2649msgid "Baptism of a daughter"
2650msgstr "女儿的洗礼"
2651
2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2657msgid "Baptism of a grandchild"
2658msgstr "孙的洗礼"
2659
2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2661msgid "Baptism of a granddaughter"
2662msgstr "孙女的洗礼"
2663
2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2665msgctxt "daughter’s daughter"
2666msgid "Baptism of a granddaughter"
2667msgstr "外孙女的洗礼"
2668
2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2670msgctxt "son’s daughter"
2671msgid "Baptism of a granddaughter"
2672msgstr "孙女的洗礼"
2673
2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2675msgid "Baptism of a grandson"
2676msgstr "孙子的洗礼"
2677
2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2679msgctxt "daughter’s son"
2680msgid "Baptism of a grandson"
2681msgstr "外孙子的洗礼"
2682
2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2684msgctxt "son’s son"
2685msgid "Baptism of a grandson"
2686msgstr "孙子的洗礼"
2687
2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2689msgid "Baptism of a half-brother"
2690msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2691
2692#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2693msgid "Baptism of a half-sibling"
2694msgstr "半同胞的洗礼"
2695
2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2697msgid "Baptism of a half-sister"
2698msgstr "半姊妹受洗"
2699
2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2701msgid "Baptism of a sibling"
2702msgstr "兄弟的洗礼"
2703
2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2705msgid "Baptism of a sister"
2706msgstr "姐妹的洗礼"
2707
2708#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2709msgid "Baptism of a son"
2710msgstr "儿子的洗礼"
2711
2712# I18N: gedcom tag BARM
2713#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2714msgid "Bar mitzvah"
2715msgstr "受诫礼"
2716
2717# I18N: Name of a country or state
2718#. I18N: Name of a country or state
2719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2720msgid "Barbados"
2721msgstr "巴巴多斯岛"
2722
2723#: app/Gedcom.php:1319
2724msgid "Base GEDCOM tag"
2725msgstr "基本GEDCOM标签"
2726
2727# I18N: gedcom tag BASM
2728#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2729msgid "Bat mitzvah"
2730msgstr "犹太女孩成人仪式"
2731
2732# I18N: Location of an LDS church temple
2733#. I18N: Location of an LDS church temple
2734#: app/Elements/TempleCode.php:73
2735msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2736msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2737
2738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2739msgid "Begins with"
2740msgstr "以其开头"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2745msgid "Belarus"
2746msgstr "白俄罗斯"
2747
2748# I18N: The name of a colour-scheme
2749#. I18N: The name of a colour-scheme
2750#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2751msgid "Belgian Chocolate"
2752msgstr "比利时巧克力"
2753
2754# I18N: Name of a country or state
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2757msgid "Belgium"
2758msgstr "比利时"
2759
2760# I18N: Name of a country or state
2761#. I18N: Name of a country or state
2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2763msgid "Belize"
2764msgstr "伯利兹城"
2765
2766# I18N: Name of a country or state
2767#. I18N: Name of a country or state
2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2769msgid "Benin"
2770msgstr "贝宁湾"
2771
2772# I18N: Name of a country or state
2773#. I18N: Name of a country or state
2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2775msgid "Bermuda"
2776msgstr "百慕大群岛"
2777
2778# I18N: Location of an LDS church temple
2779#. I18N: Location of an LDS church temple
2780#: app/Elements/TempleCode.php:191
2781msgid "Bern, Switzerland"
2782msgstr "伯尔尼,瑞士"
2783
2784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2785msgid "Best man"
2786msgstr "伴郞"
2787
2788# I18N: Name of a country or state
2789#. I18N: Name of a country or state
2790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2791msgid "Bhutan"
2792msgstr "不丹"
2793
2794# I18N: gedcom tag _BIBL
2795#: app/Gedcom.php:1848
2796msgid "Bibliography"
2797msgstr "书目"
2798
2799# I18N: Location of an LDS church temple
2800#. I18N: Location of an LDS church temple
2801#: app/Elements/TempleCode.php:64
2802msgid "Billings, Montana, United States"
2803msgstr "比林斯,蒙大纳"
2804
2805# I18N: gedcom tag BLOB
2806#: app/Gedcom.php:787
2807msgid "Binary data object"
2808msgstr "数码资料"
2809
2810#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2811msgid "Bing™ maps"
2812msgstr "Bing™ maps"
2813
2814#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2815msgid "Bing™ webmaster tools"
2816msgstr "Bing™ 站长工具"
2817
2818# I18N: Location of an LDS church temple
2819#. I18N: Location of an LDS church temple
2820#: app/Elements/TempleCode.php:65
2821msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2822msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2823
2824# I18N: gedcom tag BIRT
2825#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2826#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2832#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2833#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2950msgid "Birth"
2951msgstr "出生"
2952
2953#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2954msgctxt "Female pedigree"
2955msgid "Birth"
2956msgstr "出生"
2957
2958#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2959msgctxt "Male pedigree"
2960msgid "Birth"
2961msgstr "出生"
2962
2963#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2964msgctxt "Pedigree"
2965msgid "Birth"
2966msgstr "出生"
2967
2968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2969msgid "Birth by country"
2970msgstr "按世纪统计出生"
2971
2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2974msgid "Birth date range end"
2975msgstr "出生日期范围的结束"
2976
2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2979msgid "Birth date range start"
2980msgstr "出生日期范围的开始"
2981
2982#: app/Gedcom.php:1100
2983msgid "Birth name"
2984msgstr "出生姓名"
2985
2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2987msgid "Birth of a brother"
2988msgstr "兄弟出生"
2989
2990#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2992msgid "Birth of a child"
2993msgstr "孩子出生"
2994
2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2996msgid "Birth of a daughter"
2997msgstr "女儿出生"
2998
2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
3002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
3003msgid "Birth of a grandchild"
3004msgstr "孙子出生"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3007msgid "Birth of a granddaughter"
3008msgstr "孙女的诞生"
3009
3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3011msgctxt "daughter’s daughter"
3012msgid "Birth of a granddaughter"
3013msgstr "孙外女出生"
3014
3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3016msgctxt "son’s daughter"
3017msgid "Birth of a granddaughter"
3018msgstr "孙女的出生"
3019
3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3021msgid "Birth of a grandson"
3022msgstr "孙子出生"
3023
3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3025msgctxt "daughter’s son"
3026msgid "Birth of a grandson"
3027msgstr "孙外子出生"
3028
3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3030msgctxt "son’s son"
3031msgid "Birth of a grandson"
3032msgstr "孙子的出生"
3033
3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3035msgid "Birth of a half-brother"
3036msgstr "同父异母的兄弟出生"
3037
3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3039msgid "Birth of a half-sibling"
3040msgstr "半同胞出生"
3041
3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3043msgid "Birth of a half-sister"
3044msgstr "同父异母的姐妹出生"
3045
3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3048msgid "Birth of a sibling"
3049msgstr "兄弟姐妹出生"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3052msgid "Birth of a sister"
3053msgstr "姐妹出生"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3056msgid "Birth of a son"
3057msgstr "儿子出生"
3058
3059#: app/Gedcom.php:608
3060msgid "Birth parents"
3061msgstr "亲生父母"
3062
3063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3064msgid "Birth places"
3065msgstr "出生地"
3066
3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3068msgid "Birthplace contains"
3069msgstr "出生地包含"
3070
3071# I18N: Name of a module/report
3072#. I18N: Name of a module/report
3073#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3077msgid "Births"
3078msgstr "出生报告"
3079
3080#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3081#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3082msgid "Births by century"
3083msgstr "按世纪统计出生"
3084
3085# I18N: Location of an LDS church temple
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/Elements/TempleCode.php:66
3088msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3089msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3090
3091# I18N: gedcom tag BLES
3092#: app/Gedcom.php:610
3093msgid "Blessing"
3094msgstr "祝福"
3095
3096#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3097msgid "Block"
3098msgstr "区块"
3099
3100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3102#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3103#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3104msgid "Blocks"
3105msgstr "区块"
3106
3107# I18N: The name of a colour-scheme
3108#. I18N: The name of a colour-scheme
3109#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3110msgid "Blue Lagoon"
3111msgstr "蓝礁湖"
3112
3113# I18N: The name of a colour-scheme
3114#. I18N: The name of a colour-scheme
3115#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3116msgid "Blue Marine"
3117msgstr "蓝色海洋"
3118
3119# I18N: Location of an LDS church temple
3120#. I18N: Location of an LDS church temple
3121#: app/Elements/TempleCode.php:67
3122msgid "Bogota, Colombia"
3123msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/Elements/TempleCode.php:68
3128msgid "Boise, Idaho, United States"
3129msgstr "博伊西,爱达荷州"
3130
3131# I18N: Name of a country or state
3132#. I18N: Name of a country or state
3133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3134msgid "Bolivia"
3135msgstr "玻利维亚"
3136
3137# I18N: Type of media object
3138#. I18N: Type of media object
3139#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3140msgid "Book"
3141msgstr "书"
3142
3143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3146#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3147msgid "Born in the covenant"
3148msgstr "婚约"
3149
3150# I18N: Name of a country or state
3151#. I18N: Name of a country or state
3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3153msgid "Bosnia and Herzegovina"
3154msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3155
3156# I18N: Location of an LDS church temple
3157#. I18N: Location of an LDS church temple
3158#: app/Elements/TempleCode.php:69
3159msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3160msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3161
3162#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3163msgid "Both alive"
3164msgstr "都在世"
3165
3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3167msgid "Both dead"
3168msgstr "都去世"
3169
3170# I18N: Name of a country or state
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3173msgid "Botswana"
3174msgstr "博茨瓦纳"
3175
3176# I18N: Location of an LDS church temple
3177#. I18N: Location of an LDS church temple
3178#: app/Elements/TempleCode.php:70
3179msgid "Bountiful, Utah, United States"
3180msgstr "Bountifu,犹他州"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3185msgid "Bouvet Island"
3186msgstr "布韦岛"
3187
3188# I18N: Branches of a family tree
3189# I18N: Name of a module/list
3190#. I18N: Name of a module/list
3191#. I18N: Branches of a family tree
3192#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3193msgid "Branches"
3194msgstr "分支清单"
3195
3196# I18N: %s is a surname
3197#. I18N: %s is a surname
3198#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3199#, php-format
3200msgid "Branches of the %s family"
3201msgstr "%s 家庭的分支"
3202
3203# I18N: Name of a country or state
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3206msgid "Brazil"
3207msgstr "巴西"
3208
3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3210msgid "Bridesmaid"
3211msgstr "伴娘"
3212
3213#. I18N: Location of an LDS church temple
3214#: app/Elements/TempleCode.php:71
3215msgid "Brigham City, Utah, United States"
3216msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3217
3218# I18N: Location of an LDS church temple
3219#. I18N: Location of an LDS church temple
3220#: app/Elements/TempleCode.php:72
3221msgid "Brisbane, Australia"
3222msgstr "布里斯班澳大利亚"
3223
3224# I18N: gedcom tag _BRTM
3225#: app/Gedcom.php:1121
3226msgid "Brit milah"
3227msgstr "割礼"
3228
3229# I18N: Name of a country or state
3230#. I18N: Name of a country or state
3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3232msgid "British Indian Ocean Territory"
3233msgstr "英属印度洋领地"
3234
3235# I18N: Name of a country or state
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3238msgid "British Virgin Islands"
3239msgstr "英属维京群岛"
3240
3241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3243msgid "Brother"
3244msgstr "兄弟"
3245
3246# I18N: a month in the French republican calendar
3247#. I18N: a month in the French republican calendar
3248#: app/Date/FrenchDate.php:151
3249msgctxt "GENITIVE"
3250msgid "Brumaire"
3251msgstr "第二月"
3252
3253# I18N: a month in the French republican calendar
3254#. I18N: a month in the French republican calendar
3255#: app/Date/FrenchDate.php:245
3256msgctxt "INSTRUMENTAL"
3257msgid "Brumaire"
3258msgstr "第二月"
3259
3260# I18N: a month in the French republican calendar
3261#. I18N: a month in the French republican calendar
3262#: app/Date/FrenchDate.php:198
3263msgctxt "LOCATIVE"
3264msgid "Brumaire"
3265msgstr "第二月"
3266
3267# I18N: a month in the French republican calendar
3268#. I18N: a month in the French republican calendar
3269#: app/Date/FrenchDate.php:103
3270msgctxt "NOMINATIVE"
3271msgid "Brumaire"
3272msgstr "第二月"
3273
3274# I18N: Name of a country or state
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3277msgid "Brunei Darussalam"
3278msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3279
3280# I18N: Location of an LDS church temple
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:63
3283msgid "Buenos Aires, Argentina"
3284msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3285
3286# I18N: Name of a country or state
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3289msgid "Bulgaria"
3290msgstr "保加利亚"
3291
3292# I18N: gedcom tag BURI
3293#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3298msgid "Burial"
3299msgstr "下葬"
3300
3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3302msgid "Burial of a brother"
3303msgstr "兄弟的葬礼"
3304
3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3306msgid "Burial of a child"
3307msgstr "孩子的葬礼"
3308
3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3310msgid "Burial of a daughter"
3311msgstr "女儿的葬礼"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3314msgid "Burial of a father"
3315msgstr "父亲的葬礼"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3318#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3319#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3320msgid "Burial of a grandchild"
3321msgstr "孙的葬礼"
3322
3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3324msgid "Burial of a granddaughter"
3325msgstr "孙女的葬礼"
3326
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3328msgctxt "daughter’s daughter"
3329msgid "Burial of a granddaughter"
3330msgstr "外孙女的葬礼"
3331
3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3333msgctxt "son’s daughter"
3334msgid "Burial of a granddaughter"
3335msgstr "孙女的葬礼"
3336
3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3338msgid "Burial of a grandfather"
3339msgstr "祖父的葬礼"
3340
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3342msgid "Burial of a grandmother"
3343msgstr "祖母的葬礼"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3346#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3347#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3348msgid "Burial of a grandparent"
3349msgstr "祖父母的葬礼"
3350
3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3352msgid "Burial of a grandson"
3353msgstr "孙子的葬礼"
3354
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3356msgctxt "daughter’s son"
3357msgid "Burial of a grandson"
3358msgstr "外孙的葬礼"
3359
3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3361msgctxt "son’s son"
3362msgid "Burial of a grandson"
3363msgstr "外孙子的葬礼"
3364
3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3366msgid "Burial of a half-brother"
3367msgstr "半胞兄弟葬礼"
3368
3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3370msgid "Burial of a half-sibling"
3371msgstr "半同胞埋葬"
3372
3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3374msgid "Burial of a half-sister"
3375msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3376
3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3378msgid "Burial of a husband"
3379msgstr "丈夫的葬礼"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3382msgid "Burial of a maternal grandfather"
3383msgstr "外公的埋葬"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3386msgid "Burial of a maternal grandmother"
3387msgstr "外婆的埋葬"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3390msgid "Burial of a mother"
3391msgstr "母亲的葬礼"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3394msgid "Burial of a parent"
3395msgstr "父母的葬礼"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3398msgid "Burial of a paternal grandfather"
3399msgstr "祖父的葬礼"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3402msgid "Burial of a paternal grandmother"
3403msgstr "祖母的葬礼"
3404
3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3406msgid "Burial of a sibling"
3407msgstr "兄弟的葬礼"
3408
3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3410msgid "Burial of a sister"
3411msgstr "姐妹的葬礼"
3412
3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3414msgid "Burial of a son"
3415msgstr "儿子的葬礼"
3416
3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3418msgid "Burial of a spouse"
3419msgstr "配偶的葬礼"
3420
3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3422msgid "Burial of a wife"
3423msgstr "妻子的葬礼"
3424
3425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3426msgid "Burial place contains"
3427msgstr "埋葬的地点包含"
3428
3429# I18N: Name of a module/report
3430#. I18N: Name of a module/report
3431#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3434msgid "Burials"
3435msgstr "葬礼"
3436
3437# I18N: Name of a country or state
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3440msgid "Burkina Faso"
3441msgstr "布基纳法索"
3442
3443# I18N: Name of a country or state
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3446msgid "Burundi"
3447msgstr "布隆迪"
3448
3449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3450msgid "Buyer"
3451msgstr "买主"
3452
3453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3454msgctxt "FEMALE"
3455msgid "Buyer"
3456msgstr "女买主"
3457
3458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3459msgctxt "MALE"
3460msgid "Buyer"
3461msgstr "男买主"
3462
3463# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3464#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3466msgid "By default, SMTP works on port 25."
3467msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3468
3469# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3470#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3471#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3472msgid "CKEditor™"
3473msgstr "CKEditor™"
3474
3475# I18N: Name of a module.
3476#. I18N: Name of a module.
3477#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3478msgid "CSS and JS"
3479msgstr "CSS 和 JS"
3480
3481#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3482#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3483msgid "Calculating…"
3484msgstr "计算中…"
3485
3486# I18N: Name of a module
3487#. I18N: Name of a module
3488#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3489#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3490msgid "Calendar"
3491msgstr "日历"
3492
3493# I18N: A configuration setting
3494#. I18N: A configuration setting
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3498msgid "Calendar conversion"
3499msgstr "转换日历"
3500
3501# I18N: Location of an LDS church temple
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:74
3504msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3505msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3506
3507# I18N: gedcom tag CALN
3508#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3509msgid "Call number"
3510msgstr "书号"
3511
3512# I18N: Name of a country or state
3513#. I18N: Name of a country or state
3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3515msgid "Cambodia"
3516msgstr "柬埔寨"
3517
3518# I18N: Name of a country or state
3519#. I18N: Name of a country or state
3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3521msgid "Cameroon"
3522msgstr "喀麦隆"
3523
3524# I18N: Location of an LDS church temple
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:75
3527msgid "Campinas, Brazil"
3528msgstr "金边,巴西"
3529
3530# I18N: Name of a country or state
3531#. I18N: Name of a country or state
3532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3533msgid "Canada"
3534msgstr "加拿大"
3535
3536# I18N: Name of a country or state
3537#. I18N: Name of a country or state
3538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3539msgid "Cape Verde"
3540msgstr "佛得角"
3541
3542# I18N: Location of an LDS church temple
3543#. I18N: Location of an LDS church temple
3544#: app/Elements/TempleCode.php:76
3545msgid "Caracas, Venezuela"
3546msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3547
3548# I18N: Type of media object
3549#. I18N: Type of media object
3550#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3551msgid "Card"
3552msgstr "卡片"
3553
3554# I18N: Location of an LDS church temple
3555#. I18N: Location of an LDS church temple
3556#: app/Elements/TempleCode.php:56
3557msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3558msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3559
3560# I18N: gedcom tag CAST
3561#: app/Gedcom.php:616
3562msgid "Caste"
3563msgstr "社会地位"
3564
3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3566msgid "Categories"
3567msgstr "类别"
3568
3569#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3570msgid "Category"
3571msgstr "类别"
3572
3573# I18N: gedcom tag CAUS
3574#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3575msgid "Cause"
3576msgstr "死因"
3577
3578#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3579msgid "Cause of death"
3580msgstr "死因"
3581
3582#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3585msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3586msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3587
3588# I18N: Name of a country or state
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3591msgid "Cayman Islands"
3592msgstr "开曼群岛"
3593
3594# I18N: Location of an LDS church temple
3595#. I18N: Location of an LDS church temple
3596#: app/Elements/TempleCode.php:77
3597msgid "Cebu City, Philippines"
3598msgstr "宾宿务市,菲律"
3599
3600# I18N: gedcom tag CEME
3601#: app/Gedcom.php:1791
3602msgid "Cemetery"
3603msgstr "墓地"
3604
3605# I18N: gedcom tag CENS
3606#: app/Gedcom.php:617
3607msgid "Census"
3608msgstr "人口普查"
3609
3610# I18N: Name of a module
3611#. I18N: Name of a module
3612#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3613msgid "Census assistant"
3614msgstr "普查员"
3615
3616#: app/Gedcom.php:618
3617#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3618msgid "Census date"
3619msgstr "人口普查时间"
3620
3621#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3622msgid "Census date and place"
3623msgstr ""
3624
3625#: app/Gedcom.php:619
3626msgid "Census place"
3627msgstr "普查地"
3628
3629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3630msgid "Census transcript"
3631msgstr "调查笔录"
3632
3633# I18N: Name of a country or state
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3636msgid "Central African Republic"
3637msgstr "中非共和国"
3638
3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3640#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3641#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3642#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3643#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3645#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3646#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3647#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3650#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3651#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3653#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3654#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3655#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3658msgid "Century"
3659msgstr "世纪"
3660
3661# I18N: Type of media object
3662#. I18N: Type of media object
3663#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3664msgid "Certificate"
3665msgstr "证书"
3666
3667#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3668msgid "Certificate number"
3669msgstr ""
3670
3671# I18N: Name of a country or state
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3674msgid "Chad"
3675msgstr "乍得"
3676
3677#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3678#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3679msgid "Change family members"
3680msgstr "改变家庭成员"
3681
3682#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3683msgid "Change the “Home page” blocks"
3684msgstr "更改“主页”块"
3685
3686#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3687msgid "Change the “My page” blocks"
3688msgstr "更改“我的网页”块"
3689
3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3692#, php-format
3693msgid "Changed by %1$s"
3694msgstr "%1$s已改变"
3695
3696# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3697#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3699#, php-format
3700msgid "Changed on %1$s"
3701msgstr "%1$s 发生改变"
3702
3703# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3704#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3706#, php-format
3707msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3708msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3709
3710# I18N: Name of a module/report
3711#. I18N: Name of a module/report
3712#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3715#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3716#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3717#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3718msgid "Changes"
3719msgstr "变化"
3720
3721#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3722#, php-format
3723msgid "Changes in the last %s day"
3724msgid_plural "Changes in the last %s days"
3725msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3726
3727#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3728#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3729msgid "Changes log"
3730msgstr "修改日志"
3731
3732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3734msgid "Character encoding"
3735msgstr ""
3736
3737# I18N: gedcom tag CHAR
3738#: app/Gedcom.php:504
3739msgid "Character set"
3740msgstr "字符集"
3741
3742#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3743#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3744msgid "Chart"
3745msgstr "图表"
3746
3747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3748msgid "Chart preferences"
3749msgstr "图表设置"
3750
3751#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3755msgid "Chart type"
3756msgstr "图表类型"
3757
3758# I18N: Name of a module/block
3759# I18N: Name of a module
3760#. I18N: Name of a module/block
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3763#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3764#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3766#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3767#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3769msgid "Charts"
3770msgstr "图表"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3773#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3774msgid "Check for errors"
3775msgstr "检查错误"
3776
3777#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3778msgid "Check for new version"
3779msgstr ""
3780
3781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3782msgid "Check for pending changes…"
3783msgstr "检查挂起的更改…"
3784
3785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3786msgid "Checking server capacity"
3787msgstr "服务器配置正确"
3788
3789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3790msgid "Checking server configuration"
3791msgstr "检查服务器配置"
3792
3793# I18N: Location of an LDS church temple
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:78
3796msgid "Chicago, Illinois, United States"
3797msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3798
3799# I18N: gedcom tag CHIL
3800#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3803msgid "Child"
3804msgstr "儿女"
3805
3806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3808msgid "Child of "
3809msgstr "孩子 "
3810
3811# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3812#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3813#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3814#, php-format
3815msgid "Child of %s"
3816msgstr "%s 孩子"
3817
3818#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3822#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3825#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3828msgid "Children"
3829msgstr "孩子"
3830
3831#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3832msgid "Children in family"
3833msgstr "家庭中的孩子"
3834
3835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3837msgid "Children of "
3838msgstr "孩子 "
3839
3840# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3841#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3842#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3843msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3844msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3845
3846# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3847#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3848#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3849msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3850msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3851
3852# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3853#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3854#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3855msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3856msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3857
3858# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3859# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3860# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3861# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3862#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3863#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3864#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3865#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3866#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3867msgid "Children take their father’s surname."
3868msgstr "孩子随父姓。"
3869
3870# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3871#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3872#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3873msgid "Children take their mother’s surname."
3874msgstr "孩子随母姓。"
3875
3876# I18N: Name of a country or state
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3879msgid "Chile"
3880msgstr "智利"
3881
3882# I18N: Name of a country or state
3883#. I18N: Name of a country or state
3884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3885msgid "China"
3886msgstr "中国"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3889msgid "Choose a report to run"
3890msgstr "选择一个报告来运行"
3891
3892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3895msgid "Choose relatives"
3896msgstr "选择亲戚"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3899msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3900msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3901
3902# I18N: gedcom tag CHR
3903#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3907msgid "Christening"
3908msgstr "洗礼"
3909
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3911msgid "Christening of a brother"
3912msgstr "兄弟的洗礼"
3913
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3915msgid "Christening of a child"
3916msgstr "孩子的洗礼"
3917
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3919msgid "Christening of a daughter"
3920msgstr "女儿的洗礼"
3921
3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3925msgid "Christening of a grandchild"
3926msgstr "孙子的洗礼"
3927
3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3929msgid "Christening of a granddaughter"
3930msgstr "孙女的洗礼"
3931
3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3933msgctxt "daughter’s daughter"
3934msgid "Christening of a granddaughter"
3935msgstr "外孙女的洗礼"
3936
3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3938msgctxt "son’s daughter"
3939msgid "Christening of a granddaughter"
3940msgstr "孙女的洗礼"
3941
3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3943msgid "Christening of a grandson"
3944msgstr "孙子的洗礼"
3945
3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3947msgctxt "daughter’s son"
3948msgid "Christening of a grandson"
3949msgstr "外孙子的洗礼"
3950
3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3952msgctxt "son’s son"
3953msgid "Christening of a grandson"
3954msgstr "孙子的洗礼"
3955
3956#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3957msgid "Christening of a half-brother"
3958msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3959
3960#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3961msgid "Christening of a half-sibling"
3962msgstr "半同胞的洗礼"
3963
3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3965msgid "Christening of a half-sister"
3966msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3967
3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3969msgid "Christening of a sibling"
3970msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3971
3972#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3973msgid "Christening of a sister"
3974msgstr "姐妹的洗礼"
3975
3976#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3977msgid "Christening of a son"
3978msgstr "儿子的洗礼"
3979
3980# I18N: Name of a country or state
3981#. I18N: Name of a country or state
3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3983msgid "Christmas Island"
3984msgstr "圣诞岛"
3985
3986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3987msgid "Circumciser"
3988msgstr "执行"
3989
3990#: app/Gedcom.php:1241
3991msgid "Circumcision"
3992msgstr ""
3993
3994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3995msgid "Citation"
3996msgstr "引用"
3997
3998# I18N: gedcom tag PAGE
3999#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
4000#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
4001#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
4002#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4007msgid "Citation details"
4008msgstr "原文所在页码"
4009
4010# I18N: gedcom tag CITN
4011#: app/Gedcom.php:1821
4012msgid "Citizenship"
4013msgstr "公民身份"
4014
4015# I18N: gedcom tag CITY
4016#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
4017#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
4018msgid "City"
4019msgstr "城市"
4020
4021# I18N: Location of an LDS church temple
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/Elements/TempleCode.php:79
4024msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4025msgstr "墨西哥华雷斯城"
4026
4027#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
4028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4029msgid "Civil marriage"
4030msgstr "公证结婚"
4031
4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4033msgid "Civil registrar"
4034msgstr "公证人"
4035
4036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4037msgctxt "FEMALE"
4038msgid "Civil registrar"
4039msgstr "女公证人"
4040
4041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4042msgctxt "MALE"
4043msgid "Civil registrar"
4044msgstr "男公证人"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4048msgid "Clean up data folder"
4049msgstr "清理数据文件夹"
4050
4051# I18N: Name of a module
4052#. I18N: Name of a module
4053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4054msgid "Clippings cart"
4055msgstr "收集箱"
4056
4057# I18N: Type of media object
4058#. I18N: Type of media object
4059#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4060msgid "Coat of arms"
4061msgstr "纹章"
4062
4063# I18N: Location of an LDS church temple
4064#. I18N: Location of an LDS church temple
4065#: app/Elements/TempleCode.php:80
4066msgid "Cochabamba, Bolivia"
4067msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4068
4069# I18N: Name of a country or state
4070#. I18N: Name of a country or state
4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4072msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4073msgstr "可可(吉林)群岛"
4074
4075# I18N: The name of a colour-scheme
4076#. I18N: The name of a colour-scheme
4077#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4078msgid "Coffee and Cream"
4079msgstr "咖啡和奶油"
4080
4081#: app/Gedcom.php:1548
4082msgid "Cohabitation"
4083msgstr ""
4084
4085# I18N: The name of a colour-scheme
4086#. I18N: The name of a colour-scheme
4087#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4088msgid "Cold Day"
4089msgstr "冷天"
4090
4091# I18N: Name of a country or state
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4094msgid "Colombia"
4095msgstr "哥伦比亚"
4096
4097# I18N: Location of an LDS church temple
4098#. I18N: Location of an LDS church temple
4099#: app/Elements/TempleCode.php:81
4100msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4101msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4102
4103# I18N: Location of an LDS church temple
4104#. I18N: Location of an LDS church temple
4105#: app/Elements/TempleCode.php:86
4106msgid "Columbia River, Washington, United States"
4107msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4108
4109# I18N: Location of an LDS church temple
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/Elements/TempleCode.php:82
4112msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4113msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4114
4115# I18N: Location of an LDS church temple
4116#. I18N: Location of an LDS church temple
4117#: app/Elements/TempleCode.php:83
4118msgid "Columbus, Ohio, United States"
4119msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4120
4121# I18N: gedcom tag COMM
4122#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
4123#: app/Gedcom.php:1793
4124msgid "Comment"
4125msgstr "评论"
4126
4127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4130#: resources/views/register-page.phtml:83
4131msgid "Comments"
4132msgstr "备注"
4133
4134# I18N: gedcom tag _COML
4135#: app/Gedcom.php:1090
4136msgid "Common law marriage"
4137msgstr "合法结婚"
4138
4139# I18N: Description of the “Messages” module
4140#. I18N: Description of the “Messages” module
4141#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4142msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4143msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4144
4145# I18N: Name of a country or state
4146#. I18N: Name of a country or state
4147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4148msgid "Comoros"
4149msgstr "科摩罗"
4150
4151# I18N: Name of a module/chart
4152#. I18N: Name of a module/chart
4153#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4154msgid "Compact tree"
4155msgstr "紧凑树"
4156
4157# I18N: %s is an individual’s name
4158#. I18N: %s is an individual’s name
4159#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4160#, php-format
4161msgid "Compact tree of %s"
4162msgstr "%s 的紧凑树"
4163
4164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4165msgid "Comparison"
4166msgstr "对比"
4167
4168# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4169#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4170#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4171#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4172#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4173#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4174#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4175msgid "Completed before 1970; date not available"
4176msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4177
4178# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4179#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4180#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4181#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4182#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4183#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4184msgid "Completed; date unknown"
4185msgstr "完成;日期未知"
4186
4187#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
4188msgid "Completion date"
4189msgstr "完成日期"
4190
4191# I18N: gedcom tag CONF
4192#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4193msgid "Confirmation"
4194msgstr "确认"
4195
4196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4197msgid "Connection to database server"
4198msgstr "连接到数据库服务器"
4199
4200# I18N: Name of a module
4201#. I18N: Name of a module
4202#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4204msgid "Contact information"
4205msgstr "联系信息"
4206
4207#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4208msgid "Contact method"
4209msgstr "联系方式"
4210
4211#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4212msgid "Contains"
4213msgstr "包含"
4214
4215#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4216#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4218msgid "Content"
4219msgstr "内容"
4220
4221#: app/Gedcom.php:772
4222msgid "Continuation"
4223msgstr ""
4224
4225#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4230#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4233#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4234#: resources/views/admin/components.phtml:28
4235#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4236#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4237#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4239#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4241#: resources/views/admin/media.phtml:21
4242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4244#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4245#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4250#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4251#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
4252#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4256#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4261#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4262#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4264#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4265#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4267#: resources/views/admin/users.phtml:15
4268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4269#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4270#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4273#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4274#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4275#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4276#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4277#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4278#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4279#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4280#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4282msgid "Control panel"
4283msgstr "控制面板"
4284
4285#. I18N: Name of a module
4286#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4287#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4288#, php-format
4289msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4290msgstr ""
4291
4292#. I18N: Label for option
4293#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4294msgid "Convert to"
4295msgstr "转换到"
4296
4297# I18N: Name of a country or state
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4300msgid "Cook Islands"
4301msgstr "库克群岛"
4302
4303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4304msgid "Cookies"
4305msgstr "Cookies"
4306
4307#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4308#: app/Gedcom.php:1418
4309msgid "Coordinates"
4310msgstr "坐标"
4311
4312# I18N: Location of an LDS church temple
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/Elements/TempleCode.php:84
4315msgid "Copenhagen, Denmark"
4316msgstr "丹麦哥本哈根"
4317
4318#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4319#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4320#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4321#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4322#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4323msgid "Copy"
4324msgstr "复制"
4325
4326# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4327#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4329#, php-format
4330msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4331msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4332
4333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4334msgid "Copy files…"
4335msgstr "复制文件…"
4336
4337#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4338msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4339msgstr ""
4340
4341# I18N: gedcom tag COPR
4342#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4343msgid "Copyright"
4344msgstr "版权"
4345
4346# I18N: Location of an LDS church temple
4347#. I18N: Location of an LDS church temple
4348#: app/Elements/TempleCode.php:85
4349msgid "Cordoba, Argentina"
4350msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4351
4352# I18N: gedcom tag CORP
4353#: app/Gedcom.php:519
4354msgid "Corporation"
4355msgstr "公司"
4356
4357#. I18N: Description of a “Data fix” module
4358#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4359msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4360msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4361
4362#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4363msgid "Correspondence"
4364msgstr "对应分析"
4365
4366# I18N: Name of a country or state
4367#. I18N: Name of a country or state
4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4369msgid "Costa Rica"
4370msgstr "哥斯达黎加"
4371
4372# I18N: Name of a country or state
4373#. I18N: Name of a country or state
4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4375msgid "Cote d’Ivoire"
4376msgstr "科特迪瓦"
4377
4378#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4379msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4380msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4381
4382# I18N: Description of the “Hit counters” module
4383#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4384#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4385msgid "Count the visits to each page"
4386msgstr "每个页面的访问计数"
4387
4388# I18N: gedcom tag CTRY
4389#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4390#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4391#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4392msgid "Country"
4393msgstr "国家"
4394
4395#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4396msgid "Create"
4397msgstr "创建"
4398
4399#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4401msgid "Create a family tree"
4402msgstr "新建一个家谱"
4403
4404#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4405#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4406msgid "Create a location"
4407msgstr "创建一个位置"
4408
4409#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4411#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4412msgid "Create a media object"
4413msgstr "新建多媒体文件"
4414
4415#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4416#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4417msgid "Create a repository"
4418msgstr "创建存储库"
4419
4420#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4421#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4422msgid "Create a shared note"
4423msgstr "创建新的共享的记录"
4424
4425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4426msgid "Create a shared note using the census assistant"
4427msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4428
4429#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4430msgid "Create a source"
4431msgstr "创建新的信息来源记录"
4432
4433#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4434#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4435msgid "Create a submission"
4436msgstr "创建提交"
4437
4438#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4439#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4440msgid "Create a submitter"
4441msgstr "创建一个提交者"
4442
4443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4444msgid "Create a temporary folder…"
4445msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4446
4447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4448msgid "Create a unique filename"
4449msgstr "创建唯一的文件名"
4450
4451#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4452msgid "Create an individual"
4453msgstr "添加个人"
4454
4455#. I18N: %s is a link/URL
4456#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4457#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4458#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4459#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4460#, php-format
4461msgid "Create maps using %s."
4462msgstr ""
4463
4464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4465msgid "Create your own chart"
4466msgstr "创建您自己的图表"
4467
4468#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4469msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4470msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4471
4472#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4473#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4474#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4475msgid "Created at"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4479#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4480#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4481#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4482#: app/Gedcom.php:1593
4483msgid "Creation date"
4484msgstr "建立日期"
4485
4486#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4487#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4488msgid "Creation time"
4489msgstr ""
4490
4491# I18N: gedcom tag CREM
4492#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4498msgid "Cremation"
4499msgstr "火葬"
4500
4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4502msgid "Cremation of a brother"
4503msgstr "兄弟的火葬"
4504
4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4506msgid "Cremation of a child"
4507msgstr "孩子的火葬"
4508
4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4510msgid "Cremation of a daughter"
4511msgstr "女儿的火葬"
4512
4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4514msgid "Cremation of a father"
4515msgstr "父亲的火葬"
4516
4517#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4518msgid "Cremation of a grandchild"
4519msgstr "孙儿的火葬"
4520
4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4522msgid "Cremation of a granddaughter"
4523msgstr "孙女的火葬"
4524
4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4526msgctxt "daughter’s daughter"
4527msgid "Cremation of a granddaughter"
4528msgstr "外孙女的火葬"
4529
4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4531msgctxt "son’s daughter"
4532msgid "Cremation of a granddaughter"
4533msgstr "外孙子的火葬"
4534
4535#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4536msgid "Cremation of a grandfather"
4537msgstr "祖父的火葬"
4538
4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4540msgid "Cremation of a grandmother"
4541msgstr "祖母的火葬"
4542
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4546msgid "Cremation of a grandparent"
4547msgstr "祖父母的火葬"
4548
4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4550msgid "Cremation of a grandson"
4551msgstr "孙子的火葬"
4552
4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4554msgctxt "daughter’s son"
4555msgid "Cremation of a grandson"
4556msgstr "外孙子的火葬"
4557
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4559msgctxt "son’s son"
4560msgid "Cremation of a grandson"
4561msgstr "孙子的火葬"
4562
4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4564msgid "Cremation of a half-brother"
4565msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4566
4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4568msgid "Cremation of a half-sibling"
4569msgstr "半同胞的火葬"
4570
4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4572msgid "Cremation of a half-sister"
4573msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4574
4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4576msgid "Cremation of a husband"
4577msgstr "丈夫的火葬"
4578
4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4580msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4581msgstr "外祖父的火葬"
4582
4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4584msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4585msgstr "外祖母的火葬"
4586
4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4588msgid "Cremation of a mother"
4589msgstr "母亲的火葬"
4590
4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4592msgid "Cremation of a parent"
4593msgstr "父母的火葬"
4594
4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4596msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4597msgstr "祖父的火葬"
4598
4599#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4600msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4601msgstr "祖母的火葬"
4602
4603#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4604msgid "Cremation of a sibling"
4605msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4606
4607#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4608msgid "Cremation of a sister"
4609msgstr "姐妹的火葬"
4610
4611#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4612msgid "Cremation of a son"
4613msgstr "儿子的火葬"
4614
4615#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4616msgid "Cremation of a spouse"
4617msgstr "配偶的火葬"
4618
4619#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4620msgid "Cremation of a wife"
4621msgstr "妻子的火葬"
4622
4623# I18N: Name of a country or state
4624#. I18N: Name of a country or state
4625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4626msgid "Croatia"
4627msgstr "克罗地亚"
4628
4629# I18N: Name of a country or state
4630#. I18N: Name of a country or state
4631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4632msgid "Cuba"
4633msgstr "古巴"
4634
4635# I18N: Location of an LDS church temple
4636#. I18N: Location of an LDS church temple
4637#: app/Elements/TempleCode.php:87
4638msgid "Curitiba, Brazil"
4639msgstr "巴西库里提巴"
4640
4641#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4642msgid "Custom"
4643msgstr "定制"
4644
4645#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4646msgid "Custom GEDCOM tags"
4647msgstr ""
4648
4649#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4650msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4651msgstr ""
4652
4653#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4654msgid "Custom event"
4655msgstr "自定义事件"
4656
4657#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4658msgid "Custom module"
4659msgstr "自定义模块"
4660
4661# I18N: A configuration setting
4662#. I18N: A configuration setting
4663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4664msgid "Custom welcome text"
4665msgstr "自定义欢迎文本"
4666
4667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4668msgid "Customize this page"
4669msgstr "自定义此页"
4670
4671# I18N: Name of a country or state
4672#. I18N: Name of a country or state
4673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4674msgid "Cyprus"
4675msgstr "塞浦路斯"
4676
4677# I18N: Name of a country or state
4678#. I18N: Name of a country or state
4679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4680msgid "Czech Republic"
4681msgstr "捷克共和国"
4682
4683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4686msgid "DKIM digital signature"
4687msgstr "DKIM数字签名"
4688
4689# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4690#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4691msgid "DNA markers"
4692msgstr "DNA标记"
4693
4694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4696#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4698msgid "Daitch-Mokotoff"
4699msgstr "戴奇–可托夫"
4700
4701# I18N: Location of an LDS church temple
4702#. I18N: Location of an LDS church temple
4703#: app/Elements/TempleCode.php:88
4704msgid "Dallas, Texas, United States"
4705msgstr "达拉斯德克萨斯"
4706
4707# I18N: gedcom tag DATA
4708#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4709#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4710#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4711#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4712#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4713msgid "Data"
4714msgstr "资料"
4715
4716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4717msgid "Data controller"
4718msgstr "数据控制器"
4719
4720#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4721#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4722#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4723#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4724msgid "Data fix"
4725msgstr "数据修复"
4726
4727#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4728#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4733#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4734#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4735msgid "Data fixes"
4736msgstr "数据修复"
4737
4738#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4739msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4740msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4741
4742# I18N: A configuration setting
4743#. I18N: A configuration setting
4744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4745msgid "Data folder"
4746msgstr "数据文件夹"
4747
4748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4752msgid "Database connection"
4753msgstr "数据库连接"
4754
4755#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4759msgid "Database name"
4760msgstr "数据库名称"
4761
4762#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4765msgid "Database password"
4766msgstr "数据库密码"
4767
4768#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4769msgid "Database type"
4770msgstr "数据库名称"
4771
4772#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4775msgid "Database user account"
4776msgstr "数据库用户账户"
4777
4778# I18N: gedcom tag DATE
4779#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4780#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4781#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4782#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4783#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4784#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4785#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4788#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4789#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4790#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4791#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4796#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4801msgid "Date"
4802msgstr "日期"
4803
4804#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4805msgid "Date differences"
4806msgstr "日期差异"
4807
4808# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4809#: app/Gedcom.php:592
4810msgid "Date of LDS baptism"
4811msgstr "LDS 洗礼的日期"
4812
4813# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4814#: app/Gedcom.php:746
4815msgid "Date of LDS child sealing"
4816msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4817
4818#: app/Gedcom.php:634
4819msgid "Date of LDS confirmation"
4820msgstr "确认LDS的日期"
4821
4822# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4823#: app/Gedcom.php:654
4824msgid "Date of LDS endowment"
4825msgstr "LDS 捐贈的日期"
4826
4827# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4828#: app/Gedcom.php:486
4829msgid "Date of LDS spouse sealing"
4830msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4831
4832#: app/Gedcom.php:582
4833msgid "Date of adoption"
4834msgstr "过继日期"
4835
4836#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4837msgid "Date of baptism"
4838msgstr "洗礼的日期"
4839
4840#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4841msgid "Date of bar mitzvah"
4842msgstr "受诫礼的日期"
4843
4844#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4845msgid "Date of bat mitzvah"
4846msgstr "成人仪式的日期"
4847
4848#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4852msgid "Date of birth"
4853msgstr "出生日期"
4854
4855#: app/Gedcom.php:611
4856msgid "Date of blessing"
4857msgstr "祝福的日期"
4858
4859#: app/Gedcom.php:1122
4860msgid "Date of brit milah"
4861msgstr "割礼的日期"
4862
4863#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4864msgid "Date of burial"
4865msgstr "埋葬的日期"
4866
4867#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4868msgid "Date of christening"
4869msgstr "洗礼的日期"
4870
4871#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4872msgid "Date of confirmation"
4873msgstr "确认的日期"
4874
4875#: app/Gedcom.php:640
4876msgid "Date of cremation"
4877msgstr "火葬的日期"
4878
4879#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4882msgid "Date of death"
4883msgstr "去世的时间"
4884
4885#: app/Gedcom.php:459
4886msgid "Date of divorce"
4887msgstr "离婚的日期"
4888
4889#: app/Gedcom.php:651
4890msgid "Date of emigration"
4891msgstr "移民的日期"
4892
4893#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4894msgid "Date of engagement"
4895msgstr "订婚的日期"
4896
4897#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4898#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4899#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4900#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4901msgid "Date of entry in original source"
4902msgstr "原始的输入日期"
4903
4904#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4905msgid "Date of event"
4906msgstr "事件的日期"
4907
4908#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4909msgid "Date of first communion"
4910msgstr "第一圣餐日期"
4911
4912#: app/Gedcom.php:677
4913msgid "Date of immigration"
4914msgstr "移民的日期"
4915
4916# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4917#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4918#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4919#: app/Gedcom.php:1386
4920msgid "Date of last change"
4921msgstr "最近更改日期"
4922
4923#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4925msgid "Date of marriage"
4926msgstr "结婚的日期"
4927
4928#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4929msgid "Date of marriage banns"
4930msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4931
4932#: app/Gedcom.php:719
4933msgid "Date of naturalization"
4934msgstr "移入的日期"
4935
4936#: app/Gedcom.php:729
4937msgid "Date of ordination"
4938msgstr "祝圣礼的日期"
4939
4940#: app/Gedcom.php:737
4941msgid "Date of residence"
4942msgstr "居住日期"
4943
4944#: app/Gedcom.php:960
4945msgid "Date of status change"
4946msgstr ""
4947
4948#: resources/views/help/date.phtml:105
4949msgid "Date period"
4950msgstr "日期"
4951
4952#: resources/views/help/date.phtml:98
4953msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4954msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4955
4956#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4958msgid "Date range"
4959msgstr "日期范围"
4960
4961#: resources/views/help/date.phtml:60
4962msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4963msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4964
4965#: resources/views/admin/users.phtml:31
4966msgid "Date registered"
4967msgstr "注册日期"
4968
4969#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4970msgid "Date sent"
4971msgstr "发送日期"
4972
4973# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4974#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4976#, php-format
4977msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4978msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4979
4980#: resources/views/help/date.phtml:22
4981msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4982msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4983
4984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4988msgid "Daughter"
4989msgstr "女儿"
4990
4991# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4992#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4993#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4994#, php-format
4995msgid "Daughter of %s"
4996msgstr "%s 的女儿"
4997
4998#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4999msgid "Day"
5000msgstr "日"
5001
5002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5003msgid "Day not set"
5004msgstr "没有设置日期"
5005
5006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5007#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5009msgid "Day:"
5010msgstr "日:"
5011
5012#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5014msgid "Dead"
5015msgstr "去世的"
5016
5017# I18N: gedcom tag DEAT
5018#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5019#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
5023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5027#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5144msgid "Death"
5145msgstr "去世"
5146
5147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5148msgid "Death by country"
5149msgstr "按世纪统计去世"
5150
5151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5152#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5153msgid "Death date range end"
5154msgstr "去世日期范围的结束"
5155
5156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5157#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5158msgid "Death date range start"
5159msgstr "去世日期范围的开始"
5160
5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5162msgid "Death of a brother"
5163msgstr "兄弟的去世"
5164
5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
5167msgid "Death of a child"
5168msgstr "孩子的去世"
5169
5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5171msgid "Death of a daughter"
5172msgstr "女儿的去世"
5173
5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5175#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5176msgid "Death of a father"
5177msgstr "父亲的去世"
5178
5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
5183msgid "Death of a grandchild"
5184msgstr "孙儿的去世"
5185
5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5187msgid "Death of a granddaughter"
5188msgstr "孙女的去世"
5189
5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5191msgctxt "daughter’s daughter"
5192msgid "Death of a granddaughter"
5193msgstr "外孙女的去世"
5194
5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5196msgctxt "son’s daughter"
5197msgid "Death of a granddaughter"
5198msgstr "孙女的的去世"
5199
5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5201msgid "Death of a grandfather"
5202msgstr "祖父的去世"
5203
5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5205msgid "Death of a grandmother"
5206msgstr "祖母的去世"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
5212msgid "Death of a grandparent"
5213msgstr "祖父母的去世"
5214
5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5216msgid "Death of a grandson"
5217msgstr "孙子的去世"
5218
5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5220msgctxt "daughter’s son"
5221msgid "Death of a grandson"
5222msgstr "外孙子的去世"
5223
5224#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5225msgctxt "son’s son"
5226msgid "Death of a grandson"
5227msgstr "孙子的去世"
5228
5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5230msgid "Death of a half-brother"
5231msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5232
5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5234msgid "Death of a half-sibling"
5235msgstr "半同胞的去世"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5238msgid "Death of a half-sister"
5239msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5242msgid "Death of a husband"
5243msgstr "丈夫的去世"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5246msgid "Death of a maternal grandfather"
5247msgstr "外祖父的去世"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5250msgid "Death of a maternal grandmother"
5251msgstr "外祖母的去世"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5254#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5255msgid "Death of a mother"
5256msgstr "母亲的去世"
5257
5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
5260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5261msgid "Death of a parent"
5262msgstr "父母的去世"
5263
5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5265msgid "Death of a paternal grandfather"
5266msgstr "祖父的去世"
5267
5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5269msgid "Death of a paternal grandmother"
5270msgstr "祖母的去世"
5271
5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
5274msgid "Death of a sibling"
5275msgstr "兄弟的去世"
5276
5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5278msgid "Death of a sister"
5279msgstr "姐妹的去世"
5280
5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5282msgid "Death of a son"
5283msgstr "儿子的去世"
5284
5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
5287msgid "Death of a spouse"
5288msgstr "配偶的去世"
5289
5290#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5291msgid "Death of a wife"
5292msgstr "妻子的去世"
5293
5294# I18N: gedcom tag _DETS
5295#: app/Gedcom.php:1183
5296msgid "Death of one spouse"
5297msgstr "配偶的去世"
5298
5299#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5300msgid "Death place contains"
5301msgstr "去世地包含"
5302
5303#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5304msgid "Death places"
5305msgstr "去世地"
5306
5307# I18N: Name of a module/report
5308#. I18N: Name of a module/report
5309#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5312#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5313msgid "Deaths"
5314msgstr "去世"
5315
5316#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5317#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5318msgid "Deaths by century"
5319msgstr "按世纪统计去世"
5320
5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5322msgctxt "Abbreviation for December"
5323msgid "Dec"
5324msgstr "十二月"
5325
5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
5329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5330msgid "Decade of birth"
5331msgstr "十年出生的"
5332
5333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5335msgid "Decade of death"
5336msgstr "十年的去世"
5337
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5339#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5340msgid "Decade of marriage"
5341msgstr "十年的婚姻"
5342
5343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "December"
5346msgstr "十二月"
5347
5348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5349msgctxt "INSTRUMENTAL"
5350msgid "December"
5351msgstr "十二月"
5352
5353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5354msgctxt "LOCATIVE"
5355msgid "December"
5356msgstr "十二月"
5357
5358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5361msgctxt "NOMINATIVE"
5362msgid "December"
5363msgstr "十二月"
5364
5365# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5366#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5367#: app/Date/FrenchDate.php:319
5368msgid "Decidi"
5369msgstr "决定"
5370
5371#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5372msgid "Default chart"
5373msgstr "默认图表"
5374
5375#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5376msgid "Default family tree"
5377msgstr "默认家谱"
5378
5379# I18N: A configuration setting
5380#. I18N: A configuration setting
5381#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5383#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5384msgid "Default individual"
5385msgstr "默认的个体"
5386
5387# I18N: A configuration setting
5388#. I18N: A configuration setting
5389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5390msgid "Default theme"
5391msgstr "默认主题"
5392
5393#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5394#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5395msgid "Definition"
5396msgstr "解释"
5397
5398# I18N: gedcom tag _DEG
5399#: app/Gedcom.php:1243
5400msgid "Degree"
5401msgstr "学位"
5402
5403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5407#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5408#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5419msgctxt "font name"
5420msgid "DejaVu"
5421msgstr "既视"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5424#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5426#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5427#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5428#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5429#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5430#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5431#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5433#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5434#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5439#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5440#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5441#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5442#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5443#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5444#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5445#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5446msgid "Delete"
5447msgstr "删除"
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5451msgid "Delete inactive users"
5452msgstr "删除无效用户"
5453
5454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5455msgid "Delete selected messages"
5456msgstr "删除选择的消息"
5457
5458#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5459msgid "Delete the preferences for this module."
5460msgstr "删除这个模块的偏好。"
5461
5462#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5463#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5464msgid "Delete this name"
5465msgstr "删除此名称"
5466
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5468msgid "Delete unused locations"
5469msgstr ""
5470
5471#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5472msgid "Delete your account"
5473msgstr "删除您的账户"
5474
5475#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5476msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5477msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5480msgid "Deleting…"
5481msgstr ""
5482
5483# I18N: Name of a country or state
5484#. I18N: Name of a country or state
5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5486msgid "Democratic Republic of the Congo"
5487msgstr "刚果(金沙萨)"
5488
5489#: app/Gedcom.php:1448
5490msgid "Demographic data"
5491msgstr ""
5492
5493# I18N: Name of a country or state
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5496msgid "Denmark"
5497msgstr "丹麦"
5498
5499# I18N: Location of an LDS church temple
5500#. I18N: Location of an LDS church temple
5501#: app/Elements/TempleCode.php:89
5502msgid "Denver, Colorado, United States"
5503msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5504
5505#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5506msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5507msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5508
5509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5510msgid "Descendant generations"
5511msgstr "后代数"
5512
5513# I18N: gedcom tag DESC
5514# I18N: Name of a module/chart
5515# I18N: Name of a module/sidebar
5516# I18N: Name of a module/report
5517#. I18N: Name of a module/chart
5518#. I18N: Name of a module/sidebar
5519#. I18N: Name of a module/report
5520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5521#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5522#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5529msgid "Descendants"
5530msgstr "后代图"
5531
5532# I18N: gedcom tag DESI
5533#: app/Gedcom.php:646
5534msgid "Descendants interest"
5535msgstr "后代调查"
5536
5537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5538msgid "Descendants of "
5539msgstr "后代 "
5540
5541# I18N: %s is an individual’s name
5542#. I18N: %s is an individual’s name
5543#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5544#, php-format
5545msgid "Descendants of %s"
5546msgstr "%s 的后代"
5547
5548# I18N: gedcom tag DSCR
5549#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5550#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5551#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5552#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5553#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5554#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5555#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5556#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5557msgid "Description"
5558msgstr "外貌特征"
5559
5560# I18N: A configuration setting
5561#. I18N: A configuration setting
5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5563msgid "Description META tag"
5564msgstr "描述元标记"
5565
5566# I18N: gedcom tag DEST
5567#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5568msgid "Destination"
5569msgstr "目的地"
5570
5571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5575#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5576msgid "Details"
5577msgstr "详细资料"
5578
5579#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5580msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5581msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5582
5583# I18N: Location of an LDS church temple
5584#. I18N: Location of an LDS church temple
5585#: app/Elements/TempleCode.php:90
5586msgid "Detroit, Michigan, United States"
5587msgstr "底特律,密歇根州"
5588
5589#: app/Date/JalaliDate.php:282
5590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5591msgid "Dey"
5592msgstr "第十月"
5593
5594# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5595#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5596#: app/Date/JalaliDate.php:157
5597msgctxt "GENITIVE"
5598msgid "Dey"
5599msgstr "第十月"
5600
5601# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5602#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5603#: app/Date/JalaliDate.php:247
5604msgctxt "INSTRUMENTAL"
5605msgid "Dey"
5606msgstr "第十月"
5607
5608# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5609#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5610#: app/Date/JalaliDate.php:202
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Dey"
5613msgstr "第十月"
5614
5615# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5616#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5617#: app/Date/JalaliDate.php:112
5618msgctxt "NOMINATIVE"
5619msgid "Dey"
5620msgstr "第十月"
5621
5622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5624#: app/Date/HijriDate.php:164
5625msgctxt "GENITIVE"
5626msgid "Dhu al-Hijjah"
5627msgstr "第十二月"
5628
5629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5631#: app/Date/HijriDate.php:254
5632msgctxt "INSTRUMENTAL"
5633msgid "Dhu al-Hijjah"
5634msgstr "第十二月"
5635
5636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5638#: app/Date/HijriDate.php:209
5639msgctxt "LOCATIVE"
5640msgid "Dhu al-Hijjah"
5641msgstr "第十二月"
5642
5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5645#: app/Date/HijriDate.php:119
5646msgctxt "NOMINATIVE"
5647msgid "Dhu al-Hijjah"
5648msgstr "第十二月"
5649
5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5652#: app/Date/HijriDate.php:162
5653msgctxt "GENITIVE"
5654msgid "Dhu al-Qi’dah"
5655msgstr "第十一月"
5656
5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5659#: app/Date/HijriDate.php:252
5660msgctxt "INSTRUMENTAL"
5661msgid "Dhu al-Qi’dah"
5662msgstr "第十一月"
5663
5664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5666#: app/Date/HijriDate.php:207
5667msgctxt "LOCATIVE"
5668msgid "Dhu al-Qi’dah"
5669msgstr "第十一月"
5670
5671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5673#: app/Date/HijriDate.php:117
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Dhu al-Qi’dah"
5676msgstr "第十一月"
5677
5678# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5679#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5680#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5681#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5682#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5683msgid "Died as a child: exempt"
5684msgstr "孩子时去世:豁免"
5685
5686#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5687#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5688msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5689msgstr ""
5690
5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5692msgid "Differences"
5693msgstr "日期差异"
5694
5695# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5698msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5699msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5700
5701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5706msgid "Direct line ancestors"
5707msgstr "直系祖先"
5708
5709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5714msgid "Direct line ancestors and their families"
5715msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5716
5717# I18N: %s is a number of records per page
5718#. I18N: %s is a number of records per page
5719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5720#, php-format
5721msgid "Display %s"
5722msgstr "展示 %s"
5723
5724# I18N: Description of the “Favorites” module
5725#. I18N: Description of the “Favorites” module
5726#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5727msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5728msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5729
5730# I18N: Description of the “Favorites” module
5731#. I18N: Description of the “Favorites” module
5732#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5733msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5734msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5735
5736# I18N: gedcom tag DIV
5737#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5738#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5739msgid "Divorce"
5740msgstr "诉讼离婚"
5741
5742# I18N: gedcom tag DIVF
5743#: app/Gedcom.php:460
5744msgid "Divorce filed"
5745msgstr "协议离婚"
5746
5747#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5748#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5749msgid "Divorces by century"
5750msgstr "按世纪统计离婚"
5751
5752# I18N: Name of a country or state
5753#. I18N: Name of a country or state
5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5755msgid "Djibouti"
5756msgstr "吉布提"
5757
5758# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5760#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5761#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5762msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5763msgstr "不密封,先前的密封取消"
5764
5765# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5767#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5768#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5769msgid "Do not seal: unauthorized"
5770msgstr "不密封:未经授权"
5771
5772# I18N: Type of media object
5773#. I18N: Type of media object
5774#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5775msgid "Document"
5776msgstr "文件"
5777
5778# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5780msgid "Domain name"
5781msgstr "域名"
5782
5783# I18N: Name of a country or state
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5786msgid "Dominica"
5787msgstr "多米尼加"
5788
5789# I18N: Name of a country or state
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5792msgid "Dominican Republic"
5793msgstr "多米尼加共和国"
5794
5795#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5797#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5798msgid "Download"
5799msgstr "下载"
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5802#, php-format
5803msgid "Download %s…"
5804msgstr "下载 %s…"
5805
5806#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5807msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5808msgstr ""
5809
5810#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5811msgid "Download file"
5812msgstr "下载文件"
5813
5814#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5815msgid "Drag the blocks to change their position."
5816msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5817
5818# I18N: Location of an LDS church temple
5819#. I18N: Location of an LDS church temple
5820#: app/Elements/TempleCode.php:91
5821msgid "Draper, Utah, United States"
5822msgstr "美国犹他州德雷珀"
5823
5824# I18N: The second day in the French republican calendar
5825#. I18N: The second day in the French republican calendar
5826#: app/Date/FrenchDate.php:303
5827msgid "Duodi"
5828msgstr "周二"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5832#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5833#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5834msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5835msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5839#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5840#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5841msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5842msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5843
5844#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5845msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5846msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5847
5848#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5849msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5850msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5851
5852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5856msgid "Earliest birth"
5857msgstr "最早出生"
5858
5859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5863msgid "Earliest death"
5864msgstr "最早去世"
5865
5866#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5867msgid "Earliest divorce"
5868msgstr "最早离婚"
5869
5870#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5871msgid "Earliest marriage"
5872msgstr "最早婚姻"
5873
5874# I18N: Name of a country or state
5875#. I18N: Name of a country or state
5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5877msgid "Ecuador"
5878msgstr "厄瓜多尔"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5882#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5883#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5884#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5885#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5886#: resources/views/admin/users.phtml:24
5887#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5888#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5889#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5890#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5891#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5894#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5895#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5898#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5899#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5900#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5901#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5902msgid "Edit"
5903msgstr "编辑"
5904
5905#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5906#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5907msgid "Edit a media file"
5908msgstr "编辑多媒体文件"
5909
5910# I18N: Options for editing
5911#. I18N: Options for editing
5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5913msgid "Edit preferences"
5914msgstr "编辑选项"
5915
5916#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5917msgid "Edit the FAQ"
5918msgstr "编辑常见问题"
5919
5920#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5921#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5922#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5923#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5924msgid "Edit the gender"
5925msgstr "更改性别"
5926
5927#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5928#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5929#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5930#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5931msgid "Edit the name"
5932msgstr "编辑姓名"
5933
5934#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5935#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5937#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5938#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5939#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5940msgid "Edit the raw GEDCOM"
5941msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5942
5943#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5944msgid "Edit the shared note"
5945msgstr "编辑共享记录"
5946
5947#: app/Module/StoriesModule.php:302
5948#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5949msgid "Edit the story"
5950msgstr "编辑故事"
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5953msgid "Edit the user"
5954msgstr "编辑用户"
5955
5956#: app/Services/TreeService.php:227
5957msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5958msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5959
5960#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5961#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5962msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5963msgstr ""
5964
5965# I18N: Listbox entry; name of a role
5966#. I18N: Listbox entry; name of a role
5967#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5970#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5971msgid "Editor"
5972msgstr "编辑"
5973
5974# I18N: Location of an LDS church temple
5975#. I18N: Location of an LDS church temple
5976#: app/Elements/TempleCode.php:92
5977msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5978msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5979
5980# I18N: gedcom tag EDUC
5981#: app/Gedcom.php:648
5982msgid "Education"
5983msgstr "学历"
5984
5985# I18N: Name of a country or state
5986#. I18N: Name of a country or state
5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5988msgid "Egypt"
5989msgstr "埃及"
5990
5991# I18N: Name of a country or state
5992#. I18N: Name of a country or state
5993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5994msgid "El Salvador"
5995msgstr "萨尔瓦多"
5996
5997# I18N: Type of media object
5998#. I18N: Type of media object
5999#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
6000msgid "Electronic"
6001msgstr "电子文件"
6002
6003# I18N: a month in the Jewish calendar
6004#. I18N: a month in the Jewish calendar
6005#: app/Date/JewishDate.php:217
6006msgctxt "GENITIVE"
6007msgid "Elul"
6008msgstr "第十二月"
6009
6010# I18N: a month in the Jewish calendar
6011#. I18N: a month in the Jewish calendar
6012#: app/Date/JewishDate.php:321
6013msgctxt "INSTRUMENTAL"
6014msgid "Elul"
6015msgstr "第十二月"
6016
6017# I18N: a month in the Jewish calendar
6018#. I18N: a month in the Jewish calendar
6019#: app/Date/JewishDate.php:269
6020msgctxt "LOCATIVE"
6021msgid "Elul"
6022msgstr "第十二月"
6023
6024# I18N: a month in the Jewish calendar
6025#. I18N: a month in the Jewish calendar
6026#: app/Date/JewishDate.php:165
6027msgctxt "NOMINATIVE"
6028msgid "Elul"
6029msgstr "第十二月"
6030
6031#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
6032#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6033#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6034msgid "Email"
6035msgstr "电子邮件"
6036
6037# I18N: gedcom tag EMAIL
6038# I18N: gedcom tag _EMAIL
6039#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
6040#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
6041#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6043#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6044#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6048#: resources/views/register-page.phtml:47
6049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6050msgid "Email address"
6051msgstr "电子邮件地址"
6052
6053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6054msgid "Email verified"
6055msgstr "验证电子邮件"
6056
6057# I18N: gedcom tag EMIG
6058#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
6059msgid "Emigration"
6060msgstr "移民"
6061
6062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6063msgid "Employee"
6064msgstr "员工"
6065
6066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6067msgctxt "FEMALE"
6068msgid "Employee"
6069msgstr "女员工"
6070
6071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6072msgctxt "MALE"
6073msgid "Employee"
6074msgstr "男员工"
6075
6076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
6077#: app/Gedcom.php:741
6078msgid "Employer"
6079msgstr "工作单位"
6080
6081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6082msgctxt "FEMALE"
6083msgid "Employer"
6084msgstr "女老板"
6085
6086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6087msgctxt "MALE"
6088msgid "Employer"
6089msgstr "男老板"
6090
6091#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6092msgid "Empty the clipboard"
6093msgstr ""
6094
6095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6096msgid "Empty the clippings cart"
6097msgstr "清空收集箱"
6098
6099#: resources/views/admin/components.phtml:39
6100#: resources/views/admin/components.phtml:85
6101#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6102msgid "Enabled"
6103msgstr "启用"
6104
6105# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6106#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6108msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6109msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6110
6111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6112msgid "End year"
6113msgstr "结束年"
6114
6115#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6116msgid "Ending range of change dates"
6117msgstr "变更日期范围的结束"
6118
6119# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6120#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6121#: app/Elements/TempleCode.php:93
6122msgid "Endowment House"
6123msgstr "养老的房子"
6124
6125# I18N: gedcom tag ENGA
6126#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6127msgid "Engagement"
6128msgstr "订婚"
6129
6130# I18N: Name of a country or state
6131#. I18N: Name of a country or state
6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6133msgid "England"
6134msgstr "英格兰"
6135
6136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6137msgid "Enter an optional note about this favorite"
6138msgstr "输入这个收藏的备注"
6139
6140#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6141msgid "Entire record"
6142msgstr "整个记录"
6143
6144# I18N: Name of a country or state
6145#. I18N: Name of a country or state
6146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6147msgid "Equatorial Guinea"
6148msgstr "赤道几内亚"
6149
6150# I18N: Name of a country or state
6151#. I18N: Name of a country or state
6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6153msgid "Eritrea"
6154msgstr "厄立特里亚"
6155
6156#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6157#, php-format
6158msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6159msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6160
6161#: app/Date/JalaliDate.php:284
6162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6163msgid "Esf"
6164msgstr "第十二月"
6165
6166# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6167#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6168#: app/Date/JalaliDate.php:161
6169msgctxt "GENITIVE"
6170msgid "Esfand"
6171msgstr "第十二月"
6172
6173# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6174#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6175#: app/Date/JalaliDate.php:251
6176msgctxt "INSTRUMENTAL"
6177msgid "Esfand"
6178msgstr "第十二月"
6179
6180# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6181#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6182#: app/Date/JalaliDate.php:206
6183msgctxt "LOCATIVE"
6184msgid "Esfand"
6185msgstr "第十二月"
6186
6187# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6188#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:116
6190msgctxt "NOMINATIVE"
6191msgid "Esfand"
6192msgstr "第十二月"
6193
6194#. I18N: Name of a mapping organisation
6195#: app/Module/EsriMaps.php:38
6196msgid "Esri/ArcGIS"
6197msgstr ""
6198
6199#: app/Gedcom.php:1104
6200msgid "Estate name"
6201msgstr "庄园名称"
6202
6203# I18N: A configuration setting
6204#. I18N: A configuration setting
6205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6206msgid "Estimated dates for birth and death"
6207msgstr "估计出生和去世日期"
6208
6209# I18N: Name of a country or state
6210#. I18N: Name of a country or state
6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6212msgid "Estonia"
6213msgstr "爱沙尼亚"
6214
6215# I18N: Name of a country or state
6216#. I18N: Name of a country or state
6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6218msgid "Ethiopia"
6219msgstr "埃塞俄比亚"
6220
6221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6222msgid "Europe"
6223msgstr "欧洲"
6224
6225# I18N: gedcom tag EVEN
6226#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
6227#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
6228#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
6229#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
6230#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
6231#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6235msgid "Event"
6236msgstr "事件"
6237
6238#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6241#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6242#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6244msgid "Events"
6245msgstr "事件"
6246
6247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6248msgid "Events in countries"
6249msgstr "百年内事件"
6250
6251#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6252msgid "Events of close relatives"
6253msgstr "近亲的事件"
6254
6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6256msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6257msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6258
6259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6260msgid "Exact"
6261msgstr "精确"
6262
6263#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6264msgid "Exact date"
6265msgstr "确切日期"
6266
6267#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6268#, php-format
6269msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6270msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6271
6272#: resources/views/admin/media.phtml:71
6273msgid "Exclude subfolders"
6274msgstr "排除子文件夹"
6275
6276# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6279#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6282#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6283msgid "Excluded from this submission"
6284msgstr "不包括在此提交"
6285
6286# I18N: placeholder text for registration-comments field
6287#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6288#: resources/views/register-page.phtml:87
6289msgid "Explain why you are requesting an account."
6290msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6291
6292#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6293msgid "Export"
6294msgstr "导出"
6295
6296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6297msgid "Export a GEDCOM file"
6298msgstr "导出GEDCOM文件"
6299
6300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6301msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6302msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6303
6304#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6305#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6306msgid "Export preferences"
6307msgstr "导出选项"
6308
6309# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6310#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6312msgid "Extend privacy to dead individuals"
6313msgstr "扩展隐私到死人"
6314
6315# I18N: “External files” are stored on other computers
6316#. I18N: “External files” are stored on other computers
6317#: resources/views/admin/media.phtml:43
6318msgid "External files"
6319msgstr "外部文件"
6320
6321#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
6322#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
6323msgid "External identifier"
6324msgstr ""
6325
6326#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
6327msgid "External link"
6328msgstr ""
6329
6330#: resources/views/admin/media.phtml:75
6331msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6332msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6333
6334# I18N: Name of a module/sidebar
6335#. I18N: Name of a module/sidebar
6336#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
6337#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6338msgid "Extra information"
6339msgstr "额外信息"
6340
6341# I18N: gedcom tag _EYEC
6342#: app/Gedcom.php:1125
6343msgid "Eye color"
6344msgstr "眼睛的颜色"
6345
6346# I18N: Name of a theme.
6347#. I18N: Name of a theme.
6348#: app/Module/FabTheme.php:39
6349msgid "F.A.B."
6350msgstr "F.A.B."
6351
6352# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6353#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6355msgid "FAQ"
6356msgstr "常见问题"
6357
6358# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6359#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6361msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6362msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6363
6364#. I18N: https://foko.genealogy.net
6365#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
6366#: app/Gedcom.php:1559
6367msgid "FOKO country"
6368msgstr ""
6369
6370# I18N: gedcom tag FACT
6371#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
6372msgid "Fact"
6373msgstr "事实"
6374
6375#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
6376#: app/Gedcom.php:1248
6377msgid "Fact 1"
6378msgstr "事实1"
6379
6380#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
6381#: app/Gedcom.php:1249
6382msgid "Fact 10"
6383msgstr "事实10"
6384
6385#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
6386#: app/Gedcom.php:1250
6387msgid "Fact 11"
6388msgstr "事实11"
6389
6390#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
6391#: app/Gedcom.php:1251
6392msgid "Fact 12"
6393msgstr "事实12"
6394
6395#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
6396#: app/Gedcom.php:1252
6397msgid "Fact 13"
6398msgstr "事实13"
6399
6400#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
6401#: app/Gedcom.php:1253
6402msgid "Fact 2"
6403msgstr "事实2"
6404
6405#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
6406#: app/Gedcom.php:1254
6407msgid "Fact 3"
6408msgstr "事实3"
6409
6410#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
6411#: app/Gedcom.php:1255
6412msgid "Fact 4"
6413msgstr "事实4"
6414
6415#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
6416#: app/Gedcom.php:1256
6417msgid "Fact 5"
6418msgstr "事实5"
6419
6420#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
6421#: app/Gedcom.php:1257
6422msgid "Fact 6"
6423msgstr "事实6"
6424
6425#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6426#: app/Gedcom.php:1258
6427msgid "Fact 7"
6428msgstr "事实7"
6429
6430#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6431#: app/Gedcom.php:1259
6432msgid "Fact 8"
6433msgstr "事实8"
6434
6435#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6436#: app/Gedcom.php:1260
6437msgid "Fact 9"
6438msgstr "事实9"
6439
6440# I18N: A configuration setting
6441#. I18N: A configuration setting
6442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6443msgid "Fact icons"
6444msgstr "事件图标"
6445
6446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6447msgid "Fact or event"
6448msgstr "事实或事件"
6449
6450# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6451#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6454#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6455#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6456#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6459msgid "Facts and events"
6460msgstr "事实和事件"
6461
6462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6463msgid "Facts for family records"
6464msgstr "家庭事件"
6465
6466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6467msgid "Facts for individual records"
6468msgstr "个人事件"
6469
6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6471msgid "Facts for new families"
6472msgstr "新家庭的事件"
6473
6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6475msgid "Facts for new individuals"
6476msgstr "新个人的事件"
6477
6478# I18N: Name of a country or state
6479#. I18N: Name of a country or state
6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6481msgid "Falkland Islands"
6482msgstr "福克兰群岛"
6483
6484# I18N: Name of a module/list
6485# I18N: Name of a module
6486#. I18N: Name of a module/list
6487#. I18N: Name of a module
6488#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6489#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6491#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6499#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6506#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6507#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6508#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6509#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6510#: resources/views/search-results.phtml:48
6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6513msgid "Families"
6514msgstr "家庭信息"
6515
6516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6518msgid "Families with sources"
6519msgstr "家庭来源信息"
6520
6521# I18N: gedcom tag FAM
6522# I18N: Name of a module/report
6523#. I18N: Name of a module/report
6524#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6525#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6526#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6528#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6529#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6530#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6539msgid "Family"
6540msgstr "家庭"
6541
6542# I18N: gedcom tag FAMC
6543#: app/Gedcom.php:665
6544msgid "Family as a child"
6545msgstr "他(她)的父母"
6546
6547# I18N: gedcom tag FAMS
6548#: app/Gedcom.php:668
6549msgid "Family as a spouse"
6550msgstr "是这个家庭中的配偶"
6551
6552# I18N: Name of a module/chart
6553#. I18N: Name of a module/chart
6554#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6555msgid "Family book"
6556msgstr "家庭薄"
6557
6558# I18N: %s is an individual’s name
6559#. I18N: %s is an individual’s name
6560#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6561#, php-format
6562msgid "Family book of %s"
6563msgstr "%s 的家庭薄"
6564
6565#: app/Gedcom.php:452
6566msgid "Family census"
6567msgstr "家庭普查"
6568
6569#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6570msgid "Family facts and events"
6571msgstr ""
6572
6573# I18N: gedcom tag FAMF
6574#: app/Gedcom.php:887
6575msgid "Family file"
6576msgstr "家庭文件"
6577
6578# I18N: Name of a module/sidebar
6579#. I18N: Name of a module/sidebar
6580#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6581msgid "Family navigator"
6582msgstr "家庭导航"
6583
6584# I18N: Description of the “News” module
6585#. I18N: Description of the “News” module
6586#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6587msgid "Family news and site announcements."
6588msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6589
6590#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6591#, php-format
6592msgid "Family of %s"
6593msgstr "%s 的家庭"
6594
6595#: app/Gedcom.php:482
6596msgid "Family residence"
6597msgstr "家庭寓所"
6598
6599#: app/Gedcom.php:1300
6600msgid "Family status"
6601msgstr "家庭状况"
6602
6603#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6610#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6616msgid "Family tree"
6617msgstr "家谱"
6618
6619#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6621msgid "Family tree clippings cart"
6622msgstr "家谱收集箱功能"
6623
6624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6626msgid "Family tree title"
6627msgstr "家谱标题"
6628
6629# I18N: Name of a module
6630#. I18N: Name of a module
6631#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6634#: resources/views/search-trees.phtml:17
6635msgid "Family trees"
6636msgstr "家谱"
6637
6638# I18N: %s is the spouse name
6639#. I18N: %s is the spouse name
6640#: app/Individual.php:920
6641#, php-format
6642msgid "Family with %s"
6643msgstr "和 %s 的家庭"
6644
6645#: app/Individual.php:850
6646msgid "Family with adoptive parents"
6647msgstr "养父母家庭"
6648
6649#: app/Individual.php:851
6650msgid "Family with foster parents"
6651msgstr "养父母的家庭"
6652
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6655msgid "Family with husband"
6656msgstr "丈夫的家庭"
6657
6658#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6661msgid "Family with parents"
6662msgstr "父母家庭"
6663
6664# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6665#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6666#: app/Individual.php:855
6667msgid "Family with rada parents"
6668msgstr "抚育父母家庭"
6669
6670# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6671#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6672#: app/Individual.php:853
6673msgid "Family with sealing parents"
6674msgstr "密封父母家庭"
6675
6676#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6677msgid "Family with spouse"
6678msgstr "配偶家庭"
6679
6680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6683msgid "Family with the most children"
6684msgstr "孩子最多家庭"
6685
6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6688msgid "Family with wife"
6689msgstr "妻子的家庭"
6690
6691#. I18N: familysearch.org
6692#: app/Gedcom.php:1151
6693msgid "FamilySearch ID"
6694msgstr "FamilySearch ID"
6695
6696# I18N: Name of a module/chart
6697#. I18N: Name of a module/chart
6698#: app/Module/FanChartModule.php:138
6699msgid "Fan chart"
6700msgstr "扇形图"
6701
6702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6704#: app/Module/FanChartModule.php:184
6705#, php-format
6706msgid "Fan chart of %s"
6707msgstr "%s 的扇形图"
6708
6709#: app/Date/JalaliDate.php:273
6710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6711msgid "Far"
6712msgstr "第一月"
6713
6714# I18N: Name of a country or state
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6717msgid "Faroe Islands"
6718msgstr "法罗群岛"
6719
6720# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6721#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6722#: app/Date/JalaliDate.php:139
6723msgctxt "GENITIVE"
6724msgid "Farvardin"
6725msgstr "第一月"
6726
6727# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6728#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6729#: app/Date/JalaliDate.php:229
6730msgctxt "INSTRUMENTAL"
6731msgid "Farvardin"
6732msgstr "第一月"
6733
6734# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6735#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6736#: app/Date/JalaliDate.php:184
6737msgctxt "LOCATIVE"
6738msgid "Farvardin"
6739msgstr "第一月"
6740
6741# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6742#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6743#: app/Date/JalaliDate.php:94
6744msgctxt "NOMINATIVE"
6745msgid "Farvardin"
6746msgstr "第一月"
6747
6748#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6755msgid "Father"
6756msgstr "父亲"
6757
6758# I18N: %s is the name of an individual’s father
6759#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6760#, php-format
6761msgid "Father: %s"
6762msgstr "父亲: %s"
6763
6764#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6765msgid "Father’s age"
6766msgstr "父亲的年龄"
6767
6768# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6769#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6770#: app/Individual.php:881
6771#, php-format
6772msgid "Father’s family with %s"
6773msgstr "父亲和%s的家庭"
6774
6775# I18N: A step-family.
6776#. I18N: A step-family.
6777#: app/Individual.php:885
6778msgid "Father’s family with an unknown individual"
6779msgstr "父亲和某个人的家庭"
6780
6781# I18N: Name of a module
6782#. I18N: Name of a module
6783#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6784#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6785msgid "Favorites"
6786msgstr "收藏"
6787
6788# I18N: gedcom tag FAX
6789#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6790#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6791msgid "Fax"
6792msgstr "传真"
6793
6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6795msgctxt "Abbreviation for February"
6796msgid "Feb"
6797msgstr "二月"
6798
6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "February"
6802msgstr "二月"
6803
6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6805msgctxt "INSTRUMENTAL"
6806msgid "February"
6807msgstr "二月"
6808
6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6810msgctxt "LOCATIVE"
6811msgid "February"
6812msgstr "二月"
6813
6814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6817msgctxt "NOMINATIVE"
6818msgid "February"
6819msgstr "二月"
6820
6821#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6822msgid "Female"
6823msgstr "女性"
6824
6825#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6826#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6828#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6830#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6838#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6839#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6840#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6841#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6842msgid "Females"
6843msgstr "女性"
6844
6845# I18N: Name of a country or state
6846#. I18N: Name of a country or state
6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6848msgid "Fiji"
6849msgstr "斐济"
6850
6851#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6852#: app/MediaFile.php:315
6853msgid "File size"
6854msgstr "文件大小"
6855
6856#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6857msgid "File successfully uploaded"
6858msgstr "文件成功上传"
6859
6860# I18N: gedcom tag FILE
6861#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6862#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6866msgid "Filename"
6867msgstr "文件名"
6868
6869#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6870#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6871msgid "Filename on server"
6872msgstr "在服务器上的文件名"
6873
6874#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6875#, php-format
6876msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6877msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6878
6879#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6880#, php-format
6881msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6882msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6883
6884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6885msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6886msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6887
6888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6889#, php-format
6890msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6891msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6892
6893#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6895msgid "Filter"
6896msgstr "过滤器"
6897
6898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6899msgid "Find a source"
6900msgstr "寻找来源信息"
6901
6902#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6903#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6904#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6905#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6906msgid "Find a special character"
6907msgstr "找一个特殊字符"
6908
6909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6910msgid "Find all possible relationships"
6911msgstr "找到所有可能的关系"
6912
6913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6914msgid "Find any relationship"
6915msgstr "查找任何可能的关系"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6918#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6919msgid "Find duplicates"
6920msgstr "查找重复"
6921
6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6923msgid "Find other relationships"
6924msgstr "查找其他关系"
6925
6926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6927#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6928msgid "Find relationships via ancestors"
6929msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6930
6931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6932#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6933msgid "Find the closest relationships"
6934msgstr "找到最亲密的关系"
6935
6936#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6937#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6938msgid "Find unrelated individuals"
6939msgstr "查找无任何关联的个人"
6940
6941# I18N: Name of a country or state
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6944msgid "Finland"
6945msgstr "芬兰"
6946
6947# I18N: gedcom tag FCOM
6948#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6949msgid "First communion"
6950msgstr "第一個圣餐"
6951
6952#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6953msgid "First event"
6954msgstr "第一个事件"
6955
6956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6957msgid "First record"
6958msgstr "第一条记录"
6959
6960#. I18N: Name of a module
6961#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6962msgid "Fix name slashes and spaces"
6963msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6964
6965#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6966msgid "Flag"
6967msgstr "标志"
6968
6969# I18N: Name of a country or state
6970#. I18N: Name of a country or state
6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6972msgid "Flanders"
6973msgstr "弗兰德斯"
6974
6975# I18N: a month in the French republican calendar
6976#. I18N: a month in the French republican calendar
6977#: app/Date/FrenchDate.php:163
6978msgctxt "GENITIVE"
6979msgid "Floreal"
6980msgstr "第八月"
6981
6982# I18N: a month in the French republican calendar
6983#. I18N: a month in the French republican calendar
6984#: app/Date/FrenchDate.php:257
6985msgctxt "INSTRUMENTAL"
6986msgid "Floreal"
6987msgstr "第八月"
6988
6989# I18N: a month in the French republican calendar
6990#. I18N: a month in the French republican calendar
6991#: app/Date/FrenchDate.php:210
6992msgctxt "LOCATIVE"
6993msgid "Floreal"
6994msgstr "第八月"
6995
6996# I18N: a month in the French republican calendar
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:116
6999msgctxt "NOMINATIVE"
7000msgid "Floreal"
7001msgstr "第八月"
7002
7003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7005msgid "Folder"
7006msgstr "文件夹"
7007
7008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
7009msgid "Folder name on server"
7010msgstr "服务器上文件夹名称"
7011
7012#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7013#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7014msgid "Follow this link to verify your email address."
7015msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7021#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7022#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7033msgid "Font"
7034msgstr "字体"
7035
7036#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7037#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7038msgid "Footer"
7039msgstr "底部"
7040
7041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7043#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7044#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7045msgid "Footers"
7046msgstr "底部"
7047
7048# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7049#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7051#, php-format
7052msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7053msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7054
7055#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7056msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7057msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7058
7059#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7060msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7061msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7062
7063#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7064#, php-format
7065msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7066msgstr "家谱问题请联系%s。"
7067
7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7069#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7072#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7073#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7074#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7075#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7076#, php-format
7077msgid "For more information, see %s."
7078msgstr ""
7079
7080#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7081#, php-format
7082msgid "For technical support and information contact %s."
7083msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7084
7085#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7086#, php-format
7087msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7088msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7089
7090# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7091#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7093msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7094msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7095
7096#: resources/views/login-page.phtml:59
7097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7098msgid "Forgot password?"
7099msgstr "忘记密码?"
7100
7101# I18N: gedcom tag FORM
7102#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
7103#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
7104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7105#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7106#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7107#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7108msgid "Format"
7109msgstr "格式"
7110
7111# I18N: A configuration setting
7112#. I18N: A configuration setting
7113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
7114msgid "Format text and notes"
7115msgstr "文本和注释的格式"
7116
7117# I18N: Location of an LDS church temple
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/Elements/TempleCode.php:94
7120msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7121msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7122
7123#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7124msgctxt "Female pedigree"
7125msgid "Foster"
7126msgstr "寄养"
7127
7128#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7129msgctxt "Male pedigree"
7130msgid "Foster"
7131msgstr "寄养"
7132
7133#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7134msgctxt "Pedigree"
7135msgid "Foster"
7136msgstr "寄养"
7137
7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7139msgid "Foster child"
7140msgstr "养子"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7143msgid "Foster father"
7144msgstr "养父"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7147msgid "Foster mother"
7148msgstr "养母"
7149
7150# I18N: Name of a country or state
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7153msgid "France"
7154msgstr "法国"
7155
7156# I18N: Location of an LDS church temple
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/Elements/TempleCode.php:95
7159msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7160msgstr "法兰克福,德国"
7161
7162# I18N: Location of an LDS church temple
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:96
7165msgid "Freiburg, Germany"
7166msgstr "弗莱堡,德国"
7167
7168# I18N: The French calendar
7169#. I18N: The French calendar
7170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7171#: resources/views/help/date.phtml:217
7172msgid "French"
7173msgstr "法国历"
7174
7175# I18N: Name of a country or state
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7178msgid "French Guiana"
7179msgstr "法属圭亚那"
7180
7181# I18N: Name of a country or state
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7184msgid "French Polynesia"
7185msgstr "法属波利尼西亚"
7186
7187# I18N: Name of a country or state
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7190msgid "French Southern Territories"
7191msgstr "法国南部地区"
7192
7193#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7194#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7195#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7197msgid "Frequently asked questions"
7198msgstr "常见问题"
7199
7200# I18N: Location of an LDS church temple
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:97
7203msgid "Fresno, California, United States"
7204msgstr "加州弗雷斯诺"
7205
7206# I18N: abbreviation for Friday
7207#. I18N: abbreviation for Friday
7208#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7210msgid "Fri"
7211msgstr "星期五"
7212
7213#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7214msgid "Friday"
7215msgstr "星期五"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7218msgid "Friend"
7219msgstr "朋友"
7220
7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7222msgctxt "FEMALE"
7223msgid "Friend"
7224msgstr "女性朋友"
7225
7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7227msgctxt "MALE"
7228msgid "Friend"
7229msgstr "男性朋友"
7230
7231# I18N: a month in the French republican calendar
7232#. I18N: a month in the French republican calendar
7233#: app/Date/FrenchDate.php:153
7234msgctxt "GENITIVE"
7235msgid "Frimaire"
7236msgstr "第三月"
7237
7238# I18N: a month in the French republican calendar
7239#. I18N: a month in the French republican calendar
7240#: app/Date/FrenchDate.php:247
7241msgctxt "INSTRUMENTAL"
7242msgid "Frimaire"
7243msgstr "第三月"
7244
7245# I18N: a month in the French republican calendar
7246#. I18N: a month in the French republican calendar
7247#: app/Date/FrenchDate.php:200
7248msgctxt "LOCATIVE"
7249msgid "Frimaire"
7250msgstr "第三月"
7251
7252# I18N: a month in the French republican calendar
7253#. I18N: a month in the French republican calendar
7254#: app/Date/FrenchDate.php:105
7255msgctxt "NOMINATIVE"
7256msgid "Frimaire"
7257msgstr "第三月"
7258
7259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7260#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7261#: resources/views/message-page.phtml:27
7262msgctxt "Email sender"
7263msgid "From"
7264msgstr "来自"
7265
7266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7268msgctxt "Start of date range"
7269msgid "From"
7270msgstr "从"
7271
7272# I18N: a month in the French republican calendar
7273#. I18N: a month in the French republican calendar
7274#: app/Date/FrenchDate.php:171
7275msgctxt "GENITIVE"
7276msgid "Fructidor"
7277msgstr "第十二月"
7278
7279# I18N: a month in the French republican calendar
7280#. I18N: a month in the French republican calendar
7281#: app/Date/FrenchDate.php:265
7282msgctxt "INSTRUMENTAL"
7283msgid "Fructidor"
7284msgstr "第十二月"
7285
7286# I18N: a month in the French republican calendar
7287#. I18N: a month in the French republican calendar
7288#: app/Date/FrenchDate.php:218
7289msgctxt "LOCATIVE"
7290msgid "Fructidor"
7291msgstr "第十二月"
7292
7293# I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:124
7296msgctxt "NOMINATIVE"
7297msgid "Fructidor"
7298msgstr "第十二月"
7299
7300# I18N: Location of an LDS church temple
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:98
7303msgid "Fukuoka, Japan"
7304msgstr "日本福冈"
7305
7306# I18N: gedcom tag _FNRL
7307#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
7308msgid "Funeral"
7309msgstr "葬礼"
7310
7311#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7312msgid "GEDCOM"
7313msgstr "GEDCOM"
7314
7315# I18N: A configuration setting
7316#. I18N: A configuration setting
7317#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
7319msgid "GEDCOM errors"
7320msgstr "GEDCOM错误"
7321
7322# I18N: gedcom tag GEDC
7323# I18N: gedcom tag _GEDF
7324#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7325msgid "GEDCOM file"
7326msgstr "GEDCOM文件"
7327
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7333msgid "GEDCOM tag"
7334msgstr ""
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7338msgid "GEDCOM tags"
7339msgstr ""
7340
7341#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7342#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
7343msgid "GEDCOM-L"
7344msgstr ""
7345
7346#. I18N: GEDZIP = file format
7347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7348msgid "GEDZIP"
7349msgstr ""
7350
7351#. I18N: https://gov.genealogy.net
7352#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
7353#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
7354msgid "GOV identifier"
7355msgstr "政府标识符"
7356
7357#: app/Gedcom.php:1443
7358msgid "GOV identifier type"
7359msgstr ""
7360
7361# I18N: Name of a country or state
7362#. I18N: Name of a country or state
7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7364msgid "Gabon"
7365msgstr "加蓬"
7366
7367# I18N: Name of a country or state
7368#. I18N: Name of a country or state
7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7370msgid "Gambia"
7371msgstr "冈比亚"
7372
7373# I18N: gedcom tag SEX
7374#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
7375#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7381msgid "Gender"
7382msgstr "性别"
7383
7384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7385msgid "Genealogy"
7386msgstr "家谱数据"
7387
7388# I18N: A configuration setting
7389#. I18N: A configuration setting
7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7391msgid "Genealogy contact"
7392msgstr "家谱联系信息"
7393
7394# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7395#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7396#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7397msgid "Genealogy data"
7398msgstr "家谱数据"
7399
7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
7402msgid "General"
7403msgstr "常规"
7404
7405#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7406#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7407msgid "General search"
7408msgstr "一般搜索"
7409
7410# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7411#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7412#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7413msgid "Generate sitemap files for search engines."
7414msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7415
7416# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7417#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7418#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7419#, php-format
7420msgid "Generated by %s"
7421msgstr "从 %s 生成"
7422
7423#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7424msgid "Generation"
7425msgstr "代"
7426
7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7429msgid "Generation "
7430msgstr "代 "
7431
7432#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7433#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7435#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7436#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7437#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7438#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7443msgid "Generations"
7444msgstr "几代人"
7445
7446# I18N: gedcom tag ANCE
7447#: app/Gedcom.php:881
7448msgid "Generations of ancestors"
7449msgstr "祖先"
7450
7451#: app/Gedcom.php:886
7452msgid "Generations of descendants"
7453msgstr "后代的世系"
7454
7455#. I18N: https://www.geonames.org
7456#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7457#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7458msgid "GeoNames"
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7463msgid "Geographic area"
7464msgstr "地理区域"
7465
7466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7472msgid "Geographic data"
7473msgstr "地理数据"
7474
7475#. I18N: find latitude/longitude for a place
7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7478msgid "Geolocation"
7479msgstr ""
7480
7481# I18N: Name of a country or state
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7484msgid "Georgia"
7485msgstr "格鲁吉亚"
7486
7487# I18N: Name of a country or state
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7490msgid "Germany"
7491msgstr "德国"
7492
7493# I18N: a month in the French republican calendar
7494#. I18N: a month in the French republican calendar
7495#: app/Date/FrenchDate.php:161
7496msgctxt "GENITIVE"
7497msgid "Germinal"
7498msgstr "第七月"
7499
7500# I18N: a month in the French republican calendar
7501#. I18N: a month in the French republican calendar
7502#: app/Date/FrenchDate.php:255
7503msgctxt "INSTRUMENTAL"
7504msgid "Germinal"
7505msgstr "第七月"
7506
7507# I18N: a month in the French republican calendar
7508#. I18N: a month in the French republican calendar
7509#: app/Date/FrenchDate.php:208
7510msgctxt "LOCATIVE"
7511msgid "Germinal"
7512msgstr "第七月"
7513
7514# I18N: a month in the French republican calendar
7515#. I18N: a month in the French republican calendar
7516#. I18N: a month in the French republican calendar
7517#: app/Date/FrenchDate.php:114
7518msgctxt "NOMINATIVE"
7519msgid "Germinal"
7520msgstr "第七月"
7521
7522# I18N: Name of a country or state
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7525msgid "Ghana"
7526msgstr "加纳"
7527
7528# I18N: Name of a country or state
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7531msgid "Gibraltar"
7532msgstr "直布罗陀"
7533
7534# I18N: Location of an LDS church temple
7535#. I18N: Location of an LDS church temple
7536#: app/Elements/TempleCode.php:99
7537msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7538msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7539
7540# I18N: Location of an LDS church temple
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#: app/Elements/TempleCode.php:100
7543msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7544msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7545
7546#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7547#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7548msgid "Given name"
7549msgstr "教名"
7550
7551# I18N: gedcom tag GIVN
7552#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7553#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7554#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7555#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7557msgid "Given names"
7558msgstr "名"
7559
7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7561msgid "Godchild"
7562msgstr "教子"
7563
7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7566msgid "Goddaughter"
7567msgstr "教女"
7568
7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7571msgid "Godfather"
7572msgstr "教父"
7573
7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7576msgid "Godmother"
7577msgstr "教母"
7578
7579# I18N: gedcom tag _GODP
7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7581msgid "Godparent"
7582msgstr "教父母"
7583
7584#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7585#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7586msgid "Godparents"
7587msgstr "教父教母"
7588
7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7591msgid "Godson"
7592msgstr "教子"
7593
7594#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7595msgid "Google™ analytics"
7596msgstr "谷歌™ 分析"
7597
7598#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7599msgid "Google™ maps"
7600msgstr "谷歌地图™"
7601
7602#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7603msgid "Google™ webmaster tools"
7604msgstr "谷歌™ 网站管理员工具"
7605
7606# I18N: gedcom tag GRAD
7607#: app/Gedcom.php:672
7608msgid "Graduation"
7609msgstr "毕业典礼"
7610
7611#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7612msgid "Greatest age at death"
7613msgstr "去世时最大岁数"
7614
7615#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7616msgid "Greatest age between siblings"
7617msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7618
7619# I18N: Name of a country or state
7620#. I18N: Name of a country or state
7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7622msgid "Greece"
7623msgstr "希腊"
7624
7625# I18N: The name of a colour-scheme
7626#. I18N: The name of a colour-scheme
7627#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7628msgid "Green Beam"
7629msgstr "绿色光束"
7630
7631# I18N: Name of a country or state
7632#. I18N: Name of a country or state
7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7634msgid "Greenland"
7635msgstr "格陵兰"
7636
7637# I18N: The gregorian calendar
7638#. I18N: The gregorian calendar
7639#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7640msgid "Gregorian"
7641msgstr "阳历"
7642
7643# I18N: Name of a country or state
7644#. I18N: Name of a country or state
7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7646msgid "Grenada"
7647msgstr "格林纳达"
7648
7649# I18N: Location of an LDS church temple
7650#. I18N: Location of an LDS church temple
7651#: app/Elements/TempleCode.php:101
7652msgid "Guadalajara, Mexico"
7653msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7654
7655# I18N: Name of a country or state
7656#. I18N: Name of a country or state
7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7658msgid "Guadeloupe"
7659msgstr "瓜德罗普岛"
7660
7661# I18N: Name of a country or state
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7664msgid "Guam"
7665msgstr "关岛"
7666
7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7668msgid "Guardian"
7669msgstr "监护人"
7670
7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7672msgctxt "FEMALE"
7673msgid "Guardian"
7674msgstr "女监护人"
7675
7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7677msgctxt "MALE"
7678msgid "Guardian"
7679msgstr "男监护人"
7680
7681# I18N: Name of a country or state
7682#. I18N: Name of a country or state
7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7684msgid "Guatemala"
7685msgstr "危地马拉"
7686
7687# I18N: Location of an LDS church temple
7688#. I18N: Location of an LDS church temple
7689#: app/Elements/TempleCode.php:102
7690msgid "Guatemala City, Guatemala"
7691msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7692
7693# I18N: Location of an LDS church temple
7694#. I18N: Location of an LDS church temple
7695#: app/Elements/TempleCode.php:103
7696msgid "Guayaquil, Ecuador"
7697msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7698
7699# I18N: Name of a country or state
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7702msgid "Guernsey"
7703msgstr "根西岛"
7704
7705# I18N: Name of a country or state
7706#. I18N: Name of a country or state
7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7708msgid "Guinea"
7709msgstr "几内亚"
7710
7711# I18N: Name of a country or state
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7714msgid "Guinea-Bissau"
7715msgstr "几内亚比绍"
7716
7717# I18N: Name of a country or state
7718#. I18N: Name of a country or state
7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7720msgid "Guyana"
7721msgstr "圭亚那"
7722
7723# I18N: Name of a module
7724#. I18N: Name of a module
7725#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7726msgid "HTML"
7727msgstr "HTML"
7728
7729# I18N: gedcom tag _HAIR
7730#: app/Gedcom.php:1127
7731msgid "Hair color"
7732msgstr "头发颜色"
7733
7734# I18N: Name of a country or state
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7737msgid "Haiti"
7738msgstr "海地"
7739
7740# I18N: Location of an LDS church temple
7741#. I18N: Location of an LDS church temple
7742#: app/Elements/TempleCode.php:105
7743msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7744msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7745
7746# I18N: Location of an LDS church temple
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/Elements/TempleCode.php:147
7749msgid "Hamilton, New Zealand"
7750msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7751
7752# I18N: Location of an LDS church temple
7753#. I18N: Location of an LDS church temple
7754#: app/Elements/TempleCode.php:106
7755msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7756msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7757
7758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7759msgid "He "
7760msgstr "他 "
7761
7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7763msgid "He died"
7764msgstr "他去世了"
7765
7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7768msgid "He married"
7769msgstr "他结婚了"
7770
7771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7772msgid "He resided at"
7773msgstr "他居住在"
7774
7775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7776msgid "He was born"
7777msgstr "他出生"
7778
7779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7780msgid "He was buried"
7781msgstr "他被葬"
7782
7783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7784msgid "He was christened"
7785msgstr "他被命名为"
7786
7787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7788msgid "He was cremated"
7789msgstr "他被火化"
7790
7791# I18N: gedcom tag HEAD
7792#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7794msgid "Header"
7795msgstr "标头"
7796
7797# I18N: Name of a country or state
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7800msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7801msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7802
7803# I18N: gedcom tag _HEB
7804#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7805msgid "Hebrew"
7806msgstr "犹太人"
7807
7808# I18N: gedcom tag _HNM
7809#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7810msgid "Hebrew name"
7811msgstr "犹太"
7812
7813# I18N: gedcom tag _HEIG
7814#: app/Gedcom.php:1128
7815msgid "Height"
7816msgstr "高度"
7817
7818#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7819#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7820#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7821#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7822#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7823#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7824#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7825#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7826#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7827#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7828#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7829#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7830#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7831#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7832#, php-format
7833msgid "Hello %s…"
7834msgstr "你好 %s …"
7835
7836#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7837#, php-format
7838msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7839msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7840
7841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7845msgid "Hello administrator…"
7846msgstr "你好管理员……"
7847
7848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7849#: resources/views/help/link.phtml:13
7850msgid "Help"
7851msgstr "帮助"
7852
7853# I18N: Location of an LDS church temple
7854#. I18N: Location of an LDS church temple
7855#: app/Elements/TempleCode.php:108
7856msgid "Helsinki, Finland"
7857msgstr "芬兰赫尔辛基"
7858
7859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7863#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7864#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7872#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7875msgctxt "font name"
7876msgid "Helvetica"
7877msgstr "黑体"
7878
7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7880msgid "Her occupation was"
7881msgstr "她的工作/岗位是"
7882
7883#. I18N: https://wego.here.com
7884#: app/Module/HereMaps.php:82
7885msgid "Here maps"
7886msgstr ""
7887
7888# I18N: Location of an LDS church temple
7889#. I18N: Location of an LDS church temple
7890#: app/Elements/TempleCode.php:109
7891msgid "Hermosillo, Mexico"
7892msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7893
7894# I18N: a month in the Jewish calendar
7895#. I18N: a month in the Jewish calendar
7896#: app/Date/JewishDate.php:195
7897msgctxt "GENITIVE"
7898msgid "Heshvan"
7899msgstr "第二月"
7900
7901# I18N: a month in the Jewish calendar
7902#. I18N: a month in the Jewish calendar
7903#: app/Date/JewishDate.php:299
7904msgctxt "INSTRUMENTAL"
7905msgid "Heshvan"
7906msgstr "第二月"
7907
7908# I18N: a month in the Jewish calendar
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:247
7911msgctxt "LOCATIVE"
7912msgid "Heshvan"
7913msgstr "第二月"
7914
7915# I18N: a month in the Jewish calendar
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:143
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Heshvan"
7920msgstr "第二月"
7921
7922#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7923#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7924#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7925#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7926#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7927msgid "Hide GEDCOM tags"
7928msgstr ""
7929
7930#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7934msgid "Hide from everyone"
7935msgstr "对所有人隐藏"
7936
7937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7938#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7940#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7941#: resources/views/login-page.phtml:45
7942#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7943#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7944#: resources/views/register-page.phtml:74
7945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7949msgid "Hide password"
7950msgstr ""
7951
7952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7955msgid "Hide these errors"
7956msgstr ""
7957
7958#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7959msgid "Hide unused locations"
7960msgstr "隐藏未使用的位置"
7961
7962#: app/Gedcom.php:1457
7963msgid "Hierarchical relationship"
7964msgstr "层次关系"
7965
7966# I18N: gedcom tag _PRIM
7967#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7968#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7969#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7972msgid "Highlighted image"
7973msgstr "主用图像"
7974
7975# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7976#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7978#: resources/views/help/date.phtml:185
7979msgid "Hijri"
7980msgstr "伊斯兰历"
7981
7982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7983msgid "His occupation was"
7984msgstr "他的工作/岗位是"
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7988#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7989#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7990#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7991#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7992#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7993msgid "Historic events"
7994msgstr "历史事实"
7995
7996# I18N: Name of a module
7997# I18N: A configuration setting
7998#. I18N: Name of a module
7999#. I18N: A configuration setting
8000#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8002msgid "Hit counters"
8003msgstr "点击数"
8004
8005# I18N: gedcom tag _HOL
8006#: app/Gedcom.php:1795
8007msgid "Holocaust"
8008msgstr "大屠杀"
8009
8010# I18N: Name of a module
8011#. I18N: Name of a module
8012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
8014#: resources/views/admin/modules.phtml:203
8015#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
8016msgid "Home page"
8017msgstr "主页"
8018
8019# I18N: Name of a country or state
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8022msgid "Honduras"
8023msgstr "洪都拉斯"
8024
8025# I18N: Location of an LDS church temple
8026# I18N: Name of a country or state
8027#. I18N: Location of an LDS church temple
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Elements/TempleCode.php:110
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8031msgid "Hong Kong"
8032msgstr "香港"
8033
8034# I18N: Name of a module/chart
8035#. I18N: Name of a module/chart
8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8037#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8038msgid "Hourglass chart"
8039msgstr "沙漏图"
8040
8041#. I18N: %s is an individual’s name
8042#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8043#, php-format
8044msgid "Hourglass chart of %s"
8045msgstr "%s 的沙漏图"
8046
8047#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
8048msgid "House number"
8049msgstr ""
8050
8051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8052msgid "Household"
8053msgstr "家庭"
8054
8055# I18N: Location of an LDS church temple
8056#. I18N: Location of an LDS church temple
8057#: app/Elements/TempleCode.php:111
8058msgid "Houston, Texas, United States"
8059msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8060
8061# I18N: Configuration option
8062#. I18N: Configuration option
8063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8064msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8065msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8066
8067# I18N: Name of a country or state
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8070msgid "Hungary"
8071msgstr "匈牙利"
8072
8073# I18N: gedcom tag HUSB
8074#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
8075#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8076#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8078#: resources/views/fact-date.phtml:138
8079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8080#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8090msgid "Husband"
8091msgstr "丈夫"
8092
8093#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8094msgid "Husband’s age"
8095msgstr "丈夫的年龄"
8096
8097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8099msgid "IP address"
8100msgstr "IP地址"
8101
8102# I18N: Name of a country or state
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8105msgid "Iceland"
8106msgstr "冰岛"
8107
8108#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8109msgctxt "Surname tradition"
8110msgid "Icelandic"
8111msgstr "冰岛"
8112
8113# I18N: Location of an LDS church temple
8114#. I18N: Location of an LDS church temple
8115#: app/Elements/TempleCode.php:112
8116msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8117msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8118
8119# I18N: gedcom tag IDNO
8120#: app/Gedcom.php:674
8121msgid "Identification number"
8122msgstr "标识号"
8123
8124#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8125msgid "Identifiers"
8126msgstr ""
8127
8128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8129msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8130msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8131
8132# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8133#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8135msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8136msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8137
8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8139msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8140msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8141
8142#: resources/views/help/name.phtml:22
8143#, php-format
8144msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8145msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8146
8147#: resources/views/help/name.phtml:19
8148#, php-format
8149msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8150msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8151
8152#: resources/views/help/name.phtml:28
8153#, php-format
8154msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8155msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8156
8157#: resources/views/help/name.phtml:25
8158#, php-format
8159msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8160msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8161
8162#: resources/views/help/name.phtml:16
8163#, php-format
8164msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8165msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8166
8167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8168msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8169msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8170
8171#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8172msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8173msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8174
8175# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8176#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8178msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8179msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8180
8181# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8182#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8184msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8185msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8186
8187# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8188#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8190msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8191msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8192
8193#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8194msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8195msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8196
8197#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8198msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8199msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8200
8201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8202msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8203msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8204
8205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8206msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8207msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8208
8209#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8210#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8211msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8212msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8213
8214#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8215#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8216msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8217msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8218
8219#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
8220msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8221msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8222
8223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8224msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8225msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8226
8227#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8229msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8230msgstr ""
8231
8232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8233msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8234msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8235
8236# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8237#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8239msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8240msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8241
8242# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8243#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8245msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8246msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8247
8248#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8249msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8250msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8251
8252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8253msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8254msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8255
8256#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
8257msgid "Image dimensions"
8258msgstr "图像尺寸"
8259
8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8261msgid "Images without watermarks"
8262msgstr "无水印图片"
8263
8264# I18N: gedcom tag IMMI
8265#: app/Gedcom.php:676
8266msgid "Immigration"
8267msgstr "迁入"
8268
8269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8270#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8271msgid "Import"
8272msgstr "导入"
8273
8274#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8275msgid "Import a GEDCOM file"
8276msgstr "导入GEDCOM文件"
8277
8278#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8280msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8281msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8282
8283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8284msgid "Import geographic data"
8285msgstr "导入地理数据"
8286
8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8288msgid "Import preferences"
8289msgstr "导入选项"
8290
8291#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8293msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8294msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8295
8296#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8297msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8298msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8299
8300#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8301msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8302msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8303
8304# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8305#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8307msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8308msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8309
8310# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8311#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8313msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8314msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8315
8316#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8317msgid "In this month…"
8318msgstr "在这个月…"
8319
8320#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8321msgid "In this year…"
8322msgstr "在这一年…"
8323
8324# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8325#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8327msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8328msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8329
8330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8331msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8332msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8333
8334#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8335msgid "Include aliases"
8336msgstr "包括别名"
8337
8338#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8339msgid "Include associates"
8340msgstr "包含相关人员"
8341
8342#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8343#, php-format
8344msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8345msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8346
8347# I18N: Label for check-box
8348#. I18N: Label for check-box
8349#: resources/views/admin/media.phtml:66
8350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8351msgid "Include subfolders"
8352msgstr "包括子文件夹"
8353
8354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8355msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8356msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8357
8358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8359msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8360msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8361
8362# I18N: Label for a configuration option
8363#. I18N: Label for a configuration option
8364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8365msgid "Include the individual’s immediate family"
8366msgstr "包括这个人的直系亲属"
8367
8368# I18N: Name of a country or state
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8371msgid "India"
8372msgstr "印度"
8373
8374# I18N: Location of an LDS church temple
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:113
8377msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8378msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8379
8380# I18N: gedcom tag INDI
8381# I18N: Name of a module/report
8382#. I18N: Name of a module/report
8383#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
8384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8385#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8386#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8388#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8389#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8390#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8391#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8392#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8393#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8394#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8395#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8397#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8398#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8399#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8400#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8401#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8406#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8418msgid "Individual"
8419msgstr "个体"
8420
8421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8422msgid "Individual 1"
8423msgstr "第一个人"
8424
8425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8426msgid "Individual 2"
8427msgstr "第二个人"
8428
8429#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8430msgid "Individual distribution chart"
8431msgstr "个体分布图表"
8432
8433#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8434msgid "Individual facts and events"
8435msgstr ""
8436
8437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8438msgid "Individual page"
8439msgstr "个人页面"
8440
8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
8442msgid "Individual pages"
8443msgstr "个人页面"
8444
8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8447msgid "Individual record"
8448msgstr "个人记录"
8449
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8453msgid "Individual who lived the longest"
8454msgstr "最长寿"
8455
8456# I18N: Name of a module/list
8457#. I18N: Name of a module/list
8458#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8459#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8461#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8462#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8471#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8472#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8473#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8476#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8477#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8478#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8487#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8488#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8489#: resources/views/search-results.phtml:37
8490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8492msgid "Individuals"
8493msgstr "族人信息"
8494
8495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8497msgid "Individuals with sources"
8498msgstr "个人信息来源"
8499
8500#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8501#, php-format
8502msgid "Individuals with surname %s"
8503msgstr "姓 %s 的人"
8504
8505# I18N: Name of a country or state
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8508msgid "Indonesia"
8509msgstr "印尼"
8510
8511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8512msgid "Informant"
8513msgstr "线人"
8514
8515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8516msgctxt "FEMALE"
8517msgid "Informant"
8518msgstr "女线人"
8519
8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8521msgctxt "MALE"
8522msgid "Informant"
8523msgstr "男线人"
8524
8525#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8526msgid "Inline-source records are discouraged."
8527msgstr ""
8528
8529# I18N: Name of a module
8530#. I18N: Name of a module
8531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8532#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8533msgid "Interactive tree"
8534msgstr "交互树"
8535
8536# I18N: %s is an individual’s name
8537#. I18N: %s is an individual’s name
8538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8540#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8541#, php-format
8542msgid "Interactive tree of %s"
8543msgstr "%s 的交互树"
8544
8545#: app/Gedcom.php:1129
8546msgid "Interment"
8547msgstr "安葬"
8548
8549#: app/Services/MessageService.php:231
8550msgid "Internal messaging"
8551msgstr "内部消息"
8552
8553#: app/Services/MessageService.php:232
8554msgid "Internal messaging with emails"
8555msgstr "内部消息和电子邮件"
8556
8557#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8558msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8559msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8560
8561#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8562msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8563msgstr ""
8564
8565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8566msgid "Invalid GEDCOM level number."
8567msgstr ""
8568
8569#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8570msgid "Invalid GEDCOM record"
8571msgstr "无效GEDCOM格式"
8572
8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8574msgid "Invalid GEDCOM record."
8575msgstr ""
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8578msgid "Invalid GEDCOM tag."
8579msgstr ""
8580
8581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8582msgid "Invalid GEDCOM value."
8583msgstr ""
8584
8585#: app/Date.php:224
8586msgid "Invalid date"
8587msgstr "无效日期"
8588
8589# I18N: Name of a country or state
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8592msgid "Iran"
8593msgstr "伊朗"
8594
8595# I18N: Name of a country or state
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8598msgid "Iraq"
8599msgstr "伊拉克"
8600
8601# I18N: Name of a country or state
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8604msgid "Ireland"
8605msgstr "爱尔兰"
8606
8607# I18N: Name of a country or state
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8610msgid "Isle of Man"
8611msgstr "马恩岛"
8612
8613# I18N: Name of a country or state
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8616msgid "Israel"
8617msgstr "以色列"
8618
8619#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8620msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8621msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8622
8623#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8624msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8625msgstr ""
8626
8627# I18N: Name of a country or state
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8630msgid "Italy"
8631msgstr "意大利"
8632
8633# I18N: a month in the Jewish calendar
8634#. I18N: a month in the Jewish calendar
8635#: app/Date/JewishDate.php:209
8636msgctxt "GENITIVE"
8637msgid "Iyar"
8638msgstr "第八月"
8639
8640# I18N: a month in the Jewish calendar
8641#. I18N: a month in the Jewish calendar
8642#: app/Date/JewishDate.php:313
8643msgctxt "INSTRUMENTAL"
8644msgid "Iyar"
8645msgstr "第八月"
8646
8647# I18N: a month in the Jewish calendar
8648#. I18N: a month in the Jewish calendar
8649#: app/Date/JewishDate.php:261
8650msgctxt "LOCATIVE"
8651msgid "Iyar"
8652msgstr "第八月"
8653
8654# I18N: a month in the Jewish calendar
8655#. I18N: a month in the Jewish calendar
8656#: app/Date/JewishDate.php:157
8657msgctxt "NOMINATIVE"
8658msgid "Iyar"
8659msgstr "第八月"
8660
8661# I18N: The Persian/Jalali calendar
8662#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8663#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8664#: resources/views/help/date.phtml:201
8665msgid "Jalali"
8666msgstr "波斯历"
8667
8668# I18N: Name of a country or state
8669#. I18N: Name of a country or state
8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8671msgid "Jamaica"
8672msgstr "牙买加"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8675msgctxt "Abbreviation for January"
8676msgid "Jan"
8677msgstr "一月"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8680msgctxt "GENITIVE"
8681msgid "January"
8682msgstr "一月"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8685msgctxt "INSTRUMENTAL"
8686msgid "January"
8687msgstr "一月"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8690msgctxt "LOCATIVE"
8691msgid "January"
8692msgstr "一月"
8693
8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8697msgctxt "NOMINATIVE"
8698msgid "January"
8699msgstr "一月"
8700
8701# I18N: Name of a country or state
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8704msgid "Japan"
8705msgstr "日本"
8706
8707# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8708#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8710#: resources/views/help/date.phtml:169
8711msgid "Jewish"
8712msgstr "犹太历"
8713
8714# I18N: Location of an LDS church temple
8715#. I18N: Location of an LDS church temple
8716#: app/Elements/TempleCode.php:114
8717msgid "Johannesburg, South Africa"
8718msgstr "约翰内斯堡,南非"
8719
8720# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8721#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8722#: app/Services/TreeService.php:226
8723msgid "John /DOE/"
8724msgstr "乔 /布洛格斯/"
8725
8726#: app/Gedcom.php:1549
8727msgid "Joint family name"
8728msgstr ""
8729
8730# I18N: Name of a country or state
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8733msgid "Jordan"
8734msgstr "乔丹"
8735
8736# I18N: Location of an LDS church temple
8737#. I18N: Location of an LDS church temple
8738#: app/Elements/TempleCode.php:115
8739msgid "Jordan River, Utah, United States"
8740msgstr "约旦河,犹他州"
8741
8742# I18N: Name of a module
8743#. I18N: Name of a module
8744#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8745msgid "Journal"
8746msgstr "日记"
8747
8748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8749msgctxt "Abbreviation for July"
8750msgid "Jul"
8751msgstr "七月"
8752
8753# I18N: The julian calendar
8754#. I18N: The julian calendar
8755#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8756#: resources/views/help/date.phtml:153
8757msgid "Julian"
8758msgstr "朱利安历"
8759
8760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8761msgctxt "GENITIVE"
8762msgid "July"
8763msgstr "七月"
8764
8765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8766msgctxt "INSTRUMENTAL"
8767msgid "July"
8768msgstr "七月"
8769
8770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8771msgctxt "LOCATIVE"
8772msgid "July"
8773msgstr "七月"
8774
8775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8778msgctxt "NOMINATIVE"
8779msgid "July"
8780msgstr "七月"
8781
8782# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8784#: app/Date/HijriDate.php:150
8785msgctxt "GENITIVE"
8786msgid "Jumada al-awwal"
8787msgstr "第五月"
8788
8789# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8791#: app/Date/HijriDate.php:240
8792msgctxt "INSTRUMENTAL"
8793msgid "Jumada al-awwal"
8794msgstr "第五月"
8795
8796# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8798#: app/Date/HijriDate.php:195
8799msgctxt "LOCATIVE"
8800msgid "Jumada al-awwal"
8801msgstr "第五月"
8802
8803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8805#: app/Date/HijriDate.php:105
8806msgctxt "NOMINATIVE"
8807msgid "Jumada al-awwal"
8808msgstr "第五月"
8809
8810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8812#: app/Date/HijriDate.php:152
8813msgctxt "GENITIVE"
8814msgid "Jumada al-thani"
8815msgstr "第六月"
8816
8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8819#: app/Date/HijriDate.php:242
8820msgctxt "INSTRUMENTAL"
8821msgid "Jumada al-thani"
8822msgstr "第六月"
8823
8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8826#: app/Date/HijriDate.php:197
8827msgctxt "LOCATIVE"
8828msgid "Jumada al-thani"
8829msgstr "第六月"
8830
8831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8833#: app/Date/HijriDate.php:107
8834msgctxt "NOMINATIVE"
8835msgid "Jumada al-thani"
8836msgstr "第六月"
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8839msgctxt "Abbreviation for June"
8840msgid "Jun"
8841msgstr "六月"
8842
8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8844msgctxt "GENITIVE"
8845msgid "June"
8846msgstr "六月"
8847
8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8849msgctxt "INSTRUMENTAL"
8850msgid "June"
8851msgstr "六月"
8852
8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8854msgctxt "LOCATIVE"
8855msgid "June"
8856msgstr "六月"
8857
8858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8861msgctxt "NOMINATIVE"
8862msgid "June"
8863msgstr "六月"
8864
8865# I18N: Location of an LDS church temple
8866#. I18N: Location of an LDS church temple
8867#: app/Elements/TempleCode.php:116
8868msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8869msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8870
8871# I18N: Name of a country or state
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8874msgid "Kazakhstan"
8875msgstr "哈萨克斯坦"
8876
8877# I18N: A configuration setting
8878#. I18N: A configuration setting
8879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8880msgid "Keep media objects"
8881msgstr "保留多媒体文件"
8882
8883#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8884msgid "Keep open"
8885msgstr "保持打开"
8886
8887# I18N: A configuration setting
8888#. I18N: A configuration setting
8889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8890#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8891#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8892msgid "Keep the existing “last change” information"
8893msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8894
8895# I18N: Name of a country or state
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8898msgid "Kenya"
8899msgstr "肯尼亚"
8900
8901#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8902msgid "Keyword examples"
8903msgstr "关键词"
8904
8905#: app/Date/JalaliDate.php:275
8906msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8907msgid "Khor"
8908msgstr "第三月"
8909
8910# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8911#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8912#: app/Date/JalaliDate.php:143
8913msgctxt "GENITIVE"
8914msgid "Khordad"
8915msgstr "第三月"
8916
8917# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#: app/Date/JalaliDate.php:233
8920msgctxt "INSTRUMENTAL"
8921msgid "Khordad"
8922msgstr "第三月"
8923
8924# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#: app/Date/JalaliDate.php:188
8927msgctxt "LOCATIVE"
8928msgid "Khordad"
8929msgstr "第三月"
8930
8931# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8933#: app/Date/JalaliDate.php:98
8934msgctxt "NOMINATIVE"
8935msgid "Khordad"
8936msgstr "第三月"
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8941msgid "Kiribati"
8942msgstr "基里巴斯"
8943
8944# I18N: a month in the Jewish calendar
8945#. I18N: a month in the Jewish calendar
8946#: app/Date/JewishDate.php:197
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Kislev"
8949msgstr "第三月"
8950
8951# I18N: a month in the Jewish calendar
8952#. I18N: a month in the Jewish calendar
8953#: app/Date/JewishDate.php:301
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "Kislev"
8956msgstr "第三月"
8957
8958# I18N: a month in the Jewish calendar
8959#. I18N: a month in the Jewish calendar
8960#: app/Date/JewishDate.php:249
8961msgctxt "LOCATIVE"
8962msgid "Kislev"
8963msgstr "第三月"
8964
8965# I18N: a month in the Jewish calendar
8966#. I18N: a month in the Jewish calendar
8967#: app/Date/JewishDate.php:145
8968msgctxt "NOMINATIVE"
8969msgid "Kislev"
8970msgstr "第三月"
8971
8972# I18N: Location of an LDS church temple
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:117
8975msgid "Kona, Hawaii, United States"
8976msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8981msgid "Korea"
8982msgstr "韩国"
8983
8984# I18N: Name of a country or state
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8987msgid "Kuwait"
8988msgstr "科威特"
8989
8990# I18N: Location of an LDS church temple
8991#. I18N: Location of an LDS church temple
8992#: app/Elements/TempleCode.php:118
8993msgid "Kyiv, Ukraine"
8994msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8995
8996# I18N: Name of a country or state
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8999msgid "Kyrgyzstan"
9000msgstr "吉尔吉斯斯坦"
9001
9002# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9003#: app/Gedcom.php:591
9004msgid "LDS baptism"
9005msgstr "LDS 洗礼"
9006
9007# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9008#: app/Gedcom.php:745
9009msgid "LDS child sealing"
9010msgstr "LDS 儿童密封"
9011
9012#: resources/views/admin/tags.phtml:719
9013msgid "LDS church"
9014msgstr ""
9015
9016# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9017#: app/Gedcom.php:633
9018msgid "LDS confirmation"
9019msgstr "LDS 确认"
9020
9021# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9022#: app/Gedcom.php:653
9023msgid "LDS endowment"
9024msgstr "LDS 捐贈"
9025
9026#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9027#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
9028msgid "LDS initiatory"
9029msgstr ""
9030
9031# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9032#: app/Gedcom.php:485
9033msgid "LDS spouse sealing"
9034msgstr "LDS 配偶密封"
9035
9036#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
9037#: app/Gedcom.php:1235
9038msgid "Label"
9039msgstr "标签"
9040
9041#: app/Gedcom.php:1633
9042msgid "Label for husband"
9043msgstr ""
9044
9045#: app/Gedcom.php:1637
9046msgid "Label for wife"
9047msgstr ""
9048
9049# I18N: Location of an LDS church temple
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/Elements/TempleCode.php:107
9052msgid "Laie, Hawaii, United States"
9053msgstr "Laie,夏威夷"
9054
9055#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9056#: app/Gedcom.php:1825
9057msgid "Land purchase"
9058msgstr ""
9059
9060#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9061#: app/Gedcom.php:1826
9062msgid "Land sale"
9063msgstr ""
9064
9065# I18N: page orientation
9066#. I18N: page orientation
9067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9070msgid "Landscape"
9071msgstr "横图表"
9072
9073# I18N: gedcom tag LANG
9074# I18N: A configuration setting
9075#. I18N: A configuration setting
9076#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
9077#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9078#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9079#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9082#: resources/views/admin/users.phtml:29
9083#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9084#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9086msgid "Language"
9087msgstr "语言"
9088
9089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9091#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9092#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9093msgid "Languages"
9094msgstr "语言"
9095
9096# I18N: Name of a country or state
9097#. I18N: Name of a country or state
9098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9099msgid "Laos"
9100msgstr "老挝"
9101
9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9103msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9104msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9105
9106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9107#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9108msgid "Largest families"
9109msgstr "最大家庭"
9110
9111#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9112msgid "Largest number of grandchildren"
9113msgstr "最多孙子数目"
9114
9115# I18N: Location of an LDS church temple
9116#. I18N: Location of an LDS church temple
9117#: app/Elements/TempleCode.php:125
9118msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9119msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9120
9121# I18N: gedcom tag CHAN
9122#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
9123#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
9124#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
9125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
9126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9127#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9134#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9135#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9136msgid "Last change"
9137msgstr "最新更改"
9138
9139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9140msgid "Last email reminder was sent "
9141msgstr "最新邮件提醒被送 "
9142
9143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9144msgid "Last event"
9145msgstr "最新事件"
9146
9147#: resources/views/admin/users.phtml:33
9148msgid "Last signed in"
9149msgstr "最后登录"
9150
9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9154#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9155msgid "Latest birth"
9156msgstr "最近出生"
9157
9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9162msgid "Latest death"
9163msgstr "最近去世"
9164
9165#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9166msgid "Latest divorce"
9167msgstr "最近离婚"
9168
9169#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9170msgid "Latest marriage"
9171msgstr "最近婚姻"
9172
9173# I18N: gedcom tag LATI
9174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
9175#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9176#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9179#: resources/views/fact-place.phtml:33
9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9181msgid "Latitude"
9182msgstr "纬度"
9183
9184# I18N: Name of a country or state
9185#. I18N: Name of a country or state
9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9187msgid "Latvia"
9188msgstr "拉脱维亚"
9189
9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9198#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9201msgid "Layout"
9202msgstr "布局"
9203
9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9206msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9207
9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9210msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9211
9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
9214msgid "Leaves"
9215msgstr "未录入孩子的"
9216
9217# I18N: Name of a country or state
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9220msgid "Lebanon"
9221msgstr "黎巴嫩"
9222
9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9225msgid "Legacy URLs"
9226msgstr "遗留URL"
9227
9228# I18N: gedcom tag LEGA
9229#: app/Gedcom.php:1823
9230msgid "Legatee"
9231msgstr "遗产受赠人"
9232
9233#: app/Gedcom.php:1028
9234msgid "Length"
9235msgstr ""
9236
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9238msgid "Length of marriage"
9239msgstr "婚姻长度"
9240
9241# I18N: Name of a country or state
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9244msgid "Lesotho"
9245msgstr "莱索托"
9246
9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9263msgctxt "paper size"
9264msgid "Letter"
9265msgstr "纸张大小"
9266
9267# I18N: Name of a country or state
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9270msgid "Liberia"
9271msgstr "利比里亚"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9276msgid "Libya"
9277msgstr "利比亚"
9278
9279# I18N: Name of a country or state
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9282msgid "Liechtenstein"
9283msgstr "列支敦士登"
9284
9285#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9286msgid "Lifespan"
9287msgstr "寿命表"
9288
9289# I18N: Name of a module/chart
9290#. I18N: Name of a module/chart
9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9292msgid "Lifespans"
9293msgstr "寿命表"
9294
9295# I18N: Location of an LDS church temple
9296#. I18N: Location of an LDS church temple
9297#: app/Elements/TempleCode.php:120
9298msgid "Lima, Peru"
9299msgstr "利马,秘鲁"
9300
9301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9302msgid "Line endings"
9303msgstr ""
9304
9305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9306msgid "Line number"
9307msgstr ""
9308
9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9311msgid "Link media objects to facts and events"
9312msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9313
9314# I18N: You need to:
9315#. I18N: You need to:
9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9318msgid "Link the user account to an individual."
9319msgstr "链接用户账户到个体。"
9320
9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9323msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9324msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9325
9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9328msgid "Link this media object to a family"
9329msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9330
9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9333msgid "Link this media object to a source"
9334msgstr "链接此多媒体文件到源"
9335
9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9338msgid "Link this media object to an individual"
9339msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9340
9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9342msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9343msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9344
9345#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9346#: resources/views/chart-box.phtml:126
9347msgid "Links"
9348msgstr "链接"
9349
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9352msgid "List"
9353msgstr "列表"
9354
9355# I18N: Name of a module
9356#. I18N: Name of a module
9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9358#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9361#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9363msgid "Lists"
9364msgstr "列表"
9365
9366# I18N: Name of a country or state
9367#. I18N: Name of a country or state
9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9369msgid "Lithuania"
9370msgstr "立陶宛"
9371
9372#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9373msgctxt "Surname tradition"
9374msgid "Lithuanian"
9375msgstr "立陶宛"
9376
9377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9378msgid "Living"
9379msgstr "在世的"
9380
9381#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9382msgid "Living individuals"
9383msgstr "在世的人"
9384
9385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9386msgid "Loading…"
9387msgstr "加载……"
9388
9389# I18N: “Local files” are stored on this computer
9390#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9391#: resources/views/admin/media.phtml:38
9392msgid "Local files"
9393msgstr "本地文件"
9394
9395# I18N: gedcom tag MAP
9396# I18N: gedcom tag _LOC
9397#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
9398#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9400#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9401msgid "Location"
9402msgstr "位置"
9403
9404#. I18N: Name of a module/list
9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9406#: app/Module/LocationListModule.php:160
9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9408#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9410#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9411#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9412#: resources/views/search-results.phtml:92
9413msgid "Locations"
9414msgstr "地点"
9415
9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9417msgid "Lodger"
9418msgstr "房客"
9419
9420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9421msgctxt "FEMALE"
9422msgid "Lodger"
9423msgstr "女房客"
9424
9425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9426msgctxt "MALE"
9427msgid "Lodger"
9428msgstr "男房客"
9429
9430# I18N: Location of an LDS church temple
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/Elements/TempleCode.php:121
9433msgid "Logan, Utah, United States"
9434msgstr "犹他州洛根"
9435
9436# I18N: Location of an LDS church temple
9437#. I18N: Location of an LDS church temple
9438#: app/Elements/TempleCode.php:122
9439msgid "London, England"
9440msgstr "伦敦,英国"
9441
9442# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9446msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9447
9448#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9449msgid "Longest marriage"
9450msgstr "最长久的婚姻"
9451
9452# I18N: gedcom tag LONG
9453#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
9454#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9455#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9458#: resources/views/fact-place.phtml:34
9459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9460msgid "Longitude"
9461msgstr "经度"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:119
9466msgid "Los Angeles, California, United States"
9467msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9468
9469# I18N: Location of an LDS church temple
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:123
9472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9473msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9474
9475# I18N: Location of an LDS church temple
9476#. I18N: Location of an LDS church temple
9477#: app/Elements/TempleCode.php:124
9478msgid "Lubbock, Texas, United States"
9479msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9484msgid "Luxembourg"
9485msgstr "卢森堡"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9490msgid "Macau"
9491msgstr "澳门"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9496msgid "Macedonia"
9497msgstr "马其顿"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9502msgid "Madagascar"
9503msgstr "马达加斯加"
9504
9505# I18N: Location of an LDS church temple
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:126
9508msgid "Madrid, Spain"
9509msgstr "马德里,西班牙"
9510
9511# I18N: Type of media object
9512#. I18N: Type of media object
9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9514msgid "Magazine"
9515msgstr "杂志"
9516
9517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9518#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
9519#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
9520msgid "Maidenhead location code"
9521msgstr ""
9522
9523#: app/Services/MessageService.php:234
9524msgid "Mailto link"
9525msgstr "Mailto链接"
9526
9527# I18N: Name of a country or state
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9530msgid "Malawi"
9531msgstr "马拉维"
9532
9533# I18N: Name of a country or state
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9536msgid "Malaysia"
9537msgstr "马来西亚"
9538
9539# I18N: Name of a country or state
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9542msgid "Maldives"
9543msgstr "马尔代夫"
9544
9545#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9546msgid "Male"
9547msgstr "男性"
9548
9549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9552#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9553#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9554#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9555#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9562#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9563#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9564#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9566msgid "Males"
9567msgstr "男性"
9568
9569# I18N: Name of a country or state
9570#. I18N: Name of a country or state
9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9572msgid "Mali"
9573msgstr "马里"
9574
9575# I18N: Name of a country or state
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9578msgid "Malta"
9579msgstr "马耳他"
9580
9581#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9583#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9584#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9587#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
9588#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9589#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9595msgid "Manage family trees"
9596msgstr "管理家谱"
9597
9598#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9601msgid "Manage media"
9602msgstr "管理多媒体"
9603
9604# I18N: Listbox entry; name of a role
9605#. I18N: Listbox entry; name of a role
9606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9610msgid "Manager"
9611msgstr "管理员"
9612
9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9614msgid "Managers"
9615msgstr "管理者"
9616
9617# I18N: Location of an LDS church temple
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/Elements/TempleCode.php:127
9620msgid "Manaus, Brazil"
9621msgstr "马瑙斯,巴西"
9622
9623# I18N: Location of an LDS church temple
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:128
9626msgid "Manhattan, New York, United States"
9627msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9628
9629# I18N: Location of an LDS church temple
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:129
9632msgid "Manila, Philippines"
9633msgstr "马尼拉,菲律宾"
9634
9635# I18N: Location of an LDS church temple
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/Elements/TempleCode.php:130
9638msgid "Manti, Utah, United States"
9639msgstr "曼泰,犹他州"
9640
9641# I18N: Type of media object
9642#. I18N: Type of media object
9643#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9644msgid "Manuscript"
9645msgstr "原文"
9646
9647#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9648msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9649msgstr ""
9650
9651# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
9654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9655msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9656
9657# I18N: Type of media object
9658#. I18N: Type of media object
9659#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9662msgid "Map"
9663msgstr "地图"
9664
9665#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9666msgid "Map link"
9667msgstr ""
9668
9669#. I18N: Links to maps
9670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9672msgid "Map links"
9673msgstr ""
9674
9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9676#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9678msgid "Map providers"
9679msgstr ""
9680
9681#. I18N: mapbox.com
9682#: app/Module/MapBox.php:82
9683msgid "Mapbox"
9684msgstr ""
9685
9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9687msgctxt "Abbreviation for March"
9688msgid "Mar"
9689msgstr "三月"
9690
9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9692msgctxt "GENITIVE"
9693msgid "March"
9694msgstr "三月"
9695
9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9697msgctxt "INSTRUMENTAL"
9698msgid "March"
9699msgstr "三月"
9700
9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9702msgctxt "LOCATIVE"
9703msgid "March"
9704msgstr "三月"
9705
9706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9709msgctxt "NOMINATIVE"
9710msgid "March"
9711msgstr "三月"
9712
9713# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9714#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9716msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9717msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9718
9719# I18N: gedcom tag MARR
9720#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9721#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9723#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9724#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9725#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9726#: resources/views/selects/family.phtml:13
9727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9776msgid "Marriage"
9777msgstr "结婚"
9778
9779# I18N: gedcom tag MARB
9780#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9781msgid "Marriage banns"
9782msgstr "婚姻的结婚通告"
9783
9784# I18N: gedcom tag _MSTAT
9785#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9786msgid "Marriage beginning status"
9787msgstr "婚姻的开启"
9788
9789# I18N: gedcom tag _MBON
9790#: app/Gedcom.php:1092
9791msgid "Marriage bond"
9792msgstr "婚姻纽带"
9793
9794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9795msgid "Marriage by country"
9796msgstr "按世纪统计结婚"
9797
9798# I18N: gedcom tag MARC
9799#: app/Gedcom.php:470
9800msgid "Marriage contract"
9801msgstr "结婚协议"
9802
9803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9804msgid "Marriage date range end"
9805msgstr "婚姻结束日期范围"
9806
9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9808msgid "Marriage date range start"
9809msgstr "婚姻的日期范围开始"
9810
9811# I18N: gedcom tag _MEND
9812#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9813msgid "Marriage ending status"
9814msgstr "婚姻结局"
9815
9816# I18N: gedcom tag _MARI
9817#: app/Gedcom.php:1091
9818msgid "Marriage intention"
9819msgstr "婚姻的意图"
9820
9821# I18N: gedcom tag MARL
9822#: app/Gedcom.php:471
9823msgid "Marriage license"
9824msgstr "结婚登记证"
9825
9826#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9827msgid "Marriage of a brother"
9828msgstr "兄弟结婚"
9829
9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9832msgid "Marriage of a child"
9833msgstr "孩子结婚"
9834
9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9836msgid "Marriage of a daughter"
9837msgstr "女儿结婚"
9838
9839# I18N: ...to another spouse
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9841msgid "Marriage of a father"
9842msgstr "父亲结婚"
9843
9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9848msgid "Marriage of a grandchild"
9849msgstr "孙儿结婚"
9850
9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "孙女结婚"
9854
9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9856msgctxt "daughter’s daughter"
9857msgid "Marriage of a granddaughter"
9858msgstr "外孙女结婚"
9859
9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9861msgctxt "son’s daughter"
9862msgid "Marriage of a granddaughter"
9863msgstr "孙女结婚"
9864
9865#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "孙子结婚"
9868
9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9870msgctxt "daughter’s son"
9871msgid "Marriage of a grandson"
9872msgstr "外孙子结婚"
9873
9874#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9875msgctxt "son’s son"
9876msgid "Marriage of a grandson"
9877msgstr "孙子结婚"
9878
9879#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9880msgid "Marriage of a half-brother"
9881msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9882
9883#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9884msgid "Marriage of a half-sibling"
9885msgstr "半同胞结婚"
9886
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9888msgid "Marriage of a half-sister"
9889msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9890
9891# I18N: ...to another spouse
9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9893msgid "Marriage of a mother"
9894msgstr "母亲结婚"
9895
9896# I18N: ...to another spouse
9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9899msgid "Marriage of a parent"
9900msgstr "父母结婚"
9901
9902#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9904msgid "Marriage of a sibling"
9905msgstr "兄弟姐妹结婚"
9906
9907#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9908msgid "Marriage of a sister"
9909msgstr "姐妹结婚"
9910
9911#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9912msgid "Marriage of a son"
9913msgstr "儿子结婚"
9914
9915# I18N: ...to each other
9916#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9917msgid "Marriage of parents"
9918msgstr "父母结婚"
9919
9920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9921msgid "Marriage place contains"
9922msgstr "婚姻所含"
9923
9924#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9925msgid "Marriage places"
9926msgstr "结婚地"
9927
9928# I18N: gedcom tag MARS
9929#: app/Gedcom.php:476
9930msgid "Marriage settlement"
9931msgstr "婚姻财产契约"
9932
9933# I18N: Name of a module/report
9934#. I18N: Name of a module/report
9935#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9939msgid "Marriages"
9940msgstr "婚姻"
9941
9942#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9943#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9944msgid "Marriages by century"
9945msgstr "按世纪统计结婚"
9946
9947# I18N: gedcom tag _MARNM
9948#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9949#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9953msgid "Married name"
9954msgstr "婚后姓名"
9955
9956# I18N: Name of a country or state
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9959msgid "Marshall Islands"
9960msgstr "马绍尔群岛"
9961
9962# I18N: Name of a country or state
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9965msgid "Martinique"
9966msgstr "马提尼克"
9967
9968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9969msgid "Masquerade as this user"
9970msgstr "伪装成该用户"
9971
9972# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9974msgid "Match both upper and lower case letters."
9975msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9976
9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9979msgstr "模糊匹配。"
9980
9981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9983msgstr "全字匹配。"
9984
9985#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9986msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9987msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析"
9988
9989# I18N: Name of a country or state
9990#. I18N: Name of a country or state
9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9992msgid "Mauritania"
9993msgstr "毛里塔尼亚"
9994
9995# I18N: Name of a country or state
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9998msgid "Mauritius"
9999msgstr "毛里求斯"
10000
10001# I18N: A configuration setting
10002#. I18N: A configuration setting
10003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
10004msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10005msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
10006
10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
10009msgid "Maximum upload size: "
10010msgstr "最大上传大小: "
10011
10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10013msgctxt "Abbreviation for May"
10014msgid "May"
10015msgstr "五月"
10016
10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10018msgctxt "GENITIVE"
10019msgid "May"
10020msgstr "五月"
10021
10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10023msgctxt "INSTRUMENTAL"
10024msgid "May"
10025msgstr "五月"
10026
10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10028msgctxt "LOCATIVE"
10029msgid "May"
10030msgstr "五月"
10031
10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10035msgctxt "NOMINATIVE"
10036msgid "May"
10037msgstr "五月"
10038
10039# I18N: Name of a country or state
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10042msgid "Mayotte"
10043msgstr "马约特"
10044
10045# I18N: Location of an LDS church temple
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:131
10048msgid "Medford, Oregon, United States"
10049msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10050
10051# I18N: Name of a module
10052#. I18N: Name of a module
10053#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
10054#: app/Module/MediaTabModule.php:59
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10057#: resources/views/admin/media.phtml:102
10058#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10060msgid "Media"
10061msgstr "多媒体"
10062
10063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10064#: resources/views/admin/media.phtml:98
10065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10066#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10069msgid "Media file"
10070msgstr "多媒体文件"
10071
10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10073msgid "Media file to upload"
10074msgstr "多媒体文件上传"
10075
10076#: resources/views/admin/media.phtml:29
10077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10078msgid "Media files"
10079msgstr "多媒体文件"
10080
10081# I18N: A configuration setting
10082#. I18N: A configuration setting
10083#: resources/views/admin/media.phtml:59
10084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10085msgid "Media folder"
10086msgstr "多媒体文件夹"
10087
10088#: resources/views/admin/media.phtml:30
10089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10090msgid "Media folders"
10091msgstr "多媒体文件夹"
10092
10093# I18N: gedcom tag OBJE
10094#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
10095#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
10096#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
10097#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
10098#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
10099#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
10100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10103#: resources/views/admin/media.phtml:106
10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10105#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10106#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10108msgid "Media object"
10109msgstr "多媒体文件"
10110
10111# I18N: Name of a module/list
10112#. I18N: Name of a module/list
10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10114#: app/Services/AdminService.php:186
10115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10118#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10124#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10125#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10126#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10127msgid "Media objects"
10128msgstr "多媒体文件"
10129
10130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10131msgid "Media objects found"
10132msgstr "多媒体文件找到了"
10133
10134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10135msgid "Media objects per page"
10136msgstr "每页几个多媒体文件"
10137
10138# I18N: gedcom tag MEDI
10139# I18N: gedcom tag _TYPE
10140#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
10141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
10143msgid "Media type"
10144msgstr "多媒体类型"
10145
10146# I18N: gedcom tag _MDCL
10147#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
10148msgid "Medical"
10149msgstr "医疗"
10150
10151# I18N: The name of a colour-scheme
10152#. I18N: The name of a colour-scheme
10153#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10154msgid "Mediterranio"
10155msgstr "地中海"
10156
10157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10158msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10159msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10160
10161#: app/Date/JalaliDate.php:279
10162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10163msgid "Mehr"
10164msgstr "第七月"
10165
10166# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10168#: app/Date/JalaliDate.php:151
10169msgctxt "GENITIVE"
10170msgid "Mehr"
10171msgstr "第七月"
10172
10173# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10175#: app/Date/JalaliDate.php:241
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Mehr"
10178msgstr "第七月"
10179
10180# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#: app/Date/JalaliDate.php:196
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Mehr"
10185msgstr "第七月"
10186
10187# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:106
10190msgctxt "NOMINATIVE"
10191msgid "Mehr"
10192msgstr "第七月"
10193
10194# I18N: Location of an LDS church temple
10195#. I18N: Location of an LDS church temple
10196#: app/Elements/TempleCode.php:132
10197msgid "Melbourne, Australia"
10198msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10199
10200# I18N: Listbox entry; name of a role
10201#. I18N: Listbox entry; name of a role
10202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10205#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10207msgid "Member"
10208msgstr "成员"
10209
10210# I18N: Location of an LDS church temple
10211#. I18N: Location of an LDS church temple
10212#: app/Elements/TempleCode.php:133
10213msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10214msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10215
10216#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10217#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10218msgid "Menu"
10219msgstr "菜单"
10220
10221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10223#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10224#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10225msgid "Menus"
10226msgstr "菜单"
10227
10228# I18N: The name of a colour-scheme
10229#. I18N: The name of a colour-scheme
10230#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10231msgid "Mercury"
10232msgstr "水星"
10233
10234#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10235msgid "Merge"
10236msgstr "合并"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10240msgid "Merge family trees"
10241msgstr "合并家谱"
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10245#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10246msgid "Merge records"
10247msgstr "合并记录"
10248
10249# I18N: Location of an LDS church temple
10250#. I18N: Location of an LDS church temple
10251#: app/Elements/TempleCode.php:134
10252msgid "Merida, Mexico"
10253msgstr "梅里达、墨西哥"
10254
10255# I18N: Location of an LDS church temple
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/Elements/TempleCode.php:60
10258msgid "Mesa, Arizona, United States"
10259msgstr "台面、亚利桑那"
10260
10261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10262#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10265#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10266msgid "Message"
10267msgstr "消息"
10268
10269# I18N: Name of a module
10270# I18N: A configuration setting
10271#. I18N: Name of a module
10272#. I18N: A configuration setting
10273#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10275msgid "Messages"
10276msgstr "消息"
10277
10278# I18N: a month in the French republican calendar
10279#. I18N: a month in the French republican calendar
10280#: app/Date/FrenchDate.php:167
10281msgctxt "GENITIVE"
10282msgid "Messidor"
10283msgstr "第十月"
10284
10285# I18N: a month in the French republican calendar
10286#. I18N: a month in the French republican calendar
10287#: app/Date/FrenchDate.php:261
10288msgctxt "INSTRUMENTAL"
10289msgid "Messidor"
10290msgstr "第十月"
10291
10292# I18N: a month in the French republican calendar
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:214
10295msgctxt "LOCATIVE"
10296msgid "Messidor"
10297msgstr "第十月"
10298
10299# I18N: a month in the French republican calendar
10300#. I18N: a month in the French republican calendar
10301#: app/Date/FrenchDate.php:120
10302msgctxt "NOMINATIVE"
10303msgid "Messidor"
10304msgstr "第十月"
10305
10306# I18N: Name of a country or state
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10309msgid "Mexico"
10310msgstr "墨西哥"
10311
10312# I18N: Location of an LDS church temple
10313#. I18N: Location of an LDS church temple
10314#: app/Elements/TempleCode.php:135
10315msgid "Mexico City, Mexico"
10316msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10317
10318# I18N: Type of media object
10319#. I18N: Type of media object
10320#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10321msgid "Microfiche"
10322msgstr "微缩胶片"
10323
10324# I18N: Type of media object
10325#. I18N: Type of media object
10326#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10327msgid "Microfilm"
10328msgstr "微电影"
10329
10330# I18N: Name of a country or state
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10333msgid "Micronesia"
10334msgstr "密克罗尼西亚"
10335
10336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10337msgid "Middle East"
10338msgstr "中东"
10339
10340# I18N: gedcom tag _MILI
10341#: app/Gedcom.php:1796
10342msgid "Military"
10343msgstr "军事服务"
10344
10345# I18N: gedcom tag _MILT
10346#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
10347msgid "Military service"
10348msgstr "兵役"
10349
10350# I18N: Name of a module/report
10351#. I18N: Name of a module/report
10352#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10355msgid "Missing data"
10356msgstr "缺失数据"
10357
10358# I18N: Listbox entry; name of a role
10359#. I18N: Listbox entry; name of a role
10360#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10362msgid "Moderator"
10363msgstr "主编人"
10364
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10366msgid "Moderators"
10367msgstr "主编人"
10368
10369#: resources/views/admin/components.phtml:38
10370#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10371msgid "Module"
10372msgstr "模块"
10373
10374#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10375msgid "Module administration"
10376msgstr "模块管理"
10377
10378#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10380#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10384#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10385#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10386#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10387#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10391#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10392msgid "Modules"
10393msgstr "模块"
10394
10395# I18N: Name of a country or state
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10398msgid "Moldova"
10399msgstr "摩尔多瓦"
10400
10401# I18N: abbreviation for Monday
10402#. I18N: abbreviation for Monday
10403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10405msgid "Mon"
10406msgstr "星期一"
10407
10408# I18N: Name of a country or state
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10411msgid "Monaco"
10412msgstr "摩纳哥"
10413
10414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10415msgid "Monday"
10416msgstr "星期一"
10417
10418# I18N: Name of a country or state
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10421msgid "Mongolia"
10422msgstr "蒙古"
10423
10424# I18N: Name of a country or state
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10427msgid "Montenegro"
10428msgstr "黑山共和国"
10429
10430# I18N: Location of an LDS church temple
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/Elements/TempleCode.php:137
10433msgid "Monterrey, Mexico"
10434msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10435
10436# I18N: Location of an LDS church temple
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/Elements/TempleCode.php:136
10439msgid "Montevideo, Uruguay"
10440msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10441
10442#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10448#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10449msgid "Month"
10450msgstr "月"
10451
10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10454msgid "Month of birth"
10455msgstr "出生月份"
10456
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10459msgid "Month of birth of first child in a relation"
10460msgstr "第一个孩子出生的月份"
10461
10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10464msgid "Month of death"
10465msgstr "去世月份"
10466
10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10469msgid "Month of first marriage"
10470msgstr "第一次婚姻的月份"
10471
10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10474msgid "Month of marriage"
10475msgstr "结婚的月份"
10476
10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10480msgid "Month:"
10481msgstr "月:"
10482
10483# I18N: Location of an LDS church temple
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/Elements/TempleCode.php:138
10486msgid "Monticello, Utah, United States"
10487msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10488
10489# I18N: Location of an LDS church temple
10490#. I18N: Location of an LDS church temple
10491#: app/Elements/TempleCode.php:139
10492msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10493msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10494
10495# I18N: Name of a country or state
10496#. I18N: Name of a country or state
10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10498msgid "Montserrat"
10499msgstr "蒙特塞拉特"
10500
10501#: app/Date/JalaliDate.php:277
10502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10503msgid "Mor"
10504msgstr "第五月"
10505
10506# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10508#: app/Date/JalaliDate.php:147
10509msgctxt "GENITIVE"
10510msgid "Mordad"
10511msgstr "第五月"
10512
10513# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10515#: app/Date/JalaliDate.php:237
10516msgctxt "INSTRUMENTAL"
10517msgid "Mordad"
10518msgstr "第五月"
10519
10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10522#: app/Date/JalaliDate.php:192
10523msgctxt "LOCATIVE"
10524msgid "Mordad"
10525msgstr "第五月"
10526
10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10529#: app/Date/JalaliDate.php:102
10530msgctxt "NOMINATIVE"
10531msgid "Mordad"
10532msgstr "第五月"
10533
10534# I18N: Name of a country or state
10535#. I18N: Name of a country or state
10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10537msgid "Morocco"
10538msgstr "摩洛哥"
10539
10540# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10541#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10543msgid "Most SMTP servers require a password."
10544msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10545
10546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10549msgid "Most common surnames"
10550msgstr "最常见的姓氏"
10551
10552# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10554msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10555msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10556
10557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10558msgid "Most mail servers require a valid email address."
10559msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10560
10561# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10562#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10564msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10565msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10566
10567# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10568#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10570msgid "Most servers do not use secure connections."
10571msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10572
10573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10576msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10577msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10578
10579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10580msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10581msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10582
10583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10584msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10585msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10586
10587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10588msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10589msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10590
10591# I18N: Name of a module
10592#. I18N: Name of a module
10593#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10594msgid "Most viewed pages"
10595msgstr "浏览最多的页面"
10596
10597#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10604msgid "Mother"
10605msgstr "母亲"
10606
10607# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10608#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10609#, php-format
10610msgid "Mother: %s"
10611msgstr "母亲: %s"
10612
10613#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10614msgid "Mother’s age"
10615msgstr "母亲的年龄"
10616
10617# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10618#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10619#: app/Individual.php:891
10620#, php-format
10621msgid "Mother’s family with %s"
10622msgstr "母亲和%s的家庭"
10623
10624# I18N: A step-family.
10625#. I18N: A step-family.
10626#: app/Individual.php:895
10627msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10628msgstr "母亲与某个人的家庭"
10629
10630# I18N: Location of an LDS church temple
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:140
10633msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10634msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10635
10636#: resources/views/admin/components.phtml:45
10637#: resources/views/admin/components.phtml:152
10638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10639msgid "Move down"
10640msgstr "下移"
10641
10642#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10643msgid "Move the media object?"
10644msgstr "移动这个多媒体?"
10645
10646#: resources/views/admin/components.phtml:44
10647#: resources/views/admin/components.phtml:146
10648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10649msgid "Move up"
10650msgstr "上移"
10651
10652# I18N: Name of a country or state
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10655msgid "Mozambique"
10656msgstr "莫桑比克"
10657
10658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10660#: app/Date/HijriDate.php:142
10661msgctxt "GENITIVE"
10662msgid "Muharram"
10663msgstr "第一月"
10664
10665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10667#: app/Date/HijriDate.php:232
10668msgctxt "INSTRUMENTAL"
10669msgid "Muharram"
10670msgstr "第一月"
10671
10672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10674#: app/Date/HijriDate.php:187
10675msgctxt "LOCATIVE"
10676msgid "Muharram"
10677msgstr "第一月"
10678
10679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10681#: app/Date/HijriDate.php:97
10682msgctxt "NOMINATIVE"
10683msgid "Muharram"
10684msgstr "第一月"
10685
10686#. I18N: twin, triplet, etc.
10687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10688msgid "Multiple birth"
10689msgstr ""
10690
10691#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10692msgid "Multiple marriages"
10693msgstr "多次婚姻"
10694
10695#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10697msgid "My account"
10698msgstr "我的账户"
10699
10700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10701msgid "My family tree"
10702msgstr "我的家谱"
10703
10704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10705msgid "My individual record"
10706msgstr "家谱中的我"
10707
10708# I18N: Name of a module
10709#. I18N: Name of a module
10710#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10711#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10712#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10713#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10714msgid "My page"
10715msgstr "我的页面"
10716
10717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10718msgid "My pages"
10719msgstr "我的网页"
10720
10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10722msgid "My pedigree"
10723msgstr "我的家谱"
10724
10725# I18N: Name of a country or state
10726#. I18N: Name of a country or state
10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10728msgid "Myanmar"
10729msgstr "缅甸"
10730
10731# I18N: gedcom tag NAME
10732#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
10733#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10736#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10737#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10738#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10739#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10747#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10748#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10749#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10759msgid "Name"
10760msgstr "姓名"
10761
10762# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10763#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10764msgctxt "Repository"
10765msgid "Name"
10766msgstr "名称"
10767
10768#: app/Gedcom.php:1794
10769msgid "Name in Hebrew"
10770msgstr "犹太名称"
10771
10772#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10773#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10774#: app/Gedcom.php:1768
10775msgid "Name of addressee"
10776msgstr ""
10777
10778# I18N: gedcom tag NPFX
10779#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10780msgid "Name prefix"
10781msgstr "姓名前缀"
10782
10783# I18N: gedcom tag NSFX
10784#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10785msgid "Name suffix"
10786msgstr "姓名后缀"
10787
10788#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10789#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10790#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10793msgid "Names"
10794msgstr "姓名"
10795
10796# I18N: gedcom tag _NAMS
10797#: app/Gedcom.php:1265
10798msgid "Namesake"
10799msgstr "同名同姓"
10800
10801# I18N: Name of a country or state
10802#. I18N: Name of a country or state
10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10804msgid "Namibia"
10805msgstr "纳米比亚"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10808msgid "Nanny"
10809msgstr "保姆"
10810
10811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10812msgid "Narrative description"
10813msgstr "叙述性描述"
10814
10815# I18N: Location of an LDS church temple
10816#. I18N: Location of an LDS church temple
10817#: app/Elements/TempleCode.php:141
10818msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10819msgstr "田纳西州纳什维尔"
10820
10821# I18N: gedcom tag NATI
10822#: app/Gedcom.php:717
10823msgid "Nationality"
10824msgstr "国籍"
10825
10826# I18N: gedcom tag NATU
10827#: app/Gedcom.php:718
10828msgid "Naturalization"
10829msgstr "移入"
10830
10831# I18N: Name of a country or state
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10834msgid "Nauru"
10835msgstr "瑙鲁"
10836
10837# I18N: Location of an LDS church temple
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:142
10840msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10841msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10842
10843# I18N: Location of an LDS church temple
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:143
10846msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10847msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10848
10849# I18N: Name of a country or state
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10852msgid "Nepal"
10853msgstr "尼泊尔"
10854
10855# I18N: Name of a country or state
10856#. I18N: Name of a country or state
10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10858msgid "Netherlands"
10859msgstr "荷兰"
10860
10861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10862#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10863msgid "Never"
10864msgstr "从未"
10865
10866# I18N: gedcom tag _NMAR
10867#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10868msgid "Never married"
10869msgstr "未婚"
10870
10871# I18N: Name of a country or state
10872#. I18N: Name of a country or state
10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10874msgid "New Caledonia"
10875msgstr "新喀里多尼亚"
10876
10877#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10878#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10879msgid "New GEDCOM tag"
10880msgstr "新GEDCOM标签"
10881
10882# I18N: Location of an LDS church temple
10883#. I18N: Location of an LDS church temple
10884#: app/Elements/TempleCode.php:146
10885msgid "New York, New York, United States"
10886msgstr "纽约,纽约"
10887
10888# I18N: Name of a country or state
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10891msgid "New Zealand"
10892msgstr "新西兰"
10893
10894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10895msgid "New data"
10896msgstr "新的数据"
10897
10898# I18N: %s is a server name/URL
10899#. I18N: %s is a server name/URL
10900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10901#, php-format
10902msgid "New registration at %s"
10903msgstr "%s 有新用户注册"
10904
10905# I18N: %s is a server name/URL
10906#. I18N: %s is a server name/URL
10907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10908#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10909#, php-format
10910msgid "New user at %s"
10911msgstr "%s 有新用户等待审核"
10912
10913# I18N: Location of an LDS church temple
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:144
10916msgid "Newport Beach, California, United States"
10917msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10918
10919# I18N: Name of a module
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10922msgid "News"
10923msgstr "新闻"
10924
10925# I18N: Type of media object
10926#. I18N: Type of media object
10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10928msgid "Newspaper"
10929msgstr "报纸"
10930
10931#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10932msgid "Next email reminder will be sent after "
10933msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10934
10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10937msgid "Next image"
10938msgstr "下一个图像"
10939
10940# I18N: Name of a country or state
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10943msgid "Nicaragua"
10944msgstr "尼加拉瓜"
10945
10946# I18N: gedcom tag NICK
10947#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10948msgid "Nickname"
10949msgstr "昵称"
10950
10951# I18N: Name of a country or state
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10954msgid "Niger"
10955msgstr "尼日尔"
10956
10957# I18N: Name of a country or state
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10960msgid "Nigeria"
10961msgstr "尼日利亚"
10962
10963# I18N: a month in the Jewish calendar
10964#. I18N: a month in the Jewish calendar
10965#: app/Date/JewishDate.php:207
10966msgctxt "GENITIVE"
10967msgid "Nissan"
10968msgstr "第七月"
10969
10970# I18N: a month in the Jewish calendar
10971#. I18N: a month in the Jewish calendar
10972#: app/Date/JewishDate.php:311
10973msgctxt "INSTRUMENTAL"
10974msgid "Nissan"
10975msgstr "第七月"
10976
10977# I18N: a month in the Jewish calendar
10978#. I18N: a month in the Jewish calendar
10979#: app/Date/JewishDate.php:259
10980msgctxt "LOCATIVE"
10981msgid "Nissan"
10982msgstr "第七月"
10983
10984# I18N: a month in the Jewish calendar
10985#. I18N: a month in the Jewish calendar
10986#: app/Date/JewishDate.php:155
10987msgctxt "NOMINATIVE"
10988msgid "Nissan"
10989msgstr "第七月"
10990
10991# I18N: Name of a country or state
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10994msgid "Niue"
10995msgstr "纽埃"
10996
10997# I18N: a month in the French republican calendar
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:155
11000msgctxt "GENITIVE"
11001msgid "Nivose"
11002msgstr "第四月"
11003
11004# I18N: a month in the French republican calendar
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:249
11007msgctxt "INSTRUMENTAL"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "第四月"
11010
11011# I18N: a month in the French republican calendar
11012#. I18N: a month in the French republican calendar
11013#: app/Date/FrenchDate.php:202
11014msgctxt "LOCATIVE"
11015msgid "Nivose"
11016msgstr "第四月"
11017
11018# I18N: a month in the French republican calendar
11019#. I18N: a month in the French republican calendar
11020#: app/Date/FrenchDate.php:107
11021msgctxt "NOMINATIVE"
11022msgid "Nivose"
11023msgstr "第四月"
11024
11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
11026msgid "No"
11027msgstr "不"
11028
11029#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
11031msgid "No GEDCOM file was received."
11032msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11033
11034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
11035msgid "No GEDCOM files found."
11036msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11037
11038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
11040msgid "No calendar conversion"
11041msgstr "没有日历转换"
11042
11043#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
11044#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11045msgid "No children"
11046msgstr "沒有孩子"
11047
11048#: app/Services/MessageService.php:235
11049msgid "No contact"
11050msgstr "无联系方式"
11051
11052#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11053msgid "No duplicates have been found."
11054msgstr "没有发现重复。"
11055
11056#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
11057msgid "No errors have been found."
11058msgstr "没有发现错误。"
11059
11060# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11061#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11062#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11063#, php-format
11064msgid "No events exist for the next %s day."
11065msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11066msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11067
11068#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11069msgid "No events exist for today."
11070msgstr "今天没有事件。"
11071
11072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11073msgid "No events exist for tomorrow."
11074msgstr "明天没有事件。"
11075
11076#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11077msgid "No events for living individuals exist for today."
11078msgstr ""
11079
11080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11081msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11082msgstr ""
11083
11084#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11086#, php-format
11087msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11088msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11089msgstr[0] ""
11090
11091#: resources/views/family-page.phtml:39
11092msgid "No facts exist for this family."
11093msgstr "这个家庭没有事件。"
11094
11095# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11097#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11098#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11099msgid "No file was received. Please try again."
11100msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11101
11102#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11103msgid "No link between the two individuals could be found."
11104msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11105
11106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11109msgid "No matching facts found"
11110msgstr "没有找到匹配的事实"
11111
11112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11114msgid "No news articles have been submitted."
11115msgstr "没有提交新闻文章。"
11116
11117#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11118msgid "No predefined text"
11119msgstr "没有预定义的文本"
11120
11121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11123msgid "No records to display"
11124msgstr "没有要显示的记录"
11125
11126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11128#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11129#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11131msgid "No results found."
11132msgstr "没有找到内容。"
11133
11134#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11135msgid "No signed-in and no anonymous users"
11136msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11137
11138#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11139#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11140#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
11141#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
11142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
11143msgid "No surname"
11144msgstr ""
11145
11146#: app/Elements/TempleCode.php:211
11147msgid "No temple - living ordinance"
11148msgstr "没有寺庙—生活条例"
11149
11150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11153msgid "No upgrade information is available."
11154msgstr "没有可用的升级信息。"
11155
11156# I18N: The name of a colour-scheme
11157#. I18N: The name of a colour-scheme
11158#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11159msgid "Nocturnal"
11160msgstr "夜间"
11161
11162#. I18N: https://nominatim.org
11163#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11164msgid "Nominatim"
11165msgstr ""
11166
11167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11169#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11172msgid "None"
11173msgstr "没有"
11174
11175# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11176#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11177#: app/Date/FrenchDate.php:317
11178msgid "Nonidi"
11179msgstr "周九"
11180
11181# I18N: Name of a country or state
11182#. I18N: Name of a country or state
11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11184msgid "Norfolk Island"
11185msgstr "诺福克岛"
11186
11187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11188msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11189msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11190
11191# I18N: Name of a country or state
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11194msgid "North Korea"
11195msgstr "北韩"
11196
11197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11198msgid "Northern America"
11199msgstr "南美"
11200
11201# I18N: Name of a country or state
11202#. I18N: Name of a country or state
11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11204msgid "Northern Ireland"
11205msgstr "北爱尔兰自治区"
11206
11207# I18N: Name of a country or state
11208#. I18N: Name of a country or state
11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11210msgid "Northern Mariana Islands"
11211msgstr "北马里亚纳群岛"
11212
11213# I18N: Name of a country or state
11214#. I18N: Name of a country or state
11215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11216msgid "Norway"
11217msgstr "挪威"
11218
11219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11220msgid "Not approved by an administrator"
11221msgstr "管理员没有确认"
11222
11223# I18N: gedcom tag _NLIV
11224#: app/Gedcom.php:1132
11225msgid "Not living"
11226msgstr "已故"
11227
11228# I18N: gedcom tag _NMR
11229#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
11230#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11231#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11232msgid "Not married"
11233msgstr "未婚"
11234
11235#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11236#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11237#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11238msgid "Not recorded"
11239msgstr ""
11240
11241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11242msgid "Not verified by the user"
11243msgstr "用户没有确认"
11244
11245# I18N: gedcom tag NOTE
11246#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
11247#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
11248#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
11249#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
11250#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
11251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11254#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11255#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11257#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11264msgid "Note"
11265msgstr "记录"
11266
11267#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
11268#: app/Gedcom.php:1891
11269msgid "Note on association"
11270msgstr ""
11271
11272#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
11273#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
11274#: app/Gedcom.php:1388
11275msgid "Note on last change"
11276msgstr ""
11277
11278#: app/Gedcom.php:693
11279msgid "Note on phonetic name"
11280msgstr ""
11281
11282#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
11283msgid "Note on place"
11284msgstr ""
11285
11286#: app/Gedcom.php:853
11287msgid "Note on repository reference"
11288msgstr ""
11289
11290#: app/Gedcom.php:707
11291msgid "Note on romanized name"
11292msgstr ""
11293
11294#: app/Gedcom.php:845
11295msgid "Note on source"
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
11299#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
11300#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
11301#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
11302msgid "Note on source citation"
11303msgstr ""
11304
11305#: app/Gedcom.php:844
11306msgid "Note on source data"
11307msgstr ""
11308
11309#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11310msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11311msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11312
11313#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11314msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11315msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11316
11317# I18N: Name of a module
11318#. I18N: Name of a module
11319#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11320#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11323#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11324#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11325#: resources/views/search-results.phtml:81
11326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11328msgid "Notes"
11329msgstr "注释说明"
11330
11331#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11332msgid "Nothing found to cleanup"
11333msgstr "没有清理任何内容"
11334
11335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11336msgid "Nothing found."
11337msgstr "什么都没有。"
11338
11339#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11340#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11341msgid "Nothing to show"
11342msgstr "没有显示"
11343
11344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11345msgctxt "Abbreviation for November"
11346msgid "Nov"
11347msgstr "十一月"
11348
11349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11350msgctxt "GENITIVE"
11351msgid "November"
11352msgstr "十一月"
11353
11354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11355msgctxt "INSTRUMENTAL"
11356msgid "November"
11357msgstr "十一月"
11358
11359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11360msgctxt "LOCATIVE"
11361msgid "November"
11362msgstr "十一月"
11363
11364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11367msgctxt "NOMINATIVE"
11368msgid "November"
11369msgstr "十一月"
11370
11371# I18N: Location of an LDS church temple
11372#. I18N: Location of an LDS church temple
11373#: app/Elements/TempleCode.php:145
11374msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11375msgstr "汤加努库阿洛法"
11376
11377# I18N: gedcom tag NCHI
11378#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
11379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11382msgid "Number of children"
11383msgstr "孩子数目"
11384
11385#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11387#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11388msgid "Number of days to show"
11389msgstr "显示天数"
11390
11391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11392#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11393msgid "Number of families without children"
11394msgstr "没有孩子的家庭数量"
11395
11396# I18N: ... to show in a list
11397#. I18N: ... to show in a list
11398#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11399msgid "Number of given names"
11400msgstr "名字的数量"
11401
11402# I18N: gedcom tag NMR
11403#: app/Gedcom.php:722
11404msgid "Number of marriages"
11405msgstr "婚姻次数"
11406
11407# I18N: ... to show in a list
11408#. I18N: ... to show in a list
11409#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11410msgid "Number of pages"
11411msgstr "页数"
11412
11413# I18N: ... to show in a list
11414#. I18N: ... to show in a list
11415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11416#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11417msgid "Number of surnames"
11418msgstr "姓氏数量"
11419
11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11421msgid "Nurse"
11422msgstr "保姆"
11423
11424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11425msgctxt "FEMALE"
11426msgid "Nurse"
11427msgstr "女保姆"
11428
11429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11430msgctxt "MALE"
11431msgid "Nurse"
11432msgstr "男保姆"
11433
11434# I18N: Location of an LDS church temple
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/Elements/TempleCode.php:148
11437msgid "Oakland, California, United States"
11438msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11439
11440# I18N: Location of an LDS church temple
11441#. I18N: Location of an LDS church temple
11442#: app/Elements/TempleCode.php:149
11443msgid "Oaxaca, Mexico"
11444msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11445
11446# I18N: gedcom tag OCCU
11447#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
11448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11450msgid "Occupation"
11451msgstr "工作/岗位"
11452
11453# I18N: Name of a report
11454#. I18N: Name of a report
11455#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11458msgid "Occupations"
11459msgstr "工作/岗位"
11460
11461# I18N: Name of a country or state
11462#. I18N: Name of a country or state
11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11464msgid "Occupied Palestinian Territory"
11465msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11466
11467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11468msgctxt "Abbreviation for October"
11469msgid "Oct"
11470msgstr "十月"
11471
11472# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11473#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:315
11475msgid "Octidi"
11476msgstr "周八"
11477
11478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11479msgctxt "GENITIVE"
11480msgid "October"
11481msgstr "十月"
11482
11483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11484msgctxt "INSTRUMENTAL"
11485msgid "October"
11486msgstr "十月"
11487
11488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11489msgctxt "LOCATIVE"
11490msgid "October"
11491msgstr "十月"
11492
11493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11496msgctxt "NOMINATIVE"
11497msgid "October"
11498msgstr "十月"
11499
11500# I18N: Location of an LDS church temple
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:150
11503msgid "Ogden, Utah, United States"
11504msgstr "奥格登,犹他州"
11505
11506# I18N: Location of an LDS church temple
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:151
11509msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11510msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11511
11512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11513msgid "Old data"
11514msgstr "陈旧的数据"
11515
11516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11517msgid "Old files found"
11518msgstr "找到旧文件"
11519
11520#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11521msgid "Oldest father"
11522msgstr "最老父亲"
11523
11524#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11525msgid "Oldest female"
11526msgstr "最年长女性"
11527
11528#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11529msgid "Oldest living individuals"
11530msgstr "在世最年长者"
11531
11532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11533msgid "Oldest male"
11534msgstr "最年长男性"
11535
11536#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11537msgid "Oldest mother"
11538msgstr "最老母亲"
11539
11540# I18N: The name of a colour-scheme
11541#. I18N: The name of a colour-scheme
11542#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11543msgid "Olivia"
11544msgstr "奥利维亚"
11545
11546# I18N: Name of a country or state
11547#. I18N: Name of a country or state
11548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11549msgid "Oman"
11550msgstr "阿曼"
11551
11552# I18N: Name of a module
11553#. I18N: Name of a module
11554#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11555msgid "On this day"
11556msgstr "在这一天"
11557
11558#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11559msgid "On this day…"
11560msgstr "在这天…"
11561
11562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11563msgid "Only add new records"
11564msgstr "仅增加一条新记录"
11565
11566#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11567#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11568msgid "Only managers can edit"
11569msgstr "只有管理员可以编辑"
11570
11571#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11572msgid "Only update existing records"
11573msgstr "仅更新存在的记录"
11574
11575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11576msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11577msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11578
11579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11580msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11581msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11582
11583#. I18N: https://openrouteservice.org
11584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11586msgid "OpenRouteService"
11587msgstr ""
11588
11589#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11590msgid "OpenStreetMap™"
11591msgstr "OpenStreetMap™"
11592
11593# I18N: Location of an LDS church temple
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:152
11596msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11597msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11598
11599#: app/Date/JalaliDate.php:274
11600msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11601msgid "Ord"
11602msgstr "第二月"
11603
11604# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11605#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11606#: app/Date/JalaliDate.php:141
11607msgctxt "GENITIVE"
11608msgid "Ordibehesht"
11609msgstr "第二月"
11610
11611# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11612#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11613#: app/Date/JalaliDate.php:231
11614msgctxt "INSTRUMENTAL"
11615msgid "Ordibehesht"
11616msgstr "第二月"
11617
11618# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11619#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11620#: app/Date/JalaliDate.php:186
11621msgctxt "LOCATIVE"
11622msgid "Ordibehesht"
11623msgstr "第二月"
11624
11625# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11626#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11627#: app/Date/JalaliDate.php:96
11628msgctxt "NOMINATIVE"
11629msgid "Ordibehesht"
11630msgstr "第二月"
11631
11632# I18N: gedcom tag ORDI
11633#: app/Gedcom.php:889
11634msgid "Ordinance"
11635msgstr "条例"
11636
11637# I18N: gedcom tag ORDN
11638#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
11639msgid "Ordination"
11640msgstr "祝圣礼"
11641
11642#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11643#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11644msgid "Ordnance Survey historic maps"
11645msgstr ""
11646
11647#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11649msgid "Orientation"
11650msgstr "方向"
11651
11652#: app/Gedcom.php:1069
11653msgid "Origin"
11654msgstr ""
11655
11656#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11657#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
11658#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
11659msgid "Original text"
11660msgstr ""
11661
11662# I18N: Location of an LDS church temple
11663#. I18N: Location of an LDS church temple
11664#: app/Elements/TempleCode.php:153
11665msgid "Orlando, Florida, United States"
11666msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11667
11668# I18N: Type of media object
11669#. I18N: Type of media object
11670#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11671#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11676msgid "Other"
11677msgstr "其他"
11678
11679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11680msgid "Other facts to show in charts"
11681msgstr "在图表其他显示事件"
11682
11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
11684msgid "Other preferences"
11685msgstr "其他设置"
11686
11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11688msgid "Owner"
11689msgstr "业主"
11690
11691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11692msgctxt "FEMALE"
11693msgid "Owner"
11694msgstr "女业主"
11695
11696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11697msgctxt "MALE"
11698msgid "Owner"
11699msgstr "男业主"
11700
11701# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11703#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11704msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11705msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11706
11707# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11708#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11709#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11710msgid "PHP failed to write to disk."
11711msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11712
11713#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11714msgid "PHP information"
11715msgstr "PHP 信息"
11716
11717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11721#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11722#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11732msgid "Page"
11733msgstr "页"
11734
11735#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11736#, php-format
11737msgid "Page %s of %s"
11738msgstr "%s 的 %s 页面"
11739
11740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11744#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11745#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11756msgid "Page size"
11757msgstr "页面大小"
11758
11759# I18N: Type of media object
11760#. I18N: Type of media object
11761#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11762msgid "Painting"
11763msgstr "绘画"
11764
11765# I18N: Name of a country or state
11766#. I18N: Name of a country or state
11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11768msgid "Pakistan"
11769msgstr "巴基斯坦"
11770
11771# I18N: Name of a country or state
11772#. I18N: Name of a country or state
11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11774msgid "Palau"
11775msgstr "帕劳"
11776
11777# I18N: A colour scheme
11778#. I18N: A colour scheme
11779#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11780msgid "Palette"
11781msgstr "调色板"
11782
11783# I18N: Location of an LDS church temple
11784#. I18N: Location of an LDS church temple
11785#: app/Elements/TempleCode.php:155
11786msgid "Palmyra, New York, United States"
11787msgstr "巴尔米拉,纽约"
11788
11789# I18N: Name of a country or state
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11792msgid "Panama"
11793msgstr "巴拿马"
11794
11795# I18N: Location of an LDS church temple
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:156
11798msgid "Panama City, Panama"
11799msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11800
11801# I18N: Location of an LDS church temple
11802#. I18N: Location of an LDS church temple
11803#: app/Elements/TempleCode.php:157
11804msgid "Papeete, Tahiti"
11805msgstr "帕、塔希提"
11806
11807# I18N: Name of a country or state
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11810msgid "Papua New Guinea"
11811msgstr "巴布亚新几内亚"
11812
11813# I18N: Name of a country or state
11814#. I18N: Name of a country or state
11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11816msgid "Paraguay"
11817msgstr "巴拉圭"
11818
11819#: app/Gedcom.php:1454
11820msgid "Parent location"
11821msgstr ""
11822
11823#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11824#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11825#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11826#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11827msgid "Parents"
11828msgstr "父母"
11829
11830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11835msgid "Parents and siblings"
11836msgstr "父母和兄弟姐妹"
11837
11838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11839msgid "Parent’s age"
11840msgstr "父母的年龄"
11841
11842# I18N: A configuration setting
11843#. I18N: A configuration setting
11844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11845#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11847#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11848#: resources/views/login-page.phtml:42
11849#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11850#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11851#: resources/views/register-page.phtml:71
11852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11853msgid "Password"
11854msgstr "密码"
11855
11856#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11858#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11859#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11860#: resources/views/register-page.phtml:76
11861msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11862msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11863
11864# I18N: Location of an LDS church temple
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:158
11867msgid "Payson, Utah, United States"
11868msgstr "佩森,犹他州,美国"
11869
11870# I18N: Name of a module/chart
11871# I18N: Name of a report
11872#. I18N: Name of a module/chart
11873#. I18N: Name of a report
11874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11879msgid "Pedigree"
11880msgstr "世系图"
11881
11882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11883msgid "Pedigree chart"
11884msgstr "世系图"
11885
11886# I18N: Name of a module
11887#. I18N: Name of a module
11888#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11889msgid "Pedigree map"
11890msgstr "谱地图"
11891
11892# I18N: %s is an individual’s name
11893#. I18N: %s is an individual’s name
11894#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11895#, php-format
11896msgid "Pedigree map of %s"
11897msgstr "%s 的谱地图"
11898
11899# I18N: %s is an individual’s name
11900#. I18N: %s is an individual’s name
11901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11902#, php-format
11903msgid "Pedigree tree of %s"
11904msgstr "%s 的世系图"
11905
11906# I18N: Name of a module
11907#. I18N: Name of a module
11908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11911#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11915#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11916msgid "Pending changes"
11917msgstr "待定的更改"
11918
11919#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11920msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11921msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11922
11923# I18N: gedcom tag _PRMN
11924#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11925msgid "Permanent number"
11926msgstr "永久号码"
11927
11928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11930msgid "Permanently delete these records?"
11931msgstr "永久删除这些记录吗?"
11932
11933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11934msgid "Personal data"
11935msgstr "个人资料"
11936
11937# I18N: Location of an LDS church temple
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/Elements/TempleCode.php:159
11940msgid "Perth, Australia"
11941msgstr "澳大利亚珀斯"
11942
11943# I18N: Name of a country or state
11944#. I18N: Name of a country or state
11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11946msgid "Peru"
11947msgstr "秘鲁"
11948
11949# I18N: Name of a country or state
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11952msgid "Philippines"
11953msgstr "菲律宾"
11954
11955# I18N: Location of an LDS church temple
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/Elements/TempleCode.php:160
11958msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11959msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11960
11961# I18N: gedcom tag PHON
11962#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11963#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11965msgid "Phone"
11966msgstr "电话号码"
11967
11968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11969msgid "Phonetic algorithm"
11970msgstr "语音算法"
11971
11972#: app/Gedcom.php:690
11973msgid "Phonetic name"
11974msgstr "拼音名"
11975
11976#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11977msgid "Phonetic place"
11978msgstr "语音的地方"
11979
11980# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11981#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11982#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11984msgid "Phonetic search"
11985msgstr "语音搜索"
11986
11987#: app/Gedcom.php:699
11988msgid "Phonetic type"
11989msgstr "语音类型"
11990
11991# I18N: Type of media object
11992#. I18N: Type of media object
11993#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11994msgid "Photo"
11995msgstr "照片"
11996
11997#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11998#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11999#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
12000msgid "Phrase"
12001msgstr ""
12002
12003# I18N: The name of a colour-scheme
12004#. I18N: The name of a colour-scheme
12005#: app/Module/ColorsTheme.php:177
12006msgid "Pink Plastic"
12007msgstr "粉红色"
12008
12009# I18N: Name of a country or state
12010#. I18N: Name of a country or state
12011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
12012msgid "Pitcairn"
12013msgstr "皮特克恩"
12014
12015# I18N: gedcom tag PLAC
12016#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
12017#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
12018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
12019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
12020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
12021#: resources/views/admin/locations.phtml:42
12022#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
12024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
12025#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
12026#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
12027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
12028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12034#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12037msgid "Place"
12038msgstr "地点"
12039
12040# I18N: Name of a module/list
12041#. I18N: Name of a module/list
12042#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
12043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
12044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
12045msgid "Place hierarchy"
12046msgstr "地方分布"
12047
12048#: app/Gedcom.php:1790
12049msgid "Place in Hebrew"
12050msgstr "犹太语中地方"
12051
12052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
12053msgid "Place list"
12054msgstr "地方列表"
12055
12056# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12057#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12059msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12060msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
12061
12062#: resources/views/help/place.phtml:12
12063msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12064msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
12065
12066#: resources/views/help/place.phtml:8
12067msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12068msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12069
12070# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12071#: app/Gedcom.php:593
12072msgid "Place of LDS baptism"
12073msgstr "LDS 洗礼的地点"
12074
12075# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12076#: app/Gedcom.php:748
12077msgid "Place of LDS child sealing"
12078msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12079
12080#: app/Gedcom.php:635
12081msgid "Place of LDS confirmation"
12082msgstr "确认LDS的地点"
12083
12084# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12085#: app/Gedcom.php:655
12086msgid "Place of LDS endowment"
12087msgstr "LDS 捐贈的地点"
12088
12089# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12090#: app/Gedcom.php:487
12091msgid "Place of LDS spouse sealing"
12092msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12093
12094#: app/Gedcom.php:585
12095msgid "Place of adoption"
12096msgstr "过继的地方"
12097
12098#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12099msgid "Place of baptism"
12100msgstr "洗礼的地点"
12101
12102#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12103msgid "Place of bar mitzvah"
12104msgstr "受诫礼的地点"
12105
12106#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12107msgid "Place of bat mitzvah"
12108msgstr "成人仪式的地点"
12109
12110#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12112msgid "Place of birth"
12113msgstr "出生地"
12114
12115#: app/Gedcom.php:612
12116msgid "Place of blessing"
12117msgstr "祝福地"
12118
12119#: app/Gedcom.php:1123
12120msgid "Place of brit milah"
12121msgstr "割礼地"
12122
12123#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12124msgid "Place of burial"
12125msgstr "埋葬地"
12126
12127#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
12128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12129msgid "Place of christening"
12130msgstr "洗礼地"
12131
12132#. I18N: German Bürgerort
12133#: app/Gedcom.php:1585
12134msgid "Place of citizenship"
12135msgstr ""
12136
12137#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12138msgid "Place of confirmation"
12139msgstr "确认地"
12140
12141#: app/Gedcom.php:641
12142msgid "Place of cremation"
12143msgstr "火葬地"
12144
12145#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12147msgid "Place of death"
12148msgstr "去世地"
12149
12150#: app/Gedcom.php:652
12151msgid "Place of emigration"
12152msgstr "移民地"
12153
12154#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12155msgid "Place of engagement"
12156msgstr "订婚地"
12157
12158#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
12159msgid "Place of event"
12160msgstr "事件地"
12161
12162#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12163msgid "Place of first communion"
12164msgstr "第一圣餐地点"
12165
12166#: app/Gedcom.php:678
12167msgid "Place of immigration"
12168msgstr "移民地"
12169
12170#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12172msgid "Place of marriage"
12173msgstr "结婚地"
12174
12175#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12176msgid "Place of marriage banns"
12177msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12178
12179#: app/Gedcom.php:720
12180msgid "Place of naturalization"
12181msgstr "移入地"
12182
12183#: app/Gedcom.php:730
12184msgid "Place of ordination"
12185msgstr "祝圣礼地"
12186
12187#: app/Gedcom.php:738
12188msgid "Place of residence"
12189msgstr "居住地"
12190
12191# I18N: Name of a module
12192#. I18N: Name of a module
12193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
12195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12196#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12197msgid "Places"
12198msgstr "地点"
12199
12200#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12203msgid "Play"
12204msgstr "播放"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12207msgid "Please enter a valid email address."
12208msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12209
12210# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12211#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12214#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12215msgid "Please try again."
12216msgstr "请再试一次。"
12217
12218# I18N: a month in the French republican calendar
12219#. I18N: a month in the French republican calendar
12220#: app/Date/FrenchDate.php:157
12221msgctxt "GENITIVE"
12222msgid "Pluviose"
12223msgstr "第五月"
12224
12225# I18N: a month in the French republican calendar
12226#. I18N: a month in the French republican calendar
12227#: app/Date/FrenchDate.php:251
12228msgctxt "INSTRUMENTAL"
12229msgid "Pluviose"
12230msgstr "第五月"
12231
12232# I18N: a month in the French republican calendar
12233#. I18N: a month in the French republican calendar
12234#: app/Date/FrenchDate.php:204
12235msgctxt "LOCATIVE"
12236msgid "Pluviose"
12237msgstr "第五月"
12238
12239# I18N: a month in the French republican calendar
12240#. I18N: a month in the French republican calendar
12241#: app/Date/FrenchDate.php:109
12242msgctxt "NOMINATIVE"
12243msgid "Pluviose"
12244msgstr "第五月"
12245
12246# I18N: Name of a country or state
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12249msgid "Poland"
12250msgstr "波兰"
12251
12252#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12253msgctxt "Surname tradition"
12254msgid "Polish"
12255msgstr "波兰"
12256
12257# I18N: A configuration setting
12258#. I18N: A configuration setting
12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12263msgid "Port number"
12264msgstr "端口号"
12265
12266# I18N: Location of an LDS church temple
12267#. I18N: Location of an LDS church temple
12268#: app/Elements/TempleCode.php:162
12269msgid "Portland, Oregon, United States"
12270msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12271
12272# I18N: Location of an LDS church temple
12273#. I18N: Location of an LDS church temple
12274#: app/Elements/TempleCode.php:154
12275msgid "Porto Alegre, Brazil"
12276msgstr "在巴西阿雷格里港"
12277
12278# I18N: page orientation
12279#. I18N: page orientation
12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12281#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12283msgid "Portrait"
12284msgstr "竖图表"
12285
12286# I18N: Name of a country or state
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12289msgid "Portugal"
12290msgstr "葡萄牙"
12291
12292#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12293msgctxt "Surname tradition"
12294msgid "Portuguese"
12295msgstr "葡萄牙"
12296
12297# I18N: gedcom tag POST
12298#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
12299#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
12300#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
12301#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
12302msgid "Postal code"
12303msgstr "邮编"
12304
12305#. I18N: Name of a module
12306#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12307msgid "Powered by webtrees™"
12308msgstr "webtrees™版权所有"
12309
12310# I18N: a month in the French republican calendar
12311#. I18N: a month in the French republican calendar
12312#: app/Date/FrenchDate.php:165
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Prairial"
12315msgstr "第九月"
12316
12317# I18N: a month in the French republican calendar
12318#. I18N: a month in the French republican calendar
12319#: app/Date/FrenchDate.php:259
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Prairial"
12322msgstr "第九月"
12323
12324# I18N: a month in the French republican calendar
12325#. I18N: a month in the French republican calendar
12326#: app/Date/FrenchDate.php:212
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Prairial"
12329msgstr "第九月"
12330
12331# I18N: a month in the French republican calendar
12332#. I18N: a month in the French republican calendar
12333#: app/Date/FrenchDate.php:118
12334msgctxt "NOMINATIVE"
12335msgid "Prairial"
12336msgstr "第九月"
12337
12338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12339msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12340msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12341
12342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12343msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12344msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12345
12346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12347msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12348msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12349
12350#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12352#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12353#: resources/views/admin/components.phtml:60
12354#: resources/views/admin/components.phtml:63
12355#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12356#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12357#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12358#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12359#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12360#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12361#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12362#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12363msgid "Preferences"
12364msgstr "偏爱"
12365
12366#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12367#, php-format
12368msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12369msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12370
12371# I18N: A configuration setting
12372#. I18N: A configuration setting
12373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12374msgid "Preferred contact method"
12375msgstr "首选联系方式"
12376
12377# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12378#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12379#: app/Elements/TempleCode.php:161
12380msgid "President’s Office"
12381msgstr "总统办公室"
12382
12383# I18N: Location of an LDS church temple
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:163
12386msgid "Preston, England"
12387msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12388
12389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12391#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12392msgid "Preview"
12393msgstr "预览"
12394
12395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12396msgid "Priest"
12397msgstr "牧师"
12398
12399# I18N: The first day in the French republican calendar
12400#. I18N: The first day in the French republican calendar
12401#: app/Date/FrenchDate.php:301
12402msgid "Primidi"
12403msgstr "周一"
12404
12405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12406msgid "Print basic events when blank"
12407msgstr "当空白时显示基本事件"
12408
12409#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
12410msgid "Priority"
12411msgstr "优先事项"
12412
12413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12414#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12415msgid "Privacy"
12416msgstr "隐私"
12417
12418#. I18N: Name of a module
12419#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12420#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12421msgid "Privacy policy"
12422msgstr "隐私策略"
12423
12424# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12425#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12427msgid "Privacy restrictions"
12428msgstr "隐私限制"
12429
12430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12431msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12432msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12433
12434#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
12435#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
12436#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
12437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12438msgid "Private"
12439msgstr "隐私保护"
12440
12441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12442msgid "Private key"
12443msgstr "私钥"
12444
12445# I18N: gedcom tag PROB
12446#: app/Gedcom.php:731
12447msgid "Probate"
12448msgstr "遗嘱"
12449
12450# I18N: gedcom tag PROP
12451#: app/Gedcom.php:732
12452msgid "Property"
12453msgstr "财产信息"
12454
12455# I18N: Location of an LDS church temple
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:164
12458msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12459msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12460
12461# I18N: Location of an LDS church temple
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:165
12464msgid "Provo, Utah, United States"
12465msgstr "犹他州普罗沃"
12466
12467#. I18N: An individual that represents another
12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12469msgid "Proxy"
12470msgstr "代理人"
12471
12472# I18N: gedcom tag PUBL
12473#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12475msgid "Publication"
12476msgstr "出版"
12477
12478# I18N: Name of a country or state
12479#. I18N: Name of a country or state
12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12481msgid "Puerto Rico"
12482msgstr "波多黎各"
12483
12484# I18N: Name of a country or state
12485#. I18N: Name of a country or state
12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12487msgid "Qatar"
12488msgstr "卡塔尔"
12489
12490# I18N: gedcom tag QUAY
12491#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
12492#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
12493#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
12494#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
12495msgid "Quality of data"
12496msgstr "资料质量"
12497
12498# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12499#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12500#: app/Date/FrenchDate.php:307
12501msgid "Quartidi"
12502msgstr "周四"
12503
12504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12506msgid "Question"
12507msgstr "问题"
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:166
12511msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12512msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12513
12514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
12515msgid "Quick family facts"
12516msgstr "快速添加的家庭事件"
12517
12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
12519msgid "Quick individual facts"
12520msgstr "快速添加的个人事件"
12521
12522# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12523#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12524#: app/Date/FrenchDate.php:309
12525msgid "Quintidi"
12526msgstr "周五"
12527
12528# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12529#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12532msgid "RE: "
12533msgstr "回复: "
12534
12535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12536msgid "Rabbi"
12537msgstr "先生"
12538
12539# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12541#: app/Date/HijriDate.php:146
12542msgctxt "GENITIVE"
12543msgid "Rabi’ al-awwal"
12544msgstr "第三月"
12545
12546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12548#: app/Date/HijriDate.php:236
12549msgctxt "INSTRUMENTAL"
12550msgid "Rabi’ al-awwal"
12551msgstr "第三月"
12552
12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12555#: app/Date/HijriDate.php:191
12556msgctxt "LOCATIVE"
12557msgid "Rabi’ al-awwal"
12558msgstr "第三月"
12559
12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12562#: app/Date/HijriDate.php:101
12563msgctxt "NOMINATIVE"
12564msgid "Rabi’ al-awwal"
12565msgstr "第三月"
12566
12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12569#: app/Date/HijriDate.php:148
12570msgctxt "GENITIVE"
12571msgid "Rabi’ al-thani"
12572msgstr "第四月"
12573
12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12576#: app/Date/HijriDate.php:238
12577msgctxt "INSTRUMENTAL"
12578msgid "Rabi’ al-thani"
12579msgstr "第四月"
12580
12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12583#: app/Date/HijriDate.php:193
12584msgctxt "LOCATIVE"
12585msgid "Rabi’ al-thani"
12586msgstr "第四月"
12587
12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12590#: app/Date/HijriDate.php:103
12591msgctxt "NOMINATIVE"
12592msgid "Rabi’ al-thani"
12593msgstr "第四月"
12594
12595#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12597msgctxt "Female pedigree"
12598msgid "Rada"
12599msgstr "瑞达"
12600
12601#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12603msgctxt "Male pedigree"
12604msgid "Rada"
12605msgstr "追踪"
12606
12607#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12609msgctxt "Pedigree"
12610msgid "Rada"
12611msgstr "追踪"
12612
12613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12615#: app/Date/HijriDate.php:154
12616msgctxt "GENITIVE"
12617msgid "Rajab"
12618msgstr "第七月"
12619
12620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12622#: app/Date/HijriDate.php:244
12623msgctxt "INSTRUMENTAL"
12624msgid "Rajab"
12625msgstr "第七月"
12626
12627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12629#: app/Date/HijriDate.php:199
12630msgctxt "LOCATIVE"
12631msgid "Rajab"
12632msgstr "第七月"
12633
12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12636#: app/Date/HijriDate.php:109
12637msgctxt "NOMINATIVE"
12638msgid "Rajab"
12639msgstr "第七月"
12640
12641# I18N: Location of an LDS church temple
12642#. I18N: Location of an LDS church temple
12643#: app/Elements/TempleCode.php:167
12644msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12645msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12646
12647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12649#: app/Date/HijriDate.php:158
12650msgctxt "GENITIVE"
12651msgid "Ramadan"
12652msgstr "第九月"
12653
12654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12656#: app/Date/HijriDate.php:248
12657msgctxt "INSTRUMENTAL"
12658msgid "Ramadan"
12659msgstr "第九月"
12660
12661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12663#: app/Date/HijriDate.php:203
12664msgctxt "LOCATIVE"
12665msgid "Ramadan"
12666msgstr "第九月"
12667
12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12670#: app/Date/HijriDate.php:113
12671msgctxt "NOMINATIVE"
12672msgid "Ramadan"
12673msgstr "第九月"
12674
12675# I18N: Description of the “Slide show” module
12676#. I18N: Description of the “Slide show” module
12677#: app/Module/SlideShowModule.php:74
12678msgid "Random images from the current family tree."
12679msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12680
12681#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12682#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12683#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12684#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12685msgid "Re-order children"
12686msgstr "调整子女顺序"
12687
12688#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12689#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12691#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12692msgid "Re-order families"
12693msgstr "重新排列家庭"
12694
12695# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12696#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12698#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12701msgid "Re-order media"
12702msgstr "重新排列多媒体"
12703
12704#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12705msgid "Re-order media files"
12706msgstr ""
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12711msgid "Re-order names"
12712msgstr "重新排列姓名顺序"
12713
12714#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12716#: resources/views/admin/users.phtml:27
12717#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12720#: resources/views/register-page.phtml:35
12721msgid "Real name"
12722msgstr "真实姓名"
12723
12724# I18N: Name of a module
12725#. I18N: Name of a module
12726#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12727#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12728msgid "Recent changes"
12729msgstr "最近更改"
12730
12731#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12732msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12733msgstr "近期事件(< 100 年)"
12734
12735# I18N: Location of an LDS church temple
12736#. I18N: Location of an LDS church temple
12737#: app/Elements/TempleCode.php:168
12738msgid "Recife, Brazil"
12739msgstr "累西腓,巴西"
12740
12741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12743#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12745#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12746#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12748#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12749msgid "Record"
12750msgstr "记录"
12751
12752# I18N: gedcom tag RIN
12753#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
12754#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
12755#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
12756#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
12757msgid "Record ID number"
12758msgstr "记录ID号码"
12759
12760# I18N: gedcom tag RFN
12761#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
12762msgid "Record file number"
12763msgstr "记录文件号"
12764
12765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12766#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12767#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12768msgid "Records"
12769msgstr "记录"
12770
12771#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12772#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12773msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12774msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。"
12775
12776# I18N: Location of an LDS church temple
12777#. I18N: Location of an LDS church temple
12778#: app/Elements/TempleCode.php:169
12779msgid "Redlands, California, United States"
12780msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12781
12782# I18N: gedcom tag REFN
12783#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
12784#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
12785#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
12786msgid "Reference number"
12787msgstr "参考编码"
12788
12789# I18N: Location of an LDS church temple
12790#. I18N: Location of an LDS church temple
12791#: app/Elements/TempleCode.php:170
12792msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12793msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12794
12795#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
12796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12797msgid "Registered partnership"
12798msgstr "注册合作伙伴"
12799
12800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12801msgid "Registry officer"
12802msgstr "登记官"
12803
12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12805msgctxt "FEMALE"
12806msgid "Registry officer"
12807msgstr "女登记官"
12808
12809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12810msgctxt "MALE"
12811msgid "Registry officer"
12812msgstr "男登记官"
12813
12814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12816msgid "Regular expression"
12817msgstr "正则表达式"
12818
12819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12821msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12822msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12823
12824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12826msgid "Reject"
12827msgstr "撤销"
12828
12829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12830msgid "Reject all changes"
12831msgstr "撤销所有更改"
12832
12833# I18N: Name of a module/report
12834#. I18N: Name of a module/report
12835#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12837msgid "Related families"
12838msgstr "相关的家庭"
12839
12840# I18N: Name of a report
12841#. I18N: Name of a report
12842#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12844msgid "Related individuals"
12845msgstr "相关个人报告"
12846
12847# I18N: gedcom tag RELA
12848#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
12849#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
12850#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
12851#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12852#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12853msgid "Relationship"
12854msgstr "关系"
12855
12856# I18N: gedcom tag _FREL
12857#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
12858#: app/Gedcom.php:1629
12859msgid "Relationship to father"
12860msgstr "和父亲的关系"
12861
12862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12863msgid "Relationship to me"
12864msgstr "与我的关系"
12865
12866# I18N: gedcom tag _MREL
12867#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
12868#: app/Gedcom.php:1630
12869msgid "Relationship to mother"
12870msgstr "和母亲的的关系"
12871
12872# I18N: gedcom tag PEDI
12873#: app/Gedcom.php:666
12874msgid "Relationship to parents"
12875msgstr "和父母的关系"
12876
12877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12878#, php-format
12879msgid "Relationship: %s"
12880msgstr "关系: %s"
12881
12882# I18N: Name of a module/chart
12883# I18N: Configuration option
12884#. I18N: Name of a module/chart
12885#. I18N: Configuration option
12886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
12889#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12890msgid "Relationships"
12891msgstr "关系图"
12892
12893# I18N: %s are individual’s names
12894#. I18N: %s are individual’s names
12895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12896#, php-format
12897msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12898msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12899
12900#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
12901msgid "Reliability of the information"
12902msgstr ""
12903
12904# I18N: gedcom tag RELI
12905#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
12906#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12908msgid "Religion"
12909msgstr "宗教信仰"
12910
12911#: app/Gedcom.php:728
12912msgid "Religious institution"
12913msgstr "宗教机构"
12914
12915#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
12916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12917msgid "Religious marriage"
12918msgstr "宗教婚姻"
12919
12920#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12921msgid "Reload map"
12922msgstr "重新加载地图"
12923
12924#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
12925msgid "Reminder date"
12926msgstr "提醒日期"
12927
12928#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12929msgid "Reminder email frequency (days)"
12930msgstr "提醒邮件频率(天)"
12931
12932# I18N: gedcom tag SERV
12933#: app/Gedcom.php:1803
12934msgid "Remote server"
12935msgstr "远程服务器"
12936
12937#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12938#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12940#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12942msgid "Remove"
12943msgstr "删除"
12944
12945#. I18N: Name of a module
12946#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12947msgid "Remove duplicate links"
12948msgstr "删除重复的链接"
12949
12950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12951msgid "Remove individual"
12952msgstr "删除人"
12953
12954# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12955#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12957msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12958msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12959
12960#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12961msgid "Remove this location?"
12962msgstr "删除这个位置吗?"
12963
12964# I18N: Location of an LDS church temple
12965#. I18N: Location of an LDS church temple
12966#: app/Elements/TempleCode.php:171
12967msgid "Reno, Nevada, United States"
12968msgstr "内华达州里诺"
12969
12970#. I18N: Renumber the records in a family tree
12971#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12974#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12975msgid "Renumber XREFs"
12976msgstr ""
12977
12978#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12979msgid "Replace"
12980msgstr "替换为"
12981
12982#. I18N: Description of a “Data fix” module
12983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12984msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12985msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12986
12987#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12988msgid "Replace with"
12989msgstr "替换为"
12990
12991#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12992msgid "Replacement text"
12993msgstr "替换文本"
12994
12995#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12996#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12997msgid "Reply"
12998msgstr "回复"
12999
13000#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
13001#: resources/views/admin/modules.phtml:238
13002#: resources/views/admin/modules.phtml:241
13003#: resources/views/report-select-page.phtml:21
13004msgid "Report"
13005msgstr "报告"
13006
13007#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
13008#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
13009msgid "Report phrase"
13010msgstr ""
13011
13012# I18N: Name of a module
13013#. I18N: Name of a module
13014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
13015#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
13016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
13017#: resources/views/admin/modules.phtml:108
13018#: resources/views/admin/modules.phtml:110
13019msgid "Reports"
13020msgstr "报告"
13021
13022# I18N: Name of a module/list
13023#. I18N: Name of a module/list
13024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
13025#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
13026#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
13027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
13028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
13029#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
13030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
13032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13033#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
13034#: resources/views/record-page-links.phtml:85
13035#: resources/views/search-general-page.phtml:93
13036#: resources/views/search-results.phtml:70
13037msgid "Repositories"
13038msgstr "存储库"
13039
13040# I18N: gedcom tag REPO
13041#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
13042#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
13044#: resources/views/admin/trees.phtml:240
13045#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13048msgid "Repository"
13049msgstr "库"
13050
13051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13052msgid "Repository name"
13053msgstr "库名称"
13054
13055# I18N: Name of a country or state
13056#. I18N: Name of a country or state
13057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13058msgid "Republic of the Congo"
13059msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13060
13061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
13062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13064msgid "Request a new password"
13065msgstr "重置密码"
13066
13067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
13068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
13070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13071msgid "Request a new user account"
13072msgstr "注册账户"
13073
13074#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13075msgid "Research"
13076msgstr "研究"
13077
13078# I18N: gedcom tag _TODO
13079#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
13080#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
13082#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13083msgid "Research task"
13084msgstr "考证任务"
13085
13086# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13087#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13088#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
13089msgid "Research tasks"
13090msgstr "考证任务"
13091
13092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13093msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13094msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13095
13096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13097msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13098msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13099
13100# I18N: gedcom tag RESI
13101#: app/Gedcom.php:736
13102msgid "Residence"
13103msgstr "居住地"
13104
13105#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
13106#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
13107msgid "Restore the default block layout"
13108msgstr "恢复默认布局块"
13109
13110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
13111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
13112msgid "Restrict to immediate family"
13113msgstr "直系亲属限制"
13114
13115# I18N: gedcom tag RESN
13116#. I18N: a restriction on viewing data
13117#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
13118#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
13119#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
13120#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
13121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13122#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13123msgid "Restriction"
13124msgstr "隐私限制"
13125
13126#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13127msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13128msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13129
13130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13131msgid "Results"
13132msgstr "结果"
13133
13134# I18N: gedcom tag RETI
13135#: app/Gedcom.php:740
13136msgid "Retirement"
13137msgstr "退休"
13138
13139# I18N: Name of a country or state
13140#. I18N: Name of a country or state
13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13142msgid "Reunion"
13143msgstr "留尼旺岛"
13144
13145#. I18N: Location of an LDS church temple
13146#: app/Elements/TempleCode.php:172
13147msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13148msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13149
13150# I18N: gedcom tag ROLE
13151#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
13152#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
13153#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
13154#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
13155#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
13156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13157msgid "Role"
13158msgstr "角色"
13159
13160# I18N: Name of a country or state
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13163msgid "Romania"
13164msgstr "罗马尼亚"
13165
13166# I18N: gedcom tag ROMN
13167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13168msgid "Romanized"
13169msgstr "罗马化"
13170
13171#: app/Gedcom.php:704
13172msgid "Romanized name"
13173msgstr "罗马化姓名"
13174
13175#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
13176msgid "Romanized place"
13177msgstr "罗马的地方"
13178
13179#: app/Gedcom.php:713
13180msgid "Romanized type"
13181msgstr "罗马化类型"
13182
13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13185msgid "Roots"
13186msgstr "未录入父母的"
13187
13188#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
13189msgid "Rufname"
13190msgstr "点名"
13191
13192# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13194#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13196msgid "Russell"
13197msgstr "拉塞尔"
13198
13199# I18N: Name of a country or state
13200#. I18N: Name of a country or state
13201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13202msgid "Russia"
13203msgstr "俄罗斯"
13204
13205# I18N: Name of a country or state
13206#. I18N: Name of a country or state
13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13208msgid "Rwanda"
13209msgstr "卢旺达"
13210
13211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13212msgid "SMTP mail server"
13213msgstr "SMTP邮件服务器"
13214
13215#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13216msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13217msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13218
13219#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13220#, php-format
13221msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13222msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13223
13224#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13225#: app/Services/EmailService.php:209
13226msgid "SSL/TLS"
13227msgstr ""
13228
13229#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13230#: app/Services/EmailService.php:211
13231msgid "STARTTLS"
13232msgstr ""
13233
13234# I18N: Location of an LDS church temple
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/Elements/TempleCode.php:173
13237msgid "Sacramento, California, United States"
13238msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13239
13240# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13242#: app/Date/HijriDate.php:144
13243msgctxt "GENITIVE"
13244msgid "Safar"
13245msgstr "第二月"
13246
13247# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13249#: app/Date/HijriDate.php:234
13250msgctxt "INSTRUMENTAL"
13251msgid "Safar"
13252msgstr "第二月"
13253
13254# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13256#: app/Date/HijriDate.php:189
13257msgctxt "LOCATIVE"
13258msgid "Safar"
13259msgstr "第二月"
13260
13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13263#: app/Date/HijriDate.php:99
13264msgctxt "NOMINATIVE"
13265msgid "Safar"
13266msgstr "第二月"
13267
13268# I18N: The name of a colour-scheme
13269#. I18N: The name of a colour-scheme
13270#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13271msgid "Sage"
13272msgstr "圣人"
13273
13274# I18N: Name of a country or state
13275#. I18N: Name of a country or state
13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13277msgid "Saint Helena"
13278msgstr "圣赫勒拿"
13279
13280# I18N: Name of a country or state
13281#. I18N: Name of a country or state
13282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13283msgid "Saint Kitts and Nevis"
13284msgstr "圣基茨和尼维斯"
13285
13286# I18N: Name of a country or state
13287#. I18N: Name of a country or state
13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13289msgid "Saint Lucia"
13290msgstr "圣卢西亚"
13291
13292# I18N: Name of a country or state
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13295msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13296msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13297
13298# I18N: Name of a country or state
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13301msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13302msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13303
13304# I18N: Location of an LDS church temple
13305#. I18N: Location of an LDS church temple
13306#: app/Elements/TempleCode.php:183
13307msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13308msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13309
13310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
13311msgid "Same as uploaded file"
13312msgstr "与已上传的文件相同"
13313
13314# I18N: Name of a country or state
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13317msgid "Samoa"
13318msgstr "萨摩亚"
13319
13320# I18N: Location of an LDS church temple
13321#. I18N: Location of an LDS church temple
13322#: app/Elements/TempleCode.php:176
13323msgid "San Antonio, Texas, United States"
13324msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13325
13326# I18N: Location of an LDS church temple
13327#. I18N: Location of an LDS church temple
13328#: app/Elements/TempleCode.php:177
13329msgid "San Diego, California, United States"
13330msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13331
13332# I18N: Location of an LDS church temple
13333#. I18N: Location of an LDS church temple
13334#: app/Elements/TempleCode.php:182
13335msgid "San Jose, Costa Rica"
13336msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13337
13338# I18N: Name of a country or state
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13341msgid "San Marino"
13342msgstr "圣马力诺"
13343
13344# I18N: Location of an LDS church temple
13345#. I18N: Location of an LDS church temple
13346#: app/Elements/TempleCode.php:174
13347msgid "San Salvador, El Salvador"
13348msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13349
13350# I18N: Location of an LDS church temple
13351#. I18N: Location of an LDS church temple
13352#: app/Elements/TempleCode.php:175
13353msgid "Santiago, Chile"
13354msgstr "圣地亚哥,智利"
13355
13356# I18N: Location of an LDS church temple
13357#. I18N: Location of an LDS church temple
13358#: app/Elements/TempleCode.php:178
13359msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13360msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13361
13362# I18N: Location of an LDS church temple
13363#. I18N: Location of an LDS church temple
13364#: app/Elements/TempleCode.php:186
13365msgid "Sao Paulo, Brazil"
13366msgstr "圣保罗,巴西"
13367
13368# I18N: Name of a country or state
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13371msgid "Sao Tome and Principe"
13372msgstr "圣多美和普林西比"
13373
13374# I18N: abbreviation for Saturday
13375#. I18N: abbreviation for Saturday
13376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13378msgid "Sat"
13379msgstr "周六"
13380
13381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13382msgid "Saturday"
13383msgstr "星期六"
13384
13385# I18N: Name of a country or state
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13388msgid "Saudi Arabia"
13389msgstr "沙特阿拉伯"
13390
13391#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
13392msgid "Schema"
13393msgstr "架构"
13394
13395#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
13396msgid "School or college"
13397msgstr "学校或学院"
13398
13399# I18N: Name of a country or state
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13402msgid "Scotland"
13403msgstr "苏格兰"
13404
13405# I18N: gedcom tag _SCBK
13406#: app/Gedcom.php:1714
13407msgid "Scrapbook"
13408msgstr "剪贴簿"
13409
13410# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13413msgctxt "Female pedigree"
13414msgid "Sealing"
13415msgstr "密封"
13416
13417# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13420msgctxt "Male pedigree"
13421msgid "Sealing"
13422msgstr "密封"
13423
13424# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13427msgctxt "Pedigree"
13428msgid "Sealing"
13429msgstr "密封"
13430
13431# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13433#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13435msgid "Sealing canceled (divorce)"
13436msgstr "密封取消(离婚)"
13437
13438# I18N: Name of a module
13439# I18N: A button label.
13440#. I18N: Name of a module
13441#. I18N: A button label.
13442#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13446#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13447#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13448#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13451#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13452#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13453msgid "Search"
13454msgstr "搜索"
13455
13456#. I18N: Name of a module
13457#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13459msgid "Search and replace"
13460msgstr "搜索和替换"
13461
13462# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13463#. I18N: Description of a “Data fix” module
13464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13466msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13467
13468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13471msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13472
13473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13474msgid "Search filters"
13475msgstr "搜索过滤器"
13476
13477#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13478#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13479msgid "Search for"
13480msgstr "搜索"
13481
13482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13483msgid "Search for locations in an external database."
13484msgstr ""
13485
13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13487msgid "Search for place names in an external database."
13488msgstr ""
13489
13490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13492#, php-format
13493msgid "Search for place names using %s."
13494msgstr ""
13495
13496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13497msgid "Search method"
13498msgstr "搜索方法"
13499
13500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13501msgid "Search text/pattern"
13502msgstr "搜索文字/图案"
13503
13504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13506msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13507
13508# I18N: Location of an LDS church temple
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/Elements/TempleCode.php:179
13511msgid "Seattle, Washington, United States"
13512msgstr "西雅图,华盛顿"
13513
13514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13515msgid "Second record"
13516msgstr "第二个记录"
13517
13518# I18N: A configuration setting
13519#. I18N: A configuration setting
13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13521msgid "Secure connection"
13522msgstr "安全连接"
13523
13524# I18N: A configuration setting
13525#. I18N: A configuration setting
13526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13527msgid "Security code"
13528msgstr "安全码"
13529
13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13531#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13532#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13534#, php-format
13535msgid "See %s for more information."
13536msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13537
13538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13541msgid "Select"
13542msgstr "选择"
13543
13544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13545msgid "Select a GEDCOM file to import"
13546msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13547
13548#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13549#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13550msgid "Select a date"
13551msgstr "选择日期"
13552
13553#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13554msgid "Select individuals by place or date"
13555msgstr "按地点或日期选择个人"
13556
13557# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13558#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13560msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13561msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13562
13563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13564msgid "Select the desired age interval"
13565msgstr "选择所需的年龄区间"
13566
13567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13568msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13569msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13570
13571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13572msgid "Select two records to merge."
13573msgstr "选择要合并的两个记录。"
13574
13575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13576msgid "Selector"
13577msgstr "选择器"
13578
13579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13580msgid "Seller"
13581msgstr "卖方"
13582
13583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13584msgctxt "FEMALE"
13585msgid "Seller"
13586msgstr "女卖方"
13587
13588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13589msgctxt "MALE"
13590msgid "Seller"
13591msgstr "男卖方"
13592
13593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13594#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13595#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13597msgid "Send"
13598msgstr "发送"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13601#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13602#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13605msgid "Send a message"
13606msgstr "发送消息"
13607
13608#: app/Services/MessageService.php:217
13609msgid "Send a message to all users"
13610msgstr "发送消息给所有用户"
13611
13612#: app/Services/MessageService.php:218
13613msgid "Send a message to users who have never signed in"
13614msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13615
13616#: app/Services/MessageService.php:219
13617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13618msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13619
13620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13621msgid "Send a test email using these settings"
13622msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13623
13624#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13625msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13626msgstr ""
13627
13628# I18N: Label for a configuration option
13629#. I18N: Label for a configuration option
13630#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13631msgid "Send out reminder emails"
13632msgstr "发送提醒邮件"
13633
13634#. I18N: A configuration setting
13635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13636msgid "Sender email"
13637msgstr ""
13638
13639# I18N: A configuration setting
13640#. I18N: A configuration setting
13641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13642msgid "Sender name"
13643msgstr "发件人名称"
13644
13645#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13647msgid "Sending email"
13648msgstr "电子邮件发送地址"
13649
13650# I18N: A configuration setting
13651#. I18N: A configuration setting
13652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13653msgid "Sending server name"
13654msgstr "发送服务器名称"
13655
13656# I18N: Name of a country or state
13657#. I18N: Name of a country or state
13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13659msgid "Senegal"
13660msgstr "塞内加尔"
13661
13662# I18N: Location of an LDS church temple
13663#. I18N: Location of an LDS church temple
13664#: app/Elements/TempleCode.php:180
13665msgid "Seoul, Korea"
13666msgstr "首尔,韩国"
13667
13668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13669msgctxt "Abbreviation for September"
13670msgid "Sep"
13671msgstr "九月"
13672
13673# I18N: gedcom tag _SEPR
13674#: app/Gedcom.php:1095
13675msgid "Separated"
13676msgstr "分离"
13677
13678#: app/Gedcom.php:1199
13679msgid "Separation"
13680msgstr "分居"
13681
13682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13683msgctxt "GENITIVE"
13684msgid "September"
13685msgstr "九月"
13686
13687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13688msgctxt "INSTRUMENTAL"
13689msgid "September"
13690msgstr "九月"
13691
13692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13693msgctxt "LOCATIVE"
13694msgid "September"
13695msgstr "九月"
13696
13697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13700msgctxt "NOMINATIVE"
13701msgid "September"
13702msgstr "九月"
13703
13704# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13705#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13706#: app/Date/FrenchDate.php:313
13707msgid "Septidi"
13708msgstr "周七"
13709
13710# I18N: Name of a country or state
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13713msgid "Serbia"
13714msgstr "塞尔维亚"
13715
13716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13717msgid "Servant"
13718msgstr "仆人"
13719
13720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13721msgctxt "FEMALE"
13722msgid "Servant"
13723msgstr "女仆"
13724
13725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13726msgctxt "MALE"
13727msgid "Servant"
13728msgstr "男仆"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13732msgid "Server information"
13733msgstr "服务器信息"
13734
13735# I18N: A configuration setting
13736#. I18N: A configuration setting
13737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13741msgid "Server name"
13742msgstr "服务器名称"
13743
13744#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13745msgid "Set a new password"
13746msgstr "设置一个新密码"
13747
13748#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13749msgid "Set as default"
13750msgstr "设为默认值"
13751
13752# I18N: You need to:
13753#. I18N: You need to:
13754#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13755#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13756msgid "Set the access level for each tree."
13757msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13758
13759#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13761msgid "Set the default blocks for new family trees"
13762msgstr "为新家谱设置默认块"
13763
13764#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13766msgid "Set the default blocks for new users"
13767msgstr "为新用户设置默认块"
13768
13769# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13770#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13772msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13773msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13774
13775# I18N: You need to:
13776#. I18N: You need to:
13777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13779msgid "Set the status to “approved”."
13780msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13781
13782# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13783#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
13785msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13786msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13787
13788#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13789#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13790msgid "Setup wizard for webtrees"
13791msgstr "webtrees安装向导"
13792
13793# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13794#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13795#: app/Date/FrenchDate.php:311
13796msgid "Sextidi"
13797msgstr "周六"
13798
13799# I18N: Name of a country or state
13800#. I18N: Name of a country or state
13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13802msgid "Seychelles"
13803msgstr "塞舌尔"
13804
13805#: app/Date/JalaliDate.php:278
13806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13807msgid "Shah"
13808msgstr "第六月"
13809
13810# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13812#: app/Date/JalaliDate.php:149
13813msgctxt "GENITIVE"
13814msgid "Shahrivar"
13815msgstr "第六月"
13816
13817# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13819#: app/Date/JalaliDate.php:239
13820msgctxt "INSTRUMENTAL"
13821msgid "Shahrivar"
13822msgstr "第六月"
13823
13824# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13826#: app/Date/JalaliDate.php:194
13827msgctxt "LOCATIVE"
13828msgid "Shahrivar"
13829msgstr "第六月"
13830
13831# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13833#: app/Date/JalaliDate.php:104
13834msgctxt "NOMINATIVE"
13835msgid "Shahrivar"
13836msgstr "第六月"
13837
13838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13839#: resources/views/individual-page.phtml:66
13840msgid "Share"
13841msgstr ""
13842
13843#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13844msgid "Share the URL"
13845msgstr ""
13846
13847#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13848msgid "Share the anniversary of an event"
13849msgstr ""
13850
13851#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
13852#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
13853#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
13854#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13857#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13858msgid "Shared note"
13859msgstr "共享记录"
13860
13861# I18N: Name of a module/list
13862#. I18N: Name of a module/list
13863#: app/Module/NoteListModule.php:64
13864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13865#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13866msgid "Shared notes"
13867msgstr "共享笔记"
13868
13869#. I18N: plural noun - things that can be shared
13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13872msgid "Shares"
13873msgstr ""
13874
13875# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13877#: app/Date/HijriDate.php:160
13878msgctxt "GENITIVE"
13879msgid "Shawwal"
13880msgstr "第十月"
13881
13882# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13884#: app/Date/HijriDate.php:250
13885msgctxt "INSTRUMENTAL"
13886msgid "Shawwal"
13887msgstr "第十月"
13888
13889# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13891#: app/Date/HijriDate.php:205
13892msgctxt "LOCATIVE"
13893msgid "Shawwal"
13894msgstr "第十月"
13895
13896# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13898#: app/Date/HijriDate.php:115
13899msgctxt "NOMINATIVE"
13900msgid "Shawwal"
13901msgstr "第十月"
13902
13903# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13905#: app/Date/HijriDate.php:156
13906msgctxt "GENITIVE"
13907msgid "Sha’aban"
13908msgstr "第八月"
13909
13910# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13912#: app/Date/HijriDate.php:246
13913msgctxt "INSTRUMENTAL"
13914msgid "Sha’aban"
13915msgstr "第八月"
13916
13917# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13919#: app/Date/HijriDate.php:201
13920msgctxt "LOCATIVE"
13921msgid "Sha’aban"
13922msgstr "第八月"
13923
13924# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13926#: app/Date/HijriDate.php:111
13927msgctxt "NOMINATIVE"
13928msgid "Sha’aban"
13929msgstr "第八月"
13930
13931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13932msgid "She "
13933msgstr "她 "
13934
13935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13936msgid "She died"
13937msgstr "她去世了"
13938
13939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13941msgid "She married"
13942msgstr "她嫁给了"
13943
13944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13945msgid "She resided at"
13946msgstr "她居住在"
13947
13948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13949msgid "She was born"
13950msgstr "她出生"
13951
13952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13953msgid "She was buried"
13954msgstr "她被埋葬"
13955
13956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13957msgid "She was christened"
13958msgstr "她被命名为"
13959
13960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13961msgid "She was cremated"
13962msgstr "她被火化"
13963
13964# I18N: a month in the Jewish calendar
13965#. I18N: a month in the Jewish calendar
13966#: app/Date/JewishDate.php:201
13967msgctxt "GENITIVE"
13968msgid "Shevat"
13969msgstr "第五月"
13970
13971# I18N: a month in the Jewish calendar
13972#. I18N: a month in the Jewish calendar
13973#: app/Date/JewishDate.php:305
13974msgctxt "INSTRUMENTAL"
13975msgid "Shevat"
13976msgstr "第五月"
13977
13978# I18N: a month in the Jewish calendar
13979#. I18N: a month in the Jewish calendar
13980#: app/Date/JewishDate.php:253
13981msgctxt "LOCATIVE"
13982msgid "Shevat"
13983msgstr "第五月"
13984
13985# I18N: a month in the Jewish calendar
13986#. I18N: a month in the Jewish calendar
13987#: app/Date/JewishDate.php:149
13988msgctxt "NOMINATIVE"
13989msgid "Shevat"
13990msgstr "第五月"
13991
13992# I18N: The name of a colour-scheme
13993#. I18N: The name of a colour-scheme
13994#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13995msgid "Shiny Tomato"
13996msgstr "闪亮番茄"
13997
13998#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13999#: resources/views/help/date.phtml:111
14000msgid "Shortcut"
14001msgstr "缩写"
14002
14003#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
14004msgid "Shortest marriage"
14005msgstr "最短的婚姻"
14006
14007#: resources/views/calendar-page.phtml:107
14008msgid "Show"
14009msgstr "显示"
14010
14011# I18N: A configuration setting
14012#. I18N: A configuration setting
14013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
14014msgid "Show a download link in the media viewer"
14015msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
14016
14017#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
14018#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
14019msgid "Show a privacy policy."
14020msgstr "显示隐私政策。"
14021
14022# I18N: A configuration setting
14023#. I18N: A configuration setting
14024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
14025msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
14026msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
14027
14028#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
14029msgid "Show all media"
14030msgstr ""
14031
14032#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
14033msgid "Show all notes"
14034msgstr "显示所有注释说明"
14035
14036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
14037msgid "Show all places in a list"
14038msgstr "在清单中显示所有的地方"
14039
14040#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14041msgid "Show all sources"
14042msgstr "显示所有来源"
14043
14044# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14045#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
14046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
14047msgid "Show an age cursor"
14048msgstr "显示年代标记"
14049
14050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
14051msgid "Show children of ancestors"
14052msgstr "显示祖先的孩子"
14053
14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
14055msgid "Show couples where either partner married more than once."
14056msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14057
14058#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
14059msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14060msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14061
14062#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14063msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14064msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14065
14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
14067msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14068msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14069
14070#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14071msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14072msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14073
14074#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
14075msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14076msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14077
14078# I18N: label for yes/no option
14079#. I18N: label for yes/no option
14080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14081msgid "Show date of last update"
14082msgstr "显示最后一次更新的日期"
14083
14084# I18N: A configuration setting
14085#. I18N: A configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
14087msgid "Show dead individuals"
14088msgstr "显示死者"
14089
14090#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
14091msgid "Show divorced couples."
14092msgstr "显示离婚的夫妇。"
14093
14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
14095msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14096msgstr "显示100年前出生的人。"
14097
14098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
14099msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14100msgstr "显示100年内出生的人。"
14101
14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14104msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14105
14106#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
14108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14109msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14110
14111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
14112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14113msgstr "显示100年前去世的人。"
14114
14115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14116msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14117msgstr "显示100年内去世的人。"
14118
14119# I18N: A configuration setting
14120#. I18N: A configuration setting
14121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
14122msgid "Show list of family trees"
14123msgstr "显示家谱清单"
14124
14125# I18N: A configuration setting
14126#. I18N: A configuration setting
14127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
14128msgid "Show living individuals"
14129msgstr "显示在世的个人"
14130
14131# I18N: A configuration setting
14132#. I18N: A configuration setting
14133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
14134msgid "Show names of private individuals"
14135msgstr "显示个人姓名"
14136
14137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14141msgid "Show notes"
14142msgstr "显示注释说明"
14143
14144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14145msgid "Show occupations"
14146msgstr "显示工作/岗位"
14147
14148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14150msgid "Show only events of living individuals"
14151msgstr "只显示现在在世人的事件"
14152
14153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
14154msgid "Show only females."
14155msgstr "仅显示女性。"
14156
14157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
14158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14159msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14160
14161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14162msgid "Show only individuals, events, or all"
14163msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14164
14165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
14166msgid "Show only males."
14167msgstr "仅显示男性。"
14168
14169#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
14171msgid "Show parents"
14172msgstr "显示父母"
14173
14174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14175#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14177#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14178#: resources/views/login-page.phtml:45
14179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14180#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14181#: resources/views/register-page.phtml:74
14182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14186msgid "Show password"
14187msgstr ""
14188
14189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14190msgid "Show pending changes"
14191msgstr "显示待定的更改"
14192
14193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14196msgid "Show photos"
14197msgstr "显示照片"
14198
14199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14200msgid "Show place hierarchy"
14201msgstr "显示地点的层次结构"
14202
14203# I18N: A configuration setting
14204#. I18N: A configuration setting
14205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14206msgid "Show private relationships"
14207msgstr "显示隐私关系"
14208
14209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14211msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14212
14213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14215msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14216
14217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14219msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14220
14221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14222msgid "Show residences"
14223msgstr "显示住宅"
14224
14225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14226msgid "Show slide show controls"
14227msgstr "显示幻灯片控制"
14228
14229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14234msgid "Show sources"
14235msgstr "显示信息来源"
14236
14237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14240msgid "Show spouses"
14241msgstr "显示配偶"
14242
14243#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
14245msgid "Show statistics charts"
14246msgstr "显示统计图表"
14247
14248# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14249#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
14251#, php-format
14252msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14253msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14254
14255# I18N: Description of the “OSM” module
14256#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14257#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14258msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14259msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14260
14261#. I18N: label for a yes/no option
14262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14263msgid "Show the date and time"
14264msgstr "显示日期和时间"
14265
14266#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14267msgid "Show the date and time of update"
14268msgstr "显示更新的日期和时间"
14269
14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
14271msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14272msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14273
14274# I18N: A configuration setting
14275#. I18N: A configuration setting
14276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14277msgid "Show the family tree"
14278msgstr "显示家谱"
14279
14280#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14281msgid "Show the list of individuals"
14282msgstr "显示个体列表"
14283
14284#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14285msgid "Show the list of surnames"
14286msgstr "显示姓氏列表"
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14290msgid "Show the location of an event on an external map."
14291msgstr ""
14292
14293# I18N: Description of the “OSM” module
14294#. I18N: Description of the “Places” module
14295#: app/Module/PlacesModule.php:96
14296msgid "Show the location of events on a map."
14297msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14298
14299# I18N: label for a yes/no option
14300#. I18N: label for a yes/no option
14301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14302msgid "Show the user who made the change"
14303msgstr "显示进行此更改的用户"
14304
14305# I18N: Label for a configuration option
14306#. I18N: Label for a configuration option
14307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14308#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14310msgid "Show this block for which languages"
14311msgstr "显示语言选择"
14312
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14314msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14315msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14316
14317#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14321msgid "Show to managers"
14322msgstr "显示给管理员"
14323
14324#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14330msgid "Show to members"
14331msgstr "显示给成员"
14332
14333#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14339msgid "Show to visitors"
14340msgstr "显示给访客"
14341
14342#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14345msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14346
14347#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
14349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14350msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14351
14352# I18N: %s are placeholders for numbers
14353#. I18N: %s are placeholders for numbers
14354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14357#, php-format
14358msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14359msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14360
14361#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14362msgid "Sibling"
14363msgstr "兄弟姐妹"
14364
14365#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14366msgid "Siblings"
14367msgstr "兄弟姐妹"
14368
14369#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14370#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14371msgid "Sidebar"
14372msgstr "侧边栏"
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14376#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14377#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14378msgid "Sidebars"
14379msgstr "侧边栏"
14380
14381# I18N: Name of a country or state
14382#. I18N: Name of a country or state
14383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14384msgid "Sierra Leone"
14385msgstr "塞拉利昂"
14386
14387# I18N: Name of a module
14388#. I18N: Name of a module
14389#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14390#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14391msgid "Sign in"
14392msgstr "登录"
14393
14394#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14395#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14396msgid "Sign out"
14397msgstr "注销"
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14401msgid "Sign-in and registration"
14402msgstr "登录和注册"
14403
14404#: app/Gedcom.php:1605
14405msgid "Signature"
14406msgstr ""
14407
14408#: resources/views/help/date.phtml:136
14409msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14410msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14411
14412# I18N: Name of a country or state
14413#. I18N: Name of a country or state
14414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14415msgid "Singapore"
14416msgstr "新加坡"
14417
14418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14420msgid "Sister"
14421msgstr "姐妹"
14422
14423# I18N: A configuration setting
14424#. I18N: A configuration setting
14425#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14426#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14427#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14428msgid "Site identification code"
14429msgstr "站点识别代码"
14430
14431# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14432#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14435msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14436msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14437
14438# I18N: A configuration setting
14439#. I18N: A configuration setting
14440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14442msgid "Site verification code"
14443msgstr "网站验证码"
14444
14445#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14446#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14447msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14448msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14449
14450# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14451#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14452#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14453msgid "Sitemaps"
14454msgstr "网站地图"
14455
14456# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14457#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14459msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14460msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14461
14462# I18N: a month in the Jewish calendar
14463#. I18N: a month in the Jewish calendar
14464#: app/Date/JewishDate.php:211
14465msgctxt "GENITIVE"
14466msgid "Sivan"
14467msgstr "第九月"
14468
14469# I18N: a month in the Jewish calendar
14470#. I18N: a month in the Jewish calendar
14471#: app/Date/JewishDate.php:315
14472msgctxt "INSTRUMENTAL"
14473msgid "Sivan"
14474msgstr "第九月"
14475
14476# I18N: a month in the Jewish calendar
14477#. I18N: a month in the Jewish calendar
14478#: app/Date/JewishDate.php:263
14479msgctxt "LOCATIVE"
14480msgid "Sivan"
14481msgstr "第九月"
14482
14483# I18N: a month in the Jewish calendar
14484#. I18N: a month in the Jewish calendar
14485#: app/Date/JewishDate.php:159
14486msgctxt "NOMINATIVE"
14487msgid "Sivan"
14488msgstr "第九月"
14489
14490# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14491#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14492#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14493#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14494msgid "Skip to content"
14495msgstr "跳到内容"
14496
14497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14498msgid "Slave"
14499msgstr "奴隶"
14500
14501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14502msgctxt "FEMALE"
14503msgid "Slave"
14504msgstr "女奴隶"
14505
14506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14507msgctxt "MALE"
14508msgid "Slave"
14509msgstr "男奴隶"
14510
14511# I18N: gedcom tag _SSHOW
14512# I18N: Name of a module
14513#. I18N: Name of a module
14514#: app/Module/SlideShowModule.php:203
14515msgid "Slide show"
14516msgstr "幻灯片"
14517
14518# I18N: Name of a country or state
14519#. I18N: Name of a country or state
14520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14521msgid "Slovakia"
14522msgstr "斯洛伐克"
14523
14524# I18N: Name of a country or state
14525#. I18N: Name of a country or state
14526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14527msgid "Slovenia"
14528msgstr "斯洛文尼亚"
14529
14530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14531msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14532msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14533
14534# I18N: Location of an LDS church temple
14535#. I18N: Location of an LDS church temple
14536#: app/Elements/TempleCode.php:185
14537msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14538msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14539
14540# I18N: gedcom tag SSN
14541#: app/Gedcom.php:762
14542msgid "Social security number"
14543msgstr "社会安全号码"
14544
14545# I18N: Name of a country or state
14546#. I18N: Name of a country or state
14547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14548msgid "Solomon Islands"
14549msgstr "所罗门群岛"
14550
14551# I18N: Name of a country or state
14552#. I18N: Name of a country or state
14553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14554msgid "Somalia"
14555msgstr "索马里"
14556
14557# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14558#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14560msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14561msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14562
14563#. I18N: Description of a “Data fix” module
14564#: app/Module/FixNameTags.php:95
14565msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14566msgstr ""
14567
14568#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14569msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14570msgstr ""
14571
14572# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14573#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
14575msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14576msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14577
14578# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14579#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
14581msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14582msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14583
14584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14588msgid "Son"
14589msgstr "儿子"
14590
14591# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14592#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14594#, php-format
14595msgid "Son of %s"
14596msgstr "%s 的儿子"
14597
14598#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
14599msgid "Sort date"
14600msgstr ""
14601
14602# I18N: Label for a configuration option
14603#. I18N: Label for a configuration option
14604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14606#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14607#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14608#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14612#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14613#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14619msgid "Sort order"
14620msgstr "排列顺序"
14621
14622#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
14623msgid "Sort time"
14624msgstr ""
14625
14626# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14627#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
14629msgid "Sosa"
14630msgstr "索萨"
14631
14632#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14633msgid "Sosa-Stradonitz number"
14634msgstr "端口号"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14637msgid "Sounds like"
14638msgstr "听起来像"
14639
14640# I18N: gedcom tag SOUR
14641# I18N: Name of a module/report
14642#. I18N: Name of a module/report
14643#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
14644#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
14645#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
14646#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14647#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14649#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14650#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14651#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14653#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14655#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14660#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14676msgid "Source"
14677msgstr "信息来源"
14678
14679#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
14680#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
14681#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
14682#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
14683msgid "Source citation"
14684msgstr "来源引用"
14685
14686#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14687msgid "Source citations"
14688msgstr ""
14689
14690# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14691#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
14693msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14694msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14695
14696# I18N: A configuration setting
14697#. I18N: A configuration setting
14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
14699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14700msgid "Source type"
14701msgstr "来源信息类型"
14702
14703# I18N: Name of a module/list
14704# I18N: Name of a module
14705#. I18N: Name of a module/list
14706#. I18N: Name of a module
14707#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14708#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14709#: app/Services/AdminService.php:183
14710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14711#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14712#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14713#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14715#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14716#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14717#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14719#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14720#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14721#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14722#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14723#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14724#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14725#: resources/views/search-results.phtml:59
14726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14731msgid "Sources"
14732msgstr "来源信息统计"
14733
14734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14735msgid "Sources to the events"
14736msgstr "为事件添加来源信息"
14737
14738# I18N: Name of a country or state
14739#. I18N: Name of a country or state
14740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14741msgid "South Africa"
14742msgstr "南非"
14743
14744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14745msgid "South America"
14746msgstr "南美"
14747
14748# I18N: Name of a country or state
14749#. I18N: Name of a country or state
14750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14751msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14752msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14753
14754# I18N: Name of a country or state
14755#. I18N: Name of a country or state
14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14757msgid "South Sudan"
14758msgstr "南苏丹"
14759
14760# I18N: Name of a country or state
14761#. I18N: Name of a country or state
14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14763msgid "Spain"
14764msgstr "西班牙"
14765
14766#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14767msgctxt "Surname tradition"
14768msgid "Spanish"
14769msgstr "西班牙"
14770
14771# I18N: Location of an LDS church temple
14772#. I18N: Location of an LDS church temple
14773#: app/Elements/TempleCode.php:188
14774msgid "Spokane, Washington, United States"
14775msgstr "斯波坎,华盛顿"
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14784msgid "Spouse"
14785msgstr "配偶"
14786
14787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14788#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14789#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14791msgid "Spouses"
14792msgstr "配偶"
14793
14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14799msgid "Spouses and children"
14800msgstr "配偶和子女"
14801
14802# I18N: Name of a country or state
14803#. I18N: Name of a country or state
14804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14805msgid "Sri Lanka"
14806msgstr "斯里兰卡"
14807
14808# I18N: Location of an LDS church temple
14809#. I18N: Location of an LDS church temple
14810#: app/Elements/TempleCode.php:181
14811msgid "St. George, Utah, United States"
14812msgstr "圣乔治,犹他州"
14813
14814# I18N: Location of an LDS church temple
14815#. I18N: Location of an LDS church temple
14816#: app/Elements/TempleCode.php:184
14817msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14818msgstr "圣路易斯,密苏里"
14819
14820# I18N: Location of an LDS church temple
14821#. I18N: Location of an LDS church temple
14822#: app/Elements/TempleCode.php:187
14823msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14824msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14825
14826#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14827msgid "Standard GEDCOM tags"
14828msgstr ""
14829
14830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14831msgid "Start slide show on page load"
14832msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14833
14834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14835msgid "Start year"
14836msgstr "开始年"
14837
14838#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14839msgid "Starting range of change dates"
14840msgstr "变更日期范围的开始"
14841
14842#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14843msgid "Statcounter™"
14844msgstr "Statcounter™"
14845
14846# I18N: gedcom tag STAE
14847#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
14848#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
14849msgid "State"
14850msgstr "状态"
14851
14852# I18N: Name of a module
14853# I18N: Name of a module/chart
14854#. I18N: Name of a module
14855#. I18N: Name of a module/chart
14856#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14861msgid "Statistics"
14862msgstr "统计表"
14863
14864# I18N: gedcom tag STAT
14865#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
14866#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
14867#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
14868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14870msgid "Status"
14871msgstr "状态"
14872
14873#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
14874#: app/Gedcom.php:750
14875msgid "Status change date"
14876msgstr "状态更改日期"
14877
14878# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14884msgid "Stillborn: exempt"
14885msgstr "死产:豁免"
14886
14887# I18N: Location of an LDS church temple
14888#. I18N: Location of an LDS church temple
14889#: app/Elements/TempleCode.php:189
14890msgid "Stockholm, Sweden"
14891msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14892
14893#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14896msgid "Stop"
14897msgstr "停止"
14898
14899# I18N: Name of a module
14900#. I18N: Name of a module
14901#: app/Module/StoriesModule.php:205
14902#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14904msgid "Stories"
14905msgstr "人物传记"
14906
14907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14908msgid "Story"
14909msgstr "传记"
14910
14911#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14913#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14914msgid "Story title"
14915msgstr "传记标题"
14916
14917#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
14918msgid "Street name"
14919msgstr ""
14920
14921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14922#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14923#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14924#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14925msgid "Subject"
14926msgstr "主题"
14927
14928# I18N: gedcom tag SUBN
14929#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
14930#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14931#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14932msgid "Submission"
14933msgstr "提交"
14934
14935# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14940#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14942msgid "Submitted but not yet cleared"
14943msgstr "提交但尚未清理"
14944
14945# I18N: gedcom tag SUBM
14946#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
14947#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14948#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14949#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14951msgid "Submitter"
14952msgstr "提交者"
14953
14954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14955msgid "Submitter name"
14956msgstr "提交者姓名"
14957
14958#. I18N: Name of a module/list
14959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14960#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14963#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14965#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14966msgid "Submitters"
14967msgstr "提交者"
14968
14969# I18N: Name of a country or state
14970#. I18N: Name of a country or state
14971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14972msgid "Sudan"
14973msgstr "苏丹"
14974
14975# I18N: abbreviation for Sunday
14976#. I18N: abbreviation for Sunday
14977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14979msgid "Sun"
14980msgstr "周日"
14981
14982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14983msgid "Sunday"
14984msgstr "星期天"
14985
14986# I18N: %s is a URL/link to the project website
14987#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14989#, php-format
14990msgid "Support and documentation can be found at %s."
14991msgstr "在%s可以找到支持文档."
14992
14993#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14994msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14995msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14996
14997#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14998msgid "Support for SQL Server is experimental."
14999msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
15000
15001# I18N: Name of a country or state
15002#. I18N: Name of a country or state
15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
15004msgid "Suriname"
15005msgstr "苏里南"
15006
15007# I18N: gedcom tag SURN
15008#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
15009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
15010#: resources/views/branches-page.phtml:25
15011#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
15012#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
15013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
15014#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
15015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
15016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
15017msgid "Surname"
15018msgstr "姓"
15019
15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
15021msgid "Surname distribution chart"
15022msgstr "姓氏分布图表"
15023
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
15025msgid "Surname list style"
15026msgstr "姓氏清单风格"
15027
15028#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
15029msgid "Surname option"
15030msgstr "姓氏选项"
15031
15032# I18N: gedcom tag SPFX
15033#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
15034msgid "Surname prefix"
15035msgstr "姓氏前缀"
15036
15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
15038msgid "Surname tradition"
15039msgstr "姓氏传统"
15040
15041#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
15042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
15043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
15044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
15045msgid "Surnames"
15046msgstr "姓氏"
15047
15048# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15049#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
15050msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
15051msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
15052
15053# I18N: In the Polish surname tradition, ...
15054#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
15055msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
15056msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
15057
15058# I18N: Location of an LDS church temple
15059#. I18N: Location of an LDS church temple
15060#: app/Elements/TempleCode.php:190
15061msgid "Suva, Fiji"
15062msgstr "斐济苏瓦"
15063
15064# I18N: Name of a country or state
15065#. I18N: Name of a country or state
15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15067msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15068msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15069
15070# I18N: Reverse the order of two individuals
15071#. I18N: Reverse the order of two individuals
15072#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
15073msgid "Swap individuals"
15074msgstr "相互切换"
15075
15076# I18N: Name of a country or state
15077#. I18N: Name of a country or state
15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15079msgid "Swaziland"
15080msgstr "斯威士兰"
15081
15082# I18N: Name of a country or state
15083#. I18N: Name of a country or state
15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15085msgid "Sweden"
15086msgstr "瑞典"
15087
15088# I18N: Name of a country or state
15089#. I18N: Name of a country or state
15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15091msgid "Switzerland"
15092msgstr "瑞士"
15093
15094# I18N: Location of an LDS church temple
15095#. I18N: Location of an LDS church temple
15096#: app/Elements/TempleCode.php:192
15097msgid "Sydney, Australia"
15098msgstr "悉尼,澳大利亚"
15099
15100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15101msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15102msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15103
15104# I18N: Name of a country or state
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15107msgid "Syria"
15108msgstr "叙利亚"
15109
15110#: resources/views/admin/modules.phtml:175
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:178
15112msgid "Tab"
15113msgstr "选项卡"
15114
15115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
15118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15119msgid "Table prefix"
15120msgstr "表前缀"
15121
15122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15126#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15137msgctxt "paper size"
15138msgid "Tabloid"
15139msgstr "小报"
15140
15141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
15143#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15144#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15145msgid "Tabs"
15146msgstr "标签"
15147
15148# I18N: Location of an LDS church temple
15149#. I18N: Location of an LDS church temple
15150#: app/Elements/TempleCode.php:193
15151msgid "Taipei, Taiwan"
15152msgstr "台北,台湾"
15153
15154# I18N: Name of a country or state
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15157msgid "Taiwan"
15158msgstr "台湾"
15159
15160# I18N: Name of a country or state
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15163msgid "Tajikistan"
15164msgstr "塔吉克斯坦"
15165
15166# I18N: Location of an LDS church temple
15167#. I18N: Location of an LDS church temple
15168#: app/Elements/TempleCode.php:194
15169msgid "Tampico, Mexico"
15170msgstr "坦皮科,墨西哥"
15171
15172# I18N: a month in the Jewish calendar
15173#. I18N: a month in the Jewish calendar
15174#: app/Date/JewishDate.php:213
15175msgctxt "GENITIVE"
15176msgid "Tamuz"
15177msgstr "第十月"
15178
15179# I18N: a month in the Jewish calendar
15180#. I18N: a month in the Jewish calendar
15181#: app/Date/JewishDate.php:317
15182msgctxt "INSTRUMENTAL"
15183msgid "Tamuz"
15184msgstr "第十月"
15185
15186# I18N: a month in the Jewish calendar
15187#. I18N: a month in the Jewish calendar
15188#: app/Date/JewishDate.php:265
15189msgctxt "LOCATIVE"
15190msgid "Tamuz"
15191msgstr "第十月"
15192
15193# I18N: a month in the Jewish calendar
15194#. I18N: a month in the Jewish calendar
15195#: app/Date/JewishDate.php:161
15196msgctxt "NOMINATIVE"
15197msgid "Tamuz"
15198msgstr "第十月"
15199
15200# I18N: Name of a country or state
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15203msgid "Tanzania"
15204msgstr "坦桑尼亚"
15205
15206# I18N: The name of a colour-scheme
15207#. I18N: The name of a colour-scheme
15208#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15209msgid "Teal Top"
15210msgstr "蒂尔顶部"
15211
15212# I18N: A configuration setting
15213#. I18N: A configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15215msgid "Technical help contact"
15216msgstr "技术支持联系方式"
15217
15218# I18N: Location of an LDS church temple
15219#. I18N: Location of an LDS church temple
15220#: app/Elements/TempleCode.php:195
15221msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15222msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15223
15224#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15225msgid "Templates"
15226msgstr "模板"
15227
15228# I18N: gedcom tag TEMP
15229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15230#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
15231#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
15232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15233msgid "Temple"
15234msgstr "寺庙"
15235
15236# I18N: a month in the Jewish calendar
15237#. I18N: a month in the Jewish calendar
15238#: app/Date/JewishDate.php:199
15239msgctxt "GENITIVE"
15240msgid "Tevet"
15241msgstr "第四月"
15242
15243# I18N: a month in the Jewish calendar
15244#. I18N: a month in the Jewish calendar
15245#: app/Date/JewishDate.php:303
15246msgctxt "INSTRUMENTAL"
15247msgid "Tevet"
15248msgstr "第四月"
15249
15250# I18N: a month in the Jewish calendar
15251#. I18N: a month in the Jewish calendar
15252#: app/Date/JewishDate.php:251
15253msgctxt "LOCATIVE"
15254msgid "Tevet"
15255msgstr "第四月"
15256
15257# I18N: a month in the Jewish calendar
15258#. I18N: a month in the Jewish calendar
15259#: app/Date/JewishDate.php:147
15260msgctxt "NOMINATIVE"
15261msgid "Tevet"
15262msgstr "第四月"
15263
15264# I18N: gedcom tag TEXT
15265#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
15266#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
15267#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
15268#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
15269#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
15270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15271msgid "Text"
15272msgstr "文本内容"
15273
15274#: app/Gedcom.php:1739
15275msgid "Text direction"
15276msgstr ""
15277
15278# I18N: Name of a country or state
15279#. I18N: Name of a country or state
15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15281msgid "Thailand"
15282msgstr "泰国"
15283
15284#: resources/views/help/name.phtml:8
15285msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15286msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15287
15288#: resources/views/help/surname.phtml:8
15289msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15290msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15291
15292#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15293#, php-format
15294msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15295msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15296
15297#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15298msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15299msgstr ""
15300
15301# I18N: Location of an LDS church temple
15302#. I18N: Location of an LDS church temple
15303#: app/Elements/TempleCode.php:104
15304msgid "The Hague, Netherlands"
15305msgstr "海牙,荷兰"
15306
15307#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15308#, php-format
15309msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15310msgstr "文件“%s”不存在。"
15311
15312#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15313#, php-format
15314msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15315msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15316
15317# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15320msgid "The PHP temporary folder is missing."
15321msgstr "PHP临时目录不存在。"
15322
15323#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15324#, php-format
15325msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15326msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15327
15328#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15329#, php-format
15330msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15331msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15332
15333#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15334msgid "The URL was copied to the clipboard"
15335msgstr ""
15336
15337#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15338#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15339#, php-format
15340msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15341msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15342
15343#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15344msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15345msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15346
15347# I18N: Description of the “Reports” module
15348#. I18N: Description of the “Calendar” module
15349#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15350msgid "The calendar menu."
15351msgstr "日历菜单。"
15352
15353# I18N: %s is the name of a genealogy record
15354#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15355#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15357#, php-format
15358msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15359msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15360
15361# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15362#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15363#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15364#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15365#, php-format
15366msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15367msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15368
15369# I18N: Description of the “Reports” module
15370#. I18N: Description of the “Charts” module
15371#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15372msgid "The charts menu."
15373msgstr "图表菜单。"
15374
15375#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15376msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15377msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15378
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15380msgid "The date and time of the last update"
15381msgstr "最后更新的时间和日期"
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15385#, php-format
15386msgid "The details for “%s” have been updated."
15387msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15388
15389# I18N: %s is a filename
15390#. I18N: %s is a filename
15391#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15393#, php-format
15394msgid "The family tree has been exported to %s."
15395msgstr "家谱导出到 %s。"
15396
15397#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15398#, php-format
15399msgid "The family tree “%s” already exists."
15400msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15401
15402#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15403#, php-format
15404msgid "The family tree “%s” has been created."
15405msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15406
15407# I18N: %s is the name of a family tree
15408#. I18N: %s is the name of a family tree
15409#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15410#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15411#, php-format
15412msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15413msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15414
15415# I18N: %s is the name of a family tree
15416#. I18N: %s is the name of a family tree
15417#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15418#, php-format
15419msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15420msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15421
15422#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15423msgid "The family trees have been merged successfully."
15424msgstr "已经成功合并家谱。"
15425
15426# I18N: Description of the “Reports” module
15427#. I18N: Description of the “Family trees” module
15428#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15429msgid "The family trees menu."
15430msgstr "家谱菜单。"
15431
15432# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15433#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15435#, php-format
15436msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15437msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15440#, php-format
15441msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15442msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15443
15444#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15445#, php-format
15446msgid "The file %s could not be created."
15447msgstr "无法创建文件 %s。"
15448
15449#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15451#, php-format
15452msgid "The file %s could not be deleted."
15453msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15456#, php-format
15457msgid "The file %s has been deleted."
15458msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15461#, php-format
15462msgid "The file %s has been uploaded."
15463msgstr "文件 %s 已经上传。"
15464
15465# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15467#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15468msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15469msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15470
15471# I18N: %s is a filename
15472#. I18N: %s is a filename
15473#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15475#, php-format
15476msgid "The file “%s” does not exist."
15477msgstr "文件“%s”不存在。"
15478
15479#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15480msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15481msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15484#, php-format
15485msgid "The folder %s could not be deleted."
15486msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15489#, php-format
15490msgid "The folder %s has been created."
15491msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15492
15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15494#, php-format
15495msgid "The folder %s has been deleted."
15496msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15497
15498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15499msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15500msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15501
15502#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15503#, php-format
15504msgid "The folder “%s” does not exist."
15505msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15506
15507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15508msgid "The following facts and events were found in both records."
15509msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15510
15511# I18N: the name of an individual, source, etc.
15512#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15515#, php-format
15516msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15517msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15518
15519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15520msgid "The following list shows typical requirements."
15521msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15522
15523#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15524msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15525msgstr ""
15526
15527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15528msgid "The help text has not been written for this item."
15529msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15530
15531# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15532#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15534msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15535msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15536
15537# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15538#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15540msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15541msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15542
15543# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15544#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15545#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15546#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15547#, php-format
15548msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15549msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15550
15551#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15552#, php-format
15553msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15554msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15555
15556# I18N: Description of the “Reports” module
15557#. I18N: Description of the “Lists” module
15558#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15559msgid "The lists menu."
15560msgstr "列表菜单。"
15561
15562#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15563#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15564msgid "The location has been created"
15565msgstr "位置已创建"
15566
15567#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15568msgid "The location of this place is not known."
15569msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15572#, php-format
15573msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15574msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15575
15576#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15577#, php-format
15578msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15579msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15580
15581#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15582msgid "The media object has been created"
15583msgstr "已创建多媒体文件"
15584
15585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15586msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15587msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15590#, php-format
15591msgid "The message was not sent to %s."
15592msgstr ""
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15595#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15596#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15597msgid "The message was not sent."
15598msgstr "消息没有被发送。"
15599
15600#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15601#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15602#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15603#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15604#, php-format
15605msgid "The message was successfully sent to %s."
15606msgstr "信息成功发送到 %s。"
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15612#, php-format
15613msgid "The module “%s” has been disabled."
15614msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15618#, php-format
15619msgid "The module “%s” has been enabled."
15620msgstr "模块“%s”已被启用。"
15621
15622# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15623#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15625msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15626msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15627
15628# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15629#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
15631msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15632msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15633
15634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15635msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15636msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15637
15638#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15639msgid "The note has been created"
15640msgstr "记录已被创建"
15641
15642#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15643#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15644#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15645#, php-format
15646msgid "The parameter “%s” is missing."
15647msgstr "缺少参数“%s”。"
15648
15649#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15650msgid "The password needs to be at least six characters long."
15651msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15652
15653# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15654#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15656msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15657msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15661msgid "The password reset link has expired."
15662msgstr "密码重置链接已经失效。"
15663
15664# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15665#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15666#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15667msgid "The place hierarchy."
15668msgstr "地点层次结构。"
15669
15670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15671#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15672msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15673msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15676#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15677msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15678msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15681#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15682#, php-format
15683msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15684msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15685
15686#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15687#, php-format
15688msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15689msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15690
15691#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15692#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15693#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15694#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15695#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15696#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15697#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15698#, php-format
15699msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15700msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15701
15702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15706msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15707msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15708
15709#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15710#, php-format
15711msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15712msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15713
15714# I18N: Description of the “Reports” module
15715#. I18N: Description of the “Reports” module
15716#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15717msgid "The reports menu."
15718msgstr "报告菜单。"
15719
15720#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15721msgid "The repository has been created"
15722msgstr "存储库已被创建"
15723
15724# I18N: Description of the “Reports” module
15725#. I18N: Description of the “Search” module
15726#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15727msgid "The search menu."
15728msgstr "搜索菜单。"
15729
15730#: app/Services/SearchService.php:1183
15731msgid "The search returned too many results."
15732msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15733
15734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15735msgid "The server configuration is OK."
15736msgstr "服务器配置正常。"
15737
15738#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15739msgid "The server could not understand this request."
15740msgstr "服务器无法理解此请求。"
15741
15742#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15743msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15744msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15745
15746#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15747#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
15748#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
15749msgid "The server’s time limit has been reached."
15750msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15751
15752# I18N: Description of “Statistics” module
15753#. I18N: Description of “Statistics” module
15754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15755msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15756msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15757
15758#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
15759msgid "The solution"
15760msgstr "解决办法"
15761
15762#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15763msgid "The source has been created"
15764msgstr "来源信息已被创建"
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15767msgid "The submission has been created"
15768msgstr "这个提交已创建"
15769
15770#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15771msgid "The submitter has been created"
15772msgstr "提交者已被创建"
15773
15774#: resources/views/help/name.phtml:13
15775#, php-format
15776msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15777msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15778
15779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15781#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15782msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15783msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15784
15785# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15786#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15788#, php-format
15789msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15790msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15791msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15794msgid "The upgrade is complete."
15795msgstr "升级完成。"
15796
15797# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15799#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15800msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15801msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15804#, php-format
15805msgid "The user %s has been deleted."
15806msgstr "用户 %s 已被删除。"
15807
15808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15810msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15811msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15812
15813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15814#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15815msgid "The username or password is incorrect."
15816msgstr "用户名或密码不正确。"
15817
15818# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15819#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15821msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15822msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15823
15824#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15843#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15844#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15845#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15846msgid "The website preferences have been updated."
15847msgstr "网站首选项已更新。"
15848
15849#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15850#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15851msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15852msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15853
15854#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15855#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15856#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15858msgid "Theme"
15859msgstr "主题"
15860
15861# I18N: Name of a module
15862#. I18N: Name of a module
15863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15864msgid "Theme change"
15865msgstr "改变主题"
15866
15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15869#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15870#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15871msgid "Themes"
15872msgstr "主题"
15873
15874#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15875msgid "There are no facts for this individual."
15876msgstr "这有个人没有事件。"
15877
15878#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15879msgid "There are no links to this media object."
15880msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15881
15882#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15883msgid "There are no media objects for this individual."
15884msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15885
15886#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15887msgid "There are no notes for this individual."
15888msgstr "这有个人没有注释说明。"
15889
15890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15892msgid "There are no pending changes."
15893msgstr "没有待定的更改。"
15894
15895#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15896msgid "There are no research tasks in this family tree."
15897msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15898
15899#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15900msgid "There are no source citations for this individual."
15901msgstr "这个人没有任何来源的引证。"
15902
15903#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15904#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15905#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15906msgid "There are pending changes for you to moderate."
15907msgstr "有待定的更改需你确认。"
15908
15909#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15910#, php-format
15911msgid "There have been no changes within the last %s day."
15912msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15913msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15914
15915#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15916#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15917#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15918#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15919#: app/Services/MediaFileService.php:233
15920msgid "There was an error uploading your file."
15921msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15922
15923# I18N: a month in the French republican calendar
15924#. I18N: a month in the French republican calendar
15925#: app/Date/FrenchDate.php:169
15926msgctxt "GENITIVE"
15927msgid "Thermidor"
15928msgstr "第十一月"
15929
15930# I18N: a month in the French republican calendar
15931#. I18N: a month in the French republican calendar
15932#: app/Date/FrenchDate.php:263
15933msgctxt "INSTRUMENTAL"
15934msgid "Thermidor"
15935msgstr "第十一月"
15936
15937# I18N: a month in the French republican calendar
15938#. I18N: a month in the French republican calendar
15939#: app/Date/FrenchDate.php:216
15940msgctxt "LOCATIVE"
15941msgid "Thermidor"
15942msgstr "第十一月"
15943
15944# I18N: a month in the French republican calendar
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:122
15947msgctxt "NOMINATIVE"
15948msgid "Thermidor"
15949msgstr "第十一月"
15950
15951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15952msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15953msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15954
15955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15956#, php-format
15957msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15958msgstr "这些人与 %s 无关。"
15959
15960#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15961msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15962msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15965msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15966msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15969msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15970msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15971
15972#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15973msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15974msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15975
15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15978#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15979#: resources/views/register-page.phtml:52
15980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15981msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15982msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15983
15984#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15985msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15986msgstr "发生了此事件,但细节未知。"
15987
15988#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15989msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15990msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15991
15992#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15993msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15994msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15995
15996# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15998#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15999#, php-format
16000msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16001msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16002
16003#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16004msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16005msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
16006
16007# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16008#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16009#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16010#, php-format
16011msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16012msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16013
16014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
16015#, php-format
16016msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
16017msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
16018msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
16019
16020#: app/Module/SlideShowModule.php:179
16021msgid "This family tree has no images to display."
16022msgstr "这个家谱没有图片。"
16023
16024# I18N: do not translate the #keywords#
16025#. I18N: do not translate the #keywords#
16026#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
16027msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16028msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
16029
16030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
16031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
16032#, php-format
16033msgid "This family tree was last updated on %s."
16034msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
16037msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
16038msgstr ""
16039
16040# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16041#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
16042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16043msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
16044msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
16045
16046# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16047#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
16049msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16050msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
16051
16052#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
16053msgid "This form has expired. Try again."
16054msgstr "表单已过期。 再试一次。"
16055
16056#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
16057msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
16058msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
16059
16060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
16061msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16062msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16063
16064# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16066#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16067#, php-format
16068msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16069msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16070
16071#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16072msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16073msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16074
16075# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16077#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16078#, php-format
16079msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16080msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16081
16082# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16083#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
16085#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
16086msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16087msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16088
16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
16090#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
16091#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
16092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
16095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
16097#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16098#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16099#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16100#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16101#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16102#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16103#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16104#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16105#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16106#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16107#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16108#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16109msgid "This information is not available."
16110msgstr "没有可用的升级的信息。"
16111
16112#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
16113#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
16114#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
16115#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16116#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16117#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16118#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
16119#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
16121#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
16122#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
16123#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
16124#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
16125#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
16126msgid "This information is private and cannot be shown."
16127msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16128
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
16130msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16131msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16132
16133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16136#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16139msgid "This is case sensitive."
16140msgstr "这是区分大小写的。"
16141
16142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
16144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16145msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16146msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16147
16148# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16149#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
16151msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16152msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16153
16154#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
16155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
16156#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16157#: resources/views/register-page.phtml:40
16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16159msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16160msgstr "请输入你的真实姓名。"
16161
16162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16163msgid "This link is valid for one hour."
16164msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16165
16166#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16167msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16168msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16169
16170#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16171msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16172msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16173
16174#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16175msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16176msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16177
16178# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16180#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16181#, php-format
16182msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16183msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16184
16185#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16186msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16187msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16188
16189# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16191#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16192#, php-format
16193msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16194msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16195
16196#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16197#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16198#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16199#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16200msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16201msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16202
16203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16204msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16205msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16206
16207# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16208#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16211msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16212msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16213
16214#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16215#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16216msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16217msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16218
16219#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16220msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16221msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16222
16223# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16225#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16226#, php-format
16227msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16228msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16229
16230#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16231msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16232msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16233
16234# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16236#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16237#, php-format
16238msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16239msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16240
16241# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16242#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
16244msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16245msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16246
16247# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16248#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
16250msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16251msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。"
16252
16253# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16254#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16256msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16257msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16258
16259# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16260#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16262msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16263msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16264
16265# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16266#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16268msgid "This option will make it easier for users to download images."
16269msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16270
16271# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16272#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16274msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16275msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16276
16277# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16278#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16280msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16281msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16282
16283#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16285msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16286msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16287
16288#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16289#, php-format
16290msgid "This page has been viewed %s time."
16291msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16292msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16293
16294#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16295msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16296msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16297
16298#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16299#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16300msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16301msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16302
16303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16304msgid "This record does not exist."
16305msgstr "这条记录不存在。"
16306
16307#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16308msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16309msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16310
16311# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16312#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16313#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16314#, php-format
16315msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16316msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16317
16318#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16319msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16320msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16321
16322# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16324#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16325#, php-format
16326msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16327msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16328
16329#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16330msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16331msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16332
16333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16334msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16335msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16336
16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16338msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16339msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16340
16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16342msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16343msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16344
16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16346msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16347msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16348
16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16350msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16351msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16352
16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16354msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16355msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16356
16357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16358#, php-format
16359msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16360msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16361
16362#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16363msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16364msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。"
16365
16366# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16367#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16369msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16370msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16371
16372#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16373msgid "This user account does not have access to any tree."
16374msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16375
16376#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16377msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16378msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16379
16380#: app/Services/UpgradeService.php:292
16381msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16382msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16383
16384#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16385msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16386msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16387
16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16389msgid "This website is operated by the following individuals."
16390msgstr "本网站由以下人员运营。"
16391
16392#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16393#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16394#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16395msgid "This website is temporarily unavailable"
16396msgstr "该网站暂时不可用"
16397
16398#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16399msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16400msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16401
16402#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16403msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16404msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16405
16406#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16407msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16408msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16409
16410#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16411msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16412msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16413
16414# I18N: %s is the name of a family tree
16415#. I18N: %s is the name of a family tree
16416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16417#, php-format
16418msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16419msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16420
16421# I18N: abbreviation for Thursday
16422#. I18N: abbreviation for Thursday
16423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16425msgid "Thu"
16426msgstr "星期四"
16427
16428#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16429msgid "Thumbnail image"
16430msgstr "缩略图"
16431
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16434msgid "Thumbnail images"
16435msgstr "缩略图"
16436
16437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16438msgid "Thursday"
16439msgstr "星期四"
16440
16441# I18N: Location of an LDS church temple
16442#. I18N: Location of an LDS church temple
16443#: app/Elements/TempleCode.php:197
16444msgid "Tijuana, Mexico"
16445msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16446
16447# I18N: gedcom tag TIME
16448#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
16449msgid "Time"
16450msgstr "时间"
16451
16452#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
16453msgid "Time of birth"
16454msgstr ""
16455
16456#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16457msgid "Time of birth and time of death"
16458msgstr ""
16459
16460#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
16461msgid "Time of death"
16462msgstr ""
16463
16464#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
16465#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
16466#: app/Gedcom.php:1387
16467msgid "Time of last change"
16468msgstr "最后更改的时间"
16469
16470#: app/Gedcom.php:961
16471msgid "Time of status change"
16472msgstr ""
16473
16474# I18N: A configuration setting
16475#. I18N: A configuration setting
16476#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16478#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16479msgid "Time zone"
16480msgstr "时区"
16481
16482# I18N: Name of a module/chart
16483#. I18N: Name of a module/chart
16484#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16485msgid "Timeline"
16486msgstr "时间线"
16487
16488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16490msgid "Timestamp"
16491msgstr "时间戳"
16492
16493# I18N: Name of a country or state
16494#. I18N: Name of a country or state
16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16496msgid "Timor-Leste"
16497msgstr "东帝汶"
16498
16499#: app/Date/JalaliDate.php:276
16500msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16501msgid "Tir"
16502msgstr "第四月"
16503
16504# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16505#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16506#: app/Date/JalaliDate.php:145
16507msgctxt "GENITIVE"
16508msgid "Tir"
16509msgstr "第四月"
16510
16511# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16512#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16513#: app/Date/JalaliDate.php:235
16514msgctxt "INSTRUMENTAL"
16515msgid "Tir"
16516msgstr "第四月"
16517
16518# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16519#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16520#: app/Date/JalaliDate.php:190
16521msgctxt "LOCATIVE"
16522msgid "Tir"
16523msgstr "第四月"
16524
16525# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16526#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16527#: app/Date/JalaliDate.php:100
16528msgctxt "NOMINATIVE"
16529msgid "Tir"
16530msgstr "第四月"
16531
16532# I18N: a month in the Jewish calendar
16533#. I18N: a month in the Jewish calendar
16534#: app/Date/JewishDate.php:193
16535msgctxt "GENITIVE"
16536msgid "Tishrei"
16537msgstr "第一月"
16538
16539# I18N: a month in the Jewish calendar
16540#. I18N: a month in the Jewish calendar
16541#: app/Date/JewishDate.php:297
16542msgctxt "INSTRUMENTAL"
16543msgid "Tishrei"
16544msgstr "第一月"
16545
16546# I18N: a month in the Jewish calendar
16547#. I18N: a month in the Jewish calendar
16548#: app/Date/JewishDate.php:245
16549msgctxt "LOCATIVE"
16550msgid "Tishrei"
16551msgstr "第一月"
16552
16553# I18N: a month in the Jewish calendar
16554#. I18N: a month in the Jewish calendar
16555#: app/Date/JewishDate.php:141
16556msgctxt "NOMINATIVE"
16557msgid "Tishrei"
16558msgstr "第一月"
16559
16560# I18N: gedcom tag TITL
16561#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
16562#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16563#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16565#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16568#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16569#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16572#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16573#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16574#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16575msgid "Title"
16576msgstr "标题"
16577
16578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16579#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16580#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16581msgctxt "Email recipient"
16582msgid "To"
16583msgstr "发送给"
16584
16585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16587msgctxt "End of date range"
16588msgid "To"
16589msgstr "到"
16590
16591#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16592msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16593msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16594
16595#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16596msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16597msgstr ""
16598
16599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16600msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16601msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16602
16603#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16604msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16605msgstr ""
16606
16607# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16608#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
16610msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16611msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16612
16613# I18N: “Apache” is a software program.
16614#. I18N: “Apache” is a software program.
16615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16616msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16617msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16618
16619#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16620#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16621msgid "To set a new password, follow this link."
16622msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16623
16624# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16625#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16626#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16627msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16628msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16629
16630#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16631msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16632msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16633
16634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16635#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16636#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16637#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16638#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16639msgid "To use this service, you need an API key."
16640msgstr ""
16641
16642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16643msgid "To use this service, you need an account."
16644msgstr ""
16645
16646# I18N: Name of a country or state
16647#. I18N: Name of a country or state
16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16649msgid "Togo"
16650msgstr "多哥"
16651
16652# I18N: Name of a country or state
16653#. I18N: Name of a country or state
16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16655msgid "Tokelau"
16656msgstr "托克劳群岛"
16657
16658# I18N: Location of an LDS church temple
16659#. I18N: Location of an LDS church temple
16660#: app/Elements/TempleCode.php:198
16661msgid "Tokyo, Japan"
16662msgstr "东京,日本"
16663
16664# I18N: Type of media object
16665#. I18N: Type of media object
16666#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16667msgid "Tombstone"
16668msgstr "墓碑"
16669
16670# I18N: Name of a country or state
16671#. I18N: Name of a country or state
16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16673msgid "Tonga"
16674msgstr "汤加"
16675
16676#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16677msgid "Too many requests. Try again later."
16678msgstr "请求太多了,请稍后再试。"
16679
16680# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16681#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16682#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16683#, php-format
16684msgid "Top %s given name"
16685msgid_plural "Top %s given names"
16686msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16687
16688# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16689#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16690#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16691#, php-format
16692msgid "Top %s surname"
16693msgid_plural "Top %s surnames"
16694msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16695
16696# I18N: i.e. most popular given name.
16697#. I18N: i.e. most popular given name.
16698#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16699msgid "Top given name"
16700msgstr "最常用的名"
16701
16702# I18N: Name of a module. Top=Most common
16703#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16704#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16705#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16706msgid "Top given names"
16707msgstr "最常用的名"
16708
16709# I18N: i.e. most popular surname.
16710#. I18N: i.e. most popular surname.
16711#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16712msgid "Top surname"
16713msgstr "最常用的姓氏"
16714
16715# I18N: Name of a module. Top=Most common
16716#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16717#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16718#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16719msgid "Top surnames"
16720msgstr "最常用的姓氏"
16721
16722# I18N: Location of an LDS church temple
16723#. I18N: Location of an LDS church temple
16724#: app/Elements/TempleCode.php:199
16725msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16726msgstr "多伦多安大略加拿大"
16727
16728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16729#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16730#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16731#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16732#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16734#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16737#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16738#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16739#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16741#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16742#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16744#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16745#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16746msgid "Total"
16747msgstr "共计"
16748
16749#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16750msgid "Total accepted changes: "
16751msgstr "接受变化总数: "
16752
16753#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16754msgid "Total births"
16755msgstr "出生总数"
16756
16757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16758msgid "Total dead"
16759msgstr "去世总数"
16760
16761#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16762msgid "Total deaths"
16763msgstr "去世总数"
16764
16765#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16766msgid "Total divorces"
16767msgstr "离婚总数"
16768
16769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16772msgid "Total events"
16773msgstr "事件总数"
16774
16775#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16776#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16782msgid "Total families"
16783msgstr "家庭总数"
16784
16785#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16786msgid "Total females"
16787msgstr "女性总数"
16788
16789#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16790msgid "Total given names"
16791msgstr "名字总数"
16792
16793#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16797#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16805msgid "Total individuals"
16806msgstr "个人总数"
16807
16808#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16809msgid "Total living"
16810msgstr "在世总数"
16811
16812#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16813msgid "Total males"
16814msgstr "男性总数"
16815
16816#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16817msgid "Total marriages"
16818msgstr "婚姻总数"
16819
16820#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16821msgid "Total pending changes: "
16822msgstr "待定更改总数: "
16823
16824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16826#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16827msgid "Total surnames"
16828msgstr "姓氏总数"
16829
16830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16831msgid "Total users"
16832msgstr "用户总数"
16833
16834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16835#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16836#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16838#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16839#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16840#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16841#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16843msgid "Tracking and analytics"
16844msgstr "跟踪和分析"
16845
16846# I18N: gedcom tag TRLR
16847#: app/Gedcom.php:893
16848msgid "Trailer"
16849msgstr "拖车"
16850
16851#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16852#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16855msgid "Tree"
16856msgstr "树状"
16857
16858# I18N: The third day in the French republican calendar
16859#. I18N: The third day in the French republican calendar
16860#: app/Date/FrenchDate.php:305
16861msgid "Tridi"
16862msgstr "周三"
16863
16864# I18N: Name of a country or state
16865#. I18N: Name of a country or state
16866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16867msgid "Trinidad and Tobago"
16868msgstr "特立尼达和多巴哥"
16869
16870#. I18N: Location of an LDS church temple
16871#: app/Elements/TempleCode.php:200
16872msgid "Trujillo, Peru"
16873msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16874
16875# I18N: abbreviation for Tuesday
16876#. I18N: abbreviation for Tuesday
16877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16879msgid "Tue"
16880msgstr "星期二"
16881
16882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16883msgid "Tuesday"
16884msgstr "星期二"
16885
16886# I18N: Name of a country or state
16887#. I18N: Name of a country or state
16888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16889msgid "Tunisia"
16890msgstr "突尼斯"
16891
16892# I18N: Name of a country or state
16893#. I18N: Name of a country or state
16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16895msgid "Turkey"
16896msgstr "土耳其"
16897
16898# I18N: Name of a country or state
16899#. I18N: Name of a country or state
16900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16901msgid "Turkmenistan"
16902msgstr "土库曼斯坦"
16903
16904# I18N: Name of a country or state
16905#. I18N: Name of a country or state
16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16907msgid "Turks and Caicos Islands"
16908msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16909
16910# I18N: Name of a country or state
16911#. I18N: Name of a country or state
16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16913msgid "Tuvalu"
16914msgstr "图瓦卢"
16915
16916# I18N: Location of an LDS church temple
16917#. I18N: Location of an LDS church temple
16918#: app/Elements/TempleCode.php:196
16919msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16920msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16921
16922#. I18N: Location of an LDS church temple
16923#: app/Elements/TempleCode.php:201
16924msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16925msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16926
16927# I18N: gedcom tag TYPE
16928#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
16929#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
16930#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
16931#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
16932#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
16933#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
16934#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
16935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16937#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16938#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16942#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16945msgid "Type"
16946msgstr "类型"
16947
16948#: app/Gedcom.php:1423
16949msgid "Type of abbreviation"
16950msgstr "缩写类型"
16951
16952#: app/Gedcom.php:1447
16953msgid "Type of administrative ID"
16954msgstr "管理ID的类型"
16955
16956#: app/Gedcom.php:1451
16957msgid "Type of demographic data"
16958msgstr "人口统计数据的类型"
16959
16960#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
16961msgid "Type of event"
16962msgstr "事件类型"
16963
16964#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
16965msgid "Type of fact"
16966msgstr "事实类型"
16967
16968#: app/Gedcom.php:675
16969msgid "Type of identification number"
16970msgstr "识别号的类型"
16971
16972#: app/Gedcom.php:1440
16973msgid "Type of location"
16974msgstr "地点类型"
16975
16976#: app/Gedcom.php:475
16977msgid "Type of marriage"
16978msgstr "婚姻类型"
16979
16980#: app/Gedcom.php:716
16981msgid "Type of name"
16982msgstr "姓名类型"
16983
16984#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
16985#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
16986msgid "Type of reference number"
16987msgstr "参考号的类型"
16988
16989#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
16990msgid "Type of research task"
16991msgstr "研究任务类型"
16992
16993# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16994# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16995# I18N: gedcom tag _URL
16996# I18N: A configuration setting
16997#. I18N: A configuration setting
16998#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
16999#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
17000#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
17001#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
17002#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
17003#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
17004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
17005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
17006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
17007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
17008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
17009#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
17010#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
17011#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
17012msgid "URL"
17013msgstr "URL"
17014
17015# I18N: Name of a country or state
17016#. I18N: Name of a country or state
17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
17018msgid "US Minor Outlying Islands"
17019msgstr "美国本土外小岛屿"
17020
17021# I18N: Name of a country or state
17022#. I18N: Name of a country or state
17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17024msgid "US Virgin Islands"
17025msgstr "美属维尔京群岛"
17026
17027# I18N: Name of a country or state
17028#. I18N: Name of a country or state
17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17030msgid "Uganda"
17031msgstr "乌干达"
17032
17033# I18N: Name of a country or state
17034#. I18N: Name of a country or state
17035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17036msgid "Ukraine"
17037msgstr "乌克兰"
17038
17039# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17040#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17041#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17042#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17043#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17044#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
17045#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
17046msgid "Uncleared: insufficient data"
17047msgstr "未清理:数据不足"
17048
17049# I18N: gedcom tag _UID
17050#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
17051#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
17052#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
17053#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
17054#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
17055#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
17056#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
17057#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
17058#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
17059#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
17060#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
17061#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
17062#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
17063#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
17064#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
17065msgid "Unique identifier"
17066msgstr "全局唯一标识符"
17067
17068# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17069#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
17071msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17072msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17073
17074# I18N: Name of a country or state
17075#. I18N: Name of a country or state
17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17077msgid "United Arab Emirates"
17078msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17079
17080# I18N: Name of a country or state
17081#. I18N: Name of a country or state
17082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17083msgid "United Kingdom"
17084msgstr "英国"
17085
17086# I18N: Name of a country or state
17087#. I18N: Name of a country or state
17088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17089msgid "United States"
17090msgstr "美国"
17091
17092# I18N: Name of a country or state
17093#. I18N: Name of a country or state
17094#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
17095#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17096#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17098msgid "Unknown"
17099msgstr "未知"
17100
17101#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17102msgctxt "unknown century"
17103msgid "Unknown"
17104msgstr "未知"
17105
17106#: app/Elements/SexValue.php:87
17107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17112msgctxt "unknown gender"
17113msgid "Unknown"
17114msgstr "未知"
17115
17116#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
17117msgctxt "unknown people"
17118msgid "Unknown"
17119msgstr "未知个体"
17120
17121#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17122#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17123msgid "Unlink"
17124msgstr "取消连接"
17125
17126#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17127msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17128msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17129
17130#: resources/views/admin/media.phtml:48
17131msgid "Unused files"
17132msgstr "未使用的文件"
17133
17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17135#, php-format
17136msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17137msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17138
17139# I18N: Name of a module
17140#. I18N: Name of a module
17141#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17142msgid "Upcoming events"
17143msgstr "即将到来的事件"
17144
17145#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17146msgid "Update"
17147msgstr "更新"
17148
17149#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17150msgid "Update all"
17151msgstr "更新所有"
17152
17153# I18N: Renumber the records in a family tree
17154#. I18N: Name of a module
17155#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17156msgid "Update place names"
17157msgstr "更新地名"
17158
17159#. I18N: Description of a “Data fix” module
17160#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17161msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17162msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17163
17164#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17165#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
17166msgid "Updated at"
17167msgstr ""
17168
17169# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17170# I18N: %s is a version number
17171#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17172#. I18N: %s is a version number
17173#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17176#, php-format
17177msgid "Upgrade to webtrees %s."
17178msgstr "升级到webtrees %s。"
17179
17180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17182msgid "Upgrade wizard"
17183msgstr "升级向导"
17184
17185#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17187msgid "Upload media files"
17188msgstr "上传多媒体文件"
17189
17190#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17191msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17192msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17193
17194# I18N: Name of a country or state
17195#. I18N: Name of a country or state
17196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17197msgid "Uruguay"
17198msgstr "乌拉圭"
17199
17200#: app/Services/EmailService.php:225
17201msgid "Use SMTP to send messages"
17202msgstr "使用SMTP发送消息"
17203
17204#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17205msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17206msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17207
17208#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17209msgid "Use an external service to find locations."
17210msgstr ""
17211
17212# I18N: placeholder text for new-password field
17213#. I18N: placeholder text for new-password field
17214#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17216#: resources/views/register-page.phtml:74
17217#, php-format
17218msgid "Use at least %s character."
17219msgid_plural "Use at least %s characters."
17220msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17221
17222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17225msgid "Use colors"
17226msgstr "使用颜色"
17227
17228#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17229msgid "Use compact layout"
17230msgstr "使用紧凑的布局"
17231
17232# I18N: A configuration setting
17233#. I18N: A configuration setting
17234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
17235msgid "Use full source citations"
17236msgstr "使用完整的信息来源引用"
17237
17238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17243msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17244msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17245
17246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17247msgid "Use maps in webtrees."
17248msgstr ""
17249
17250# I18N: A configuration setting
17251#. I18N: A configuration setting
17252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17253msgid "Use password"
17254msgstr "使用密码"
17255
17256# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17257#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17258#: app/Services/EmailService.php:224
17259msgid "Use sendmail to send messages"
17260msgstr "使用sendmail发送消息"
17261
17262# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17263#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17265msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17266msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17267
17268# I18N: A configuration setting
17269#. I18N: A configuration setting
17270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17271msgid "Use silhouettes"
17272msgstr "使用轮廓"
17273
17274#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17275msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17276msgstr ""
17277
17278#: resources/views/register-page.phtml:89
17279msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17280msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17281
17282#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17287msgid "User"
17288msgstr "用户"
17289
17290#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17292#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17293#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17294#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17296msgid "User administration"
17297msgstr "用户管理"
17298
17299#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17300msgid "User didn’t verify within 7 days."
17301msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17302
17303#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17304msgid "User not verified by administrator."
17305msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17306
17307#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17308msgid "User verification"
17309msgstr "用户验证"
17310
17311# I18N: A configuration setting
17312#. I18N: A configuration setting
17313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17314#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17316#: resources/views/admin/users.phtml:26
17317#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17320#: resources/views/login-page.phtml:33
17321#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17323#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17324#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17325#: resources/views/register-page.phtml:59
17326#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17327msgid "Username"
17328msgstr "用户名"
17329
17330#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17331#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17332msgid "Username or email address"
17333msgstr "用户名或电子邮件地址"
17334
17335#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17337#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17338#: resources/views/register-page.phtml:64
17339msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17340msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17341
17342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17345msgid "Users"
17346msgstr "用户"
17347
17348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17349msgid "User’s account has been inactive too long: "
17350msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17351
17352# I18N: Name of a country or state
17353#. I18N: Name of a country or state
17354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17355msgid "Uzbekistan"
17356msgstr "乌兹别克斯坦"
17357
17358#. I18N: Location of an LDS church temple
17359#: app/Elements/TempleCode.php:202
17360msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17361msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17362
17363# I18N: Name of a country or state
17364#. I18N: Name of a country or state
17365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17366msgid "Vanuatu"
17367msgstr "瓦努阿图"
17368
17369# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17370#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17372msgid "Various statistics charts."
17373msgstr "各种统计图表。"
17374
17375# I18N: Name of a country or state
17376#. I18N: Name of a country or state
17377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17378msgid "Vatican City"
17379msgstr "梵蒂冈城"
17380
17381# I18N: a month in the French republican calendar
17382#. I18N: a month in the French republican calendar
17383#: app/Date/FrenchDate.php:149
17384msgctxt "GENITIVE"
17385msgid "Vendemiaire"
17386msgstr "第一月"
17387
17388# I18N: a month in the French republican calendar
17389#. I18N: a month in the French republican calendar
17390#: app/Date/FrenchDate.php:243
17391msgctxt "INSTRUMENTAL"
17392msgid "Vendemiaire"
17393msgstr "第一月"
17394
17395# I18N: a month in the French republican calendar
17396#. I18N: a month in the French republican calendar
17397#: app/Date/FrenchDate.php:196
17398msgctxt "LOCATIVE"
17399msgid "Vendemiaire"
17400msgstr "第一月"
17401
17402# I18N: a month in the French republican calendar
17403#. I18N: a month in the French republican calendar
17404#: app/Date/FrenchDate.php:101
17405msgctxt "NOMINATIVE"
17406msgid "Vendemiaire"
17407msgstr "第一月"
17408
17409# I18N: Name of a country or state
17410#. I18N: Name of a country or state
17411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17412msgid "Venezuela"
17413msgstr "委内瑞拉"
17414
17415# I18N: a month in the French republican calendar
17416#. I18N: a month in the French republican calendar
17417#: app/Date/FrenchDate.php:159
17418msgctxt "GENITIVE"
17419msgid "Ventose"
17420msgstr "第六月"
17421
17422# I18N: a month in the French republican calendar
17423#. I18N: a month in the French republican calendar
17424#: app/Date/FrenchDate.php:253
17425msgctxt "INSTRUMENTAL"
17426msgid "Ventose"
17427msgstr "第六月"
17428
17429# I18N: a month in the French republican calendar
17430#. I18N: a month in the French republican calendar
17431#: app/Date/FrenchDate.php:206
17432msgctxt "LOCATIVE"
17433msgid "Ventose"
17434msgstr "第六月"
17435
17436# I18N: a month in the French republican calendar
17437#. I18N: a month in the French republican calendar
17438#: app/Date/FrenchDate.php:111
17439msgctxt "NOMINATIVE"
17440msgid "Ventose"
17441msgstr "第六月"
17442
17443# I18N: Location of an LDS church temple
17444#. I18N: Location of an LDS church temple
17445#: app/Elements/TempleCode.php:203
17446msgid "Veracruz, Mexico"
17447msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17448
17449#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
17450#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
17451msgid "Verified"
17452msgstr "验证"
17453
17454# I18N: Location of an LDS church temple
17455#. I18N: Location of an LDS church temple
17456#: app/Elements/TempleCode.php:204
17457msgid "Vernal, Utah, United States"
17458msgstr "韦纳尔,犹他州"
17459
17460# I18N: gedcom tag VERS
17461#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
17462msgid "Version"
17463msgstr "版本"
17464
17465# I18N: Type of media object
17466#. I18N: Type of media object
17467#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17468msgid "Video"
17469msgstr "录像"
17470
17471# I18N: Name of a country or state
17472#. I18N: Name of a country or state
17473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17474msgid "Vietnam"
17475msgstr "越南"
17476
17477#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17478#, php-format
17479msgid "View table of events occurring in %s"
17480msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17481
17482#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17483msgid "View this day"
17484msgstr "按天查看"
17485
17486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17487#: resources/views/fact.phtml:108
17488#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17489#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17490msgid "View this family"
17491msgstr "显示家庭"
17492
17493#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17494#, php-format
17495msgid "View this location using %s"
17496msgstr ""
17497
17498#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17499msgid "View this month"
17500msgstr "按月查看"
17501
17502#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17503msgid "View this year"
17504msgstr "按年查看"
17505
17506# I18N: Location of an LDS church temple
17507#. I18N: Location of an LDS church temple
17508#: app/Elements/TempleCode.php:205
17509msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17510msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17511
17512# I18N: A configuration setting
17513#. I18N: A configuration setting
17514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17515#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17516msgid "Visible online"
17517msgstr "在线可见"
17518
17519# I18N: A configuration setting
17520#. I18N: A configuration setting
17521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17522#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17523msgid "Visible to other users when online"
17524msgstr "在线时对其他用户可见"
17525
17526# I18N: Listbox entry; name of a role
17527#. I18N: Listbox entry; name of a role
17528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17533msgid "Visitor"
17534msgstr "访客"
17535
17536# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17537#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17538#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17539#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17542msgid "Vital records"
17543msgstr "关键记录"
17544
17545# I18N: Name of a country or state
17546#. I18N: Name of a country or state
17547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17548msgid "Wales"
17549msgstr "威尔士"
17550
17551# I18N: Name of a country or state
17552#. I18N: Name of a country or state
17553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17554msgid "Wallis and Futuna"
17555msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17556
17557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17558msgid "Ward"
17559msgstr "病友"
17560
17561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17562msgctxt "FEMALE"
17563msgid "Ward"
17564msgstr "女病友"
17565
17566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17567msgctxt "MALE"
17568msgid "Ward"
17569msgstr "男病友"
17570
17571# I18N: Location of an LDS church temple
17572#. I18N: Location of an LDS church temple
17573#: app/Elements/TempleCode.php:206
17574msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17575msgstr "华盛顿特区"
17576
17577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17578msgid "Watermarks"
17579msgstr "水印"
17580
17581# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17582#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17584msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17585msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17586
17587#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17588#, php-format
17589msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17590msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17591
17592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17595msgid "Website"
17596msgstr "网站"
17597
17598#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17600msgid "Website logs"
17601msgstr "网站日志"
17602
17603#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17605msgid "Website preferences"
17606msgstr "网站首选项"
17607
17608# I18N: abbreviation for Wednesday
17609#. I18N: abbreviation for Wednesday
17610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17612msgid "Wed"
17613msgstr "星期三"
17614
17615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17616msgid "Wednesday"
17617msgstr "星期三"
17618
17619# I18N: gedcom tag _WEIG
17620#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
17621msgid "Weight"
17622msgstr "体重"
17623
17624# I18N: A %s is the user’s name
17625#. I18N: A %s is the user’s name
17626#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17627#, php-format
17628msgid "Welcome %s"
17629msgstr "%s 欢迎您的光临"
17630
17631# I18N: A configuration setting
17632#. I18N: A configuration setting
17633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17634msgid "Welcome text on sign-in page"
17635msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17636
17637#: resources/views/login-page.phtml:21
17638msgid "Welcome to this genealogy website"
17639msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17640
17641# I18N: Name of a country or state
17642#. I18N: Name of a country or state
17643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17644msgid "Western Sahara"
17645msgstr "西撒哈拉"
17646
17647# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17648#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
17650msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17651msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17652
17653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17654msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17655msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17656
17657# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17658#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
17660msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17661msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17662
17663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17664msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17665msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17666
17667# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17668#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
17670msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17671msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17672
17673#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17674msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17675msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17676
17677#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17678msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17679msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17680
17681# I18N: Label for a configuration option
17682#. I18N: Label for a configuration option
17683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17684msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17685msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17686
17687# I18N: A configuration setting
17688#. I18N: A configuration setting
17689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17690msgid "Who can upload new media files"
17691msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17692
17693# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17694#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17695#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17696msgid "Who is online"
17697msgstr "在线用户"
17698
17699#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17700msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17701msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17702
17703#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17704msgid "Widow"
17705msgstr "寡妇"
17706
17707#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17708msgid "Widower"
17709msgstr "鳏夫"
17710
17711# I18N: gedcom tag WIFE
17712#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
17713#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17716#: resources/views/fact-date.phtml:139
17717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17726msgid "Wife"
17727msgstr "妻子"
17728
17729#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17730msgid "Wife’s age"
17731msgstr "妻子的年龄"
17732
17733# I18N: gedcom tag WILL
17734#: app/Gedcom.php:765
17735msgid "Will"
17736msgstr "遗书"
17737
17738# I18N: Location of an LDS church temple
17739#. I18N: Location of an LDS church temple
17740#: app/Elements/TempleCode.php:207
17741msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17742msgstr "内布拉斯加"
17743
17744#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17745#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17746msgid "With sources"
17747msgstr "跟随来源"
17748
17749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17750#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17751msgid "Without sources"
17752msgstr "没有来源"
17753
17754# I18N: gedcom tag _WITN
17755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17756msgid "Witness"
17757msgstr "见证"
17758
17759#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
17760#: app/Gedcom.php:1574
17761msgid "Witnesses"
17762msgstr ""
17763
17764# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17765# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17766# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17767#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17768#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17769#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17770msgid "Wives take their husband’s surname."
17771msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17772
17773#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17774#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17775#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17777msgid "World"
17778msgstr "世界"
17779
17780# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17781#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17782msgid "Yahrzeit"
17783msgstr "逝世周年纪念"
17784
17785# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17786#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17787#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17788msgid "Yahrzeiten"
17789msgstr "忌日"
17790
17791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17792msgid "Year"
17793msgstr "年"
17794
17795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17797msgid "Year:"
17798msgstr "年:"
17799
17800# I18N: Name of a country or state
17801#. I18N: Name of a country or state
17802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17803msgid "Yemen"
17804msgstr "也门"
17805
17806# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17807#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17808#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17809#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17810#, php-format
17811msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17812msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17813
17814#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17816msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17817msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17818
17819#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17820#, php-format
17821msgid "You are signed in as %s."
17822msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17823
17824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17825msgid "You can apply for an account using the link below."
17826msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17827
17828# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17829# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17830#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17832msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17833msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17834
17835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17836#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17837msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17838msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17839
17840# I18N: %s is a URL
17841#. I18N: %s is a URL
17842#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17843#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17844#, php-format
17845msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17846msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17847
17848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17849msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17850msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17851
17852#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17853msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17854msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17855
17856#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17857msgid "You can renumber this family tree."
17858msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17859
17860# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17861#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17863msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17864msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17865
17866#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17867msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17868msgstr ""
17869
17870#. I18N: Description of a “Data fix” module
17871#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17872msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17873msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17874
17875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17876msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17877msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17878
17879#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17880#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17881msgid "You do not have permission to view this page."
17882msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17883
17884#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17885msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17886msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17887
17888#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17889msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17890msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17891
17892#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17893msgid "You have signed out."
17894msgstr "您已注销。"
17895
17896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17897msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17898msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17899
17900#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17901msgid "You must enter all the administrator account fields."
17902msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17903
17904#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17905msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17906msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17907
17908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17909msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17910msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17911
17912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17913msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17914msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17915
17916#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17917msgid "You need to be a family member to access this website."
17918msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17919
17920#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17921msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17922msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17923
17924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17925#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17926msgid "You need to create a family tree."
17927msgstr "您需要创建一个家谱。"
17928
17929#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17930#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17931msgid "You need to review the account details."
17932msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17933
17934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17935msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17936msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17937
17938#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17939#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17940msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17941msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17942
17943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
17944msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17945msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17946
17947# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17948#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17949#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17951#, php-format
17952msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17953msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17954
17955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17956msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17957msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17958
17959#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17960#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17961msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17962msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17963
17964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17965msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17966msgstr "您将使用此登录到网站。"
17967
17968#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17969msgid "Youngest father"
17970msgstr "最年轻父亲"
17971
17972#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17973msgid "Youngest female"
17974msgstr "最年轻女性"
17975
17976#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17977msgid "Youngest male"
17978msgstr "最年轻男性"
17979
17980#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17981msgid "Youngest mother"
17982msgstr "最年轻母亲"
17983
17984#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17985msgid "Your clippings cart is empty."
17986msgstr "您的收集箱是空的。"
17987
17988#: resources/views/contact-page.phtml:41
17989#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17990msgid "Your name"
17991msgstr "你的姓名"
17992
17993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17994msgid "Your password has been updated."
17995msgstr "您的密码已经更新。"
17996
17997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
17998#, php-format
17999msgid "Your registration at %s"
18000msgstr "您在 %s 的注册"
18001
18002#: app/Services/ServerCheckService.php:195
18003#, php-format
18004msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
18005msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
18006
18007#. I18N: ZIP = file format
18008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
18009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
18010msgid "ZIP"
18011msgstr ""
18012
18013# I18N: Name of a country or state
18014#. I18N: Name of a country or state
18015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
18016msgid "Zambia"
18017msgstr "赞比亚"
18018
18019# I18N: Name of a country or state
18020#. I18N: Name of a country or state
18021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
18022msgid "Zimbabwe"
18023msgstr "津巴布韦"
18024
18025#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
18026msgid "Zoom"
18027msgstr "放大"
18028
18029#: app/Services/LeafletJsService.php:78
18030#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
18031msgid "Zoom in"
18032msgstr "放大"
18033
18034#: app/Services/LeafletJsService.php:79
18035#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
18036msgid "Zoom out"
18037msgstr "缩小"
18038
18039#. I18N: Description of a “Data fix” module
18040#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
18041msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
18042msgstr ""
18043
18044# I18N: Gedcom ABT dates
18045#. I18N: Gedcom ABT dates
18046#: app/Date.php:185
18047#, php-format
18048msgid "about %s"
18049msgstr "about%s"
18050
18051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18053#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18055#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18056#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18057#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18058msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18059msgid "accept"
18060msgstr "接受"
18061
18062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18064#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18066#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18067#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18068#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18069msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18070msgid "accept"
18071msgstr "接受"
18072
18073# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18074#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
18076msgid "accepted"
18077msgstr "接受"
18078
18079# I18N: A button label.
18080#. I18N: A button label.
18081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
18082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18083#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
18084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
18085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
18086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
18087msgid "add"
18088msgstr "添加"
18089
18090# I18N: A button label.
18091#. I18N: A button label.
18092#: resources/views/admin/locations.phtml:145
18093msgid "add place"
18094msgstr "添加地点"
18095
18096# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18097#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18098#: app/Elements/NameType.php:71
18099msgid "adopted name"
18100msgstr "过继/收养后姓名"
18101
18102# I18N: Gedcom AFT dates
18103#. I18N: Gedcom AFT dates
18104#: app/Date.php:205
18105#, php-format
18106msgid "after %s"
18107msgstr "在%s 之后"
18108
18109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
18110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
18111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
18112msgid "age"
18113msgstr "年龄"
18114
18115# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18116#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18117#: app/Elements/NameType.php:73
18118msgid "also known as"
18119msgstr "也被称为"
18120
18121#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18122#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18123#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18124#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18132msgid "and"
18133msgstr "并且"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:781
18136msgctxt "father’s brother’s wife"
18137msgid "aunt"
18138msgstr "婶婶"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:539
18141msgctxt "father’s sister"
18142msgid "aunt"
18143msgstr "姑妈"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:861
18146msgctxt "mother’s brother’s wife"
18147msgid "aunt"
18148msgstr "舅妈"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:577
18151msgctxt "mother’s sister"
18152msgid "aunt"
18153msgstr "姨妈"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:913
18156msgctxt "parent’s brother’s wife"
18157msgid "aunt"
18158msgstr "姑妈"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:595
18161msgctxt "parent’s sister"
18162msgid "aunt"
18163msgstr "姑妈"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:537
18166msgctxt "father’s sibling"
18167msgid "aunt/uncle"
18168msgstr "姑妈/叔叔"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:575
18171msgctxt "mother’s sibling"
18172msgid "aunt/uncle"
18173msgstr "姨妈/舅舅"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:593
18176msgctxt "parent’s sibling"
18177msgid "aunt/uncle"
18178msgstr "姑妈/叔叔"
18179
18180#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18181msgid "automatic"
18182msgstr ""
18183
18184#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18185msgid "back to top"
18186msgstr "返回页首"
18187
18188# I18N: Gedcom BEF dates
18189#. I18N: Gedcom BEF dates
18190#: app/Date.php:201
18191#, php-format
18192msgid "before %s"
18193msgstr "在%s 之前"
18194
18195# I18N: Gedcom BET-AND dates
18196#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18197#: app/Date.php:217
18198#, php-format
18199msgid "between %s and %s"
18200msgstr "在%s和%s 间"
18201
18202# I18N: The name given to an individual at their birth
18203#. I18N: The name given to an individual at their birth
18204#: app/Elements/NameType.php:75
18205msgid "birth name"
18206msgstr "出生名"
18207
18208# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18209#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18211#, php-format
18212msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18213msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:451
18216msgid "brother"
18217msgstr "兄弟"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:719
18220msgctxt "brother’s wife’s brother"
18221msgid "brother-in-law"
18222msgstr "哥哥"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:545
18225msgctxt "husband’s brother"
18226msgid "brother-in-law"
18227msgstr "大伯子/小叔子"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:835
18230msgctxt "husband’s sister’s husband"
18231msgid "brother-in-law"
18232msgstr "姐夫"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:613
18235msgctxt "sister’s husband"
18236msgid "brother-in-law"
18237msgstr "妹夫"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18240msgctxt "sister’s husband’s brother"
18241msgid "brother-in-law"
18242msgstr "姻兄/姻弟"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:625
18245msgctxt "spouse’s brother"
18246msgid "brother-in-law"
18247msgstr "哥哥"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:643
18250msgctxt "wife’s brother"
18251msgid "brother-in-law"
18252msgstr "舅子"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18255msgctxt "wife’s sister’s husband"
18256msgid "brother-in-law"
18257msgstr "姨夫"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:721
18260msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18261msgid "brother/sister-in-law"
18262msgstr "哥弟/姐妹"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:555
18265msgctxt "husband’s sibling"
18266msgid "brother/sister-in-law"
18267msgstr "哥哥/妹妹"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:607
18270msgctxt "sibling’s spouse"
18271msgid "brother/sister-in-law"
18272msgstr "哥哥/嫂子"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18275msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18276msgid "brother/sister-in-law"
18277msgstr "兄弟/姐妹"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:641
18280msgctxt "spouse’s sibling"
18281msgid "brother/sister-in-law"
18282msgstr "哥哥/嫂嫂"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:653
18285msgctxt "wife’s sibling"
18286msgid "brother/sister-in-law"
18287msgstr "舅子/姨子"
18288
18289# I18N: An option in a list-box
18290#. I18N: An option in a list-box
18291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18292msgid "bullet list"
18293msgstr "项目符号列表"
18294
18295# I18N: Gedcom CAL dates
18296#. I18N: Gedcom CAL dates
18297#: app/Date.php:189
18298#, php-format
18299msgid "calculated %s"
18300msgstr "计算出 %s"
18301
18302# I18N: A button label.
18303#. I18N: A button label.
18304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18305#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18306#: resources/views/admin/components.phtml:169
18307#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18313#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
18315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18316#: resources/views/contact-page.phtml:81
18317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18319#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18320#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18328#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18329#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18330#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18331#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18332#: resources/views/message-page.phtml:69
18333#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18334#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18335#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18336#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18342#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18343#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18344#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18345#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18346#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18348#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18349msgid "cancel"
18350msgstr "取消"
18351
18352#. I18N: Status of child-parent link
18353#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18354msgid "challenged"
18355msgstr "残缺的"
18356
18357# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18358#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18359#: app/Elements/NameType.php:77
18360msgid "change of name"
18361msgstr "更改后的姓名"
18362
18363#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18364#: app/Services/RelationshipService.php:430
18365msgid "child"
18366msgstr "孩子"
18367
18368#. I18N: Type of demographic data
18369#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18370msgid "citizen"
18371msgstr "居民"
18372
18373#: resources/views/admin/components.phtml:106
18374#: resources/views/admin/components.phtml:127
18375#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18376#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18377#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18378#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18380#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18381#: resources/views/modals/header.phtml:15
18382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18383#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18384msgid "close"
18385msgstr "关闭"
18386
18387# I18N: Name of a theme.
18388#. I18N: Name of a theme.
18389#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18390msgid "clouds"
18391msgstr "云彩"
18392
18393# I18N: Name of a theme.
18394#. I18N: Name of a theme.
18395#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18396msgid "colors"
18397msgstr "顔色"
18398
18399# I18N: An option in a list-box
18400#. I18N: An option in a list-box
18401#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18402msgid "compact list"
18403msgstr "紧凑列表"
18404
18405# I18N: A button label.
18406#. I18N: A button label.
18407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18408#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18411#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18415#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18416#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18417#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18419#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18420#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18422#: resources/views/register-page.phtml:99
18423#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18424msgid "continue"
18425msgstr "继续"
18426
18427# I18N: A button label.
18428#. I18N: A button label.
18429#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18430msgid "create"
18431msgstr "创建"
18432
18433#. I18N: Type of location hierarchy
18434#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18435msgid "cultural"
18436msgstr "文化的"
18437
18438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18439msgid "date periods"
18440msgstr "日期时间"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:428
18443msgid "daughter"
18444msgstr "女儿"
18445
18446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18447msgid "daughter of"
18448msgstr "女儿"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:515
18451msgctxt "child’s wife"
18452msgid "daughter-in-law"
18453msgstr "儿媳"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:623
18456msgctxt "son’s wife"
18457msgid "daughter-in-law"
18458msgstr "儿媳"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18461msgctxt "son’s wife’s father"
18462msgid "daughter-in-law’s father"
18463msgstr "亲家公"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18466msgctxt "son’s wife’s mother"
18467msgid "daughter-in-law’s mother"
18468msgstr "亲家母"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18471msgctxt "son’s wife’s parent"
18472msgid "daughter-in-law’s parent"
18473msgstr "亲家"
18474
18475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18477msgid "degrees"
18478msgstr "度数"
18479
18480# I18N: A button label.
18481#. I18N: A button label.
18482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18483#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18484#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18488msgid "delete"
18489msgstr "删除"
18490
18491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18493msgctxt "FEMALE"
18494msgid "died"
18495msgstr "去世"
18496
18497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18499msgctxt "MALE"
18500msgid "died"
18501msgstr "去世"
18502
18503#. I18N: Status of child-parent link
18504#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18505msgid "disproven"
18506msgstr "反驳"
18507
18508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18510#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18511msgid "down"
18512msgstr "向下"
18513
18514# I18N: A button label.
18515#. I18N: A button label.
18516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18519#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18520#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18521#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18522msgid "download"
18523msgstr "下载"
18524
18525#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18526msgid "d’Aboville number"
18527msgstr "书号"
18528
18529#: resources/views/admin/components.phtml:139
18530#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18532#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18533#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18534msgid "edit"
18535msgstr "编辑"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18538msgid "eighth cousin"
18539msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18542msgctxt "FEMALE"
18543msgid "eighth cousin"
18544msgstr "第八代表兄(妹)"
18545
18546# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18548#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18549msgctxt "MALE"
18550msgid "eighth cousin"
18551msgstr "第八代堂兄(妹)"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:446
18554msgid "elder brother"
18555msgstr "哥哥"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:488
18558msgid "elder sibling"
18559msgstr "年长的兄弟姐妹"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:467
18562msgid "elder sister"
18563msgstr "姐姐"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18566msgid "eleventh cousin"
18567msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18570msgctxt "FEMALE"
18571msgid "eleventh cousin"
18572msgstr "第十一代表兄(妹)"
18573
18574# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18576#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18577msgctxt "MALE"
18578msgid "eleventh cousin"
18579msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18580
18581# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18582#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18583#: app/Elements/NameType.php:79
18584msgid "estate name"
18585msgstr "居住时的姓名"
18586
18587# I18N: Gedcom EST dates
18588#. I18N: Gedcom EST dates
18589#: app/Date.php:193
18590#, php-format
18591msgid "estimated %s"
18592msgstr "估计于%s年"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:365
18595msgid "ex-husband"
18596msgstr "前夫"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:412
18599msgid "ex-spouse"
18600msgstr "前配偶"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:389
18603msgid "ex-wife"
18604msgstr "前妻"
18605
18606# I18N: A button label.
18607#. I18N: A button label.
18608#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18609msgid "export file"
18610msgstr "导出文件"
18611
18612#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18614msgid "facts"
18615msgstr "事实"
18616
18617#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18618msgid "father"
18619msgstr "父亲"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:551
18622msgctxt "husband’s father"
18623msgid "father-in-law"
18624msgstr "公公"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:631
18627msgctxt "spouse’s father"
18628msgid "father-in-law"
18629msgstr "岳父"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:649
18632msgctxt "wife’s father"
18633msgid "father-in-law"
18634msgstr "岳父"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:369
18637msgid "fiancé"
18638msgstr "未婚夫"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:416
18641msgid "fiancé(e)"
18642msgstr "未婚夫"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:393
18645msgid "fiancée"
18646msgstr "未婚妻"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18649msgid "fifteenth cousin"
18650msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18653msgctxt "FEMALE"
18654msgid "fifteenth cousin"
18655msgstr "第十五代表兄(妹)"
18656
18657# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18659#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18660msgctxt "MALE"
18661msgid "fifteenth cousin"
18662msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18663
18664# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18666#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18667#, php-format
18668msgid "fifth %s"
18669msgstr "第五 %s"
18670
18671# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18673#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18674#, php-format
18675msgctxt "FEMALE"
18676msgid "fifth %s"
18677msgstr "第五 %s"
18678
18679# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18681#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18682#, php-format
18683msgctxt "MALE"
18684msgid "fifth %s"
18685msgstr "第五 %s"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18688msgid "fifth cousin"
18689msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18692msgctxt "FEMALE"
18693msgid "fifth cousin"
18694msgstr "第五代表兄(妹)"
18695
18696# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18698#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18699msgctxt "MALE"
18700msgid "fifth cousin"
18701msgstr "第五代堂兄(妹)"
18702
18703# I18N: A button label, first page
18704#. I18N: A button label, first page
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
18706#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18708#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18709msgid "first"
18710msgstr "最前面"
18711
18712# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
18714msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18715msgid "first"
18716msgstr "第一部分"
18717
18718# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18720#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18721#, php-format
18722msgid "first %s"
18723msgstr "第一 %s"
18724
18725# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18726#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18727#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18728#, php-format
18729msgctxt "FEMALE"
18730msgid "first %s"
18731msgstr "第一 %s"
18732
18733# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18735#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18736#, php-format
18737msgctxt "MALE"
18738msgid "first %s"
18739msgstr "第一 %s"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18742msgid "first cousin"
18743msgstr "堂(表)兄(妹)"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18746msgctxt "FEMALE"
18747msgid "first cousin"
18748msgstr "表兄(妹)"
18749
18750# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18752#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18753msgctxt "MALE"
18754msgid "first cousin"
18755msgstr "堂兄(妹)"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:775
18758msgctxt "father’s brother’s child"
18759msgid "first cousin"
18760msgstr "堂兄弟姐妹"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:777
18763msgctxt "father’s brother’s daughter"
18764msgid "first cousin"
18765msgstr "堂姐妹"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:779
18768msgctxt "father’s brother’s son"
18769msgid "first cousin"
18770msgstr "堂兄弟"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:819
18773msgctxt "father’s sister’s child"
18774msgid "first cousin"
18775msgstr "表兄妹"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:821
18778msgctxt "father’s sister’s daughter"
18779msgid "first cousin"
18780msgstr "表妹"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:825
18783msgctxt "father’s sister’s son"
18784msgid "first cousin"
18785msgstr "表兄弟"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:855
18788msgctxt "mother’s brother’s child"
18789msgid "first cousin"
18790msgstr "表兄妹"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:857
18793msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18794msgid "first cousin"
18795msgstr "表姐妹"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:859
18798msgctxt "mother’s brother’s son"
18799msgid "first cousin"
18800msgstr "表兄弟"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:905
18803msgctxt "mother’s sister’s child"
18804msgid "first cousin"
18805msgstr "姨兄妹"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:907
18808msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18809msgid "first cousin"
18810msgstr "姨姐妹"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:911
18813msgctxt "mother’s sister’s son"
18814msgid "first cousin"
18815msgstr "姨兄弟"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18818msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18819msgid "first cousin once removed ascending"
18820msgstr "叔伯/姑妈"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18823msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18824msgid "first cousin once removed ascending"
18825msgstr "姑妈"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18828msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18829msgid "first cousin once removed ascending"
18830msgstr "叔伯"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18833msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18834msgid "first cousin once removed ascending"
18835msgstr "表叔/表姑"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18838msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18839msgid "first cousin once removed ascending"
18840msgstr "表姑"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18843msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18844msgid "first cousin once removed ascending"
18845msgstr "表叔"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18848msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18849msgid "first cousin once removed ascending"
18850msgstr "表叔/表姑"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18853msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18854msgid "first cousin once removed ascending"
18855msgstr "表姑"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18858msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18859msgid "first cousin once removed ascending"
18860msgstr "表叔"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18863msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18864msgid "first cousin once removed ascending"
18865msgstr "姨叔/姨姑"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18868msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18869msgid "first cousin once removed ascending"
18870msgstr "姨姑"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18873msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18874msgid "first cousin once removed ascending"
18875msgstr "姨叔"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18878msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18879msgid "first cousin once removed ascending"
18880msgstr "舅舅"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18883msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18884msgid "first cousin once removed ascending"
18885msgstr "姨妈"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18888msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18889msgid "first cousin once removed ascending"
18890msgstr "舅舅"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18893msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18894msgid "first cousin once removed ascending"
18895msgstr "表舅/表姨"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18898msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18899msgid "first cousin once removed ascending"
18900msgstr "表姨"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18903msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18904msgid "first cousin once removed ascending"
18905msgstr "表舅"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18908msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18909msgid "first cousin once removed ascending"
18910msgstr "表叔/表姑"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18913msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18914msgid "first cousin once removed ascending"
18915msgstr "表姑"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18918msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18919msgid "first cousin once removed ascending"
18920msgstr "表叔"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18923msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18924msgid "first cousin once removed ascending"
18925msgstr "姨叔/姨姑"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18928msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18929msgid "first cousin once removed ascending"
18930msgstr "姨姑"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18933msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18934msgid "first cousin once removed ascending"
18935msgstr "姨叔"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18938msgid "fourteenth cousin"
18939msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18942msgctxt "FEMALE"
18943msgid "fourteenth cousin"
18944msgstr "第十四代表兄(妹)"
18945
18946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18948#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18949msgctxt "MALE"
18950msgid "fourteenth cousin"
18951msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18952
18953# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18955#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18956#, php-format
18957msgid "fourth %s"
18958msgstr "第四 %s"
18959
18960# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18962#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18963#, php-format
18964msgctxt "FEMALE"
18965msgid "fourth %s"
18966msgstr "第四 %s"
18967
18968# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18970#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18971#, php-format
18972msgctxt "MALE"
18973msgid "fourth %s"
18974msgstr "第四 %s"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18977msgid "fourth cousin"
18978msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18981msgctxt "FEMALE"
18982msgid "fourth cousin"
18983msgstr "第四代表兄(妹)"
18984
18985# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18987#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18988msgctxt "MALE"
18989msgid "fourth cousin"
18990msgstr "第四代堂兄(妹)"
18991
18992# I18N: from 1700 interval 50 years
18993#. I18N: from 1700 interval 50 years
18994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19000#, php-format
19001msgid "from %1$s interval %2$s year"
19002msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
19003msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
19004
19005# I18N: Gedcom FROM dates
19006#. I18N: Gedcom FROM dates
19007#: app/Date.php:209
19008#, php-format
19009msgid "from %s"
19010msgstr "从 %s"
19011
19012# I18N: Gedcom FROM-TO dates
19013#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
19014#: app/Date.php:221
19015#, php-format
19016msgid "from %s to %s"
19017msgstr "从 %s 到 %s"
19018
19019# I18N: layout option for the fan chart
19020#. I18N: layout option for the fan chart
19021#: app/Module/FanChartModule.php:520
19022msgid "full circle"
19023msgstr "整圈"
19024
19025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
19026msgid "gender"
19027msgstr "性别"
19028
19029#. I18N: Type of location hierarchy
19030#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19031msgid "geographic"
19032msgstr "地区的"
19033
19034# I18N: A button label.
19035#. I18N: A button label.
19036#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
19037msgid "go to new individual"
19038msgstr "到新的个体"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:505
19041msgctxt "child’s child"
19042msgid "grandchild"
19043msgstr "孙子"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:517
19046msgctxt "daughter’s child"
19047msgid "grandchild"
19048msgstr "外孙子"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:617
19051msgctxt "son’s child"
19052msgid "grandchild"
19053msgstr "孙子"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:507
19056msgctxt "child’s daughter"
19057msgid "granddaughter"
19058msgstr "孙女"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:519
19061msgctxt "daughter’s daughter"
19062msgid "granddaughter"
19063msgstr "外孙女"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:619
19066msgctxt "son’s daughter"
19067msgid "granddaughter"
19068msgstr "孙女"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:735
19071msgctxt "child’s daughter’s husband"
19072msgid "granddaughter’s husband"
19073msgstr "孙女婿"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:757
19076msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19077msgid "granddaughter’s husband"
19078msgstr "外孙女婿"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1055
19081msgctxt "son’s daughter’s husband"
19082msgid "granddaughter’s husband"
19083msgstr "孙女婿"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:587
19086msgctxt "parent’s father"
19087msgid "grandfather"
19088msgstr "爷爷"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:589
19091msgctxt "parent’s mother"
19092msgid "grandmother"
19093msgstr "奶奶"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:591
19096msgctxt "parent’s parent"
19097msgid "grandparent"
19098msgstr "祖父母"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:511
19101msgctxt "child’s son"
19102msgid "grandson"
19103msgstr "孙子"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:523
19106msgctxt "daughter’s son"
19107msgid "grandson"
19108msgstr "外孙子"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:621
19111msgctxt "son’s son"
19112msgid "grandson"
19113msgstr "孙子"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:745
19116msgctxt "child’s son’s wife"
19117msgid "grandson’s wife"
19118msgstr "孙媳"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:773
19121msgctxt "daughter’s son’s wife"
19122msgid "grandson’s wife"
19123msgstr "外孙媳"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19126msgctxt "son’s son’s wife"
19127msgid "grandson’s wife"
19128msgstr "孙媳"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19136#, php-format
19137msgid "great ×%s aunt"
19138msgstr "第%s代阿姨"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19146#, php-format
19147msgid "great ×%s aunt/uncle"
19148msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19149
19150# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19151#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19152#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19153#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19154#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19155#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19156#, php-format
19157msgid "great ×%s grandchild"
19158msgstr "第%s世的孙子"
19159
19160# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19161#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19162#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19163#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19164#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19165#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19166#, php-format
19167msgid "great ×%s granddaughter"
19168msgstr "第%s世的孙女"
19169
19170# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19171#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19178#, php-format
19179msgid "great ×%s grandfather"
19180msgstr "%s世祖"
19181
19182# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19190#, php-format
19191msgid "great ×%s grandmother"
19192msgstr "%s世祖"
19193
19194# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19195#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19202#, php-format
19203msgid "great ×%s grandparent"
19204msgstr "%s世祖"
19205
19206# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19207#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19208#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19209#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19210#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19211#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19212#, php-format
19213msgid "great ×%s grandson"
19214msgstr "第%s世孙子"
19215
19216# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19221#, php-format
19222msgid "great ×%s nephew"
19223msgstr "第%s世侄子"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19228#, php-format
19229msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19230msgid "great ×%s nephew"
19231msgstr "第%s世侄子"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19236#, php-format
19237msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19238msgid "great ×%s nephew"
19239msgstr "第%s世外甥子"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19244#, php-format
19245msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19246msgid "great ×%s nephew"
19247msgstr "第%s世侄子"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19252#, php-format
19253msgid "great ×%s nephew/niece"
19254msgstr "第%s世侄子/侄女"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19259#, php-format
19260msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19261msgid "great ×%s nephew/niece"
19262msgstr "第%s世侄子/侄女"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19267#, php-format
19268msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19269msgid "great ×%s nephew/niece"
19270msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19275#, php-format
19276msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19277msgid "great ×%s nephew/niece"
19278msgstr "第%s世侄子/侄女"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19283#, php-format
19284msgid "great ×%s niece"
19285msgstr "第%s世外甥女"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19290#, php-format
19291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19292msgid "great ×%s niece"
19293msgstr "第%s世侄女"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19298#, php-format
19299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19300msgid "great ×%s niece"
19301msgstr "第%s世外甥女"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19306#, php-format
19307msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19308msgid "great ×%s niece"
19309msgstr "第%s世侄女"
19310
19311# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19318#, php-format
19319msgid "great ×%s uncle"
19320msgstr "第%s代叔叔"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19323#, php-format
19324msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19325msgid "great ×%s uncle"
19326msgstr "第%s代叔叔"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19329#, php-format
19330msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19331msgid "great ×%s uncle"
19332msgstr "第%s代叔叔"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19335#, php-format
19336msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19337msgid "great ×%s uncle"
19338msgstr "第%s代叔叔"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19341msgid "great ×4 aunt"
19342msgstr "叔天祖母"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19345msgid "great ×4 aunt/uncle"
19346msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19349msgid "great ×4 grandchild"
19350msgstr "晜孙子"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19353msgid "great ×4 granddaughter"
19354msgstr "晜孙女"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19357msgid "great ×4 grandfather"
19358msgstr "烈祖"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19361msgid "great ×4 grandmother"
19362msgstr "烈祖母"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19365msgid "great ×4 grandparent"
19366msgstr "烈祖父母"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19369msgid "great ×4 grandson"
19370msgstr "晜孙"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19373msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19374msgid "great ×4 nephew"
19375msgstr "来侄孙子"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19378msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19379msgid "great ×4 nephew"
19380msgstr "来外甥孙子"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19383msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19384msgid "great ×4 nephew"
19385msgstr "来外侄孙子"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19388msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19389msgid "great ×4 nephew/niece"
19390msgstr "来侄孙子/孙女"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19393msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19394msgid "great ×4 nephew/niece"
19395msgstr "来外甥孙子/孙女"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19398msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19399msgid "great ×4 nephew/niece"
19400msgstr "来侄孙子/孙女"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19404msgid "great ×4 niece"
19405msgstr "来侄孙女"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19409msgid "great ×4 niece"
19410msgstr "来外甥孙女"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19413msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19414msgid "great ×4 niece"
19415msgstr "来侄孙女"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19418msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19419msgid "great ×4 uncle"
19420msgstr "叔伯天祖"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19423msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19424msgid "great ×4 uncle"
19425msgstr "舅天祖"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19428msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19429msgid "great ×4 uncle"
19430msgstr "叔叔伯天祖"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19433msgid "great ×5 aunt"
19434msgstr "叔烈祖母"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19437msgid "great ×5 aunt/uncle"
19438msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19441msgid "great ×5 grandchild"
19442msgstr "晜孙"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19445msgid "great ×5 granddaughter"
19446msgstr "晜孙女"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19449msgid "great ×5 grandfather"
19450msgstr "太祖父"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19453msgid "great ×5 grandmother"
19454msgstr "太祖母"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19457msgid "great ×5 grandparent"
19458msgstr "太祖父母"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19461msgid "great ×5 grandson"
19462msgstr "仍孙儿"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19465msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19466msgid "great ×5 nephew"
19467msgstr "晜侄孙子"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19470msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19471msgid "great ×5 nephew"
19472msgstr "晜外甥孙子"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19475msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19476msgid "great ×5 nephew"
19477msgstr "晜外甥孙子"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19480msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19481msgid "great ×5 nephew/niece"
19482msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19485msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19486msgid "great ×5 nephew/niece"
19487msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19490msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19491msgid "great ×5 nephew/niece"
19492msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19496msgid "great ×5 niece"
19497msgstr "晜孙侄女"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19501msgid "great ×5 niece"
19502msgstr "晜外甥孙女"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19505msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19506msgid "great ×5 niece"
19507msgstr "晜侄孙女"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19510msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19511msgid "great ×5 uncle"
19512msgstr "叔伯烈祖"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19515msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19516msgid "great ×5 uncle"
19517msgstr "舅烈祖"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19520msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19521msgid "great ×5 uncle"
19522msgstr "叔伯烈祖"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19525msgid "great ×6 aunt"
19526msgstr "叔伯太祖母"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19529msgid "great ×6 aunt/uncle"
19530msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19533msgid "great ×6 grandchild"
19534msgstr "云孙"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19537msgid "great ×6 granddaughter"
19538msgstr "云孙女"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19541msgid "great ×6 grandfather"
19542msgstr "远祖父"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19545msgid "great ×6 grandmother"
19546msgstr "远祖母"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19549msgid "great ×6 grandparent"
19550msgstr "远祖父母"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19553msgid "great ×6 grandson"
19554msgstr "云孙儿"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19557msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19558msgid "great ×6 uncle"
19559msgstr "叔伯太祖公"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19562msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19563msgid "great ×6 uncle"
19564msgstr "舅太祖公"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19567msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19568msgid "great ×6 uncle"
19569msgstr "叔太祖公"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19572msgid "great ×7 aunt"
19573msgstr "叔远祖母"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19576msgid "great ×7 aunt/uncle"
19577msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19580msgid "great ×7 grandchild"
19581msgstr "耳孙"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19584msgid "great ×7 granddaughter"
19585msgstr "耳孙女"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19588msgid "great ×7 grandfather"
19589msgstr "鼻祖父"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19592msgid "great ×7 grandmother"
19593msgstr "鼻祖母"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19596msgid "great ×7 grandparent"
19597msgstr "鼻祖父母"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19600msgid "great ×7 grandson"
19601msgstr "耳孙儿"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19604msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19605msgid "great ×7 uncle"
19606msgstr "叔伯远祖公"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19609msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19610msgid "great ×7 uncle"
19611msgstr "舅远祖公"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19614msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19615msgid "great ×7 uncle"
19616msgstr "叔伯远祖公"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19619msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19620msgid "great-aunt"
19621msgstr "祖母"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:793
19624msgctxt "father’s father’s sister"
19625msgid "great-aunt"
19626msgstr "姑奶"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19629msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19630msgid "great-aunt"
19631msgstr "舅奶"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:805
19634msgctxt "father’s mother’s sister"
19635msgid "great-aunt"
19636msgstr "姨奶"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19639msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19640msgid "great-aunt"
19641msgstr "叔伯祖母"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:817
19644msgctxt "father’s parent’s sister"
19645msgid "great-aunt"
19646msgstr "姑奶"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19649msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19650msgid "great-aunt"
19651msgstr "舅祖母"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:873
19654msgctxt "mother’s father’s sister"
19655msgid "great-aunt"
19656msgstr "姑外婆"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19659msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19660msgid "great-aunt"
19661msgstr "舅奶"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:891
19664msgctxt "mother’s mother’s sister"
19665msgid "great-aunt"
19666msgstr "姨奶"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19669msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19670msgid "great-aunt"
19671msgstr "外婆"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:903
19674msgctxt "mother’s parent’s sister"
19675msgid "great-aunt"
19676msgstr "姑外婆"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19679msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19680msgid "great-aunt"
19681msgstr "叔婆"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:925
19684msgctxt "parent’s father’s sister"
19685msgid "great-aunt"
19686msgstr "姑奶"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19689msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19690msgid "great-aunt"
19691msgstr "舅奶"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:937
19694msgctxt "parent’s mother’s sister"
19695msgid "great-aunt"
19696msgstr "姨奶"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19699msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19700msgid "great-aunt"
19701msgstr "叔婆"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:949
19704msgctxt "parent’s parent’s sister"
19705msgid "great-aunt"
19706msgstr "姑奶"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:791
19709msgctxt "father’s father’s sibling"
19710msgid "great-aunt/uncle"
19711msgstr "姑奶/叔公"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19714msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19715msgid "great-aunt/uncle"
19716msgstr "叔婆/姑姥爷"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:803
19719msgctxt "father’s mother’s sibling"
19720msgid "great-aunt/uncle"
19721msgstr "姨奶/舅姥爷"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19724msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19725msgid "great-aunt/uncle"
19726msgstr "舅奶/姨姥爷"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:815
19729msgctxt "father’s parent’s sibling"
19730msgid "great-aunt/uncle"
19731msgstr "姑奶/叔公"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19734msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19735msgid "great-aunt/uncle"
19736msgstr "姑奶/姑姥爷"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:871
19739msgctxt "mother’s father’s sibling"
19740msgid "great-aunt/uncle"
19741msgstr "姑奶/舅姥爷"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19744msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19745msgid "great-aunt/uncle"
19746msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:889
19749msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19750msgid "great-aunt/uncle"
19751msgstr "姑奶/舅姥爷"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19754msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19755msgid "great-aunt/uncle"
19756msgstr "姑奶/舅姥爷"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:901
19759msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19760msgid "great-aunt/uncle"
19761msgstr "姑奶/舅姥爷"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19764msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19765msgid "great-aunt/uncle"
19766msgstr "姑婆/姑公"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:923
19769msgctxt "parent’s father’s sibling"
19770msgid "great-aunt/uncle"
19771msgstr "姑婆/叔公"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19774msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19775msgid "great-aunt/uncle"
19776msgstr "姑婆/叔公"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:935
19779msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19780msgid "great-aunt/uncle"
19781msgstr "姑婆/叔公"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19784msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19785msgid "great-aunt/uncle"
19786msgstr "姑婆/叔公"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:947
19789msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19790msgid "great-aunt/uncle"
19791msgstr "姑婆/叔公"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19794msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19795msgid "great-aunt/uncle"
19796msgstr "姑婆/叔公"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:725
19799msgctxt "child’s child’s child"
19800msgid "great-grandchild"
19801msgstr "曾孙"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:731
19804msgctxt "child’s daughter’s child"
19805msgid "great-grandchild"
19806msgstr "曾孙"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:739
19809msgctxt "child’s son’s child"
19810msgid "great-grandchild"
19811msgstr "曾孙"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:747
19814msgctxt "daughter’s child’s child"
19815msgid "great-grandchild"
19816msgstr "外曾孙"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:753
19819msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19820msgid "great-grandchild"
19821msgstr "外曾孙"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:767
19824msgctxt "daughter’s son’s child"
19825msgid "great-grandchild"
19826msgstr "外曾孙"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19829msgctxt "son’s child’s child"
19830msgid "great-grandchild"
19831msgstr "曾孙"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19834msgctxt "son’s daughter’s child"
19835msgid "great-grandchild"
19836msgstr "曾孙"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19839msgctxt "son’s son’s child"
19840msgid "great-grandchild"
19841msgstr "曾孙儿"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:727
19844msgctxt "child’s child’s daughter"
19845msgid "great-granddaughter"
19846msgstr "曾孙女"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:733
19849msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19850msgid "great-granddaughter"
19851msgstr "曾孙女"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:741
19854msgctxt "child’s son’s daughter"
19855msgid "great-granddaughter"
19856msgstr "曾孙女"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:749
19859msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19860msgid "great-granddaughter"
19861msgstr "外曾孙女"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:755
19864msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19865msgid "great-granddaughter"
19866msgstr "外曾孙女"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:769
19869msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19870msgid "great-granddaughter"
19871msgstr "外曾孙女"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19874msgctxt "son’s child’s daughter"
19875msgid "great-granddaughter"
19876msgstr "曾孙女"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19879msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19880msgid "great-granddaughter"
19881msgstr "曾孙女"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19884msgctxt "son’s son’s daughter"
19885msgid "great-granddaughter"
19886msgstr "曾孙女"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:785
19889msgctxt "father’s father’s father"
19890msgid "great-grandfather"
19891msgstr "曾祖父"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:797
19894msgctxt "father’s mother’s father"
19895msgid "great-grandfather"
19896msgstr "曾舅祖父"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:809
19899msgctxt "father’s parent’s father"
19900msgid "great-grandfather"
19901msgstr "曾祖父"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:865
19904msgctxt "mother’s father’s father"
19905msgid "great-grandfather"
19906msgstr "曾祖父"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:883
19909msgctxt "mother’s mother’s father"
19910msgid "great-grandfather"
19911msgstr "曾祖父"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:895
19914msgctxt "mother’s parent’s father"
19915msgid "great-grandfather"
19916msgstr "外曾祖父"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:917
19919msgctxt "parent’s father’s father"
19920msgid "great-grandfather"
19921msgstr "曾祖父"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:929
19924msgctxt "parent’s mother’s father"
19925msgid "great-grandfather"
19926msgstr "曾祖父"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:941
19929msgctxt "parent’s parent’s father"
19930msgid "great-grandfather"
19931msgstr "曾祖父"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:787
19934msgctxt "father’s father’s mother"
19935msgid "great-grandmother"
19936msgstr "曾祖母"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:799
19939msgctxt "father’s mother’s mother"
19940msgid "great-grandmother"
19941msgstr "曾外祖母"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:811
19944msgctxt "father’s parent’s mother"
19945msgid "great-grandmother"
19946msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:867
19949msgctxt "mother’s father’s mother"
19950msgid "great-grandmother"
19951msgstr "外曾祖母"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:885
19954msgctxt "mother’s mother’s mother"
19955msgid "great-grandmother"
19956msgstr "外曾祖母"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:897
19959msgctxt "mother’s parent’s mother"
19960msgid "great-grandmother"
19961msgstr "外曾祖母"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:919
19964msgctxt "parent’s father’s mother"
19965msgid "great-grandmother"
19966msgstr "曾祖母"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:931
19969msgctxt "parent’s mother’s mother"
19970msgid "great-grandmother"
19971msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:943
19974msgctxt "parent’s parent’s mother"
19975msgid "great-grandmother"
19976msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:789
19979msgctxt "father’s father’s parent"
19980msgid "great-grandparent"
19981msgstr "曾祖父母"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:801
19984msgctxt "father’s mother’s parent"
19985msgid "great-grandparent"
19986msgstr "曾外祖父母"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:813
19989msgctxt "father’s parent’s parent"
19990msgid "great-grandparent"
19991msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:869
19994msgctxt "mother’s father’s parent"
19995msgid "great-grandparent"
19996msgstr "曾外祖父母"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:887
19999msgctxt "mother’s mother’s parent"
20000msgid "great-grandparent"
20001msgstr "外曾祖父母"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:899
20004msgctxt "mother’s parent’s parent"
20005msgid "great-grandparent"
20006msgstr "外曾祖父母"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:921
20009msgctxt "parent’s father’s parent"
20010msgid "great-grandparent"
20011msgstr "曾祖父母"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:933
20014msgctxt "parent’s mother’s parent"
20015msgid "great-grandparent"
20016msgstr "外曾祖父母"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:945
20019msgctxt "parent’s parent’s parent"
20020msgid "great-grandparent"
20021msgstr "曾祖父母"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:729
20024msgctxt "child’s child’s son"
20025msgid "great-grandson"
20026msgstr "曾孙"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:737
20029msgctxt "child’s daughter’s son"
20030msgid "great-grandson"
20031msgstr "曾外孙"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:743
20034msgctxt "child’s son’s son"
20035msgid "great-grandson"
20036msgstr "曾孙/曾外孙"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:751
20039msgctxt "daughter’s child’s son"
20040msgid "great-grandson"
20041msgstr "外曾孙"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:759
20044msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20045msgid "great-grandson"
20046msgstr "外曾孙"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:771
20049msgctxt "daughter’s son’s son"
20050msgid "great-grandson"
20051msgstr "外曾孙"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1049
20054msgctxt "son’s child’s son"
20055msgid "great-grandson"
20056msgstr "曾孙"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1057
20059msgctxt "son’s daughter’s son"
20060msgid "great-grandson"
20061msgstr "曾外孙"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1063
20064msgctxt "son’s son’s son"
20065msgid "great-grandson"
20066msgstr "曾孙"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20069msgid "great-great-aunt"
20070msgstr "曾祖公"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1332
20073msgid "great-great-aunt/uncle"
20074msgstr "曾祖婆/公"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1981
20077msgid "great-great-grandchild"
20078msgstr "曾孙"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1978
20081msgid "great-great-granddaughter"
20082msgstr "曾孙女"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1817
20085msgid "great-great-grandfather"
20086msgstr "高祖父"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1821
20089msgid "great-great-grandmother"
20090msgstr "高祖母"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1824
20093msgid "great-great-grandparent"
20094msgstr "高祖"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1974
20097msgid "great-great-grandson"
20098msgstr "玄孙"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20101msgid "great-great-great-aunt"
20102msgstr "高祖姑婆"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20105msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20106msgstr "高祖叔公婆"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20109msgid "great-great-great-grandchild"
20110msgstr "来孙"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20113msgid "great-great-great-granddaughter"
20114msgstr "来孙女"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20117msgid "great-great-great-grandfather"
20118msgstr "天祖"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20121msgid "great-great-great-grandmother"
20122msgstr "天祖母"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20125msgid "great-great-great-grandparent"
20126msgstr "天祖"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20129msgid "great-great-great-grandson"
20130msgstr "来孙子"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20134msgid "great-great-great-nephew"
20135msgstr "玄侄孙子"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20139msgid "great-great-great-nephew"
20140msgstr "玄甥孙子"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20143msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20144msgid "great-great-great-nephew"
20145msgstr "玄侄孙子"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20149msgid "great-great-great-nephew/niece"
20150msgstr "玄侄孙子/孙女"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20154msgid "great-great-great-nephew/niece"
20155msgstr "玄甥孙子/孙女"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20158msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20159msgid "great-great-great-nephew/niece"
20160msgstr "玄侄孙子/侄女"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20164msgid "great-great-great-niece"
20165msgstr "玄侄孙女"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20169msgid "great-great-great-niece"
20170msgstr "玄甥孙女"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20174msgid "great-great-great-niece"
20175msgstr "玄侄孙女"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20178msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20179msgid "great-great-great-uncle"
20180msgstr "叔伯高祖"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20183msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20184msgid "great-great-great-uncle"
20185msgstr "高祖舅公"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20188msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20189msgid "great-great-great-uncle"
20190msgstr "叔伯高祖"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20193msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20194msgid "great-great-nephew"
20195msgstr "曾侄孙子"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20198msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20199msgid "great-great-nephew"
20200msgstr "曾甥孙子"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20203msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20204msgid "great-great-nephew"
20205msgstr "曾侄孙子"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20208msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20209msgid "great-great-nephew/niece"
20210msgstr "曾侄孙子/孙女"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20213msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20214msgid "great-great-nephew/niece"
20215msgstr "曾甥孙子/孙女"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20218msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20219msgid "great-great-nephew/niece"
20220msgstr "曾侄孙子/侄女"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20223msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20224msgid "great-great-niece"
20225msgstr "曾侄孙女"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20228msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20229msgid "great-great-niece"
20230msgstr "曾甥孙女"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20233msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20234msgid "great-great-niece"
20235msgstr "曾侄孙女"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20238msgctxt "great-grandfather’s brother"
20239msgid "great-great-uncle"
20240msgstr "叔伯曾祖"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20243msgctxt "great-grandmother’s brother"
20244msgid "great-great-uncle"
20245msgstr "曾祖舅公"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20248msgctxt "great-grandparent’s brother"
20249msgid "great-great-uncle"
20250msgstr "叔伯曾祖"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:674
20253msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20254msgid "great-nephew"
20255msgstr "侄孙子"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:694
20258msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20259msgid "great-nephew"
20260msgstr "侄孙子"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:712
20263msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20264msgid "great-nephew"
20265msgstr "侄孙子"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:994
20268msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20269msgid "great-nephew"
20270msgstr "甥孙"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20273msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20274msgid "great-nephew"
20275msgstr "甥孙"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20278msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20279msgid "great-nephew"
20280msgstr "甥孙"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:677
20283msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20284msgid "great-nephew"
20285msgstr "侄孙子"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:697
20288msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20289msgid "great-nephew"
20290msgstr "侄外孙子"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:715
20293msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20294msgid "great-nephew"
20295msgstr "侄孙子/孙女"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:997
20298msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20299msgid "great-nephew"
20300msgstr "姨甥孙子"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20303msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20304msgid "great-nephew"
20305msgstr "姨外孙子"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20308msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20309msgid "great-nephew"
20310msgstr "姨甥孙子"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:963
20313msgctxt "sibling’s child’s son"
20314msgid "great-nephew"
20315msgstr "侄孙"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:971
20318msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20319msgid "great-nephew"
20320msgstr "侄孙"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:977
20323msgctxt "sibling’s son’s son"
20324msgid "great-nephew"
20325msgstr "侄孙"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:662
20328msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20329msgid "great-nephew/niece"
20330msgstr "侄孙子/孙女"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:680
20333msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20334msgid "great-nephew/niece"
20335msgstr "侄孙子/孙女"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:700
20338msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20339msgid "great-nephew/niece"
20340msgstr "侄孙子/孙女"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:982
20343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20344msgid "great-nephew/niece"
20345msgstr "甥孙子/孙女"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20348msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20349msgid "great-nephew/niece"
20350msgstr "甥孙女/孙女"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20353msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20354msgid "great-nephew/niece"
20355msgstr "甥孙子/孙女"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:665
20358msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20359msgid "great-nephew/niece"
20360msgstr "侄孙子/孙女"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:683
20363msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20364msgid "great-nephew/niece"
20365msgstr "侄孙子/孙女"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:703
20368msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20369msgid "great-nephew/niece"
20370msgstr "侄孙子/侄孙女"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:985
20373msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20374msgid "great-nephew/niece"
20375msgstr "甥孙子/孙女"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20379msgid "great-nephew/niece"
20380msgstr "甥孙子/孙女"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20383msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20384msgid "great-nephew/niece"
20385msgstr "甥孙子/孙女"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:959
20388msgctxt "sibling’s child’s child"
20389msgid "great-nephew/niece"
20390msgstr "侄孙子/侄孙女"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:965
20393msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20394msgid "great-nephew/niece"
20395msgstr "侄孙子/侄孙女"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:973
20398msgctxt "sibling’s son’s child"
20399msgid "great-nephew/niece"
20400msgstr "侄孙子/侄孙女"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:668
20403msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20404msgid "great-niece"
20405msgstr "侄孙女"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:686
20408msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20409msgid "great-niece"
20410msgstr "侄孙女"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:706
20413msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20414msgid "great-niece"
20415msgstr "侄孙女"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:988
20418msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20419msgid "great-niece"
20420msgstr "甥孙女"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20423msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20424msgid "great-niece"
20425msgstr "甥孙女"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20428msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20429msgid "great-niece"
20430msgstr "甥孙女"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:671
20433msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20434msgid "great-niece"
20435msgstr "侄孙女"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:689
20438msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20439msgid "great-niece"
20440msgstr "侄孙女"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:709
20443msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20444msgid "great-niece"
20445msgstr "侄孙女"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:991
20448msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20449msgid "great-niece"
20450msgstr "姨甥孙女"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20453msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20454msgid "great-niece"
20455msgstr "姨甥孙女"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20458msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20459msgid "great-niece"
20460msgstr "姨甥孙女"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:961
20463msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20464msgid "great-niece"
20465msgstr "侄孙女"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:967
20468msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20469msgid "great-niece"
20470msgstr "侄孙女"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:975
20473msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20474msgid "great-niece"
20475msgstr "侄孙女"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:783
20478msgctxt "father’s father’s brother"
20479msgid "great-uncle"
20480msgstr "叔伯祖"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20483msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20484msgid "great-uncle"
20485msgstr "姑姥爷"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:795
20488msgctxt "father’s mother’s brother"
20489msgid "great-uncle"
20490msgstr "表姥"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20493msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20494msgid "great-uncle"
20495msgstr "姨姥"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:807
20498msgctxt "father’s parent’s brother"
20499msgid "great-uncle"
20500msgstr "叔伯祖"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20503msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20504msgid "great-uncle"
20505msgstr "姑姥爷"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:863
20508msgctxt "mother’s father’s brother"
20509msgid "great-uncle"
20510msgstr "外姥爷"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20513msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20514msgid "great-uncle"
20515msgstr "姑姥爷"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:881
20518msgctxt "mother’s mother’s brother"
20519msgid "great-uncle"
20520msgstr "外舅姥"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20523msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20524msgid "great-uncle"
20525msgstr "外姑姥爷"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:893
20528msgctxt "mother’s parent’s brother"
20529msgid "great-uncle"
20530msgstr "外舅姥"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20533msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20534msgid "great-uncle"
20535msgstr "姑姥爷"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:915
20538msgctxt "parent’s father’s brother"
20539msgid "great-uncle"
20540msgstr "叔伯公"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20543msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20544msgid "great-uncle"
20545msgstr "姑姥爷"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:927
20548msgctxt "parent’s mother’s brother"
20549msgid "great-uncle"
20550msgstr "叔伯公"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20553msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20554msgid "great-uncle"
20555msgstr "姑公"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:939
20558msgctxt "parent’s parent’s brother"
20559msgid "great-uncle"
20560msgstr "叔伯公"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20563msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20564msgid "great-uncle"
20565msgstr "姑姥爷"
20566
20567# I18N: layout option for the fan chart
20568#. I18N: layout option for the fan chart
20569#: app/Module/FanChartModule.php:516
20570msgid "half circle"
20571msgstr "半圈"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:541
20574msgctxt "father’s son"
20575msgid "half-brother"
20576msgstr "同父异母的弟弟"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:579
20579msgctxt "mother’s son"
20580msgid "half-brother"
20581msgstr "同母异父的兄弟"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:597
20584msgctxt "parent’s son"
20585msgid "half-brother"
20586msgstr "同父异母的弟弟"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:527
20589msgctxt "father’s child"
20590msgid "half-sibling"
20591msgstr "半同胞兄弟"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:563
20594msgctxt "mother’s child"
20595msgid "half-sibling"
20596msgstr "半同胞"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:583
20599msgctxt "parent’s child"
20600msgid "half-sibling"
20601msgstr "半同胞"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:529
20604msgctxt "father’s daughter"
20605msgid "half-sister"
20606msgstr "同父异母的妹妹"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:565
20609msgctxt "mother’s daughter"
20610msgid "half-sister"
20611msgstr "同母异父的姐妹"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:585
20614msgctxt "parent’s daughter"
20615msgid "half-sister"
20616msgstr "胞妹"
20617
20618# I18N: reflexive pronoun
20619#. I18N: reflexive pronoun
20620#: app/Services/RelationshipService.php:244
20621msgid "herself"
20622msgstr "她自己"
20623
20624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20625#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20626#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20627#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20628#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20629#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20630#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20631#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20632#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20633#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20634#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20635#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20636#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20637#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20638#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20639#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20640#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20641#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20642#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20643#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20644#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20645#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20646#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20647#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20648#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20656#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20658#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20659#: resources/views/login-page.phtml:45
20660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20661#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20662#: resources/views/register-page.phtml:74
20663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20667msgid "hide"
20668msgstr "隐藏"
20669
20670# I18N: reflexive pronoun
20671#. I18N: reflexive pronoun
20672#: app/Services/RelationshipService.php:241
20673msgid "himself"
20674msgstr "他自己"
20675
20676#. I18N: Type of demographic data
20677#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20678msgid "household"
20679msgstr "一家人"
20680
20681#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20682msgid "husband"
20683msgstr "丈夫"
20684
20685# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20686#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20687#: app/Elements/NameType.php:81
20688msgid "immigration name"
20689msgstr "移民名称"
20690
20691# I18N: A button label.
20692#. I18N: A button label.
20693#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20694msgid "import file"
20695msgstr "导入文件"
20696
20697# I18N: gedcom tag INFL
20698#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20699msgid "infant"
20700msgstr "幼儿"
20701
20702#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20703msgid "inline note"
20704msgstr "内联注释"
20705
20706# I18N: Gedcom INT dates
20707#. I18N: Gedcom INT dates
20708#: app/Date.php:197
20709#, php-format
20710msgid "interpreted %s (%s)"
20711msgstr "解释 %s (%s)"
20712
20713#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20714#: resources/views/search-trees.phtml:52
20715msgid "invert selection"
20716msgstr "反向选择"
20717
20718# I18N: a month in the French republican calendar
20719#. I18N: a month in the French republican calendar
20720#: app/Date/FrenchDate.php:173
20721msgctxt "GENITIVE"
20722msgid "jours complementaires"
20723msgstr "额外天数"
20724
20725# I18N: a month in the French republican calendar
20726#. I18N: a month in the French republican calendar
20727#: app/Date/FrenchDate.php:267
20728msgctxt "INSTRUMENTAL"
20729msgid "jours complementaires"
20730msgstr "额外天数"
20731
20732# I18N: a month in the French republican calendar
20733#. I18N: a month in the French republican calendar
20734#: app/Date/FrenchDate.php:220
20735msgctxt "LOCATIVE"
20736msgid "jours complementaires"
20737msgstr "额外天数"
20738
20739# I18N: a month in the French republican calendar
20740#. I18N: a month in the French republican calendar
20741#: app/Date/FrenchDate.php:126
20742msgctxt "NOMINATIVE"
20743msgid "jours complementaires"
20744msgstr "额外天数"
20745
20746# I18N: A button label, last page
20747#. I18N: A button label, last page
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20749#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20751#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20752msgid "last"
20753msgstr "最后"
20754
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
20756msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20757msgid "last"
20758msgstr "最后"
20759
20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20762msgid "left"
20763msgstr "向左"
20764
20765# I18N: Layout option for lists of names
20766# I18N: An option in a list-box
20767#. I18N: Layout option for lists of names
20768#. I18N: An option in a list-box
20769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20770#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20771#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20773#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20774msgid "list"
20775msgstr "列表"
20776
20777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20778#, php-format
20779msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20780msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20781
20782# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20783#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20784#: app/Elements/NameType.php:83
20785msgid "maiden name"
20786msgstr "娘家姓"
20787
20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20789msgid "managers"
20790msgstr "管理员"
20791
20792# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20795msgid "markdown"
20796msgstr "Markdown"
20797
20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20799msgctxt "FEMALE"
20800msgid "married"
20801msgstr "嫁了"
20802
20803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20804msgctxt "MALE"
20805msgid "married"
20806msgstr "娶了"
20807
20808# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20809#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20810#: app/Elements/NameType.php:85
20811msgid "married name"
20812msgstr "婚后姓名"
20813
20814#: app/Services/RelationshipService.php:567
20815msgctxt "mother’s father"
20816msgid "maternal grandfather"
20817msgstr "外公"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:571
20820msgctxt "mother’s mother"
20821msgid "maternal grandmother"
20822msgstr "外婆"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:573
20825msgctxt "mother’s parent"
20826msgid "maternal grandparent"
20827msgstr "外祖父母"
20828
20829# I18N: A system where children take their mother’s surname
20830#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20831#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20832msgid "matrilineal"
20833msgstr "母系"
20834
20835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20837#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20838#, php-format
20839msgid "maximum %s day"
20840msgid_plural "maximum %s days"
20841msgstr[0] "最大 %s 天"
20842
20843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20848msgid "members"
20849msgstr "成员"
20850
20851# I18N: Name of a theme.
20852#. I18N: Name of a theme.
20853#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20854msgid "minimal"
20855msgstr "极简"
20856
20857#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20858msgid "mother"
20859msgstr "母亲"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:553
20862msgctxt "husband’s mother"
20863msgid "mother-in-law"
20864msgstr "婆婆"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:633
20867msgctxt "spouse’s mother"
20868msgid "mother-in-law"
20869msgstr "岳母"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:651
20872msgctxt "wife’s mother"
20873msgid "mother-in-law"
20874msgstr "岳母"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:639
20877msgctxt "spouse’s parent"
20878msgid "mother/father-in-law"
20879msgstr "岳父/岳母"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:501
20882msgctxt "brother’s son"
20883msgid "nephew"
20884msgstr "侄子"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:853
20887msgctxt "husband’s brother’s son"
20888msgid "nephew"
20889msgstr "侄子"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:849
20892msgctxt "husband’s sibling’s son"
20893msgid "nephew"
20894msgstr "侄子"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:851
20897msgctxt "husband’s sister’s son"
20898msgid "nephew"
20899msgstr "侄子"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:605
20902msgctxt "sibling’s son"
20903msgid "nephew"
20904msgstr "外甥"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:615
20907msgctxt "sister’s son"
20908msgid "nephew"
20909msgstr "外甥"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20912msgctxt "wife’s brother’s son"
20913msgid "nephew"
20914msgstr "外甥"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20917msgctxt "wife’s sibling’s son"
20918msgid "nephew"
20919msgstr "外甥"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20922msgctxt "wife’s sister’s son"
20923msgid "nephew"
20924msgstr "外甥"
20925
20926#: app/Services/RelationshipService.php:691
20927msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20928msgid "nephew-in-law"
20929msgstr "侄女婿"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:969
20932msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20933msgid "nephew-in-law"
20934msgstr "甥婿"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20937msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20938msgid "nephew-in-law"
20939msgstr "外甥子"
20940
20941#: app/Services/RelationshipService.php:497
20942msgctxt "brother’s child"
20943msgid "nephew/niece"
20944msgstr "侄子/侄女"
20945
20946#: app/Services/RelationshipService.php:841
20947msgctxt "husband’s brother’s child"
20948msgid "nephew/niece"
20949msgstr "侄子/侄女"
20950
20951#: app/Services/RelationshipService.php:837
20952msgctxt "husband’s sibling’s child"
20953msgid "nephew/niece"
20954msgstr "侄子/侄女"
20955
20956#: app/Services/RelationshipService.php:839
20957msgctxt "husband’s sister’s child"
20958msgid "nephew/niece"
20959msgstr "侄子/侄女"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:601
20962msgctxt "sibling’s child"
20963msgid "nephew/niece"
20964msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20965
20966#: app/Services/RelationshipService.php:609
20967msgctxt "sister’s child"
20968msgid "nephew/niece"
20969msgstr "外甥/外甥女"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20972msgctxt "wife’s brother’s child"
20973msgid "nephew/niece"
20974msgstr "外甥"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20977msgctxt "wife’s sibling’s child"
20978msgid "nephew/niece"
20979msgstr "外甥/外甥女"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20982msgctxt "wife’s sister’s child"
20983msgid "nephew/niece"
20984msgstr "外甥"
20985
20986# I18N: A button label, next page
20987#. I18N: A button label, next page
20988#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20989#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20990#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20992#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20993#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20995#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
21000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
21001msgid "next"
21002msgstr "下一页"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:499
21005msgctxt "brother’s daughter"
21006msgid "niece"
21007msgstr "侄女"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:847
21010msgctxt "husband’s brother’s daughter"
21011msgid "niece"
21012msgstr "侄女"
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:843
21015msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
21016msgid "niece"
21017msgstr "侄女"
21018
21019#: app/Services/RelationshipService.php:845
21020msgctxt "husband’s sister’s daughter"
21021msgid "niece"
21022msgstr "外甥女"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:603
21025msgctxt "sibling’s daughter"
21026msgid "niece"
21027msgstr "侄女"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:611
21030msgctxt "sister’s daughter"
21031msgid "niece"
21032msgstr "外甥女"
21033
21034#: app/Services/RelationshipService.php:1087
21035msgctxt "wife’s brother’s daughter"
21036msgid "niece"
21037msgstr "外甥女"
21038
21039#: app/Services/RelationshipService.php:1083
21040msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
21041msgid "niece"
21042msgstr "外甥女"
21043
21044#: app/Services/RelationshipService.php:1085
21045msgctxt "wife’s sister’s daughter"
21046msgid "niece"
21047msgstr "外甥女"
21048
21049#: app/Services/RelationshipService.php:717
21050msgctxt "brother’s son’s wife"
21051msgid "niece-in-law"
21052msgstr "外侄媳"
21053
21054#: app/Services/RelationshipService.php:979
21055msgctxt "sibling’s son’s wife"
21056msgid "niece-in-law"
21057msgstr "侄媳"
21058
21059#: app/Services/RelationshipService.php:1043
21060msgctxt "sisters’s son’s wife"
21061msgid "niece-in-law"
21062msgstr "外甥媳"
21063
21064#: app/Services/RelationshipService.php:2340
21065msgid "ninth cousin"
21066msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
21067
21068#: app/Services/RelationshipService.php:2304
21069msgctxt "FEMALE"
21070msgid "ninth cousin"
21071msgstr "第九代表兄(妹)"
21072
21073# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21075#: app/Services/RelationshipService.php:2260
21076msgctxt "MALE"
21077msgid "ninth cousin"
21078msgstr "第九代堂兄(妹)"
21079
21080#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21083#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
21084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
21085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
21086#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
21087#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
21088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
21089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
21091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
21092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
21093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
21094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
21095#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
21096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21097#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21115msgid "no"
21116msgstr "不"
21117
21118# I18N: None of the other options
21119#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21121#: app/Services/EmailService.php:207
21122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
21123msgid "none"
21124msgstr "没有"
21125
21126#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21127msgctxt "Surname tradition"
21128msgid "none"
21129msgstr "没有"
21130
21131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
21132msgid "numbers"
21133msgstr "数字"
21134
21135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21148msgid "of"
21149msgstr "从"
21150
21151#: app/Services/RelationshipService.php:353
21152msgid "parent"
21153msgstr "父母"
21154
21155#: app/Services/RelationshipService.php:423
21156msgid "partner"
21157msgstr "伴侣"
21158
21159#: app/Services/RelationshipService.php:400
21160msgctxt "FEMALE"
21161msgid "partner"
21162msgstr "配偶"
21163
21164#: app/Services/RelationshipService.php:376
21165msgctxt "MALE"
21166msgid "partner"
21167msgstr "配偶"
21168
21169#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21170msgctxt "Surname tradition"
21171msgid "paternal"
21172msgstr "父亲"
21173
21174#: app/Services/RelationshipService.php:531
21175msgctxt "father’s father"
21176msgid "paternal grandfather"
21177msgstr "爷爷"
21178
21179#: app/Services/RelationshipService.php:533
21180msgctxt "father’s mother"
21181msgid "paternal grandmother"
21182msgstr "奶奶"
21183
21184#: app/Services/RelationshipService.php:535
21185msgctxt "father’s parent"
21186msgid "paternal grandparent"
21187msgstr "祖父母"
21188
21189# I18N: A system where children take their father’s surname
21190#. I18N: A system where children take their father’s surname
21191#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21192msgid "patrilineal"
21193msgstr "父系"
21194
21195# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21196#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21198msgid "pending"
21199msgstr "待定"
21200
21201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21202msgid "percentage"
21203msgstr "百分比"
21204
21205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21207msgid "plain text"
21208msgstr ""
21209
21210#. I18N: Type of location hierarchy
21211#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21212msgid "political"
21213msgstr "政治的"
21214
21215# I18N: A button label, previous page
21216#. I18N: A button label, previous page
21217#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21218#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21220#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21228msgid "previous"
21229msgstr "上一页"
21230
21231# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21232#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21233#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21234msgid "primary evidence"
21235msgstr "主要证据"
21236
21237#. I18N: Status of child-parent link
21238#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21239msgid "proven"
21240msgstr "已证实的"
21241
21242# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21243#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21244#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21245msgid "questionable evidence"
21246msgstr "可疑的证据"
21247
21248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21250msgid "records"
21251msgstr "记录"
21252
21253#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21254#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21255#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21256#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21257#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21258msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21259msgid "reject"
21260msgstr "拒绝"
21261
21262#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21263#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21264#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21265#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21266#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21267msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21268msgid "reject"
21269msgstr "拒绝"
21270
21271# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21272#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21274msgid "rejected"
21275msgstr "拒绝"
21276
21277#. I18N: Type of location hierarchy
21278#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21279msgid "religious"
21280msgstr "宗教的"
21281
21282# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21284#: app/Elements/NameType.php:87
21285msgid "religious name"
21286msgstr "宗教名称"
21287
21288# I18N: A button label.
21289#. I18N: A button label.
21290#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21291msgid "replace"
21292msgstr "替换"
21293
21294# I18N: A button label.
21295#. I18N: A button label.
21296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21298#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21300#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21301msgid "reset"
21302msgstr "重置"
21303
21304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21306msgid "right"
21307msgstr "向右"
21308
21309# I18N: A button label.
21310#. I18N: A button label.
21311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21312#: resources/views/admin/components.phtml:164
21313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21315#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21319#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21320#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
21322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21323#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21325#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21326#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21327#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21328#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21329#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21330#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21331#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21332#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21333#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21335#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21337#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21338#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21339#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21340#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21342#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21343#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21344#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21345#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21346#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21348#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21349#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21350#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21351#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21352#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21353#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21354#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21355#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21356#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21357#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21358msgid "save"
21359msgstr "保存"
21360
21361# I18N: A button label.
21362#. I18N: A button label.
21363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21365#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21367#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21369msgid "search"
21370msgstr "搜索"
21371
21372# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21374#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21375#, php-format
21376msgid "second %s"
21377msgstr "第二 %s"
21378
21379# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21381#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21382#, php-format
21383msgctxt "FEMALE"
21384msgid "second %s"
21385msgstr "第二 %s"
21386
21387# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21389#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21390#, php-format
21391msgctxt "MALE"
21392msgid "second %s"
21393msgstr "第二 %s"
21394
21395#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21396msgid "second cousin"
21397msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21400msgctxt "FEMALE"
21401msgid "second cousin"
21402msgstr "第二代表兄(妹)"
21403
21404# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21406#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21407msgctxt "MALE"
21408msgid "second cousin"
21409msgstr "第二代堂兄(妹)"
21410
21411#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21412msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21413msgid "second cousin"
21414msgstr "堂兄弟姐妹"
21415
21416#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21417msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21418msgid "second cousin"
21419msgstr "堂姐妹"
21420
21421#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21422msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21423msgid "second cousin"
21424msgstr "堂兄弟"
21425
21426#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21427msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21428msgid "second cousin"
21429msgstr "堂兄弟姐妹"
21430
21431#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21432msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21433msgid "second cousin"
21434msgstr "堂姐妹"
21435
21436#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21437msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21438msgid "second cousin"
21439msgstr "堂兄弟"
21440
21441#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21442msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21443msgid "second cousin"
21444msgstr "表兄弟姐妹"
21445
21446#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21447msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21448msgid "second cousin"
21449msgstr "表姐妹"
21450
21451#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21452msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21453msgid "second cousin"
21454msgstr "表兄弟姐妹"
21455
21456#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21457msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21458msgid "second cousin"
21459msgstr "表兄弟姐妹"
21460
21461#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21462msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21463msgid "second cousin"
21464msgstr "表姐妹"
21465
21466#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21467msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21468msgid "second cousin"
21469msgstr "表兄弟"
21470
21471#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21472msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21473msgid "second cousin"
21474msgstr "表兄弟姐妹"
21475
21476#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21477msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21478msgid "second cousin"
21479msgstr "表姐妹"
21480
21481#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21482msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21483msgid "second cousin"
21484msgstr "表兄弟姐妹"
21485
21486#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21487msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21488msgid "second cousin"
21489msgstr "表兄弟姐妹"
21490
21491#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21492msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21493msgid "second cousin"
21494msgstr "表姐妹"
21495
21496#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21497msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21498msgid "second cousin"
21499msgstr "表兄弟"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21502msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21503msgid "second cousin"
21504msgstr "表兄弟姐妹"
21505
21506#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21507msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21508msgid "second cousin"
21509msgstr "表姐妹"
21510
21511#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21512msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21513msgid "second cousin"
21514msgstr "表兄弟"
21515
21516#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21517msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21518msgid "second cousin"
21519msgstr "表兄弟姐妹"
21520
21521#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21522msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21523msgid "second cousin"
21524msgstr "表姐妹"
21525
21526#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21527msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21528msgid "second cousin"
21529msgstr "表兄弟"
21530
21531#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21532msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21533msgid "second cousin"
21534msgstr "表兄弟姐妹"
21535
21536#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21537msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21538msgid "second cousin"
21539msgstr "表姐妹"
21540
21541#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21542msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21543msgid "second cousin"
21544msgstr "表兄弟"
21545
21546# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21547#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21548#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21549msgid "secondary evidence"
21550msgstr "间接证据"
21551
21552# I18N: select all (of the family trees)
21553#. I18N: select all (of a list of options)
21554#: resources/views/search-trees.phtml:45
21555msgid "select all"
21556msgstr "全选"
21557
21558# I18N: select none (of the family trees)
21559#. I18N: select none (of a list of options)
21560#: resources/views/search-trees.phtml:48
21561msgid "select none"
21562msgstr "全不选"
21563
21564#: app/Services/RelationshipService.php:346
21565msgid "self"
21566msgstr "自己"
21567
21568#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21569msgid "seventh cousin"
21570msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21571
21572#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21573msgctxt "FEMALE"
21574msgid "seventh cousin"
21575msgstr "第七代表兄(妹)"
21576
21577# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21579#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21580msgctxt "MALE"
21581msgid "seventh cousin"
21582msgstr "第七代堂兄(妹)"
21583
21584#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21585msgid "shared note"
21586msgstr "共享笔记"
21587
21588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21589#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
21595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
21596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
21597#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21599#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21600#: resources/views/login-page.phtml:45
21601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21604#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21605#: resources/views/register-page.phtml:74
21606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21607#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21610msgid "show"
21611msgstr "显示"
21612
21613#. I18N: An option in a list-box
21614#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21615msgid "show changes made in webtrees"
21616msgstr "显示在webtrees中所做的更改"
21617
21618#. I18N: An option in a list-box
21619#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21620msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21621msgstr "显示谱系数据中记录的变化"
21622
21623#. I18N: button label
21624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
21625#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21626#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21628#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21629#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21630msgid "show more"
21631msgstr "显示更多"
21632
21633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21634msgid "show the chart"
21635msgstr "显示图形"
21636
21637#: app/Services/RelationshipService.php:493
21638msgid "sibling"
21639msgstr "兄弟姐妹"
21640
21641# I18N: A button label.
21642#. I18N: A button label.
21643#: resources/views/login-page.phtml:55
21644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21645msgid "sign in"
21646msgstr "登录"
21647
21648# I18N: A button label.
21649#. I18N: A button label.
21650#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21651msgid "sign out"
21652msgstr "注销"
21653
21654#: app/Services/RelationshipService.php:472
21655msgid "sister"
21656msgstr "姐妹"
21657
21658#: app/Services/RelationshipService.php:503
21659msgctxt "brother’s wife"
21660msgid "sister-in-law"
21661msgstr "嫂子/弟妹"
21662
21663#: app/Services/RelationshipService.php:723
21664msgctxt "brother’s wife’s sister"
21665msgid "sister-in-law"
21666msgstr "姻姐/姻妹"
21667
21668#: app/Services/RelationshipService.php:833
21669msgctxt "husband’s brother’s wife"
21670msgid "sister-in-law"
21671msgstr "婶子"
21672
21673#: app/Services/RelationshipService.php:557
21674msgctxt "husband’s sister"
21675msgid "sister-in-law"
21676msgstr "小姑子"
21677
21678#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21679msgctxt "sister’s husband’s sister"
21680msgid "sister-in-law"
21681msgstr "姻姐/姻妹"
21682
21683#: app/Services/RelationshipService.php:635
21684msgctxt "spouse’s sister"
21685msgid "sister-in-law"
21686msgstr "小姨子/小姑子"
21687
21688#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21689msgctxt "wife’s brother’s wife"
21690msgid "sister-in-law"
21691msgstr "舅嫂"
21692
21693#: app/Services/RelationshipService.php:655
21694msgctxt "wife’s sister"
21695msgid "sister-in-law"
21696msgstr "小姨子"
21697
21698#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21699msgid "sixth cousin"
21700msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21701
21702#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21703msgctxt "FEMALE"
21704msgid "sixth cousin"
21705msgstr "第六代表兄(妹)"
21706
21707# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21709#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21710msgctxt "MALE"
21711msgid "sixth cousin"
21712msgstr "第六代堂兄(妹)"
21713
21714#: app/Services/RelationshipService.php:426
21715msgid "son"
21716msgstr "儿子"
21717
21718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21719msgid "son of"
21720msgstr "儿子的"
21721
21722#: app/Services/RelationshipService.php:509
21723msgctxt "child’s husband"
21724msgid "son-in-law"
21725msgstr "女婿"
21726
21727#: app/Services/RelationshipService.php:521
21728msgctxt "daughter’s husband"
21729msgid "son-in-law"
21730msgstr "女婿"
21731
21732#: app/Services/RelationshipService.php:761
21733msgctxt "daughter’s husband’s father"
21734msgid "son-in-law’s father"
21735msgstr "亲家公"
21736
21737#: app/Services/RelationshipService.php:763
21738msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21739msgid "son-in-law’s mother"
21740msgstr "亲家母"
21741
21742#: app/Services/RelationshipService.php:765
21743msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21744msgid "son-in-law’s parent"
21745msgstr "亲家"
21746
21747#: app/Services/RelationshipService.php:513
21748msgctxt "child’s spouse"
21749msgid "son/daughter-in-law"
21750msgstr "儿子/儿媳"
21751
21752# I18N: An option in a list-box
21753#. I18N: An option in a list-box
21754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21755#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21756msgid "sort by date"
21757msgstr "按日期排序"
21758
21759# I18N: A button label.
21760#. I18N: A button label.
21761#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21764#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21769msgid "sort by date of birth"
21770msgstr "按出生日期排序"
21771
21772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21776msgid "sort by date of death"
21777msgstr "按去世日期排序"
21778
21779# I18N: A button label.
21780#. I18N: A button label.
21781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21783msgid "sort by date of marriage"
21784msgstr "按结婚日期排序"
21785
21786# I18N: An option in a list-box
21787#. I18N: An option in a list-box
21788#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21789msgid "sort by date, newest first"
21790msgstr "按日期排序,最新的优先"
21791
21792# I18N: An option in a list-box
21793#. I18N: An option in a list-box
21794#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21795msgid "sort by date, oldest first"
21796msgstr "按日期排序,最老的优先"
21797
21798# I18N: An option in a list-box
21799#. I18N: An option in a list-box
21800#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21805#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21806#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21812msgid "sort by name"
21813msgstr "按名称排序"
21814
21815#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21816msgid "spouse"
21817msgstr "配偶"
21818
21819#: app/Services/RelationshipService.php:831
21820msgctxt "father’s wife’s son"
21821msgid "step-brother"
21822msgstr "继兄弟"
21823
21824#: app/Services/RelationshipService.php:879
21825msgctxt "mother’s husband’s son"
21826msgid "step-brother"
21827msgstr "继兄弟"
21828
21829#: app/Services/RelationshipService.php:957
21830msgctxt "parent’s spouse’s son"
21831msgid "step-brother"
21832msgstr "继兄弟"
21833
21834#: app/Services/RelationshipService.php:547
21835msgctxt "husband’s child"
21836msgid "step-child"
21837msgstr "继子女"
21838
21839#: app/Services/RelationshipService.php:627
21840msgctxt "spouse’s child"
21841msgid "step-child"
21842msgstr "继子女"
21843
21844#: app/Services/RelationshipService.php:645
21845msgctxt "wife’s child"
21846msgid "step-child"
21847msgstr "继子女"
21848
21849#: app/Services/RelationshipService.php:549
21850msgctxt "husband’s daughter"
21851msgid "step-daughter"
21852msgstr "继女"
21853
21854#: app/Services/RelationshipService.php:629
21855msgctxt "spouse’s daughter"
21856msgid "step-daughter"
21857msgstr "继女"
21858
21859#: app/Services/RelationshipService.php:647
21860msgctxt "wife’s daughter"
21861msgid "step-daughter"
21862msgstr "继女"
21863
21864#: app/Services/RelationshipService.php:569
21865msgctxt "mother’s husband"
21866msgid "step-father"
21867msgstr "继父"
21868
21869#: app/Services/RelationshipService.php:543
21870msgctxt "father’s wife"
21871msgid "step-mother"
21872msgstr "继母"
21873
21874#: app/Services/RelationshipService.php:599
21875msgctxt "parent’s spouse"
21876msgid "step-parent"
21877msgstr "继父母"
21878
21879#: app/Services/RelationshipService.php:827
21880msgctxt "father’s wife’s child"
21881msgid "step-sibling"
21882msgstr "继兄弟"
21883
21884#: app/Services/RelationshipService.php:875
21885msgctxt "mother’s husband’s child"
21886msgid "step-sibling"
21887msgstr "继兄弟"
21888
21889#: app/Services/RelationshipService.php:953
21890msgctxt "parent’s spouse’s child"
21891msgid "step-sibling"
21892msgstr "继兄弟"
21893
21894#: app/Services/RelationshipService.php:829
21895msgctxt "father’s wife’s daughter"
21896msgid "step-sister"
21897msgstr "继姐妹"
21898
21899#: app/Services/RelationshipService.php:877
21900msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21901msgid "step-sister"
21902msgstr "继姊妹"
21903
21904#: app/Services/RelationshipService.php:955
21905msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21906msgid "step-sister"
21907msgstr "继姊妹"
21908
21909#: app/Services/RelationshipService.php:559
21910msgctxt "husband’s son"
21911msgid "step-son"
21912msgstr "继子"
21913
21914#: app/Services/RelationshipService.php:637
21915msgctxt "spouse’s son"
21916msgid "step-son"
21917msgstr "继子"
21918
21919#: app/Services/RelationshipService.php:657
21920msgctxt "wife’s son"
21921msgid "step-son"
21922msgstr "继子"
21923
21924#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21925msgid "stillborn"
21926msgstr "未出生"
21927
21928# I18N: Layout option for lists of names
21929# I18N: An option in a list-box
21930#. I18N: Layout option for lists of names
21931#. I18N: An option in a list-box
21932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21933#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21934#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21936#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21937msgid "table"
21938msgstr "表"
21939
21940# I18N: Layout option for lists of names
21941# I18N: An option in a list-box
21942#. I18N: Layout option for lists of names
21943#. I18N: An option in a list-box
21944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21946msgid "tag cloud"
21947msgstr "标签云"
21948
21949#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21950msgid "tenth cousin"
21951msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21954msgctxt "FEMALE"
21955msgid "tenth cousin"
21956msgstr "第十代表兄(妹)"
21957
21958# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21960#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21961msgctxt "MALE"
21962msgid "tenth cousin"
21963msgstr "第十代堂兄(妹)"
21964
21965# I18N: [you should check that:] ...
21966#. I18N: [you should check that:] ...
21967#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21968msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21969msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21970
21971# I18N: [you should check that:] ...
21972#. I18N: [you should check that:] ...
21973#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21974msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21975msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21976
21977# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21978#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21979#: app/Services/RelationshipService.php:247
21980msgid "themself"
21981msgstr "其本身"
21982
21983# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21985#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21986#, php-format
21987msgid "third %s"
21988msgstr "第三 %s"
21989
21990# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21992#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21993#, php-format
21994msgctxt "FEMALE"
21995msgid "third %s"
21996msgstr "第三 %s"
21997
21998# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
22000#: app/Services/RelationshipService.php:2382
22001#, php-format
22002msgctxt "MALE"
22003msgid "third %s"
22004msgstr "第三 %s"
22005
22006#: app/Services/RelationshipService.php:2328
22007msgid "third cousin"
22008msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
22009
22010#: app/Services/RelationshipService.php:2292
22011msgctxt "FEMALE"
22012msgid "third cousin"
22013msgstr "第三代表兄(妹)"
22014
22015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22017#: app/Services/RelationshipService.php:2242
22018msgctxt "MALE"
22019msgid "third cousin"
22020msgstr "第三代堂兄(妹)"
22021
22022#: app/Services/RelationshipService.php:2348
22023msgid "thirteenth cousin"
22024msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
22025
22026#: app/Services/RelationshipService.php:2312
22027msgctxt "FEMALE"
22028msgid "thirteenth cousin"
22029msgstr "第十三代表兄(妹)"
22030
22031# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22033#: app/Services/RelationshipService.php:2272
22034msgctxt "MALE"
22035msgid "thirteenth cousin"
22036msgstr "第十三代堂兄(妹)"
22037
22038# I18N: layout option for the fan chart
22039#. I18N: layout option for the fan chart
22040#: app/Module/FanChartModule.php:518
22041msgid "three-quarter circle"
22042msgstr "四分之三圈"
22043
22044# I18N: Gedcom TO dates
22045#. I18N: Gedcom TO dates
22046#: app/Date.php:213
22047#, php-format
22048msgid "to %s"
22049msgstr "到 %s"
22050
22051#: app/Services/RelationshipService.php:2346
22052msgid "twelfth cousin"
22053msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
22054
22055#: app/Services/RelationshipService.php:2310
22056msgctxt "FEMALE"
22057msgid "twelfth cousin"
22058msgstr "第十二代表兄(妹)"
22059
22060# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22061#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
22062#: app/Services/RelationshipService.php:2269
22063msgctxt "MALE"
22064msgid "twelfth cousin"
22065msgstr "第十二代堂兄(妹)"
22066
22067#: app/Services/RelationshipService.php:438
22068msgid "twin brother"
22069msgstr "双生兄弟"
22070
22071#: app/Services/RelationshipService.php:480
22072msgid "twin sibling"
22073msgstr "孪生兄弟"
22074
22075#: app/Services/RelationshipService.php:459
22076msgid "twin sister"
22077msgstr "双胞胎姐妹"
22078
22079#: app/Services/RelationshipService.php:525
22080msgctxt "father’s brother"
22081msgid "uncle"
22082msgstr "叔叔"
22083
22084#: app/Services/RelationshipService.php:823
22085msgctxt "father’s sister’s husband"
22086msgid "uncle"
22087msgstr "姑父"
22088
22089#: app/Services/RelationshipService.php:561
22090msgctxt "mother’s brother"
22091msgid "uncle"
22092msgstr "舅舅"
22093
22094#: app/Services/RelationshipService.php:909
22095msgctxt "mother’s sister’s husband"
22096msgid "uncle"
22097msgstr "姨父"
22098
22099#: app/Services/RelationshipService.php:581
22100msgctxt "parent’s brother"
22101msgid "uncle"
22102msgstr "叔叔"
22103
22104#: app/Services/RelationshipService.php:951
22105msgctxt "parent’s sister’s husband"
22106msgid "uncle"
22107msgstr "姨父"
22108
22109#: app/Place.php:249
22110msgid "unknown"
22111msgstr "未知"
22112
22113#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
22114msgctxt "unknown family"
22115msgid "unknown"
22116msgstr "家庭未知"
22117
22118#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22119msgid "unlimited"
22120msgstr "无限制"
22121
22122# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22123#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22124#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22125msgid "unreliable evidence"
22126msgstr "不可靠的证据"
22127
22128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22130#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22131msgid "up"
22132msgstr "向上"
22133
22134# I18N: A button label.
22135#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22136msgid "update"
22137msgstr "更新"
22138
22139# I18N: A button label.
22140#. I18N: A button label.
22141#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
22142msgid "upload"
22143msgstr "上传"
22144
22145# I18N: A button label.
22146#. I18N: A button label.
22147#: resources/views/branches-page.phtml:49
22148#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
22149#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
22150#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
22151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
22152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
22153#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
22154#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
22155#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
22156#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
22157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
22158#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
22159#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
22160msgid "view"
22161msgstr "查看"
22162
22163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
22164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
22165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
22166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
22167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
22168msgid "visitors"
22169msgstr "游客"
22170
22171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22173msgctxt "FEMALE"
22174msgid "was born"
22175msgstr "出生"
22176
22177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22179msgctxt "MALE"
22180msgid "was born"
22181msgstr "出生"
22182
22183#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22184msgid "webtrees"
22185msgstr "webtrees"
22186
22187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22188msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22189msgstr ""
22190
22191#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22192msgid "webtrees does not recognise this file format."
22193msgstr ""
22194
22195#: app/Services/MessageService.php:136
22196msgid "webtrees message"
22197msgstr "网站信息"
22198
22199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22200msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22201msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22202
22203# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22204#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22206msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22207msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22208
22209#: app/Services/MessageService.php:233
22210msgid "webtrees sends emails with no storage"
22211msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22212
22213#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22214msgid "wife"
22215msgstr "妻子"
22216
22217# I18N: Name of a theme.
22218#. I18N: Name of a theme.
22219#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22220msgid "xenea"
22221msgstr "xenea"
22222
22223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22224msgid "years"
22225msgstr "年"
22226
22227#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22228#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22229#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22230#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22231#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
22240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
22241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
22242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
22243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
22244#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22245#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22246#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22264msgid "yes"
22265msgstr "是"
22266
22267# I18N: [you should check that:] ...
22268#. I18N: [you should check that:] ...
22269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22271msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22272
22273#: app/Services/RelationshipService.php:442
22274msgid "younger brother"
22275msgstr "弟弟"
22276
22277#: app/Services/RelationshipService.php:484
22278msgid "younger sibling"
22279msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22280
22281#: app/Services/RelationshipService.php:463
22282msgid "younger sister"
22283msgstr "妹妹"
22284
22285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22290#, php-format
22291msgid "±%s year"
22292msgid_plural "±%s years"
22293msgstr[0] "±%s 年"
22294
22295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22296#, php-format
22297msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22298msgstr ""
22299
22300#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22301#, php-format
22302msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22303msgstr ""
22304
22305# I18N: %s is the name of a genealogy record
22306#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22307#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22308#: app/Services/MapDataService.php:199
22309#, php-format
22310msgid "“%s” has been deleted."
22311msgstr "“%s” 已被删除。"
22312
22313#. I18N: Description of a “Data fix” module
22314#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22315msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22316msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22317
22318#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
22319#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
22320msgid "…"
22321msgstr "…"
22322
22323#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22324#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22325#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22326#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22327msgctxt "Unknown given name"
22328msgid "…"
22329msgstr "…"
22330
22331#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22332#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22333#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22334#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22335#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22336msgctxt "Unknown surname"
22337msgid "…"
22338msgstr "…"
22339
22340# I18N: Abbreviation for "number %s"
22341#, php-format
22342#~ msgid "#%s"
22343#~ msgstr "#%s"
22344
22345#, php-format
22346#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22347#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
22348
22349# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22350#, php-format
22351#~ msgid "%1$s does not exist."
22352#~ msgstr "%1$s 不存在。"
22353
22354#, php-format
22355#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22356#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22357#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22358
22359#, php-format
22360#~ msgid "%s individual with events in %s"
22361#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22362#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22363
22364#, php-format
22365#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22366#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22367#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22368
22369#, php-format
22370#~ msgid "%s location has been imported."
22371#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22372#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22373
22374# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22375#, php-format
22376#~ msgid "(aged less than %s)"
22377#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22378
22379# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22380#, php-format
22381#~ msgid "(aged more than %s)"
22382#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22383
22384# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22385#~ msgid "(in childhood)"
22386#~ msgstr "(在童年)"
22387
22388# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22389#~ msgid "(in infancy)"
22390#~ msgstr "(在婴儿期)"
22391
22392# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22393#~ msgid "(stillborn)"
22394#~ msgstr "(夭折的)"
22395
22396#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22397#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
22398
22399# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22400#, php-format
22401#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22402#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22403
22404#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22405#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22406
22407#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22408#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22409
22410#~ msgid "Add a brother or sister"
22411#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22412
22413#~ msgid "Add a restriction"
22414#~ msgstr "添加一个新的限制"
22415
22416#~ msgid "Add a shared note"
22417#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22418
22419#~ msgid "Add a son or daughter"
22420#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22421
22422#~ msgid "Add an associate"
22423#~ msgstr "添加相关人员"
22424
22425#~ msgid "Add an event"
22426#~ msgstr "添加来源情况记录"
22427
22428#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22429#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22430
22431#~ msgid "Add married names"
22432#~ msgstr "添加婚后姓名"
22433
22434#~ msgid "Add missing married names"
22435#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22436
22437# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22438#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22439#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
22440
22441#~ msgctxt "FEMALE"
22442#~ msgid "Adopted by both parents"
22443#~ msgstr "由养父母收养"
22444
22445#~ msgctxt "MALE"
22446#~ msgid "Adopted by both parents"
22447#~ msgstr "由养父母收养"
22448
22449# I18N: gedcom tag _ADPF
22450#~ msgctxt "FEMALE"
22451#~ msgid "Adopted by father"
22452#~ msgstr "被由亲收养"
22453
22454# I18N: gedcom tag _ADPF
22455#~ msgctxt "MALE"
22456#~ msgid "Adopted by father"
22457#~ msgstr "由父亲收养"
22458
22459# I18N: gedcom tag _ADPM
22460#~ msgctxt "FEMALE"
22461#~ msgid "Adopted by mother"
22462#~ msgstr "由母亲收养"
22463
22464# I18N: gedcom tag _ADPM
22465#~ msgctxt "MALE"
22466#~ msgid "Adopted by mother"
22467#~ msgstr "由母亲收养"
22468
22469#~ msgid "Advanced fact preferences"
22470#~ msgstr "高级事件设置"
22471
22472#~ msgid "Advanced name facts"
22473#~ msgstr "高级姓名事件"
22474
22475#~ msgid "Advanced place name facts"
22476#~ msgstr "高级地名事件"
22477
22478#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22479#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22480
22481#~ msgid "All family facts"
22482#~ msgstr "所有的家庭事件"
22483
22484#~ msgid "All individual facts"
22485#~ msgstr "所有的个人事件"
22486
22487#~ msgid "All repository facts"
22488#~ msgstr "所有的库事件"
22489
22490#~ msgid "All source facts"
22491#~ msgstr "所有的来源事件"
22492
22493# I18N: gedcom tag _AKA
22494#~ msgctxt "FEMALE"
22495#~ msgid "Also known as"
22496#~ msgstr "或称为"
22497
22498# I18N: gedcom tag _AKA
22499#~ msgctxt "MALE"
22500#~ msgid "Also known as"
22501#~ msgstr "或称为"
22502
22503#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22504#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22505
22506#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22507#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22508
22509#~ msgid "An unknown error occurred"
22510#~ msgstr "发生未知错误"
22511
22512# I18N: Description of the “Batch update” module
22513#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22514#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22515
22516#~ msgid "Available blocks"
22517#~ msgstr "可用块"
22518
22519# I18N: Name of a module
22520#~ msgid "Batch update"
22521#~ msgstr "批量更新"
22522
22523#~ msgid "Brit milah of a brother"
22524#~ msgstr "兄弟的割礼"
22525
22526#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22527#~ msgstr "女儿的割礼"
22528
22529#~ msgctxt "daughter’s son"
22530#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22531#~ msgstr "外孙子的割礼"
22532
22533#~ msgctxt "son’s son"
22534#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22535#~ msgstr "孙子的割礼"
22536
22537#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22538#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22539
22540#~ msgid "Brit milah of a son"
22541#~ msgstr "儿子的割礼"
22542
22543#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22544#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22545
22546#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22547#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22548
22549#~ msgid "Case insensitive"
22550#~ msgstr "不分大小写"
22551
22552#~ msgid "Caution!"
22553#~ msgstr "警告!"
22554
22555#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22556#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22557
22558# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22559#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22560#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22561
22562#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22563#~ msgstr "压缩GEDCOM文件"
22564
22565# I18N: gedcom tag CONC
22566#~ msgid "Concatenation"
22567#~ msgstr "串联"
22568
22569# I18N: gedcom tag CONT
22570#~ msgid "Continued"
22571#~ msgstr "继续"
22572
22573#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
22574#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
22575
22576#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
22577#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
22578
22579#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22580#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
22581
22582# I18N: Name of a module
22583#~ msgid "Cookie warning"
22584#~ msgstr "Cookie 警告"
22585
22586#~ msgid "Count"
22587#~ msgstr "國家"
22588
22589#~ msgid "Create a family"
22590#~ msgstr "创建家庭"
22591
22592#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22593#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22594
22595#~ msgid "Custom fact"
22596#~ msgstr "自定义事实"
22597
22598#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22599#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
22600
22601#~ msgid "Delete old files…"
22602#~ msgstr "删除旧文件…"
22603
22604# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22605#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22606#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22607
22608#~ msgid "Do not use maps"
22609#~ msgstr "不用地图"
22610
22611#~ msgid "Down"
22612#~ msgstr "向下"
22613
22614# I18N: A restriction on editing data
22615#~ msgid "Editing restriction"
22616#~ msgstr "编辑限制"
22617
22618#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22619#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22620
22621#~ msgid "Exact text"
22622#~ msgstr "精确文本"
22623
22624#~ msgid "Facts for repository records"
22625#~ msgstr "库事件"
22626
22627#~ msgid "Facts for source records"
22628#~ msgstr "来源事件"
22629
22630#, php-format
22631#~ msgid "Flag of %s"
22632#~ msgstr "%s的标识"
22633
22634# I18N: From date1 (To date2)
22635# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22636#~ msgid "From"
22637#~ msgstr "从"
22638
22639#~ msgid "Head of household"
22640#~ msgstr "户主"
22641
22642#~ msgid "Historical facts"
22643#~ msgstr "历史事实"
22644
22645#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22646#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22647
22648#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22649#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22650
22651#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22652#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22653
22654#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22655#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22656
22657#~ msgid "Import Options."
22658#~ msgstr "导入选项。"
22659
22660#~ msgid "Import all places from a family tree"
22661#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22662
22663#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22664#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
22665
22666#~ msgid "Instructions for Google mail"
22667#~ msgstr "Google邮件说明"
22668
22669# I18N: gedcom tag _INTE
22670#~ msgid "Interred"
22671#~ msgstr "下葬"
22672
22673# I18N: gedcom tag _INTE
22674#~ msgctxt "FEMALE"
22675#~ msgid "Interred"
22676#~ msgstr "下葬"
22677
22678# I18N: gedcom tag _INTE
22679#~ msgctxt "MALE"
22680#~ msgid "Interred"
22681#~ msgstr "下葬"
22682
22683#~ msgid "LDS temple"
22684#~ msgstr "LDS 寺庙"
22685
22686#~ msgid "Left"
22687#~ msgstr "自左向右"
22688
22689#~ msgid "Level"
22690#~ msgstr "层次"
22691
22692# I18N: gedcom tag _DBID
22693#~ msgid "Linked database ID"
22694#~ msgstr "链接数据库ID"
22695
22696#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22697#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22698
22699#~ msgid "Lost password request"
22700#~ msgstr "丢失密码请求"
22701
22702# I18N: gedcom tag _NAME
22703#~ msgid "Mailing name"
22704#~ msgstr "邮件名称"
22705
22706#~ msgid "Main section blocks"
22707#~ msgstr "主要部分"
22708
22709#~ msgid "Manage family trees "
22710#~ msgstr "管理家谱 "
22711
22712#~ msgid "Manage the links"
22713#~ msgstr "管理链接"
22714
22715#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22716#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22717
22718#~ msgid "Map provider"
22719#~ msgstr "地图提供商"
22720
22721# I18N: gedcom tag _STAT
22722#~ msgid "Marriage status"
22723#~ msgstr "婚姻状况"
22724
22725#~ msgid "Marriage type unknown"
22726#~ msgstr "婚姻类型未知"
22727
22728#~ msgid "Married surname"
22729#~ msgstr "婚后姓"
22730
22731# I18N: %s is the name of a folder.
22732#, php-format
22733#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22734#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
22735
22736# I18N: gedcom tag _MEDC
22737#~ msgid "Medical condition"
22738#~ msgstr "健康情况"
22739
22740#~ msgid "More news articles"
22741#~ msgstr "更多新闻"
22742
22743#~ msgid "Move left"
22744#~ msgstr "移到最左边"
22745
22746#~ msgid "Move right"
22747#~ msgstr "移到最右边"
22748
22749# I18N: gedcom tag _NMAR
22750#~ msgctxt "FEMALE"
22751#~ msgid "Never married"
22752#~ msgstr "老姑娘"
22753
22754# I18N: gedcom tag _NMAR
22755#~ msgctxt "MALE"
22756#~ msgid "Never married"
22757#~ msgstr "光棍"
22758
22759#~ msgid "No mappable items"
22760#~ msgstr "没有可映射的项目"
22761
22762#~ msgid "No places have been found."
22763#~ msgstr "没找到任何地方。"
22764
22765# I18N: gedcom tag _NMR
22766#~ msgctxt "FEMALE"
22767#~ msgid "Not married"
22768#~ msgstr "寡妇"
22769
22770# I18N: gedcom tag _NMR
22771#~ msgctxt "MALE"
22772#~ msgid "Not married"
22773#~ msgstr "鳏夫"
22774
22775#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22776#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22777
22778#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22779#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22780
22781# I18N: gedcom tag FONE
22782#~ msgid "Phonetic"
22783#~ msgstr "语音"
22784
22785#~ msgid "Phonetic title"
22786#~ msgstr "语音标题"
22787
22788#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22789#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22790
22791#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22792#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22793
22794# I18N: Label for a configuration option
22795#~ msgid "Presentation style"
22796#~ msgstr "表现风格"
22797
22798# I18N: a restrction on viewing data
22799#~ msgid "Privacy restriction"
22800#~ msgstr "隐私限制"
22801
22802#~ msgid "Quick repository facts"
22803#~ msgstr "快速添加的库事件"
22804
22805#~ msgid "Quick source facts"
22806#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22807
22808# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22809#~ msgid "Rada"
22810#~ msgstr "抚育"
22811
22812#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22813#~ msgstr "确定删除所有地理数据?"
22814
22815#~ msgid "Religious name"
22816#~ msgstr "宗教名称"
22817
22818#~ msgctxt "FEMALE"
22819#~ msgid "Religious name"
22820#~ msgstr "宗教名称"
22821
22822#~ msgctxt "MALE"
22823#~ msgid "Religious name"
22824#~ msgstr "宗教名称"
22825
22826#~ msgid "Renumber"
22827#~ msgstr "重新编号"
22828
22829# I18N: Renumber the records in a family tree
22830#~ msgid "Renumber family tree"
22831#~ msgstr "重新给家谱编号"
22832
22833#~ msgid "Reset to initial map state"
22834#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22835
22836#~ msgid "Right"
22837#~ msgstr "高度"
22838
22839#~ msgid "Right section blocks"
22840#~ msgstr "右区块"
22841
22842#~ msgid "Romanized title"
22843#~ msgstr "罗马标题"
22844
22845#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22846#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22847
22848# I18N: gedcom tag _SUBQ
22849#~ msgid "Short version"
22850#~ msgstr "短文版"
22851
22852# I18N: Label for a configuration option
22853#~ msgid "Show counts before or after name"
22854#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22855
22856#~ msgid "Spouse census date"
22857#~ msgstr "配偶普查日期"
22858
22859#~ msgid "Spouse census place"
22860#~ msgstr "配偶普查地点"
22861
22862#~ msgid "Spouse note"
22863#~ msgstr "配偶记录"
22864
22865# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22866#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22867#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22868
22869#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22870#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22871
22872#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22873#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22874
22875#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22876#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22877
22878#~ msgid "The following places have been changed:"
22879#~ msgstr "已更改以下地方:"
22880
22881#~ msgid "The following places would be changed:"
22882#~ msgstr "将更改以下地方:"
22883
22884# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22885#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22886#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22887
22888# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22889#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22890#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22891
22892#~ msgid "The problem"
22893#~ msgstr "问题存在于"
22894
22895#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22896#~ msgstr "记录复制到剪贴板。"
22897
22898# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22899#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22900#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22901
22902#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22903#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22904
22905# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22906#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22907#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22908
22909# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22910#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22911#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22912
22913#~ msgid "Theme menu"
22914#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22915
22916#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22917#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22918
22919#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22920#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22921
22922#, php-format
22923#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22924#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
22925
22926#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22927#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22928
22929# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
22930#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22931#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
22932
22933# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
22934#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22935#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
22936
22937# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
22938#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22939#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
22940
22941# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
22942#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22943#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
22944
22945# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
22946#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22947#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
22948
22949# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
22950#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22951#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
22952
22953# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22954#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22955#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22956
22957# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22958#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22959#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22960
22961# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
22962#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22963#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
22964
22965# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
22966#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22967#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
22968
22969# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22970#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22971#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22972
22973# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22974#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22975#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22976
22977#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22978#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22979
22980# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22981#, php-format
22982#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22983#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22984
22985#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22986#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22987
22988# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22989#, php-format
22990#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22991#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22992
22993# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
22994#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22995#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
22996
22997#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22998#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22999
23000#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
23001#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
23002
23003#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23004#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
23005
23006# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23007#, php-format
23008#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23009#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23010
23011#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23012#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
23013
23014# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23015#, php-format
23016#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23017#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
23018
23019#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23020#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
23021
23022#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23023#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
23024
23025#~ msgid "Title in Hebrew"
23026#~ msgstr "犹太标题"
23027
23028# I18N: (From date1) To date2
23029# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23030#~ msgid "To"
23031#~ msgstr "到"
23032
23033#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23034#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
23035
23036#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23037#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
23038
23039#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23040#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23041
23042#, php-format
23043#~ msgid "Total families: %s"
23044#~ msgstr "家庭总数: %s"
23045
23046#, php-format
23047#~ msgid "Total individuals: %s"
23048#~ msgstr "总人数: %s"
23049
23050#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23051#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
23052
23053#~ msgid "Unique family facts"
23054#~ msgstr "独特的家庭事件"
23055
23056#~ msgid "Unique individual facts"
23057#~ msgstr "独特的个体事实件"
23058
23059#~ msgid "Unique repository facts"
23060#~ msgstr "独特的库事件"
23061
23062#~ msgid "Unique source facts"
23063#~ msgstr "独特的来源事件"
23064
23065#~ msgid "Up"
23066#~ msgstr "上"
23067
23068#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23069#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
23070
23071#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23072#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
23073
23074#~ msgid "User preferences"
23075#~ msgstr "用户选项"
23076
23077#~ msgid "View"
23078#~ msgstr "显示"
23079
23080#~ msgid "Whole words only"
23081#~ msgstr "全字匹配"
23082
23083#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23084#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
23085
23086#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23087#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
23088
23089#~ msgid "Wildcards"
23090#~ msgstr "通配符"
23091
23092#~ msgid "Year input box"
23093#~ msgstr "年输入框"
23094
23095#~ msgid "Yes"
23096#~ msgstr "是"
23097
23098#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23099#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
23100
23101#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23102#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
23103
23104#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23105#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
23106
23107#~ msgid "Zoom level"
23108#~ msgstr "变焦倍数"
23109
23110# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23111#~ msgctxt "FEMALE"
23112#~ msgid "adopted name"
23113#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23114
23115# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23116#~ msgctxt "MALE"
23117#~ msgid "adopted name"
23118#~ msgstr "过继/收养后姓名"
23119
23120#~ msgid "adoption"
23121#~ msgstr "过继/收养儿女"
23122
23123# I18N: An option in a list-box
23124#~ msgid "after"
23125#~ msgstr "以后"
23126
23127# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23128#~ msgctxt "FEMALE"
23129#~ msgid "also known as"
23130#~ msgstr "也被称为"
23131
23132# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23133#~ msgctxt "MALE"
23134#~ msgid "also known as"
23135#~ msgstr "也被称为"
23136
23137#~ msgid "always"
23138#~ msgstr "总是"
23139
23140# I18N: An option in a list-box
23141#~ msgid "before"
23142#~ msgstr "以前"
23143
23144#~ msgid "birth"
23145#~ msgstr "出生"
23146
23147# I18N: The name given to an individual at their birth
23148#~ msgctxt "FEMALE"
23149#~ msgid "birth name"
23150#~ msgstr "出生名"
23151
23152# I18N: The name given to an individual at their birth
23153#~ msgctxt "MALE"
23154#~ msgid "birth name"
23155#~ msgstr "出生名"
23156
23157#~ msgid "burial"
23158#~ msgstr "下葬"
23159
23160#~ msgid "by"
23161#~ msgstr "由"
23162
23163#~ msgid "census added"
23164#~ msgstr "人口普查增加"
23165
23166# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23167#~ msgctxt "FEMALE"
23168#~ msgid "change of name"
23169#~ msgstr "更改后的姓名"
23170
23171# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23172#~ msgctxt "MALE"
23173#~ msgid "change of name"
23174#~ msgstr "更改后的姓名"
23175
23176#~ msgid "death"
23177#~ msgstr "去世"
23178
23179# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23180#~ msgctxt "FEMALE"
23181#~ msgid "estate name"
23182#~ msgstr "居住时的姓名"
23183
23184# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23185#~ msgctxt "MALE"
23186#~ msgid "estate name"
23187#~ msgstr "居住时的姓名"
23188
23189#~ msgid "ex-partner"
23190#~ msgstr "前配偶"
23191
23192#~ msgctxt "FEMALE"
23193#~ msgid "ex-partner"
23194#~ msgstr "前妻"
23195
23196#~ msgctxt "MALE"
23197#~ msgid "ex-partner"
23198#~ msgstr "前夫"
23199
23200# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23201#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23202#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
23203
23204# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23205#~ msgctxt "FEMALE"
23206#~ msgid "immigration name"
23207#~ msgstr "移民名称"
23208
23209# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23210#~ msgctxt "MALE"
23211#~ msgid "immigration name"
23212#~ msgstr "移民名称"
23213
23214# I18N: A button label.
23215#~ msgid "import"
23216#~ msgstr "导入"
23217
23218#~ msgid "marriage"
23219#~ msgstr "结婚"
23220
23221# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23222#~ msgctxt "FEMALE"
23223#~ msgid "married name"
23224#~ msgstr "婚后姓名"
23225
23226# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
23227#~ msgctxt "MALE"
23228#~ msgid "married name"
23229#~ msgstr "婚后姓名"
23230
23231#~ msgid "never"
23232#~ msgstr "从不"
23233
23234# I18N: A button label.
23235#~ msgid "preview"
23236#~ msgstr "预览"
23237
23238# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23239#~ msgctxt "FEMALE"
23240#~ msgid "religious name"
23241#~ msgstr "宗教名称"
23242
23243# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "religious name"
23246#~ msgstr "宗教名称"
23247
23248# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
23249#~ msgid "ssl"
23250#~ msgstr "SSL"
23251
23252# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
23253#~ msgid "tls"
23254#~ msgstr "TLS"
23255
23256#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23257#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
23258
23259#~ msgid "webtrees reply address"
23260#~ msgstr "webtrees回复地址"
23261
23262#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23263#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
23264
23265#, php-format
23266#~ msgid "“%s”"
23267#~ msgstr "“%s”"
23268