1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-07-17 04:41+0000\n" 7"Last-Translator: olor <olor@foxmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 52 53# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 82 83# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 88#, php-format 89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 90msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 91 92# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 105 106# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2436 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s 代 %2$s" 112 113# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s 代 %2$s" 120 121# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Services/RelationshipService.php:2391 124#, php-format 125msgctxt "MALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s 代 %2$s" 128 129# I18N: image dimensions, width × height 130#. I18N: image dimensions, width × height 131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 132#, php-format 133msgid "%1$s × %2$s pixels" 134msgstr "%1$s × %2$s 像素" 135 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 140#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 142#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 144#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 148#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "%1$s:%2$s" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s的 %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:616 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月%j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 186#: app/Services/MediaFileService.php:98 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 246#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 249#, php-format 250msgid "%s does not exist." 251msgstr "不存在 %s." 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "%s 家庭" 258 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 261#, php-format 262msgid "%s family has been updated." 263msgid_plural "%s families have been updated." 264msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 265 266#: resources/views/admin/locations.phtml:109 267#, php-format 268msgid "%s family tree" 269msgid_plural "%s family trees" 270msgstr[0] "%s家谱" 271 272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 273#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 274#, php-format 275msgid "%s grandchild" 276msgid_plural "%s grandchildren" 277msgstr[0] "%s 孙子" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 281#: resources/views/calendar-list.phtml:18 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s 个人" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 290#, php-format 291msgid "%s individual has been updated." 292msgid_plural "%s individuals have been updated." 293msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s 信息" 300 301# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 302#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 306#, php-format 307msgid "%s month" 308msgid_plural "%s months" 309msgstr[0] "%s 月" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 319#, php-format 320msgid "%s occurs too many times." 321msgstr "" 322 323# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2151 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "与其父辈是 %s" 329 330# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 332#: app/Services/RelationshipService.php:2156 333#, php-format 334msgid "%s once removed descending" 335msgstr "与其父辈是 %s" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 338#, php-format 339msgid "%s repository has been updated." 340msgid_plural "%s repositories have been updated." 341msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 342 343# I18N: %s is a person's name 344#. I18N: %s is a person's name 345#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 346#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 347#, php-format 348msgid "%s sent you the following message." 349msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 350 351#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 352#, php-format 353msgid "%s signed-in user" 354msgid_plural "%s signed-in users" 355msgstr[0] "%s 登录的用户" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2169 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "与其曾祖是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2174 373#, php-format 374msgid "%s three times removed descending" 375msgstr "与其曾祖是 %s" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2160 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "与其祖父是 %s" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2165 387#, php-format 388msgid "%s twice removed descending" 389msgstr "与其祖父是 %s" 390 391# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 392#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 393#, php-format 394msgid "%s week" 395msgid_plural "%s weeks" 396msgstr[0] "%s 周" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 401#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 405#, php-format 406msgid "%s year" 407msgid_plural "%s years" 408msgstr[0] "%s 岁" 409 410#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 411#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 412#, php-format 413msgid "%s year anniversary" 414msgstr "%s 周年纪念" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2354 417#, php-format 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 420 421#: app/Services/RelationshipService.php:2318 422#, php-format 423msgctxt "FEMALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 426 427# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2281 430#, php-format 431msgctxt "MALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 434 435# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 437#: app/Date/JulianDate.php:98 438#, php-format 439msgid "%s BCE" 440msgstr "%s BCE" 441 442# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 445#, php-format 446msgid "%s CE" 447msgstr "AD %s" 448 449# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 450#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 452#, php-format 453msgid "%s+" 454msgstr "%s+" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 457#, php-format 458msgid "%s, her ancestors and their families" 459msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 462#, php-format 463msgid "%s, her parents and siblings" 464msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and children" 469msgstr "%s,她的配偶及子女" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and descendants" 474msgstr "%s,她的配偶和后代" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 477#, php-format 478msgid "%s, his ancestors and their families" 479msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 482#, php-format 483msgid "%s, his parents and siblings" 484msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and children" 489msgstr "%s,他的配偶和子女" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and descendants" 494msgstr "%s,他的配偶和后代" 495 496#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 497#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 499msgid "<select>" 500msgstr "< 选择 >" 501 502#: resources/views/fact-date.phtml:120 503#, php-format 504msgid "(%s after death)" 505msgstr "(%s之后去世)" 506 507#. I18N: The current age of a living individual 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 509#, php-format 510msgid "(age %s)" 511msgstr "年龄 %s" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 517#: resources/views/fact-date.phtml:102 518#, php-format 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(时年 %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 525#: resources/views/fact-date.phtml:98 526#, php-format 527msgctxt "Female" 528msgid "(aged %s)" 529msgstr "(时年 %s)" 530 531#. I18N: The age of an individual at a given date 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 533#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 534#: resources/views/fact-date.phtml:94 535#, php-format 536msgctxt "Male" 537msgid "(aged %s)" 538msgstr "(时年 %s)" 539 540# I18N: %s is a number 541#. I18N: %s is a number 542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 543#, php-format 544msgid "(filtered from %s total entries)" 545msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 546 547#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 549msgid "(includes media files)" 550msgstr "" 551 552#: resources/views/fact-date.phtml:116 553msgid "(on the date of death)" 554msgstr "(去世日期)" 555 556# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 557#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 558#: app/I18N.php:334 559msgid ", " 560msgstr ", " 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "10th" 565msgstr "十世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "11th" 570msgstr "十一世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "12th" 575msgstr "十二世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "13th" 580msgstr "十三世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "14th" 585msgstr "十四世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "15th" 590msgstr "十五世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "16th" 595msgstr "十六世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "17th" 600msgstr "十七世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "18th" 605msgstr "十八世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "19th" 610msgstr "十九世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "1st" 615msgstr "一世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "20th" 620msgstr "二十世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "21st" 625msgstr "二十一世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "2nd" 630msgstr "二世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "3rd" 635msgstr "三世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "4th" 640msgstr "四世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "5th" 645msgstr "五世纪" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "6th" 650msgstr "六世纪" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "7th" 655msgstr "七世纪" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "8th" 660msgstr "八世纪" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "9th" 665msgstr "九世纪" 666 667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 668#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 669msgid "<default theme>" 670msgstr "<默认主题>" 671 672#: resources/views/register-page.phtml:26 673msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 674msgstr "" 675 676# I18N: URL = web address 677#. I18N: URL = web address 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 679msgid "A URL" 680msgstr "网址" 681 682# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 683#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 685msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 686msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 687 688# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 693 694# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 699 700# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 702#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 703msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 704msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 705 706# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "显示个人祖先的图表。" 711 712# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 714#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 715msgid "A chart of an individual’s descendants." 716msgstr "显示个人后代的图表。" 717 718# I18N: Description of the “LifespansChart” module 719#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 720#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 721msgid "A chart of individuals’ lifespans." 722msgstr "显示个人寿命的图表。" 723 724#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 725msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 726msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 727 728#. I18N: Description of a “Data fix” module 729#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 730msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 731msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 732 733# I18N: Description of the “Fan Chart” module 734#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 735#: app/Module/FanChartModule.php:149 736msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 744msgid "A file on the server" 745msgstr "文件在服务器上" 746 747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 750#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 751#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 752msgid "A file on your computer" 753msgstr "文件在我的设备上" 754 755# I18N: Description of the “My page” module 756#. I18N: Description of the “My page” module 757#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 758msgid "A greeting message and useful links for a user." 759msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 760 761# I18N: Description of the “Home page” module 762#. I18N: Description of the “Home page” module 763#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 764msgid "A greeting message for site visitors." 765msgstr "网站访客的问候消息。" 766 767# I18N: Description of the “Hit counters” module 768#. I18N: Description of the “Contact information” module 769#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 770msgid "A link to the site contacts." 771msgstr "链接到联系我们。" 772 773# I18N: Description of the “webtrees” module 774#. I18N: Description of the “webtrees” module 775#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 776msgid "A link to the webtrees home page." 777msgstr "链接到网站首页。" 778 779# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 780#. I18N: Description of the “Branches” module 781#: app/Module/BranchesListModule.php:112 782msgid "A list of branches of a family." 783msgstr "家庭分支。" 784 785# I18N: Description of the “Pending changes” module 786#. I18N: Description of the “Pending changes” module 787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 788msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 789msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 790 791# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 792#. I18N: Description of the “Families” module 793#: app/Module/FamilyListModule.php:54 794msgid "A list of families." 795msgstr "家庭列表。" 796 797# I18N: Description of the “FAQ” module 798#. I18N: Description of the “FAQ” module 799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 800msgid "A list of frequently asked questions and answers." 801msgstr "常见问题和答案汇总表。" 802 803# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 804#. I18N: Description of the “Individuals” module 805#: app/Module/IndividualListModule.php:105 806msgid "A list of individuals." 807msgstr "个体列表。" 808 809#. I18N: Description of the “Locations” module 810#: app/Module/LocationListModule.php:78 811msgid "A list of locations." 812msgstr "一份地点清单。" 813 814# I18N: Description of the “MediaListModule” module 815#. I18N: Description of the “Media objects” module 816#: app/Module/MediaListModule.php:98 817msgid "A list of media objects." 818msgstr "媒体对象列表。" 819 820# I18N: Description of the “Recent changes” module 821#. I18N: Description of the “Recent changes” module 822#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 823msgid "A list of records that have been updated recently." 824msgstr "已更新的最近记录表。" 825 826# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 827#. I18N: Description of the “Repositories” module 828#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 829msgid "A list of repositories." 830msgstr "最常用的存储库清单。" 831 832# I18N: Description of the “NoteListModule” module 833#. I18N: Description of the “Shared notes” module 834#: app/Module/NoteListModule.php:75 835msgid "A list of shared notes." 836msgstr "共享笔记汇总表。" 837 838# I18N: Description of the “SourceListModule” module 839#. I18N: Description of the “Sources” module 840#: app/Module/SourceListModule.php:77 841msgid "A list of sources." 842msgstr "来源清单。" 843 844#. I18N: Description of the “Submitters” module 845#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 846msgid "A list of submitters." 847msgstr "提交者列表。" 848 849# I18N: Description of “Research tasks” module 850#. I18N: Description of “Research tasks” module 851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 852msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 853msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 854 855# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 856#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 857#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 858msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 859msgstr "即将到来的纪念日。" 860 861# I18N: Description of the “On this day” module 862#. I18N: Description of the “On this day” module 863#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 864msgid "A list of the anniversaries that occur today." 865msgstr "列出每年的今日事件。" 866 867# I18N: Description of the “Upcoming events” module 868#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 870msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "列出即将到来的纪念日。" 872 873# I18N: Description of the “Top given names” module 874#. I18N: Description of the “Top given names” module 875#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 876msgid "A list of the most popular given names." 877msgstr "最常用的名字清单。" 878 879# I18N: Description of the “Top surnames” module 880#. I18N: Description of the “Top surnames” module 881#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 882msgid "A list of the most popular surnames." 883msgstr "最常用的姓氏清单。" 884 885# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 886#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 888msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 889msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 890 891# I18N: Description of the “Who is online” module 892#. I18N: Description of the “Who is online” module 893#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 894msgid "A list of users and visitors who are currently online." 895msgstr "当前在线用户和访客名单。" 896 897#: resources/views/help/media-object.phtml:8 898msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 899msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 900 901# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 902#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 903#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 904#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 905#, php-format 906msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 907msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 908 909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 910#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 913#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 914#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 915msgid "A new version of webtrees is available." 916msgstr "webtrees有新的可用版本。" 917 918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 919#, php-format 920msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 921msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 922 923# I18N: Description of the “Journal” module 924#. I18N: Description of the “Journal” module 925#: app/Module/UserJournalModule.php:66 926msgid "A private area to record notes or keep a journal." 927msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 928 929# I18N: %s is a server name/URL 930#. I18N: %s is a server name/URL 931#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 932#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 933#, php-format 934msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 935msgstr "有个用户在 %s 注册。" 936 937# I18N: Description of the “Pedigree” module 938#. I18N: Description of the “Pedigree” module 939#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 941msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 942msgstr "树状风格的祖先报告。" 943 944# I18N: Description of the “Ancestors” module 945#. I18N: Description of the “Ancestors” module 946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 948msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 949msgstr "叙事风格的祖先报告。" 950 951# I18N: Description of the “Descendants” module 952#. I18N: Description of the “Descendants” module 953#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 955msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 956msgstr "叙事风格的后代报告。" 957 958# I18N: Description of the “Individual” module 959#. I18N: Description of the “Individual” module 960#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s details." 963msgstr "个人的详细报告。" 964 965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 966msgid "A report of facts which are supported by a given source." 967msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 968 969# I18N: Description of the “Family” module 970#. I18N: Description of the “Family” module 971#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 973msgid "A report of family members and their details." 974msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 975 976# I18N: Description of the “Deaths” module 977#. I18N: Description of the “Deaths” module 978#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 980msgstr "去世时间或地点的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Occupations” module 983#. I18N: Description of the “Occupations” module 984#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who had a given occupation." 987msgstr "工作/岗位报告。" 988 989# I18N: Description of the “Births” module 990#. I18N: Description of the “Births” module 991#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 992msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 993msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 994 995# I18N: Description of the “Cemeteries” module 996#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 997#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 999msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1000msgstr "关于埋葬地报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Marriages” module 1003#. I18N: Description of the “Marriages” module 1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1007msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Changes” module 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Related families” 1017#. I18N: Description of the “Related families” 1018#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1020msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1021msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Related individuals” module 1024#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1025#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1027msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1028msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1029 1030# I18N: Description of the “Source” module 1031#. I18N: Description of the “Source” module 1032#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1033msgid "A report of the information provided by a source." 1034msgstr "信息来源报告。" 1035 1036# I18N: Description of the “Missing data” 1037#. I18N: Description of the “Missing data” 1038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1040msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1041msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1042 1043# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1044#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1045#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1047msgid "A report of vital records for a given date or place." 1048msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1049 1050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1051msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1052msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1053 1054# I18N: Description of the “Family navigator” module 1055#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1056#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1057msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1058msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1059 1060# I18N: Description of the “Extra information” module 1061#. I18N: Description of the “Extra information” module 1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1064msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1065 1066# I18N: Description of the “Descendants” module 1067#. I18N: Description of the “Descendants” module 1068#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1069msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1070msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1071 1072# I18N: Description of the “Families” module 1073#. I18N: Description of the “Families” module 1074#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1075msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1076msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1077 1078# I18N: Description of the “Facts and events” module 1079#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1081msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1082msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1083 1084# I18N: Description of the “Media” module 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1089 1090# I18N: Description of the “Notes” module 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1095 1096# I18N: Description of the “Sources” module 1097#. I18N: Description of the “Sources” module 1098#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1099msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1100msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1101 1102# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "A3" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "A4" 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1157msgid "API key" 1158msgstr "" 1159 1160# I18N: Location of an LDS church temple 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:53 1163msgid "Aba, Nigeria" 1164msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1165 1166#: app/Date/JalaliDate.php:280 1167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1172#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1173#: app/Date/JalaliDate.php:153 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Aban" 1176msgstr "第八月" 1177 1178# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:243 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "第八月" 1184 1185# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:198 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "第八月" 1191 1192# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1193#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1194#: app/Date/JalaliDate.php:108 1195msgctxt "NOMINATIVE" 1196msgid "Aban" 1197msgstr "第八月" 1198 1199# I18N: A configuration setting 1200#. I18N: A configuration setting 1201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1204msgid "Abbreviate place names" 1205msgstr "地名简称" 1206 1207# I18N: gedcom tag ABBR 1208#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1209#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1210#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1211msgid "Abbreviation" 1212msgstr "简称" 1213 1214#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1216msgid "Accept" 1217msgstr "接受" 1218 1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1220msgid "Accept all changes" 1221msgstr "批准所有更改" 1222 1223#: resources/views/admin/components.phtml:41 1224#: resources/views/admin/components.phtml:104 1225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1226msgid "Access level" 1227msgstr "能编辑" 1228 1229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1230msgid "Access to family trees" 1231msgstr "家谱访问和设置" 1232 1233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1234msgid "Account approval and email verification" 1235msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1236 1237# I18N: Location of an LDS church temple 1238#. I18N: Location of an LDS church temple 1239#: app/Elements/TempleCode.php:54 1240msgid "Accra, Ghana" 1241msgstr "阿克拉,加纳" 1242 1243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1244msgid "Action" 1245msgstr "执行" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:205 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:309 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:257 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:153 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:203 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:307 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:255 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar I" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:151 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar I" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:223 1306msgctxt "GENITIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:327 1313msgctxt "INSTRUMENTAL" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317# I18N: a month in the Jewish calendar 1318#. I18N: a month in the Jewish calendar 1319#: app/Date/JewishDate.php:275 1320msgctxt "LOCATIVE" 1321msgid "Adar II" 1322msgstr "第六月" 1323 1324# I18N: a month in the Jewish calendar 1325#. I18N: a month in the Jewish calendar 1326#: app/Date/JewishDate.php:171 1327msgctxt "NOMINATIVE" 1328msgid "Adar II" 1329msgstr "第六月" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1332#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1333msgid "Add" 1334msgstr "添加" 1335 1336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1341#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1342#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1343#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1344#, php-format 1345msgid "Add %s to the clippings cart" 1346msgstr "添加 %s 到收集箱" 1347 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1349msgid "Add a brother" 1350msgstr "添加兄弟" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1355msgid "Add a child" 1356msgstr "添加子女" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1360msgid "Add a child to create a one-parent family" 1361msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1364#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1366msgid "Add a daughter" 1367msgstr "添加女儿" 1368 1369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1371#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1372msgid "Add a fact" 1373msgstr "添加一个事实" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1376#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1377#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1379msgid "Add a father" 1380msgstr "添加父亲" 1381 1382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1384msgid "Add a favorite" 1385msgstr "添加一个收藏" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1388#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1390#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1393msgid "Add a husband" 1394msgstr "添加一个丈夫" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1398msgid "Add a husband using an existing individual" 1399msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1400 1401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1402msgid "Add a journal entry" 1403msgstr "添加日记或新闻" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1406#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1407#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1408msgid "Add a media file" 1409msgstr "添加多媒体" 1410 1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1412#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1414msgid "Add a media object" 1415msgstr "上传新的多媒体" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1418#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1419#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1421msgid "Add a mother" 1422msgstr "添加母亲" 1423 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1425msgid "Add a name" 1426msgstr "添加姓名" 1427 1428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1429msgid "Add a news article" 1430msgstr "添加一个新闻文章" 1431 1432#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1433msgid "Add a note" 1434msgstr "添加记录" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1437msgid "Add a sibling" 1438msgstr "添加兄弟或姐妹" 1439 1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1441msgid "Add a sister" 1442msgstr "添加姐妹" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1445#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1447msgid "Add a son" 1448msgstr "添加儿子" 1449 1450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1451msgid "Add a source citation" 1452msgstr "添加信息来源中的源文" 1453 1454#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1455msgid "Add a spouse" 1456msgstr "添加新用戶" 1457 1458#: app/Module/StoriesModule.php:292 1459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1461msgid "Add a story" 1462msgstr "添加故事" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1466msgid "Add a user" 1467msgstr "添加新用户" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1470#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1471#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1472#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1473#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1475msgid "Add a wife" 1476msgstr "新增一个人作为其妻子" 1477 1478#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1479#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1480msgid "Add a wife using an existing individual" 1481msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1482 1483# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1484#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1486#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1487msgid "Add an FAQ" 1488msgstr "添加常见问题" 1489 1490#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1491msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1492msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1493 1494#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1495msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1496msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1497 1498#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1499msgid "Add from clipboard" 1500msgstr "从剪贴板添加" 1501 1502#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1503msgid "Add historic events to an individual’s page." 1504msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1505 1506#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1507msgid "Add individuals" 1508msgstr "增加人" 1509 1510#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1511msgid "Add marriage details" 1512msgstr "增加婚姻细节" 1513 1514#. I18N: Name of a module 1515#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1516msgid "Add missing death records" 1517msgstr "添加缺少的去世记录" 1518 1519#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1520msgid "Add more blocks from the following list." 1521msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1522 1523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1524msgid "Add more fields" 1525msgstr "添加更多字段" 1526 1527# I18N: Description of the “Stories” module 1528#. I18N: Description of the “Stories” module 1529#: app/Module/StoriesModule.php:75 1530msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1531msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1532 1533#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1534msgid "Add new, and update existing records" 1535msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1536 1537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1538msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1539msgstr "长段落拼接时增加空格" 1540 1541# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1542#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1543#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1544msgid "Add styling and scripts to every page." 1545msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到标题头部标签" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一标识" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未链接的记录" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日记或新闻" 1577 1578#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1579#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1580#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1581#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1582msgid "Additional information" 1583msgstr "" 1584 1585# I18N: gedcom tag ADDR 1586#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1587#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1588#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1589#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1590#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1591msgid "Address" 1592msgstr "详细地址" 1593 1594# I18N: gedcom tag ADR1 1595#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1596#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1597msgid "Address line 1" 1598msgstr "地址一" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR2 1601#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1602#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1603msgid "Address line 2" 1604msgstr "地址二" 1605 1606#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1607#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1608msgid "Address line 3" 1609msgstr "地址三" 1610 1611#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1612msgid "Addresses" 1613msgstr "" 1614 1615# I18N: Location of an LDS church temple 1616#. I18N: Location of an LDS church temple 1617#: app/Elements/TempleCode.php:55 1618msgid "Adelaide, Australia" 1619msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1620 1621#: app/Gedcom.php:1444 1622msgid "Administrative ID" 1623msgstr "" 1624 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1627msgid "Administrator" 1628msgstr "网站管理员" 1629 1630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1631msgid "Administrator account" 1632msgstr "管理员帐号" 1633 1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1635msgid "Administrator comments on user" 1636msgstr "管理员对用户的评论" 1637 1638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1639msgid "Administrators" 1640msgstr "管理员" 1641 1642#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1643msgctxt "Female pedigree" 1644msgid "Adopted" 1645msgstr "过继" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1648msgctxt "Male pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1653msgctxt "Pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "过继" 1656 1657#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1658msgid "Adopted by both parents" 1659msgstr "被父母双方收养" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPF 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1663msgid "Adopted by father" 1664msgstr "被父亲收养" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPM 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1668msgid "Adopted by mother" 1669msgstr "被母亲收养" 1670 1671#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1672msgid "Adopted name" 1673msgstr "过继姓名" 1674 1675# I18N: gedcom tag ADOP 1676#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1678msgid "Adoption" 1679msgstr "收养/过继" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1682msgid "Adoption of a brother" 1683msgstr "养兄弟" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1686msgid "Adoption of a child" 1687msgstr "养儿" 1688 1689#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1690msgid "Adoption of a daughter" 1691msgstr "养女" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1696msgid "Adoption of a grandchild" 1697msgstr "养孙" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1700msgid "Adoption of a granddaughter" 1701msgstr "养孙女" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1704msgctxt "daughter’s daughter" 1705msgid "Adoption of a granddaughter" 1706msgstr "养外孙子" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1709msgctxt "son’s daughter" 1710msgid "Adoption of a granddaughter" 1711msgstr "养孙女" 1712 1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1714msgid "Adoption of a grandson" 1715msgstr "养孙儿" 1716 1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1718msgctxt "daughter’s son" 1719msgid "Adoption of a grandson" 1720msgstr "养外孙" 1721 1722#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1723msgctxt "son’s son" 1724msgid "Adoption of a grandson" 1725msgstr "养孙子" 1726 1727#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1728msgid "Adoption of a half-brother" 1729msgstr "同父异母的养兄弟" 1730 1731#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1732msgid "Adoption of a half-sibling" 1733msgstr "过继的半同胞" 1734 1735#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1736msgid "Adoption of a half-sister" 1737msgstr "同父异母的养姐妹" 1738 1739#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1740msgid "Adoption of a sibling" 1741msgstr "过继的兄弟姐妹" 1742 1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1744msgid "Adoption of a sister" 1745msgstr "养姐妹" 1746 1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1748msgid "Adoption of a son" 1749msgstr "养子" 1750 1751#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1752msgid "Adoptive parents" 1753msgstr "养父母" 1754 1755# I18N: gedcom tag CHRA 1756#: app/Gedcom.php:628 1757msgid "Adult christening" 1758msgstr "成人洗礼" 1759 1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1762msgid "Advanced search" 1763msgstr "高级搜索" 1764 1765# I18N: Name of a country or state 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1768msgid "Afghanistan" 1769msgstr "阿富汗" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1772msgid "Africa" 1773msgstr "非洲" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1777msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1778 1779# I18N: gedcom tag AGE 1780#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1781#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1782#: resources/views/fact-date.phtml:137 1783#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1789#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1790msgid "Age" 1791msgstr "年龄" 1792 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1794msgid "Age at birth of child" 1795msgstr "生育年龄" 1796 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1798msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1799msgstr "假设一个人死亡年龄" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1802msgid "Age between husband and wife" 1803msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1804 1805#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1806msgid "Age between siblings" 1807msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1810msgid "Age between wife and husband" 1811msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1812 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1814msgid "Age difference" 1815msgstr "年龄差异" 1816 1817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1819msgid "Age in year of first marriage" 1820msgstr "首婚年龄" 1821 1822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1823#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1827msgid "Age in year of marriage" 1828msgstr "结婚年龄" 1829 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1833msgid "Age interval" 1834msgstr "年龄相差" 1835 1836# I18N: A configuration setting 1837#. I18N: A configuration setting 1838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1839msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1840msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1841 1842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1844msgid "Age related to death year" 1845msgstr "去世年龄" 1846 1847# I18N: gedcom tag AGNC 1848#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1849msgid "Agency" 1850msgstr "办理机构" 1851 1852# I18N: Name of a country or state 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1855msgid "Aland Islands" 1856msgstr "阿兰群岛" 1857 1858# I18N: Name of a country or state 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1861msgid "Albania" 1862msgstr "阿尔巴尼亚" 1863 1864# I18N: gedcom tag _ALBUM 1865# I18N: Name of a module 1866#. I18N: Name of a module 1867#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1868msgid "Album" 1869msgstr "相册" 1870 1871# I18N: Location of an LDS church temple 1872#. I18N: Location of an LDS church temple 1873#: app/Elements/TempleCode.php:57 1874msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1875msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1876 1877# I18N: Name of a country or state 1878#. I18N: Name of a country or state 1879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1880msgid "Algeria" 1881msgstr "阿尔及利亚" 1882 1883# I18N: gedcom tag ALIA 1884#: app/Gedcom.php:587 1885msgid "Alias" 1886msgstr "别名" 1887 1888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1889msgid "Alive" 1890msgstr "在世" 1891 1892#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1893#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1894#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1895#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1896#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1897#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1898#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1899#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1900#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1902#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1903#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1915msgid "All" 1916msgstr "全部" 1917 1918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1920msgid "All facts and events" 1921msgstr "所有的事实和事件" 1922 1923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1924msgid "All fields must be completed." 1925msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1926 1927#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1928#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1929msgid "All individuals" 1930msgstr "所有人" 1931 1932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1933#: resources/views/admin/components.phtml:28 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1935msgid "All modules" 1936msgstr "模块" 1937 1938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1940msgid "All records" 1941msgstr "所有记录" 1942 1943# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1944#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1945#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1946msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1947msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1948 1949# I18N: A configuration setting 1950#. I18N: A configuration setting 1951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1952msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1953msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1954 1955# I18N: A configuration setting 1956#. I18N: A configuration setting 1957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1958msgid "Allow visitors to request a new user account" 1959msgstr "允许注册新的账户" 1960 1961# I18N: gedcom tag _AKA 1962#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1963#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1964#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1965msgid "Also known as" 1966msgstr "或称为" 1967 1968#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1969msgid "Alternative place name" 1970msgstr "" 1971 1972#: app/Gedcom.php:1035 1973msgid "Alternative spelling of surname" 1974msgstr "" 1975 1976# I18N: Name of a country or state 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1979msgid "American Samoa" 1980msgstr "美属萨摩亚" 1981 1982# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1983#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1985msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1986msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1987 1988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1989msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1990msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1991 1992# I18N: Description of the “Album” module 1993#. I18N: Description of the “Album” module 1994#: app/Module/AlbumModule.php:53 1995msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1996msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1997 1998# I18N: Description of the “Charts” module 1999#. I18N: Description of the “Charts” module 2000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2001msgid "An alternative way to display charts." 2002msgstr "显示图表的另一种方式。" 2003 2004# I18N: Description of the “Census assistant” module 2005#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2007msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2008msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2009 2010# I18N: Description of the “Theme change” module 2011#. I18N: Description of the “Theme change” module 2012#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2013msgid "An alternative way to select a new theme." 2014msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2015 2016# I18N: Description of the “Sign in” module 2017#. I18N: Description of the “Sign in” module 2018#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2019msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2020msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2021 2022# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2023#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2024#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2025msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2026msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2027 2028#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2029msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2030msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2031 2032# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2033#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2035msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2036msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2037 2038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2040msgid "An unexpected database error occurred." 2041msgstr "数据库发生意外错误。" 2042 2043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2044msgid "An upgrade is available." 2045msgstr "可以升级。" 2046 2047# I18N: Name of a module/report 2048# I18N: Name of a module/chart 2049#. I18N: Name of a module/report 2050#. I18N: Name of a module/chart 2051#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2054msgid "Ancestors" 2055msgstr "祖先树" 2056 2057# I18N: gedcom tag ANCI 2058#: app/Gedcom.php:588 2059msgid "Ancestors interest" 2060msgstr "祖先兴趣" 2061 2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2063msgid "Ancestors of " 2064msgstr "祖先 " 2065 2066# I18N: %s is an individual’s name 2067#. I18N: %s is an individual’s name 2068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2069#, php-format 2070msgid "Ancestors of %s" 2071msgstr "%s 的祖先" 2072 2073# I18N: gedcom tag AFN 2074#: app/Gedcom.php:586 2075msgid "Ancestral file number" 2076msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2077 2078#. I18N: GEDCOM tag _APID 2079#: app/Gedcom.php:1063 2080msgid "Ancestry PID" 2081msgstr "祖先PID" 2082 2083#. I18N: GEDCOM tag _APID 2084#: app/Gedcom.php:1237 2085msgid "Ancestry.com source identifier" 2086msgstr "" 2087 2088# I18N: Location of an LDS church temple 2089#. I18N: Location of an LDS church temple 2090#: app/Elements/TempleCode.php:58 2091msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2092msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2093 2094# I18N: Name of a country or state 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2097msgid "Andorra" 2098msgstr "安道尔共和国" 2099 2100# I18N: Name of a country or state 2101#. I18N: Name of a country or state 2102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2103msgid "Angola" 2104msgstr "安哥拉" 2105 2106# I18N: Name of a country or state 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2109msgid "Anguilla" 2110msgstr "安圭拉岛" 2111 2112#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2113#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2116#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2117#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2118msgid "Anniversary" 2119msgstr "纪念日" 2120 2121#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2122msgid "Anniversary calendar" 2123msgstr "周年纪念日历" 2124 2125# I18N: gedcom tag ANUL 2126#: app/Gedcom.php:451 2127msgid "Annulment" 2128msgstr "取消婚姻" 2129 2130#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2131msgid "Answer" 2132msgstr "答复" 2133 2134# I18N: Name of a country or state 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2137msgid "Antarctica" 2138msgstr "南极洲" 2139 2140# I18N: Name of a country or state 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2143msgid "Antigua and Barbuda" 2144msgstr "安提瓜和巴布达" 2145 2146#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2147msgid "Anyone with a user account can access this website." 2148msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2149 2150# I18N: Location of an LDS church temple 2151#. I18N: Location of an LDS church temple 2152#: app/Elements/TempleCode.php:59 2153msgid "Apia, Samoa" 2154msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2155 2156#: app/Gedcom.php:518 2157msgid "Application ID" 2158msgstr "" 2159 2160#: app/Gedcom.php:535 2161msgid "Application name" 2162msgstr "" 2163 2164#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2165msgid "Apply privacy settings" 2166msgstr "设置隐私" 2167 2168# I18N: Label for checkbox 2169#. I18N: Label for checkbox 2170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2172msgid "Apply these preferences to all family trees" 2173msgstr "应用设置到所有的家谱" 2174 2175# I18N: Label for checkbox 2176#. I18N: Label for checkbox 2177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2179msgid "Apply these preferences to new family trees" 2180msgstr "应用设置到新的家谱" 2181 2182#: resources/views/admin/users.phtml:35 2183msgid "Approved" 2184msgstr "批准" 2185 2186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2187msgid "Approved by administrator" 2188msgstr "经管理员批准" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2191msgctxt "Abbreviation for April" 2192msgid "Apr" 2193msgstr "四月" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2196msgctxt "GENITIVE" 2197msgid "April" 2198msgstr "四月" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2201msgctxt "INSTRUMENTAL" 2202msgid "April" 2203msgstr "四月" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2206msgctxt "LOCATIVE" 2207msgid "April" 2208msgstr "四月" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2212#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2213msgctxt "NOMINATIVE" 2214msgid "April" 2215msgstr "四月" 2216 2217# I18N: The name of a colour-scheme 2218#. I18N: The name of a colour-scheme 2219#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2220msgid "Aqua Marine" 2221msgstr "碧海蓝天" 2222 2223#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2224#, php-format 2225msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2226msgstr "确实要删除指向“%s”的链接吗?" 2227 2228#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2229#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2230msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2231msgstr "您确定要删除这个事实?" 2232 2233#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2234#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2235msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2236msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2237 2238#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2240#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2241#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2242#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2243#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2244#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2245#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2248#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2250#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2251#, php-format 2252msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2253msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2254 2255#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2256msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2257msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2258 2259#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2260msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2261msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2262 2263# I18N: Name of a country or state 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2266msgid "Argentina" 2267msgstr "阿根廷" 2268 2269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2274#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2280#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2282#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2283#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2285msgctxt "font name" 2286msgid "Arial" 2287msgstr "宋体" 2288 2289# I18N: Name of a country or state 2290#. I18N: Name of a country or state 2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2292msgid "Armenia" 2293msgstr "亚美尼亚" 2294 2295# I18N: Name of a country or state 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2298msgid "Aruba" 2299msgstr "阿鲁巴岛" 2300 2301#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2302msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2303msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2304 2305# I18N: The name of a colour-scheme 2306#. I18N: The name of a colour-scheme 2307#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2308msgid "Ash" 2309msgstr "灰" 2310 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2312msgid "Asia" 2313msgstr "亚洲" 2314 2315# I18N: gedcom tag ASSO 2316# I18N: gedcom tag _ASSO 2317#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2318#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2319#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2320#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2321#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2322#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2323msgid "Associate" 2324msgstr "与其有关人员" 2325 2326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2327msgid "Associate events with this source" 2328msgstr "关联事务到此信息来源" 2329 2330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2331msgid "Associated events" 2332msgstr "" 2333 2334# I18N: Location of an LDS church temple 2335#. I18N: Location of an LDS church temple 2336#: app/Elements/TempleCode.php:61 2337msgid "Asuncion, Paraguay" 2338msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2339 2340# I18N: Name of a country or state 2341#. I18N: Name of a country or state 2342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2343msgid "At sea" 2344msgstr "在海上" 2345 2346# I18N: Location of an LDS church temple 2347#. I18N: Location of an LDS church temple 2348#: app/Elements/TempleCode.php:62 2349msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2350msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2351 2352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2353msgid "Attendant" 2354msgstr "仆人" 2355 2356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2357msgctxt "FEMALE" 2358msgid "Attendant" 2359msgstr "女仆" 2360 2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2362msgctxt "MALE" 2363msgid "Attendant" 2364msgstr "男仆" 2365 2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2367msgid "Attending" 2368msgstr "随从" 2369 2370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2371msgctxt "FEMALE" 2372msgid "Attending" 2373msgstr "女随从" 2374 2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2376msgctxt "MALE" 2377msgid "Attending" 2378msgstr "男随从" 2379 2380# I18N: Type of media object 2381#. I18N: Type of media object 2382#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2383msgid "Audio" 2384msgstr "录音" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2387msgctxt "Abbreviation for August" 2388msgid "Aug" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "August" 2394msgstr "八月" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2416msgid "Australia" 2417msgstr "澳大利亚" 2418 2419# I18N: Name of a country or state 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2422msgid "Austria" 2423msgstr "奥地利" 2424 2425# I18N: gedcom tag AUTH 2426#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2427#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2428msgid "Author" 2429msgstr "作者" 2430 2431# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2432#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2433#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2434#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2435#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2436#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2437msgid "Author of last change" 2438msgstr "最后一次更改的作者" 2439 2440#. I18N: Automatic suggestions when you type 2441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2443msgid "Autocomplete" 2444msgstr "" 2445 2446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2447msgid "Automatically accept changes made by this user" 2448msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2449 2450# I18N: A configuration setting 2451#. I18N: A configuration setting 2452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2453msgid "Automatically expand notes" 2454msgstr "自动扩展的注释说明" 2455 2456# I18N: A configuration setting 2457#. I18N: A configuration setting 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2459msgid "Automatically expand sources" 2460msgstr "自动扩展信息来源" 2461 2462# I18N: a month in the Jewish calendar 2463#. I18N: a month in the Jewish calendar 2464#: app/Date/JewishDate.php:215 2465msgctxt "GENITIVE" 2466msgid "Av" 2467msgstr "第十一月" 2468 2469# I18N: a month in the Jewish calendar 2470#. I18N: a month in the Jewish calendar 2471#: app/Date/JewishDate.php:319 2472msgctxt "INSTRUMENTAL" 2473msgid "Av" 2474msgstr "第十一月" 2475 2476# I18N: a month in the Jewish calendar 2477#. I18N: a month in the Jewish calendar 2478#: app/Date/JewishDate.php:267 2479msgctxt "LOCATIVE" 2480msgid "Av" 2481msgstr "第十一月" 2482 2483# I18N: a month in the Jewish calendar 2484#. I18N: a month in the Jewish calendar 2485#: app/Date/JewishDate.php:163 2486msgctxt "NOMINATIVE" 2487msgid "Av" 2488msgstr "第十一月" 2489 2490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2492#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2494msgid "Average age" 2495msgstr "平均年龄" 2496 2497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2503#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2504msgid "Average age at death" 2505msgstr "去世平均年龄" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2508msgid "Average age at marriage" 2509msgstr "平均结婚年龄" 2510 2511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2512msgid "Average age in century of marriage" 2513msgstr "平均结婚年龄" 2514 2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2516msgid "Average age related to death century" 2517msgstr "去世平均年龄" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2520msgid "Average number" 2521msgstr "平均数" 2522 2523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2528msgid "Average number of children per family" 2529msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2530 2531# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2532#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2533#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2535msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2536msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2537 2538#: app/Date/JalaliDate.php:281 2539msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2540msgid "Azar" 2541msgstr "第九月" 2542 2543# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2544#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#: app/Date/JalaliDate.php:155 2546msgctxt "GENITIVE" 2547msgid "Azar" 2548msgstr "第九月" 2549 2550# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#: app/Date/JalaliDate.php:245 2553msgctxt "INSTRUMENTAL" 2554msgid "Azar" 2555msgstr "第九月" 2556 2557# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#: app/Date/JalaliDate.php:200 2560msgctxt "LOCATIVE" 2561msgid "Azar" 2562msgstr "第九月" 2563 2564# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#: app/Date/JalaliDate.php:110 2567msgctxt "NOMINATIVE" 2568msgid "Azar" 2569msgstr "第九月" 2570 2571# I18N: Name of a country or state 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2574msgid "Azerbaijan" 2575msgstr "阿塞拜疆" 2576 2577# I18N: Name of a country or state 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2580msgid "Azores" 2581msgstr "亚述尔群岛" 2582 2583#: app/Date/JalaliDate.php:283 2584msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2585msgid "Bah" 2586msgstr "第十一月" 2587 2588# I18N: Name of a country or state 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2591msgid "Bahamas" 2592msgstr "巴哈马群岛" 2593 2594# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2595#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#: app/Date/JalaliDate.php:159 2597msgctxt "GENITIVE" 2598msgid "Bahman" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#: app/Date/JalaliDate.php:249 2604msgctxt "INSTRUMENTAL" 2605msgid "Bahman" 2606msgstr "第十一月" 2607 2608# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#: app/Date/JalaliDate.php:204 2611msgctxt "LOCATIVE" 2612msgid "Bahman" 2613msgstr "第十一月" 2614 2615# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#: app/Date/JalaliDate.php:114 2618msgctxt "NOMINATIVE" 2619msgid "Bahman" 2620msgstr "第十一月" 2621 2622# I18N: Name of a country or state 2623#. I18N: Name of a country or state 2624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2625msgid "Bahrain" 2626msgstr "巴林" 2627 2628# I18N: Name of a country or state 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2631msgid "Bangladesh" 2632msgstr "孟加拉共和国" 2633 2634# I18N: gedcom tag BAPM 2635#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2637msgid "Baptism" 2638msgstr "洗礼" 2639 2640#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2641msgid "Baptism of a brother" 2642msgstr "兄弟的洗礼" 2643 2644#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2645msgid "Baptism of a child" 2646msgstr "孩子的洗礼" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2649msgid "Baptism of a daughter" 2650msgstr "女儿的洗礼" 2651 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2653#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2654#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2657msgid "Baptism of a grandchild" 2658msgstr "孙的洗礼" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2661msgid "Baptism of a granddaughter" 2662msgstr "孙女的洗礼" 2663 2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2665msgctxt "daughter’s daughter" 2666msgid "Baptism of a granddaughter" 2667msgstr "外孙女的洗礼" 2668 2669#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2670msgctxt "son’s daughter" 2671msgid "Baptism of a granddaughter" 2672msgstr "孙女的洗礼" 2673 2674#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2675msgid "Baptism of a grandson" 2676msgstr "孙子的洗礼" 2677 2678#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2679msgctxt "daughter’s son" 2680msgid "Baptism of a grandson" 2681msgstr "外孙子的洗礼" 2682 2683#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2684msgctxt "son’s son" 2685msgid "Baptism of a grandson" 2686msgstr "孙子的洗礼" 2687 2688#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2689msgid "Baptism of a half-brother" 2690msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2691 2692#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2693msgid "Baptism of a half-sibling" 2694msgstr "半同胞的洗礼" 2695 2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2697msgid "Baptism of a half-sister" 2698msgstr "半姊妹受洗" 2699 2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2701msgid "Baptism of a sibling" 2702msgstr "兄弟的洗礼" 2703 2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2705msgid "Baptism of a sister" 2706msgstr "姐妹的洗礼" 2707 2708#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2709msgid "Baptism of a son" 2710msgstr "儿子的洗礼" 2711 2712# I18N: gedcom tag BARM 2713#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2714msgid "Bar mitzvah" 2715msgstr "受诫礼" 2716 2717# I18N: Name of a country or state 2718#. I18N: Name of a country or state 2719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2720msgid "Barbados" 2721msgstr "巴巴多斯岛" 2722 2723#: app/Gedcom.php:1319 2724msgid "Base GEDCOM tag" 2725msgstr "基本GEDCOM标签" 2726 2727# I18N: gedcom tag BASM 2728#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2729msgid "Bat mitzvah" 2730msgstr "犹太女孩成人仪式" 2731 2732# I18N: Location of an LDS church temple 2733#. I18N: Location of an LDS church temple 2734#: app/Elements/TempleCode.php:73 2735msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2736msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2737 2738#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2739msgid "Begins with" 2740msgstr "以其开头" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2745msgid "Belarus" 2746msgstr "白俄罗斯" 2747 2748# I18N: The name of a colour-scheme 2749#. I18N: The name of a colour-scheme 2750#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2751msgid "Belgian Chocolate" 2752msgstr "比利时巧克力" 2753 2754# I18N: Name of a country or state 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2757msgid "Belgium" 2758msgstr "比利时" 2759 2760# I18N: Name of a country or state 2761#. I18N: Name of a country or state 2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2763msgid "Belize" 2764msgstr "伯利兹城" 2765 2766# I18N: Name of a country or state 2767#. I18N: Name of a country or state 2768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2769msgid "Benin" 2770msgstr "贝宁湾" 2771 2772# I18N: Name of a country or state 2773#. I18N: Name of a country or state 2774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2775msgid "Bermuda" 2776msgstr "百慕大群岛" 2777 2778# I18N: Location of an LDS church temple 2779#. I18N: Location of an LDS church temple 2780#: app/Elements/TempleCode.php:191 2781msgid "Bern, Switzerland" 2782msgstr "伯尔尼,瑞士" 2783 2784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2785msgid "Best man" 2786msgstr "伴郞" 2787 2788# I18N: Name of a country or state 2789#. I18N: Name of a country or state 2790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2791msgid "Bhutan" 2792msgstr "不丹" 2793 2794# I18N: gedcom tag _BIBL 2795#: app/Gedcom.php:1848 2796msgid "Bibliography" 2797msgstr "书目" 2798 2799# I18N: Location of an LDS church temple 2800#. I18N: Location of an LDS church temple 2801#: app/Elements/TempleCode.php:64 2802msgid "Billings, Montana, United States" 2803msgstr "比林斯,蒙大纳" 2804 2805# I18N: gedcom tag BLOB 2806#: app/Gedcom.php:787 2807msgid "Binary data object" 2808msgstr "数码资料" 2809 2810#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2811msgid "Bing™ maps" 2812msgstr "Bing™ maps" 2813 2814#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2815msgid "Bing™ webmaster tools" 2816msgstr "Bing™ 站长工具" 2817 2818# I18N: Location of an LDS church temple 2819#. I18N: Location of an LDS church temple 2820#: app/Elements/TempleCode.php:65 2821msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2822msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2823 2824# I18N: gedcom tag BIRT 2825#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2826#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2832#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2833#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2950msgid "Birth" 2951msgstr "出生" 2952 2953#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2954msgctxt "Female pedigree" 2955msgid "Birth" 2956msgstr "出生" 2957 2958#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2959msgctxt "Male pedigree" 2960msgid "Birth" 2961msgstr "出生" 2962 2963#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2964msgctxt "Pedigree" 2965msgid "Birth" 2966msgstr "出生" 2967 2968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2969msgid "Birth by country" 2970msgstr "按世纪统计出生" 2971 2972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2974msgid "Birth date range end" 2975msgstr "出生日期范围的结束" 2976 2977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2979msgid "Birth date range start" 2980msgstr "出生日期范围的开始" 2981 2982#: app/Gedcom.php:1100 2983msgid "Birth name" 2984msgstr "出生姓名" 2985 2986#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2987msgid "Birth of a brother" 2988msgstr "兄弟出生" 2989 2990#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2992msgid "Birth of a child" 2993msgstr "孩子出生" 2994 2995#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2996msgid "Birth of a daughter" 2997msgstr "女儿出生" 2998 2999#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 3000#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 3001#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 3002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 3003msgid "Birth of a grandchild" 3004msgstr "孙子出生" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3007msgid "Birth of a granddaughter" 3008msgstr "孙女的诞生" 3009 3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3011msgctxt "daughter’s daughter" 3012msgid "Birth of a granddaughter" 3013msgstr "孙外女出生" 3014 3015#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3016msgctxt "son’s daughter" 3017msgid "Birth of a granddaughter" 3018msgstr "孙女的出生" 3019 3020#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3021msgid "Birth of a grandson" 3022msgstr "孙子出生" 3023 3024#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3025msgctxt "daughter’s son" 3026msgid "Birth of a grandson" 3027msgstr "孙外子出生" 3028 3029#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3030msgctxt "son’s son" 3031msgid "Birth of a grandson" 3032msgstr "孙子的出生" 3033 3034#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3035msgid "Birth of a half-brother" 3036msgstr "同父异母的兄弟出生" 3037 3038#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 3039msgid "Birth of a half-sibling" 3040msgstr "半同胞出生" 3041 3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3043msgid "Birth of a half-sister" 3044msgstr "同父异母的姐妹出生" 3045 3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 3047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 3048msgid "Birth of a sibling" 3049msgstr "兄弟姐妹出生" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3052msgid "Birth of a sister" 3053msgstr "姐妹出生" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3056msgid "Birth of a son" 3057msgstr "儿子出生" 3058 3059#: app/Gedcom.php:608 3060msgid "Birth parents" 3061msgstr "亲生父母" 3062 3063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3064msgid "Birth places" 3065msgstr "出生地" 3066 3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3068msgid "Birthplace contains" 3069msgstr "出生地包含" 3070 3071# I18N: Name of a module/report 3072#. I18N: Name of a module/report 3073#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3077msgid "Births" 3078msgstr "出生报告" 3079 3080#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3081#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3082msgid "Births by century" 3083msgstr "按世纪统计出生" 3084 3085# I18N: Location of an LDS church temple 3086#. I18N: Location of an LDS church temple 3087#: app/Elements/TempleCode.php:66 3088msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3089msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3090 3091# I18N: gedcom tag BLES 3092#: app/Gedcom.php:610 3093msgid "Blessing" 3094msgstr "祝福" 3095 3096#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3097msgid "Block" 3098msgstr "区块" 3099 3100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3102#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3103#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3104msgid "Blocks" 3105msgstr "区块" 3106 3107# I18N: The name of a colour-scheme 3108#. I18N: The name of a colour-scheme 3109#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3110msgid "Blue Lagoon" 3111msgstr "蓝礁湖" 3112 3113# I18N: The name of a colour-scheme 3114#. I18N: The name of a colour-scheme 3115#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3116msgid "Blue Marine" 3117msgstr "蓝色海洋" 3118 3119# I18N: Location of an LDS church temple 3120#. I18N: Location of an LDS church temple 3121#: app/Elements/TempleCode.php:67 3122msgid "Bogota, Colombia" 3123msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/Elements/TempleCode.php:68 3128msgid "Boise, Idaho, United States" 3129msgstr "博伊西,爱达荷州" 3130 3131# I18N: Name of a country or state 3132#. I18N: Name of a country or state 3133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3134msgid "Bolivia" 3135msgstr "玻利维亚" 3136 3137# I18N: Type of media object 3138#. I18N: Type of media object 3139#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3140msgid "Book" 3141msgstr "书" 3142 3143# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3146#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3147msgid "Born in the covenant" 3148msgstr "婚约" 3149 3150# I18N: Name of a country or state 3151#. I18N: Name of a country or state 3152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3153msgid "Bosnia and Herzegovina" 3154msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3155 3156# I18N: Location of an LDS church temple 3157#. I18N: Location of an LDS church temple 3158#: app/Elements/TempleCode.php:69 3159msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3160msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3161 3162#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3163msgid "Both alive" 3164msgstr "都在世" 3165 3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3167msgid "Both dead" 3168msgstr "都去世" 3169 3170# I18N: Name of a country or state 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3173msgid "Botswana" 3174msgstr "博茨瓦纳" 3175 3176# I18N: Location of an LDS church temple 3177#. I18N: Location of an LDS church temple 3178#: app/Elements/TempleCode.php:70 3179msgid "Bountiful, Utah, United States" 3180msgstr "Bountifu,犹他州" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3185msgid "Bouvet Island" 3186msgstr "布韦岛" 3187 3188# I18N: Branches of a family tree 3189# I18N: Name of a module/list 3190#. I18N: Name of a module/list 3191#. I18N: Branches of a family tree 3192#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3193msgid "Branches" 3194msgstr "分支清单" 3195 3196# I18N: %s is a surname 3197#. I18N: %s is a surname 3198#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3199#, php-format 3200msgid "Branches of the %s family" 3201msgstr "%s 家庭的分支" 3202 3203# I18N: Name of a country or state 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3206msgid "Brazil" 3207msgstr "巴西" 3208 3209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3210msgid "Bridesmaid" 3211msgstr "伴娘" 3212 3213#. I18N: Location of an LDS church temple 3214#: app/Elements/TempleCode.php:71 3215msgid "Brigham City, Utah, United States" 3216msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3217 3218# I18N: Location of an LDS church temple 3219#. I18N: Location of an LDS church temple 3220#: app/Elements/TempleCode.php:72 3221msgid "Brisbane, Australia" 3222msgstr "布里斯班澳大利亚" 3223 3224# I18N: gedcom tag _BRTM 3225#: app/Gedcom.php:1121 3226msgid "Brit milah" 3227msgstr "割礼" 3228 3229# I18N: Name of a country or state 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3232msgid "British Indian Ocean Territory" 3233msgstr "英属印度洋领地" 3234 3235# I18N: Name of a country or state 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3238msgid "British Virgin Islands" 3239msgstr "英属维京群岛" 3240 3241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3243msgid "Brother" 3244msgstr "兄弟" 3245 3246# I18N: a month in the French republican calendar 3247#. I18N: a month in the French republican calendar 3248#: app/Date/FrenchDate.php:151 3249msgctxt "GENITIVE" 3250msgid "Brumaire" 3251msgstr "第二月" 3252 3253# I18N: a month in the French republican calendar 3254#. I18N: a month in the French republican calendar 3255#: app/Date/FrenchDate.php:245 3256msgctxt "INSTRUMENTAL" 3257msgid "Brumaire" 3258msgstr "第二月" 3259 3260# I18N: a month in the French republican calendar 3261#. I18N: a month in the French republican calendar 3262#: app/Date/FrenchDate.php:198 3263msgctxt "LOCATIVE" 3264msgid "Brumaire" 3265msgstr "第二月" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:103 3270msgctxt "NOMINATIVE" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: Name of a country or state 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3277msgid "Brunei Darussalam" 3278msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3279 3280# I18N: Location of an LDS church temple 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:63 3283msgid "Buenos Aires, Argentina" 3284msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3285 3286# I18N: Name of a country or state 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3289msgid "Bulgaria" 3290msgstr "保加利亚" 3291 3292# I18N: gedcom tag BURI 3293#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3298msgid "Burial" 3299msgstr "下葬" 3300 3301#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3302msgid "Burial of a brother" 3303msgstr "兄弟的葬礼" 3304 3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3306msgid "Burial of a child" 3307msgstr "孩子的葬礼" 3308 3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3310msgid "Burial of a daughter" 3311msgstr "女儿的葬礼" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3314msgid "Burial of a father" 3315msgstr "父亲的葬礼" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3318#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3319#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3320msgid "Burial of a grandchild" 3321msgstr "孙的葬礼" 3322 3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3324msgid "Burial of a granddaughter" 3325msgstr "孙女的葬礼" 3326 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3328msgctxt "daughter’s daughter" 3329msgid "Burial of a granddaughter" 3330msgstr "外孙女的葬礼" 3331 3332#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3333msgctxt "son’s daughter" 3334msgid "Burial of a granddaughter" 3335msgstr "孙女的葬礼" 3336 3337#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3338msgid "Burial of a grandfather" 3339msgstr "祖父的葬礼" 3340 3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3342msgid "Burial of a grandmother" 3343msgstr "祖母的葬礼" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3346#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3347#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3348msgid "Burial of a grandparent" 3349msgstr "祖父母的葬礼" 3350 3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3352msgid "Burial of a grandson" 3353msgstr "孙子的葬礼" 3354 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3356msgctxt "daughter’s son" 3357msgid "Burial of a grandson" 3358msgstr "外孙的葬礼" 3359 3360#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3361msgctxt "son’s son" 3362msgid "Burial of a grandson" 3363msgstr "外孙子的葬礼" 3364 3365#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3366msgid "Burial of a half-brother" 3367msgstr "半胞兄弟葬礼" 3368 3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3370msgid "Burial of a half-sibling" 3371msgstr "半同胞埋葬" 3372 3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3374msgid "Burial of a half-sister" 3375msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3376 3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3378msgid "Burial of a husband" 3379msgstr "丈夫的葬礼" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3382msgid "Burial of a maternal grandfather" 3383msgstr "外公的埋葬" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3386msgid "Burial of a maternal grandmother" 3387msgstr "外婆的埋葬" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3390msgid "Burial of a mother" 3391msgstr "母亲的葬礼" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3394msgid "Burial of a parent" 3395msgstr "父母的葬礼" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3398msgid "Burial of a paternal grandfather" 3399msgstr "祖父的葬礼" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3402msgid "Burial of a paternal grandmother" 3403msgstr "祖母的葬礼" 3404 3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3406msgid "Burial of a sibling" 3407msgstr "兄弟的葬礼" 3408 3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3410msgid "Burial of a sister" 3411msgstr "姐妹的葬礼" 3412 3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3414msgid "Burial of a son" 3415msgstr "儿子的葬礼" 3416 3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3418msgid "Burial of a spouse" 3419msgstr "配偶的葬礼" 3420 3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3422msgid "Burial of a wife" 3423msgstr "妻子的葬礼" 3424 3425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3426msgid "Burial place contains" 3427msgstr "埋葬的地点包含" 3428 3429# I18N: Name of a module/report 3430#. I18N: Name of a module/report 3431#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3434msgid "Burials" 3435msgstr "葬礼" 3436 3437# I18N: Name of a country or state 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3440msgid "Burkina Faso" 3441msgstr "布基纳法索" 3442 3443# I18N: Name of a country or state 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3446msgid "Burundi" 3447msgstr "布隆迪" 3448 3449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3450msgid "Buyer" 3451msgstr "买主" 3452 3453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3454msgctxt "FEMALE" 3455msgid "Buyer" 3456msgstr "女买主" 3457 3458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3459msgctxt "MALE" 3460msgid "Buyer" 3461msgstr "男买主" 3462 3463# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3464#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3466msgid "By default, SMTP works on port 25." 3467msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3468 3469# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3470#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3471#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3472msgid "CKEditor™" 3473msgstr "CKEditor™" 3474 3475# I18N: Name of a module. 3476#. I18N: Name of a module. 3477#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3478msgid "CSS and JS" 3479msgstr "CSS 和 JS" 3480 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3482#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3483msgid "Calculating…" 3484msgstr "计算中…" 3485 3486# I18N: Name of a module 3487#. I18N: Name of a module 3488#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3489#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3490msgid "Calendar" 3491msgstr "日历" 3492 3493# I18N: A configuration setting 3494#. I18N: A configuration setting 3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3498msgid "Calendar conversion" 3499msgstr "转换日历" 3500 3501# I18N: Location of an LDS church temple 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:74 3504msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3505msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3506 3507# I18N: gedcom tag CALN 3508#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3509msgid "Call number" 3510msgstr "书号" 3511 3512# I18N: Name of a country or state 3513#. I18N: Name of a country or state 3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3515msgid "Cambodia" 3516msgstr "柬埔寨" 3517 3518# I18N: Name of a country or state 3519#. I18N: Name of a country or state 3520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3521msgid "Cameroon" 3522msgstr "喀麦隆" 3523 3524# I18N: Location of an LDS church temple 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/Elements/TempleCode.php:75 3527msgid "Campinas, Brazil" 3528msgstr "金边,巴西" 3529 3530# I18N: Name of a country or state 3531#. I18N: Name of a country or state 3532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3533msgid "Canada" 3534msgstr "加拿大" 3535 3536# I18N: Name of a country or state 3537#. I18N: Name of a country or state 3538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3539msgid "Cape Verde" 3540msgstr "佛得角" 3541 3542# I18N: Location of an LDS church temple 3543#. I18N: Location of an LDS church temple 3544#: app/Elements/TempleCode.php:76 3545msgid "Caracas, Venezuela" 3546msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3547 3548# I18N: Type of media object 3549#. I18N: Type of media object 3550#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3551msgid "Card" 3552msgstr "卡片" 3553 3554# I18N: Location of an LDS church temple 3555#. I18N: Location of an LDS church temple 3556#: app/Elements/TempleCode.php:56 3557msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3558msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3559 3560# I18N: gedcom tag CAST 3561#: app/Gedcom.php:616 3562msgid "Caste" 3563msgstr "社会地位" 3564 3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3566msgid "Categories" 3567msgstr "类别" 3568 3569#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3570msgid "Category" 3571msgstr "类别" 3572 3573# I18N: gedcom tag CAUS 3574#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3575msgid "Cause" 3576msgstr "死因" 3577 3578#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3579msgid "Cause of death" 3580msgstr "死因" 3581 3582#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3585msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3586msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3587 3588# I18N: Name of a country or state 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3591msgid "Cayman Islands" 3592msgstr "开曼群岛" 3593 3594# I18N: Location of an LDS church temple 3595#. I18N: Location of an LDS church temple 3596#: app/Elements/TempleCode.php:77 3597msgid "Cebu City, Philippines" 3598msgstr "宾宿务市,菲律" 3599 3600# I18N: gedcom tag CEME 3601#: app/Gedcom.php:1791 3602msgid "Cemetery" 3603msgstr "墓地" 3604 3605# I18N: gedcom tag CENS 3606#: app/Gedcom.php:617 3607msgid "Census" 3608msgstr "人口普查" 3609 3610# I18N: Name of a module 3611#. I18N: Name of a module 3612#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3613msgid "Census assistant" 3614msgstr "普查员" 3615 3616#: app/Gedcom.php:618 3617#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3618msgid "Census date" 3619msgstr "人口普查时间" 3620 3621#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3622msgid "Census date and place" 3623msgstr "" 3624 3625#: app/Gedcom.php:619 3626msgid "Census place" 3627msgstr "普查地" 3628 3629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3630msgid "Census transcript" 3631msgstr "调查笔录" 3632 3633# I18N: Name of a country or state 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3636msgid "Central African Republic" 3637msgstr "中非共和国" 3638 3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3640#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3641#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3642#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3643#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3644#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3645#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3646#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3647#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3650#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3651#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3653#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3654#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3655#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3658msgid "Century" 3659msgstr "世纪" 3660 3661# I18N: Type of media object 3662#. I18N: Type of media object 3663#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3664msgid "Certificate" 3665msgstr "证书" 3666 3667#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3668msgid "Certificate number" 3669msgstr "" 3670 3671# I18N: Name of a country or state 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3674msgid "Chad" 3675msgstr "乍得" 3676 3677#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3678#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3679msgid "Change family members" 3680msgstr "改变家庭成员" 3681 3682#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3683msgid "Change the “Home page” blocks" 3684msgstr "更改“主页”块" 3685 3686#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3687msgid "Change the “My page” blocks" 3688msgstr "更改“我的网页”块" 3689 3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3692#, php-format 3693msgid "Changed by %1$s" 3694msgstr "%1$s已改变" 3695 3696# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3697#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3699#, php-format 3700msgid "Changed on %1$s" 3701msgstr "%1$s 发生改变" 3702 3703# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3704#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3706#, php-format 3707msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3708msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3709 3710# I18N: Name of a module/report 3711#. I18N: Name of a module/report 3712#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3715#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3716#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3717#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3718msgid "Changes" 3719msgstr "变化" 3720 3721#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3722#, php-format 3723msgid "Changes in the last %s day" 3724msgid_plural "Changes in the last %s days" 3725msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3726 3727#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3728#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3729msgid "Changes log" 3730msgstr "修改日志" 3731 3732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3734msgid "Character encoding" 3735msgstr "" 3736 3737# I18N: gedcom tag CHAR 3738#: app/Gedcom.php:504 3739msgid "Character set" 3740msgstr "字符集" 3741 3742#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3743#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3744msgid "Chart" 3745msgstr "图表" 3746 3747#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3748msgid "Chart preferences" 3749msgstr "图表设置" 3750 3751#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3755msgid "Chart type" 3756msgstr "图表类型" 3757 3758# I18N: Name of a module/block 3759# I18N: Name of a module 3760#. I18N: Name of a module/block 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3763#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3764#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3766#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3767#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3769msgid "Charts" 3770msgstr "图表" 3771 3772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3773#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3774msgid "Check for errors" 3775msgstr "检查错误" 3776 3777#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3778msgid "Check for new version" 3779msgstr "" 3780 3781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3782msgid "Check for pending changes…" 3783msgstr "检查挂起的更改…" 3784 3785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3786msgid "Checking server capacity" 3787msgstr "服务器配置正确" 3788 3789#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3790msgid "Checking server configuration" 3791msgstr "检查服务器配置" 3792 3793# I18N: Location of an LDS church temple 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:78 3796msgid "Chicago, Illinois, United States" 3797msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3798 3799# I18N: gedcom tag CHIL 3800#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3801#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3803msgid "Child" 3804msgstr "儿女" 3805 3806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3808msgid "Child of " 3809msgstr "孩子 " 3810 3811# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3812#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3813#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3814#, php-format 3815msgid "Child of %s" 3816msgstr "%s 孩子" 3817 3818#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3822#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3824#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3825#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3828msgid "Children" 3829msgstr "孩子" 3830 3831#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3832msgid "Children in family" 3833msgstr "家庭中的孩子" 3834 3835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3837msgid "Children of " 3838msgstr "孩子 " 3839 3840# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3841#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3842#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3843msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3844msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3845 3846# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3847#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3848#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3849msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3850msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3851 3852# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3853#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3854#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3855msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3856msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3857 3858# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3859# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3860# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3861# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3862#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3863#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3864#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3865#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3866#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3867msgid "Children take their father’s surname." 3868msgstr "孩子随父姓。" 3869 3870# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3871#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3872#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3873msgid "Children take their mother’s surname." 3874msgstr "孩子随母姓。" 3875 3876# I18N: Name of a country or state 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3879msgid "Chile" 3880msgstr "智利" 3881 3882# I18N: Name of a country or state 3883#. I18N: Name of a country or state 3884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3885msgid "China" 3886msgstr "中国" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3889msgid "Choose a report to run" 3890msgstr "选择一个报告来运行" 3891 3892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3895msgid "Choose relatives" 3896msgstr "选择亲戚" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3899msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3900msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3901 3902# I18N: gedcom tag CHR 3903#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3907msgid "Christening" 3908msgstr "洗礼" 3909 3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3911msgid "Christening of a brother" 3912msgstr "兄弟的洗礼" 3913 3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3915msgid "Christening of a child" 3916msgstr "孩子的洗礼" 3917 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3919msgid "Christening of a daughter" 3920msgstr "女儿的洗礼" 3921 3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3923#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3925msgid "Christening of a grandchild" 3926msgstr "孙子的洗礼" 3927 3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3929msgid "Christening of a granddaughter" 3930msgstr "孙女的洗礼" 3931 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3933msgctxt "daughter’s daughter" 3934msgid "Christening of a granddaughter" 3935msgstr "外孙女的洗礼" 3936 3937#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3938msgctxt "son’s daughter" 3939msgid "Christening of a granddaughter" 3940msgstr "孙女的洗礼" 3941 3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3943msgid "Christening of a grandson" 3944msgstr "孙子的洗礼" 3945 3946#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3947msgctxt "daughter’s son" 3948msgid "Christening of a grandson" 3949msgstr "外孙子的洗礼" 3950 3951#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3952msgctxt "son’s son" 3953msgid "Christening of a grandson" 3954msgstr "孙子的洗礼" 3955 3956#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3957msgid "Christening of a half-brother" 3958msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3959 3960#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3961msgid "Christening of a half-sibling" 3962msgstr "半同胞的洗礼" 3963 3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3965msgid "Christening of a half-sister" 3966msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3967 3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3969msgid "Christening of a sibling" 3970msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3971 3972#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3973msgid "Christening of a sister" 3974msgstr "姐妹的洗礼" 3975 3976#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3977msgid "Christening of a son" 3978msgstr "儿子的洗礼" 3979 3980# I18N: Name of a country or state 3981#. I18N: Name of a country or state 3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3983msgid "Christmas Island" 3984msgstr "圣诞岛" 3985 3986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3987msgid "Circumciser" 3988msgstr "执行" 3989 3990#: app/Gedcom.php:1241 3991msgid "Circumcision" 3992msgstr "" 3993 3994#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3995msgid "Citation" 3996msgstr "引用" 3997 3998# I18N: gedcom tag PAGE 3999#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 4000#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 4001#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 4002#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 4003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4007msgid "Citation details" 4008msgstr "原文所在页码" 4009 4010# I18N: gedcom tag CITN 4011#: app/Gedcom.php:1821 4012msgid "Citizenship" 4013msgstr "公民身份" 4014 4015# I18N: gedcom tag CITY 4016#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 4017#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 4018msgid "City" 4019msgstr "城市" 4020 4021# I18N: Location of an LDS church temple 4022#. I18N: Location of an LDS church temple 4023#: app/Elements/TempleCode.php:79 4024msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4025msgstr "墨西哥华雷斯城" 4026 4027#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 4028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4029msgid "Civil marriage" 4030msgstr "公证结婚" 4031 4032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4033msgid "Civil registrar" 4034msgstr "公证人" 4035 4036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4037msgctxt "FEMALE" 4038msgid "Civil registrar" 4039msgstr "女公证人" 4040 4041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4042msgctxt "MALE" 4043msgid "Civil registrar" 4044msgstr "男公证人" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4048msgid "Clean up data folder" 4049msgstr "清理数据文件夹" 4050 4051# I18N: Name of a module 4052#. I18N: Name of a module 4053#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4054msgid "Clippings cart" 4055msgstr "收集箱" 4056 4057# I18N: Type of media object 4058#. I18N: Type of media object 4059#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4060msgid "Coat of arms" 4061msgstr "纹章" 4062 4063# I18N: Location of an LDS church temple 4064#. I18N: Location of an LDS church temple 4065#: app/Elements/TempleCode.php:80 4066msgid "Cochabamba, Bolivia" 4067msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4068 4069# I18N: Name of a country or state 4070#. I18N: Name of a country or state 4071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4072msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4073msgstr "可可(吉林)群岛" 4074 4075# I18N: The name of a colour-scheme 4076#. I18N: The name of a colour-scheme 4077#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4078msgid "Coffee and Cream" 4079msgstr "咖啡和奶油" 4080 4081#: app/Gedcom.php:1548 4082msgid "Cohabitation" 4083msgstr "" 4084 4085# I18N: The name of a colour-scheme 4086#. I18N: The name of a colour-scheme 4087#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4088msgid "Cold Day" 4089msgstr "冷天" 4090 4091# I18N: Name of a country or state 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4094msgid "Colombia" 4095msgstr "哥伦比亚" 4096 4097# I18N: Location of an LDS church temple 4098#. I18N: Location of an LDS church temple 4099#: app/Elements/TempleCode.php:81 4100msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4101msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4102 4103# I18N: Location of an LDS church temple 4104#. I18N: Location of an LDS church temple 4105#: app/Elements/TempleCode.php:86 4106msgid "Columbia River, Washington, United States" 4107msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4108 4109# I18N: Location of an LDS church temple 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/Elements/TempleCode.php:82 4112msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4113msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4114 4115# I18N: Location of an LDS church temple 4116#. I18N: Location of an LDS church temple 4117#: app/Elements/TempleCode.php:83 4118msgid "Columbus, Ohio, United States" 4119msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4120 4121# I18N: gedcom tag COMM 4122#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 4123#: app/Gedcom.php:1793 4124msgid "Comment" 4125msgstr "评论" 4126 4127#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4128#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4130#: resources/views/register-page.phtml:83 4131msgid "Comments" 4132msgstr "备注" 4133 4134# I18N: gedcom tag _COML 4135#: app/Gedcom.php:1090 4136msgid "Common law marriage" 4137msgstr "合法结婚" 4138 4139# I18N: Description of the “Messages” module 4140#. I18N: Description of the “Messages” module 4141#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4142msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4143msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4144 4145# I18N: Name of a country or state 4146#. I18N: Name of a country or state 4147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4148msgid "Comoros" 4149msgstr "科摩罗" 4150 4151# I18N: Name of a module/chart 4152#. I18N: Name of a module/chart 4153#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4154msgid "Compact tree" 4155msgstr "紧凑树" 4156 4157# I18N: %s is an individual’s name 4158#. I18N: %s is an individual’s name 4159#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4160#, php-format 4161msgid "Compact tree of %s" 4162msgstr "%s 的紧凑树" 4163 4164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4165msgid "Comparison" 4166msgstr "对比" 4167 4168# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4169#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4170#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4171#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4172#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4173#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4174#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4175msgid "Completed before 1970; date not available" 4176msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4177 4178# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4179#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4180#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4181#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4182#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4183#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4184msgid "Completed; date unknown" 4185msgstr "完成;日期未知" 4186 4187#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 4188msgid "Completion date" 4189msgstr "完成日期" 4190 4191# I18N: gedcom tag CONF 4192#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4193msgid "Confirmation" 4194msgstr "确认" 4195 4196#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4197msgid "Connection to database server" 4198msgstr "连接到数据库服务器" 4199 4200# I18N: Name of a module 4201#. I18N: Name of a module 4202#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4204msgid "Contact information" 4205msgstr "联系信息" 4206 4207#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4208msgid "Contact method" 4209msgstr "联系方式" 4210 4211#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4212msgid "Contains" 4213msgstr "包含" 4214 4215#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4216#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4217#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4218msgid "Content" 4219msgstr "内容" 4220 4221#: app/Gedcom.php:772 4222msgid "Continuation" 4223msgstr "" 4224 4225#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4230#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4231#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4233#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4234#: resources/views/admin/components.phtml:28 4235#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4236#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4237#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4239#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4241#: resources/views/admin/media.phtml:21 4242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4244#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4245#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4250#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4251#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4252#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4254#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4256#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4261#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4262#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4264#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4265#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4267#: resources/views/admin/users.phtml:15 4268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4269#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4270#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4273#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4274#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4275#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4276#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4277#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4278#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4279#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4280#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4282msgid "Control panel" 4283msgstr "控制面板" 4284 4285#. I18N: Name of a module 4286#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4287#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4288#, php-format 4289msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4290msgstr "" 4291 4292#. I18N: Label for option 4293#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4294msgid "Convert to" 4295msgstr "转换到" 4296 4297# I18N: Name of a country or state 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4300msgid "Cook Islands" 4301msgstr "库克群岛" 4302 4303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4304msgid "Cookies" 4305msgstr "Cookies" 4306 4307#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4308#: app/Gedcom.php:1418 4309msgid "Coordinates" 4310msgstr "坐标" 4311 4312# I18N: Location of an LDS church temple 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/Elements/TempleCode.php:84 4315msgid "Copenhagen, Denmark" 4316msgstr "丹麦哥本哈根" 4317 4318#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4319#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4320#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4321#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4322#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4323msgid "Copy" 4324msgstr "复制" 4325 4326# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4327#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4329#, php-format 4330msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4331msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4332 4333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4334msgid "Copy files…" 4335msgstr "复制文件…" 4336 4337#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4338msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4339msgstr "" 4340 4341# I18N: gedcom tag COPR 4342#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4343msgid "Copyright" 4344msgstr "版权" 4345 4346# I18N: Location of an LDS church temple 4347#. I18N: Location of an LDS church temple 4348#: app/Elements/TempleCode.php:85 4349msgid "Cordoba, Argentina" 4350msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4351 4352# I18N: gedcom tag CORP 4353#: app/Gedcom.php:519 4354msgid "Corporation" 4355msgstr "公司" 4356 4357#. I18N: Description of a “Data fix” module 4358#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4359msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4360msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4361 4362#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4363msgid "Correspondence" 4364msgstr "对应分析" 4365 4366# I18N: Name of a country or state 4367#. I18N: Name of a country or state 4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4369msgid "Costa Rica" 4370msgstr "哥斯达黎加" 4371 4372# I18N: Name of a country or state 4373#. I18N: Name of a country or state 4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4375msgid "Cote d’Ivoire" 4376msgstr "科特迪瓦" 4377 4378#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4379msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4380msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4381 4382# I18N: Description of the “Hit counters” module 4383#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4384#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4385msgid "Count the visits to each page" 4386msgstr "每个页面的访问计数" 4387 4388# I18N: gedcom tag CTRY 4389#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4390#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4391#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4392msgid "Country" 4393msgstr "国家" 4394 4395#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4396msgid "Create" 4397msgstr "创建" 4398 4399#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4401msgid "Create a family tree" 4402msgstr "新建一个家谱" 4403 4404#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4405#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4406msgid "Create a location" 4407msgstr "创建一个位置" 4408 4409#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4411#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4412msgid "Create a media object" 4413msgstr "新建多媒体文件" 4414 4415#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4416#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4417msgid "Create a repository" 4418msgstr "创建存储库" 4419 4420#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4421#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4422msgid "Create a shared note" 4423msgstr "创建新的共享的记录" 4424 4425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4426msgid "Create a shared note using the census assistant" 4427msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4428 4429#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4430msgid "Create a source" 4431msgstr "创建新的信息来源记录" 4432 4433#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4434#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4435msgid "Create a submission" 4436msgstr "创建提交" 4437 4438#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4439#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4440msgid "Create a submitter" 4441msgstr "创建一个提交者" 4442 4443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4444msgid "Create a temporary folder…" 4445msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4446 4447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4448msgid "Create a unique filename" 4449msgstr "创建唯一的文件名" 4450 4451#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4452msgid "Create an individual" 4453msgstr "添加个人" 4454 4455#. I18N: %s is a link/URL 4456#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4457#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4458#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4459#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4460#, php-format 4461msgid "Create maps using %s." 4462msgstr "" 4463 4464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4465msgid "Create your own chart" 4466msgstr "创建您自己的图表" 4467 4468#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4469msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4470msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4471 4472#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4473#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4474#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4475msgid "Created at" 4476msgstr "" 4477 4478#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4479#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4480#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4481#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4482#: app/Gedcom.php:1593 4483msgid "Creation date" 4484msgstr "建立日期" 4485 4486#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4487#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4488msgid "Creation time" 4489msgstr "" 4490 4491# I18N: gedcom tag CREM 4492#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4498msgid "Cremation" 4499msgstr "火葬" 4500 4501#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4502msgid "Cremation of a brother" 4503msgstr "兄弟的火葬" 4504 4505#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4506msgid "Cremation of a child" 4507msgstr "孩子的火葬" 4508 4509#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4510msgid "Cremation of a daughter" 4511msgstr "女儿的火葬" 4512 4513#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4514msgid "Cremation of a father" 4515msgstr "父亲的火葬" 4516 4517#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4518msgid "Cremation of a grandchild" 4519msgstr "孙儿的火葬" 4520 4521#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4522msgid "Cremation of a granddaughter" 4523msgstr "孙女的火葬" 4524 4525#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4526msgctxt "daughter’s daughter" 4527msgid "Cremation of a granddaughter" 4528msgstr "外孙女的火葬" 4529 4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4531msgctxt "son’s daughter" 4532msgid "Cremation of a granddaughter" 4533msgstr "外孙子的火葬" 4534 4535#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4536msgid "Cremation of a grandfather" 4537msgstr "祖父的火葬" 4538 4539#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4540msgid "Cremation of a grandmother" 4541msgstr "祖母的火葬" 4542 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4544#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4545#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4546msgid "Cremation of a grandparent" 4547msgstr "祖父母的火葬" 4548 4549#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4550msgid "Cremation of a grandson" 4551msgstr "孙子的火葬" 4552 4553#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4554msgctxt "daughter’s son" 4555msgid "Cremation of a grandson" 4556msgstr "外孙子的火葬" 4557 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4559msgctxt "son’s son" 4560msgid "Cremation of a grandson" 4561msgstr "孙子的火葬" 4562 4563#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4564msgid "Cremation of a half-brother" 4565msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4566 4567#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4568msgid "Cremation of a half-sibling" 4569msgstr "半同胞的火葬" 4570 4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4572msgid "Cremation of a half-sister" 4573msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4574 4575#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4576msgid "Cremation of a husband" 4577msgstr "丈夫的火葬" 4578 4579#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4580msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4581msgstr "外祖父的火葬" 4582 4583#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4584msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4585msgstr "外祖母的火葬" 4586 4587#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4588msgid "Cremation of a mother" 4589msgstr "母亲的火葬" 4590 4591#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4592msgid "Cremation of a parent" 4593msgstr "父母的火葬" 4594 4595#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4596msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4597msgstr "祖父的火葬" 4598 4599#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4600msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4601msgstr "祖母的火葬" 4602 4603#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4604msgid "Cremation of a sibling" 4605msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4606 4607#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4608msgid "Cremation of a sister" 4609msgstr "姐妹的火葬" 4610 4611#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4612msgid "Cremation of a son" 4613msgstr "儿子的火葬" 4614 4615#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4616msgid "Cremation of a spouse" 4617msgstr "配偶的火葬" 4618 4619#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4620msgid "Cremation of a wife" 4621msgstr "妻子的火葬" 4622 4623# I18N: Name of a country or state 4624#. I18N: Name of a country or state 4625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4626msgid "Croatia" 4627msgstr "克罗地亚" 4628 4629# I18N: Name of a country or state 4630#. I18N: Name of a country or state 4631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4632msgid "Cuba" 4633msgstr "古巴" 4634 4635# I18N: Location of an LDS church temple 4636#. I18N: Location of an LDS church temple 4637#: app/Elements/TempleCode.php:87 4638msgid "Curitiba, Brazil" 4639msgstr "巴西库里提巴" 4640 4641#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4642msgid "Custom" 4643msgstr "定制" 4644 4645#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4646msgid "Custom GEDCOM tags" 4647msgstr "" 4648 4649#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4650msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4651msgstr "" 4652 4653#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4654msgid "Custom event" 4655msgstr "自定义事件" 4656 4657#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4658msgid "Custom module" 4659msgstr "自定义模块" 4660 4661# I18N: A configuration setting 4662#. I18N: A configuration setting 4663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4664msgid "Custom welcome text" 4665msgstr "自定义欢迎文本" 4666 4667#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4668msgid "Customize this page" 4669msgstr "自定义此页" 4670 4671# I18N: Name of a country or state 4672#. I18N: Name of a country or state 4673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4674msgid "Cyprus" 4675msgstr "塞浦路斯" 4676 4677# I18N: Name of a country or state 4678#. I18N: Name of a country or state 4679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4680msgid "Czech Republic" 4681msgstr "捷克共和国" 4682 4683# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4686msgid "DKIM digital signature" 4687msgstr "DKIM数字签名" 4688 4689# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4690#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4691msgid "DNA markers" 4692msgstr "DNA标记" 4693 4694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4696#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4698msgid "Daitch-Mokotoff" 4699msgstr "戴奇–可托夫" 4700 4701# I18N: Location of an LDS church temple 4702#. I18N: Location of an LDS church temple 4703#: app/Elements/TempleCode.php:88 4704msgid "Dallas, Texas, United States" 4705msgstr "达拉斯德克萨斯" 4706 4707# I18N: gedcom tag DATA 4708#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4709#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4710#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4711#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4712#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4713msgid "Data" 4714msgstr "资料" 4715 4716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4717msgid "Data controller" 4718msgstr "数据控制器" 4719 4720#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4721#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4722#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4723#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4724msgid "Data fix" 4725msgstr "数据修复" 4726 4727#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4728#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4733#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4734#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4735msgid "Data fixes" 4736msgstr "数据修复" 4737 4738#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4739msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4740msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4741 4742# I18N: A configuration setting 4743#. I18N: A configuration setting 4744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4745msgid "Data folder" 4746msgstr "数据文件夹" 4747 4748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4752msgid "Database connection" 4753msgstr "数据库连接" 4754 4755#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4759msgid "Database name" 4760msgstr "数据库名称" 4761 4762#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4765msgid "Database password" 4766msgstr "数据库密码" 4767 4768#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4769msgid "Database type" 4770msgstr "数据库名称" 4771 4772#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4775msgid "Database user account" 4776msgstr "数据库用户账户" 4777 4778# I18N: gedcom tag DATE 4779#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4780#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4781#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4782#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4783#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4784#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4785#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4788#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4789#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4790#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4791#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4796#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4801msgid "Date" 4802msgstr "日期" 4803 4804#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4805msgid "Date differences" 4806msgstr "日期差异" 4807 4808# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4809#: app/Gedcom.php:592 4810msgid "Date of LDS baptism" 4811msgstr "LDS 洗礼的日期" 4812 4813# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4814#: app/Gedcom.php:746 4815msgid "Date of LDS child sealing" 4816msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4817 4818#: app/Gedcom.php:634 4819msgid "Date of LDS confirmation" 4820msgstr "确认LDS的日期" 4821 4822# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4823#: app/Gedcom.php:654 4824msgid "Date of LDS endowment" 4825msgstr "LDS 捐贈的日期" 4826 4827# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4828#: app/Gedcom.php:486 4829msgid "Date of LDS spouse sealing" 4830msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4831 4832#: app/Gedcom.php:582 4833msgid "Date of adoption" 4834msgstr "过继日期" 4835 4836#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4837msgid "Date of baptism" 4838msgstr "洗礼的日期" 4839 4840#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4841msgid "Date of bar mitzvah" 4842msgstr "受诫礼的日期" 4843 4844#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4845msgid "Date of bat mitzvah" 4846msgstr "成人仪式的日期" 4847 4848#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4852msgid "Date of birth" 4853msgstr "出生日期" 4854 4855#: app/Gedcom.php:611 4856msgid "Date of blessing" 4857msgstr "祝福的日期" 4858 4859#: app/Gedcom.php:1122 4860msgid "Date of brit milah" 4861msgstr "割礼的日期" 4862 4863#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4864msgid "Date of burial" 4865msgstr "埋葬的日期" 4866 4867#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4868msgid "Date of christening" 4869msgstr "洗礼的日期" 4870 4871#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4872msgid "Date of confirmation" 4873msgstr "确认的日期" 4874 4875#: app/Gedcom.php:640 4876msgid "Date of cremation" 4877msgstr "火葬的日期" 4878 4879#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4882msgid "Date of death" 4883msgstr "去世的时间" 4884 4885#: app/Gedcom.php:459 4886msgid "Date of divorce" 4887msgstr "离婚的日期" 4888 4889#: app/Gedcom.php:651 4890msgid "Date of emigration" 4891msgstr "移民的日期" 4892 4893#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4894msgid "Date of engagement" 4895msgstr "订婚的日期" 4896 4897#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4898#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4899#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4900#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4901msgid "Date of entry in original source" 4902msgstr "原始的输入日期" 4903 4904#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4905msgid "Date of event" 4906msgstr "事件的日期" 4907 4908#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4909msgid "Date of first communion" 4910msgstr "第一圣餐日期" 4911 4912#: app/Gedcom.php:677 4913msgid "Date of immigration" 4914msgstr "移民的日期" 4915 4916# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4917#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4918#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4919#: app/Gedcom.php:1386 4920msgid "Date of last change" 4921msgstr "最近更改日期" 4922 4923#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4925msgid "Date of marriage" 4926msgstr "结婚的日期" 4927 4928#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4929msgid "Date of marriage banns" 4930msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4931 4932#: app/Gedcom.php:719 4933msgid "Date of naturalization" 4934msgstr "移入的日期" 4935 4936#: app/Gedcom.php:729 4937msgid "Date of ordination" 4938msgstr "祝圣礼的日期" 4939 4940#: app/Gedcom.php:737 4941msgid "Date of residence" 4942msgstr "居住日期" 4943 4944#: app/Gedcom.php:960 4945msgid "Date of status change" 4946msgstr "" 4947 4948#: resources/views/help/date.phtml:105 4949msgid "Date period" 4950msgstr "日期" 4951 4952#: resources/views/help/date.phtml:98 4953msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4954msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4955 4956#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4958msgid "Date range" 4959msgstr "日期范围" 4960 4961#: resources/views/help/date.phtml:60 4962msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4963msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4964 4965#: resources/views/admin/users.phtml:31 4966msgid "Date registered" 4967msgstr "注册日期" 4968 4969#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4970msgid "Date sent" 4971msgstr "发送日期" 4972 4973# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4974#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4976#, php-format 4977msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4978msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4979 4980#: resources/views/help/date.phtml:22 4981msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4982msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4983 4984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4988msgid "Daughter" 4989msgstr "女儿" 4990 4991# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4992#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4993#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4994#, php-format 4995msgid "Daughter of %s" 4996msgstr "%s 的女儿" 4997 4998#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4999msgid "Day" 5000msgstr "日" 5001 5002#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5003msgid "Day not set" 5004msgstr "没有设置日期" 5005 5006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5007#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5008#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5009msgid "Day:" 5010msgstr "日:" 5011 5012#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5014msgid "Dead" 5015msgstr "去世的" 5016 5017# I18N: gedcom tag DEAT 5018#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5019#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 5023#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5027#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5144msgid "Death" 5145msgstr "去世" 5146 5147#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5148msgid "Death by country" 5149msgstr "按世纪统计去世" 5150 5151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5152#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5153msgid "Death date range end" 5154msgstr "去世日期范围的结束" 5155 5156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5157#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5158msgid "Death date range start" 5159msgstr "去世日期范围的开始" 5160 5161#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5162msgid "Death of a brother" 5163msgstr "兄弟的去世" 5164 5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 5166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 5167msgid "Death of a child" 5168msgstr "孩子的去世" 5169 5170#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5171msgid "Death of a daughter" 5172msgstr "女儿的去世" 5173 5174#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5175#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5176msgid "Death of a father" 5177msgstr "父亲的去世" 5178 5179#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 5180#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 5183msgid "Death of a grandchild" 5184msgstr "孙儿的去世" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5187msgid "Death of a granddaughter" 5188msgstr "孙女的去世" 5189 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5191msgctxt "daughter’s daughter" 5192msgid "Death of a granddaughter" 5193msgstr "外孙女的去世" 5194 5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5196msgctxt "son’s daughter" 5197msgid "Death of a granddaughter" 5198msgstr "孙女的的去世" 5199 5200#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5201msgid "Death of a grandfather" 5202msgstr "祖父的去世" 5203 5204#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5205msgid "Death of a grandmother" 5206msgstr "祖母的去世" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 5209#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 5212msgid "Death of a grandparent" 5213msgstr "祖父母的去世" 5214 5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5216msgid "Death of a grandson" 5217msgstr "孙子的去世" 5218 5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5220msgctxt "daughter’s son" 5221msgid "Death of a grandson" 5222msgstr "外孙子的去世" 5223 5224#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5225msgctxt "son’s son" 5226msgid "Death of a grandson" 5227msgstr "孙子的去世" 5228 5229#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5230msgid "Death of a half-brother" 5231msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5232 5233#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 5234msgid "Death of a half-sibling" 5235msgstr "半同胞的去世" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5238msgid "Death of a half-sister" 5239msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5242msgid "Death of a husband" 5243msgstr "丈夫的去世" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5246msgid "Death of a maternal grandfather" 5247msgstr "外祖父的去世" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5250msgid "Death of a maternal grandmother" 5251msgstr "外祖母的去世" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5254#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5255msgid "Death of a mother" 5256msgstr "母亲的去世" 5257 5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 5260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5261msgid "Death of a parent" 5262msgstr "父母的去世" 5263 5264#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5265msgid "Death of a paternal grandfather" 5266msgstr "祖父的去世" 5267 5268#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5269msgid "Death of a paternal grandmother" 5270msgstr "祖母的去世" 5271 5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5274msgid "Death of a sibling" 5275msgstr "兄弟的去世" 5276 5277#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5278msgid "Death of a sister" 5279msgstr "姐妹的去世" 5280 5281#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5282msgid "Death of a son" 5283msgstr "儿子的去世" 5284 5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5287msgid "Death of a spouse" 5288msgstr "配偶的去世" 5289 5290#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5291msgid "Death of a wife" 5292msgstr "妻子的去世" 5293 5294# I18N: gedcom tag _DETS 5295#: app/Gedcom.php:1183 5296msgid "Death of one spouse" 5297msgstr "配偶的去世" 5298 5299#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5300msgid "Death place contains" 5301msgstr "去世地包含" 5302 5303#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5304msgid "Death places" 5305msgstr "去世地" 5306 5307# I18N: Name of a module/report 5308#. I18N: Name of a module/report 5309#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5311#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5312#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5313msgid "Deaths" 5314msgstr "去世" 5315 5316#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5317#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5318msgid "Deaths by century" 5319msgstr "按世纪统计去世" 5320 5321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5322msgctxt "Abbreviation for December" 5323msgid "Dec" 5324msgstr "十二月" 5325 5326#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5330msgid "Decade of birth" 5331msgstr "十年出生的" 5332 5333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5335msgid "Decade of death" 5336msgstr "十年的去世" 5337 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5339#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5340msgid "Decade of marriage" 5341msgstr "十年的婚姻" 5342 5343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "December" 5346msgstr "十二月" 5347 5348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5349msgctxt "INSTRUMENTAL" 5350msgid "December" 5351msgstr "十二月" 5352 5353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5354msgctxt "LOCATIVE" 5355msgid "December" 5356msgstr "十二月" 5357 5358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5360#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5361msgctxt "NOMINATIVE" 5362msgid "December" 5363msgstr "十二月" 5364 5365# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5366#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5367#: app/Date/FrenchDate.php:319 5368msgid "Decidi" 5369msgstr "决定" 5370 5371#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5372msgid "Default chart" 5373msgstr "默认图表" 5374 5375#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5376msgid "Default family tree" 5377msgstr "默认家谱" 5378 5379# I18N: A configuration setting 5380#. I18N: A configuration setting 5381#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5383#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5384msgid "Default individual" 5385msgstr "默认的个体" 5386 5387# I18N: A configuration setting 5388#. I18N: A configuration setting 5389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5390msgid "Default theme" 5391msgstr "默认主题" 5392 5393#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5394#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5395msgid "Definition" 5396msgstr "解释" 5397 5398# I18N: gedcom tag _DEG 5399#: app/Gedcom.php:1243 5400msgid "Degree" 5401msgstr "学位" 5402 5403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5405#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5407#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5408#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5409#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5414#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5419msgctxt "font name" 5420msgid "DejaVu" 5421msgstr "既视" 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5424#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5426#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5427#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5428#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5429#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5430#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5431#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5433#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5434#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5439#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5440#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5441#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5442#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5443#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5444#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5445#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5446msgid "Delete" 5447msgstr "删除" 5448 5449#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5451msgid "Delete inactive users" 5452msgstr "删除无效用户" 5453 5454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5455msgid "Delete selected messages" 5456msgstr "删除选择的消息" 5457 5458#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5459msgid "Delete the preferences for this module." 5460msgstr "删除这个模块的偏好。" 5461 5462#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5463#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5464msgid "Delete this name" 5465msgstr "删除此名称" 5466 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5468msgid "Delete unused locations" 5469msgstr "" 5470 5471#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5472msgid "Delete your account" 5473msgstr "删除您的账户" 5474 5475#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5476msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5477msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5480msgid "Deleting…" 5481msgstr "" 5482 5483# I18N: Name of a country or state 5484#. I18N: Name of a country or state 5485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5486msgid "Democratic Republic of the Congo" 5487msgstr "刚果(金沙萨)" 5488 5489#: app/Gedcom.php:1448 5490msgid "Demographic data" 5491msgstr "" 5492 5493# I18N: Name of a country or state 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5496msgid "Denmark" 5497msgstr "丹麦" 5498 5499# I18N: Location of an LDS church temple 5500#. I18N: Location of an LDS church temple 5501#: app/Elements/TempleCode.php:89 5502msgid "Denver, Colorado, United States" 5503msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5504 5505#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5506msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5507msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5508 5509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5510msgid "Descendant generations" 5511msgstr "后代数" 5512 5513# I18N: gedcom tag DESC 5514# I18N: Name of a module/chart 5515# I18N: Name of a module/sidebar 5516# I18N: Name of a module/report 5517#. I18N: Name of a module/chart 5518#. I18N: Name of a module/sidebar 5519#. I18N: Name of a module/report 5520#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5521#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5522#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5529msgid "Descendants" 5530msgstr "后代图" 5531 5532# I18N: gedcom tag DESI 5533#: app/Gedcom.php:646 5534msgid "Descendants interest" 5535msgstr "后代调查" 5536 5537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5538msgid "Descendants of " 5539msgstr "后代 " 5540 5541# I18N: %s is an individual’s name 5542#. I18N: %s is an individual’s name 5543#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5544#, php-format 5545msgid "Descendants of %s" 5546msgstr "%s 的后代" 5547 5548# I18N: gedcom tag DSCR 5549#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5550#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5551#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5552#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5553#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5554#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5555#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5556#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5557msgid "Description" 5558msgstr "外貌特征" 5559 5560# I18N: A configuration setting 5561#. I18N: A configuration setting 5562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5563msgid "Description META tag" 5564msgstr "描述元标记" 5565 5566# I18N: gedcom tag DEST 5567#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5568msgid "Destination" 5569msgstr "目的地" 5570 5571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5575#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5576msgid "Details" 5577msgstr "详细资料" 5578 5579#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5580msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5581msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5582 5583# I18N: Location of an LDS church temple 5584#. I18N: Location of an LDS church temple 5585#: app/Elements/TempleCode.php:90 5586msgid "Detroit, Michigan, United States" 5587msgstr "底特律,密歇根州" 5588 5589#: app/Date/JalaliDate.php:282 5590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5591msgid "Dey" 5592msgstr "第十月" 5593 5594# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5595#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5596#: app/Date/JalaliDate.php:157 5597msgctxt "GENITIVE" 5598msgid "Dey" 5599msgstr "第十月" 5600 5601# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5602#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5603#: app/Date/JalaliDate.php:247 5604msgctxt "INSTRUMENTAL" 5605msgid "Dey" 5606msgstr "第十月" 5607 5608# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5609#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5610#: app/Date/JalaliDate.php:202 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Dey" 5613msgstr "第十月" 5614 5615# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5616#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5617#: app/Date/JalaliDate.php:112 5618msgctxt "NOMINATIVE" 5619msgid "Dey" 5620msgstr "第十月" 5621 5622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5624#: app/Date/HijriDate.php:164 5625msgctxt "GENITIVE" 5626msgid "Dhu al-Hijjah" 5627msgstr "第十二月" 5628 5629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5631#: app/Date/HijriDate.php:254 5632msgctxt "INSTRUMENTAL" 5633msgid "Dhu al-Hijjah" 5634msgstr "第十二月" 5635 5636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5638#: app/Date/HijriDate.php:209 5639msgctxt "LOCATIVE" 5640msgid "Dhu al-Hijjah" 5641msgstr "第十二月" 5642 5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5645#: app/Date/HijriDate.php:119 5646msgctxt "NOMINATIVE" 5647msgid "Dhu al-Hijjah" 5648msgstr "第十二月" 5649 5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5652#: app/Date/HijriDate.php:162 5653msgctxt "GENITIVE" 5654msgid "Dhu al-Qi’dah" 5655msgstr "第十一月" 5656 5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5659#: app/Date/HijriDate.php:252 5660msgctxt "INSTRUMENTAL" 5661msgid "Dhu al-Qi’dah" 5662msgstr "第十一月" 5663 5664# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5666#: app/Date/HijriDate.php:207 5667msgctxt "LOCATIVE" 5668msgid "Dhu al-Qi’dah" 5669msgstr "第十一月" 5670 5671# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5673#: app/Date/HijriDate.php:117 5674msgctxt "NOMINATIVE" 5675msgid "Dhu al-Qi’dah" 5676msgstr "第十一月" 5677 5678# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5679#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5680#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5681#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5682#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5683msgid "Died as a child: exempt" 5684msgstr "孩子时去世:豁免" 5685 5686#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5687#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5688msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5689msgstr "" 5690 5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5692msgid "Differences" 5693msgstr "日期差异" 5694 5695# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5698msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5699msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5700 5701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5706msgid "Direct line ancestors" 5707msgstr "直系祖先" 5708 5709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5714msgid "Direct line ancestors and their families" 5715msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5716 5717# I18N: %s is a number of records per page 5718#. I18N: %s is a number of records per page 5719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5720#, php-format 5721msgid "Display %s" 5722msgstr "展示 %s" 5723 5724# I18N: Description of the “Favorites” module 5725#. I18N: Description of the “Favorites” module 5726#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5727msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5728msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5729 5730# I18N: Description of the “Favorites” module 5731#. I18N: Description of the “Favorites” module 5732#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5733msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5734msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5735 5736# I18N: gedcom tag DIV 5737#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5738#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5739msgid "Divorce" 5740msgstr "诉讼离婚" 5741 5742# I18N: gedcom tag DIVF 5743#: app/Gedcom.php:460 5744msgid "Divorce filed" 5745msgstr "协议离婚" 5746 5747#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5748#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5749msgid "Divorces by century" 5750msgstr "按世纪统计离婚" 5751 5752# I18N: Name of a country or state 5753#. I18N: Name of a country or state 5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5755msgid "Djibouti" 5756msgstr "吉布提" 5757 5758# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5759#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5760#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5761#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5762msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5763msgstr "不密封,先前的密封取消" 5764 5765# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5767#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5768#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5769msgid "Do not seal: unauthorized" 5770msgstr "不密封:未经授权" 5771 5772# I18N: Type of media object 5773#. I18N: Type of media object 5774#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5775msgid "Document" 5776msgstr "文件" 5777 5778# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5780msgid "Domain name" 5781msgstr "域名" 5782 5783# I18N: Name of a country or state 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5786msgid "Dominica" 5787msgstr "多米尼加" 5788 5789# I18N: Name of a country or state 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5792msgid "Dominican Republic" 5793msgstr "多米尼加共和国" 5794 5795#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5796#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5797#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5798msgid "Download" 5799msgstr "下载" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5802#, php-format 5803msgid "Download %s…" 5804msgstr "下载 %s…" 5805 5806#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5807msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5808msgstr "" 5809 5810#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5811msgid "Download file" 5812msgstr "下载文件" 5813 5814#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5815msgid "Drag the blocks to change their position." 5816msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5817 5818# I18N: Location of an LDS church temple 5819#. I18N: Location of an LDS church temple 5820#: app/Elements/TempleCode.php:91 5821msgid "Draper, Utah, United States" 5822msgstr "美国犹他州德雷珀" 5823 5824# I18N: The second day in the French republican calendar 5825#. I18N: The second day in the French republican calendar 5826#: app/Date/FrenchDate.php:303 5827msgid "Duodi" 5828msgstr "周二" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5831#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5832#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5833#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5834msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5835msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5839#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5840#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5841msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5842msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5843 5844#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5845msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5846msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5847 5848#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5849msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5850msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5851 5852#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5853#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5854#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5855#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5856msgid "Earliest birth" 5857msgstr "最早出生" 5858 5859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5863msgid "Earliest death" 5864msgstr "最早去世" 5865 5866#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5867msgid "Earliest divorce" 5868msgstr "最早离婚" 5869 5870#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5871msgid "Earliest marriage" 5872msgstr "最早婚姻" 5873 5874# I18N: Name of a country or state 5875#. I18N: Name of a country or state 5876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5877msgid "Ecuador" 5878msgstr "厄瓜多尔" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5882#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5883#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5884#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5885#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5886#: resources/views/admin/users.phtml:24 5887#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5888#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5889#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5890#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5891#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5894#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5895#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5897#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5898#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5899#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5900#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5901#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5902msgid "Edit" 5903msgstr "编辑" 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5906#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5907msgid "Edit a media file" 5908msgstr "编辑多媒体文件" 5909 5910# I18N: Options for editing 5911#. I18N: Options for editing 5912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5913msgid "Edit preferences" 5914msgstr "编辑选项" 5915 5916#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5917msgid "Edit the FAQ" 5918msgstr "编辑常见问题" 5919 5920#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5921#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5922#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5923#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5924msgid "Edit the gender" 5925msgstr "更改性别" 5926 5927#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5928#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5929#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5930#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5931msgid "Edit the name" 5932msgstr "编辑姓名" 5933 5934#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5935#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5937#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5938#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5939#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5940msgid "Edit the raw GEDCOM" 5941msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5942 5943#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5944msgid "Edit the shared note" 5945msgstr "编辑共享记录" 5946 5947#: app/Module/StoriesModule.php:302 5948#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5949msgid "Edit the story" 5950msgstr "编辑故事" 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5953msgid "Edit the user" 5954msgstr "编辑用户" 5955 5956#: app/Services/TreeService.php:227 5957msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5958msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5959 5960#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5961#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5962msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5963msgstr "" 5964 5965# I18N: Listbox entry; name of a role 5966#. I18N: Listbox entry; name of a role 5967#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5970#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5971msgid "Editor" 5972msgstr "编辑" 5973 5974# I18N: Location of an LDS church temple 5975#. I18N: Location of an LDS church temple 5976#: app/Elements/TempleCode.php:92 5977msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5978msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5979 5980# I18N: gedcom tag EDUC 5981#: app/Gedcom.php:648 5982msgid "Education" 5983msgstr "学历" 5984 5985# I18N: Name of a country or state 5986#. I18N: Name of a country or state 5987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5988msgid "Egypt" 5989msgstr "埃及" 5990 5991# I18N: Name of a country or state 5992#. I18N: Name of a country or state 5993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5994msgid "El Salvador" 5995msgstr "萨尔瓦多" 5996 5997# I18N: Type of media object 5998#. I18N: Type of media object 5999#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 6000msgid "Electronic" 6001msgstr "电子文件" 6002 6003# I18N: a month in the Jewish calendar 6004#. I18N: a month in the Jewish calendar 6005#: app/Date/JewishDate.php:217 6006msgctxt "GENITIVE" 6007msgid "Elul" 6008msgstr "第十二月" 6009 6010# I18N: a month in the Jewish calendar 6011#. I18N: a month in the Jewish calendar 6012#: app/Date/JewishDate.php:321 6013msgctxt "INSTRUMENTAL" 6014msgid "Elul" 6015msgstr "第十二月" 6016 6017# I18N: a month in the Jewish calendar 6018#. I18N: a month in the Jewish calendar 6019#: app/Date/JewishDate.php:269 6020msgctxt "LOCATIVE" 6021msgid "Elul" 6022msgstr "第十二月" 6023 6024# I18N: a month in the Jewish calendar 6025#. I18N: a month in the Jewish calendar 6026#: app/Date/JewishDate.php:165 6027msgctxt "NOMINATIVE" 6028msgid "Elul" 6029msgstr "第十二月" 6030 6031#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 6032#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6033#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6034msgid "Email" 6035msgstr "电子邮件" 6036 6037# I18N: gedcom tag EMAIL 6038# I18N: gedcom tag _EMAIL 6039#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 6040#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 6041#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6043#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6044#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6048#: resources/views/register-page.phtml:47 6049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6050msgid "Email address" 6051msgstr "电子邮件地址" 6052 6053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6054msgid "Email verified" 6055msgstr "验证电子邮件" 6056 6057# I18N: gedcom tag EMIG 6058#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 6059msgid "Emigration" 6060msgstr "移民" 6061 6062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6063msgid "Employee" 6064msgstr "员工" 6065 6066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6067msgctxt "FEMALE" 6068msgid "Employee" 6069msgstr "女员工" 6070 6071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6072msgctxt "MALE" 6073msgid "Employee" 6074msgstr "男员工" 6075 6076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 6077#: app/Gedcom.php:741 6078msgid "Employer" 6079msgstr "工作单位" 6080 6081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6082msgctxt "FEMALE" 6083msgid "Employer" 6084msgstr "女老板" 6085 6086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6087msgctxt "MALE" 6088msgid "Employer" 6089msgstr "男老板" 6090 6091#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6092msgid "Empty the clipboard" 6093msgstr "" 6094 6095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6096msgid "Empty the clippings cart" 6097msgstr "清空收集箱" 6098 6099#: resources/views/admin/components.phtml:39 6100#: resources/views/admin/components.phtml:85 6101#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6102msgid "Enabled" 6103msgstr "启用" 6104 6105# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6106#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6108msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6109msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6110 6111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6112msgid "End year" 6113msgstr "结束年" 6114 6115#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6116msgid "Ending range of change dates" 6117msgstr "变更日期范围的结束" 6118 6119# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6120#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6121#: app/Elements/TempleCode.php:93 6122msgid "Endowment House" 6123msgstr "养老的房子" 6124 6125# I18N: gedcom tag ENGA 6126#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6127msgid "Engagement" 6128msgstr "订婚" 6129 6130# I18N: Name of a country or state 6131#. I18N: Name of a country or state 6132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6133msgid "England" 6134msgstr "英格兰" 6135 6136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6137msgid "Enter an optional note about this favorite" 6138msgstr "输入这个收藏的备注" 6139 6140#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6141msgid "Entire record" 6142msgstr "整个记录" 6143 6144# I18N: Name of a country or state 6145#. I18N: Name of a country or state 6146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6147msgid "Equatorial Guinea" 6148msgstr "赤道几内亚" 6149 6150# I18N: Name of a country or state 6151#. I18N: Name of a country or state 6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6153msgid "Eritrea" 6154msgstr "厄立特里亚" 6155 6156#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6157#, php-format 6158msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6159msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6160 6161#: app/Date/JalaliDate.php:284 6162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6163msgid "Esf" 6164msgstr "第十二月" 6165 6166# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6167#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6168#: app/Date/JalaliDate.php:161 6169msgctxt "GENITIVE" 6170msgid "Esfand" 6171msgstr "第十二月" 6172 6173# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6174#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6175#: app/Date/JalaliDate.php:251 6176msgctxt "INSTRUMENTAL" 6177msgid "Esfand" 6178msgstr "第十二月" 6179 6180# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6181#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6182#: app/Date/JalaliDate.php:206 6183msgctxt "LOCATIVE" 6184msgid "Esfand" 6185msgstr "第十二月" 6186 6187# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6188#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:116 6190msgctxt "NOMINATIVE" 6191msgid "Esfand" 6192msgstr "第十二月" 6193 6194#. I18N: Name of a mapping organisation 6195#: app/Module/EsriMaps.php:38 6196msgid "Esri/ArcGIS" 6197msgstr "" 6198 6199#: app/Gedcom.php:1104 6200msgid "Estate name" 6201msgstr "庄园名称" 6202 6203# I18N: A configuration setting 6204#. I18N: A configuration setting 6205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6206msgid "Estimated dates for birth and death" 6207msgstr "估计出生和去世日期" 6208 6209# I18N: Name of a country or state 6210#. I18N: Name of a country or state 6211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6212msgid "Estonia" 6213msgstr "爱沙尼亚" 6214 6215# I18N: Name of a country or state 6216#. I18N: Name of a country or state 6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6218msgid "Ethiopia" 6219msgstr "埃塞俄比亚" 6220 6221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6222msgid "Europe" 6223msgstr "欧洲" 6224 6225# I18N: gedcom tag EVEN 6226#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 6227#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 6228#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 6229#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 6230#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 6231#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6235msgid "Event" 6236msgstr "事件" 6237 6238#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6241#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6242#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6243#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6244msgid "Events" 6245msgstr "事件" 6246 6247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6248msgid "Events in countries" 6249msgstr "百年内事件" 6250 6251#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6252msgid "Events of close relatives" 6253msgstr "近亲的事件" 6254 6255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6256msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6257msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6258 6259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6260msgid "Exact" 6261msgstr "精确" 6262 6263#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6264msgid "Exact date" 6265msgstr "确切日期" 6266 6267#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6268#, php-format 6269msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6270msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6271 6272#: resources/views/admin/media.phtml:71 6273msgid "Exclude subfolders" 6274msgstr "排除子文件夹" 6275 6276# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6277#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6278#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6279#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6280#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6281#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6282#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6283msgid "Excluded from this submission" 6284msgstr "不包括在此提交" 6285 6286# I18N: placeholder text for registration-comments field 6287#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6288#: resources/views/register-page.phtml:87 6289msgid "Explain why you are requesting an account." 6290msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6291 6292#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6293msgid "Export" 6294msgstr "导出" 6295 6296#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6297msgid "Export a GEDCOM file" 6298msgstr "导出GEDCOM文件" 6299 6300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6301msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6302msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6303 6304#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6305#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6306msgid "Export preferences" 6307msgstr "导出选项" 6308 6309# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6310#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6312msgid "Extend privacy to dead individuals" 6313msgstr "扩展隐私到死人" 6314 6315# I18N: “External files” are stored on other computers 6316#. I18N: “External files” are stored on other computers 6317#: resources/views/admin/media.phtml:43 6318msgid "External files" 6319msgstr "外部文件" 6320 6321#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 6322#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 6323msgid "External identifier" 6324msgstr "" 6325 6326#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 6327msgid "External link" 6328msgstr "" 6329 6330#: resources/views/admin/media.phtml:75 6331msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6332msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6333 6334# I18N: Name of a module/sidebar 6335#. I18N: Name of a module/sidebar 6336#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 6337#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6338msgid "Extra information" 6339msgstr "额外信息" 6340 6341# I18N: gedcom tag _EYEC 6342#: app/Gedcom.php:1125 6343msgid "Eye color" 6344msgstr "眼睛的颜色" 6345 6346# I18N: Name of a theme. 6347#. I18N: Name of a theme. 6348#: app/Module/FabTheme.php:39 6349msgid "F.A.B." 6350msgstr "F.A.B." 6351 6352# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6353#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6354#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6355msgid "FAQ" 6356msgstr "常见问题" 6357 6358# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6359#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6361msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6362msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6363 6364#. I18N: https://foko.genealogy.net 6365#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 6366#: app/Gedcom.php:1559 6367msgid "FOKO country" 6368msgstr "" 6369 6370# I18N: gedcom tag FACT 6371#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 6372msgid "Fact" 6373msgstr "事实" 6374 6375#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 6376#: app/Gedcom.php:1248 6377msgid "Fact 1" 6378msgstr "事实1" 6379 6380#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 6381#: app/Gedcom.php:1249 6382msgid "Fact 10" 6383msgstr "事实10" 6384 6385#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 6386#: app/Gedcom.php:1250 6387msgid "Fact 11" 6388msgstr "事实11" 6389 6390#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 6391#: app/Gedcom.php:1251 6392msgid "Fact 12" 6393msgstr "事实12" 6394 6395#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 6396#: app/Gedcom.php:1252 6397msgid "Fact 13" 6398msgstr "事实13" 6399 6400#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 6401#: app/Gedcom.php:1253 6402msgid "Fact 2" 6403msgstr "事实2" 6404 6405#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 6406#: app/Gedcom.php:1254 6407msgid "Fact 3" 6408msgstr "事实3" 6409 6410#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 6411#: app/Gedcom.php:1255 6412msgid "Fact 4" 6413msgstr "事实4" 6414 6415#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 6416#: app/Gedcom.php:1256 6417msgid "Fact 5" 6418msgstr "事实5" 6419 6420#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 6421#: app/Gedcom.php:1257 6422msgid "Fact 6" 6423msgstr "事实6" 6424 6425#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6426#: app/Gedcom.php:1258 6427msgid "Fact 7" 6428msgstr "事实7" 6429 6430#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6431#: app/Gedcom.php:1259 6432msgid "Fact 8" 6433msgstr "事实8" 6434 6435#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6436#: app/Gedcom.php:1260 6437msgid "Fact 9" 6438msgstr "事实9" 6439 6440# I18N: A configuration setting 6441#. I18N: A configuration setting 6442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6443msgid "Fact icons" 6444msgstr "事件图标" 6445 6446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6447msgid "Fact or event" 6448msgstr "事实或事件" 6449 6450# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6451#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6453#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6454#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6455#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6456#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6459msgid "Facts and events" 6460msgstr "事实和事件" 6461 6462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6463msgid "Facts for family records" 6464msgstr "家庭事件" 6465 6466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6467msgid "Facts for individual records" 6468msgstr "个人事件" 6469 6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6471msgid "Facts for new families" 6472msgstr "新家庭的事件" 6473 6474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6475msgid "Facts for new individuals" 6476msgstr "新个人的事件" 6477 6478# I18N: Name of a country or state 6479#. I18N: Name of a country or state 6480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6481msgid "Falkland Islands" 6482msgstr "福克兰群岛" 6483 6484# I18N: Name of a module/list 6485# I18N: Name of a module 6486#. I18N: Name of a module/list 6487#. I18N: Name of a module 6488#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6489#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6491#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6499#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6506#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6507#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6508#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6509#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6510#: resources/views/search-results.phtml:48 6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6513msgid "Families" 6514msgstr "家庭信息" 6515 6516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6518msgid "Families with sources" 6519msgstr "家庭来源信息" 6520 6521# I18N: gedcom tag FAM 6522# I18N: Name of a module/report 6523#. I18N: Name of a module/report 6524#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6525#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6526#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6528#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6529#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6530#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6539msgid "Family" 6540msgstr "家庭" 6541 6542# I18N: gedcom tag FAMC 6543#: app/Gedcom.php:665 6544msgid "Family as a child" 6545msgstr "他(她)的父母" 6546 6547# I18N: gedcom tag FAMS 6548#: app/Gedcom.php:668 6549msgid "Family as a spouse" 6550msgstr "是这个家庭中的配偶" 6551 6552# I18N: Name of a module/chart 6553#. I18N: Name of a module/chart 6554#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6555msgid "Family book" 6556msgstr "家庭薄" 6557 6558# I18N: %s is an individual’s name 6559#. I18N: %s is an individual’s name 6560#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6561#, php-format 6562msgid "Family book of %s" 6563msgstr "%s 的家庭薄" 6564 6565#: app/Gedcom.php:452 6566msgid "Family census" 6567msgstr "家庭普查" 6568 6569#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6570msgid "Family facts and events" 6571msgstr "" 6572 6573# I18N: gedcom tag FAMF 6574#: app/Gedcom.php:887 6575msgid "Family file" 6576msgstr "家庭文件" 6577 6578# I18N: Name of a module/sidebar 6579#. I18N: Name of a module/sidebar 6580#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6581msgid "Family navigator" 6582msgstr "家庭导航" 6583 6584# I18N: Description of the “News” module 6585#. I18N: Description of the “News” module 6586#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6587msgid "Family news and site announcements." 6588msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6589 6590#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6591#, php-format 6592msgid "Family of %s" 6593msgstr "%s 的家庭" 6594 6595#: app/Gedcom.php:482 6596msgid "Family residence" 6597msgstr "家庭寓所" 6598 6599#: app/Gedcom.php:1300 6600msgid "Family status" 6601msgstr "家庭状况" 6602 6603#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6607#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6610#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6615#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6616msgid "Family tree" 6617msgstr "家谱" 6618 6619#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6621msgid "Family tree clippings cart" 6622msgstr "家谱收集箱功能" 6623 6624#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6626msgid "Family tree title" 6627msgstr "家谱标题" 6628 6629# I18N: Name of a module 6630#. I18N: Name of a module 6631#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6634#: resources/views/search-trees.phtml:17 6635msgid "Family trees" 6636msgstr "家谱" 6637 6638# I18N: %s is the spouse name 6639#. I18N: %s is the spouse name 6640#: app/Individual.php:920 6641#, php-format 6642msgid "Family with %s" 6643msgstr "和 %s 的家庭" 6644 6645#: app/Individual.php:850 6646msgid "Family with adoptive parents" 6647msgstr "养父母家庭" 6648 6649#: app/Individual.php:851 6650msgid "Family with foster parents" 6651msgstr "养父母的家庭" 6652 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6655msgid "Family with husband" 6656msgstr "丈夫的家庭" 6657 6658#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6661msgid "Family with parents" 6662msgstr "父母家庭" 6663 6664# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6665#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6666#: app/Individual.php:855 6667msgid "Family with rada parents" 6668msgstr "抚育父母家庭" 6669 6670# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6671#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6672#: app/Individual.php:853 6673msgid "Family with sealing parents" 6674msgstr "密封父母家庭" 6675 6676#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6677msgid "Family with spouse" 6678msgstr "配偶家庭" 6679 6680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6683msgid "Family with the most children" 6684msgstr "孩子最多家庭" 6685 6686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6688msgid "Family with wife" 6689msgstr "妻子的家庭" 6690 6691#. I18N: familysearch.org 6692#: app/Gedcom.php:1151 6693msgid "FamilySearch ID" 6694msgstr "FamilySearch ID" 6695 6696# I18N: Name of a module/chart 6697#. I18N: Name of a module/chart 6698#: app/Module/FanChartModule.php:138 6699msgid "Fan chart" 6700msgstr "扇形图" 6701 6702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6704#: app/Module/FanChartModule.php:184 6705#, php-format 6706msgid "Fan chart of %s" 6707msgstr "%s 的扇形图" 6708 6709#: app/Date/JalaliDate.php:273 6710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6711msgid "Far" 6712msgstr "第一月" 6713 6714# I18N: Name of a country or state 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6717msgid "Faroe Islands" 6718msgstr "法罗群岛" 6719 6720# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6721#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6722#: app/Date/JalaliDate.php:139 6723msgctxt "GENITIVE" 6724msgid "Farvardin" 6725msgstr "第一月" 6726 6727# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6728#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6729#: app/Date/JalaliDate.php:229 6730msgctxt "INSTRUMENTAL" 6731msgid "Farvardin" 6732msgstr "第一月" 6733 6734# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6735#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6736#: app/Date/JalaliDate.php:184 6737msgctxt "LOCATIVE" 6738msgid "Farvardin" 6739msgstr "第一月" 6740 6741# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6742#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6743#: app/Date/JalaliDate.php:94 6744msgctxt "NOMINATIVE" 6745msgid "Farvardin" 6746msgstr "第一月" 6747 6748#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6755msgid "Father" 6756msgstr "父亲" 6757 6758# I18N: %s is the name of an individual’s father 6759#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6760#, php-format 6761msgid "Father: %s" 6762msgstr "父亲: %s" 6763 6764#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6765msgid "Father’s age" 6766msgstr "父亲的年龄" 6767 6768# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6769#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6770#: app/Individual.php:881 6771#, php-format 6772msgid "Father’s family with %s" 6773msgstr "父亲和%s的家庭" 6774 6775# I18N: A step-family. 6776#. I18N: A step-family. 6777#: app/Individual.php:885 6778msgid "Father’s family with an unknown individual" 6779msgstr "父亲和某个人的家庭" 6780 6781# I18N: Name of a module 6782#. I18N: Name of a module 6783#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6784#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6785msgid "Favorites" 6786msgstr "收藏" 6787 6788# I18N: gedcom tag FAX 6789#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6790#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6791msgid "Fax" 6792msgstr "传真" 6793 6794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6795msgctxt "Abbreviation for February" 6796msgid "Feb" 6797msgstr "二月" 6798 6799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6800msgctxt "GENITIVE" 6801msgid "February" 6802msgstr "二月" 6803 6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6805msgctxt "INSTRUMENTAL" 6806msgid "February" 6807msgstr "二月" 6808 6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6810msgctxt "LOCATIVE" 6811msgid "February" 6812msgstr "二月" 6813 6814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6817msgctxt "NOMINATIVE" 6818msgid "February" 6819msgstr "二月" 6820 6821#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6822msgid "Female" 6823msgstr "女性" 6824 6825#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6826#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6828#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6830#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6831#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6838#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6839#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6840#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6841#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6842msgid "Females" 6843msgstr "女性" 6844 6845# I18N: Name of a country or state 6846#. I18N: Name of a country or state 6847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6848msgid "Fiji" 6849msgstr "斐济" 6850 6851#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6852#: app/MediaFile.php:315 6853msgid "File size" 6854msgstr "文件大小" 6855 6856#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6857msgid "File successfully uploaded" 6858msgstr "文件成功上传" 6859 6860# I18N: gedcom tag FILE 6861#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6862#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6865#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6866msgid "Filename" 6867msgstr "文件名" 6868 6869#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6870#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6871msgid "Filename on server" 6872msgstr "在服务器上的文件名" 6873 6874#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6875#, php-format 6876msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6877msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6878 6879#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6880#, php-format 6881msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6882msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6883 6884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6885msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6886msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6887 6888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6889#, php-format 6890msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6891msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6892 6893#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6894#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6895msgid "Filter" 6896msgstr "过滤器" 6897 6898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6899msgid "Find a source" 6900msgstr "寻找来源信息" 6901 6902#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6903#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6904#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6905#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6906msgid "Find a special character" 6907msgstr "找一个特殊字符" 6908 6909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6910msgid "Find all possible relationships" 6911msgstr "找到所有可能的关系" 6912 6913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6914msgid "Find any relationship" 6915msgstr "查找任何可能的关系" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6918#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6919msgid "Find duplicates" 6920msgstr "查找重复" 6921 6922#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6923msgid "Find other relationships" 6924msgstr "查找其他关系" 6925 6926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6927#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6928msgid "Find relationships via ancestors" 6929msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6930 6931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6932#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6933msgid "Find the closest relationships" 6934msgstr "找到最亲密的关系" 6935 6936#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6937#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6938msgid "Find unrelated individuals" 6939msgstr "查找无任何关联的个人" 6940 6941# I18N: Name of a country or state 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6944msgid "Finland" 6945msgstr "芬兰" 6946 6947# I18N: gedcom tag FCOM 6948#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6949msgid "First communion" 6950msgstr "第一個圣餐" 6951 6952#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6953msgid "First event" 6954msgstr "第一个事件" 6955 6956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6957msgid "First record" 6958msgstr "第一条记录" 6959 6960#. I18N: Name of a module 6961#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6962msgid "Fix name slashes and spaces" 6963msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6964 6965#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6966msgid "Flag" 6967msgstr "标志" 6968 6969# I18N: Name of a country or state 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6972msgid "Flanders" 6973msgstr "弗兰德斯" 6974 6975# I18N: a month in the French republican calendar 6976#. I18N: a month in the French republican calendar 6977#: app/Date/FrenchDate.php:163 6978msgctxt "GENITIVE" 6979msgid "Floreal" 6980msgstr "第八月" 6981 6982# I18N: a month in the French republican calendar 6983#. I18N: a month in the French republican calendar 6984#: app/Date/FrenchDate.php:257 6985msgctxt "INSTRUMENTAL" 6986msgid "Floreal" 6987msgstr "第八月" 6988 6989# I18N: a month in the French republican calendar 6990#. I18N: a month in the French republican calendar 6991#: app/Date/FrenchDate.php:210 6992msgctxt "LOCATIVE" 6993msgid "Floreal" 6994msgstr "第八月" 6995 6996# I18N: a month in the French republican calendar 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:116 6999msgctxt "NOMINATIVE" 7000msgid "Floreal" 7001msgstr "第八月" 7002 7003#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7005msgid "Folder" 7006msgstr "文件夹" 7007 7008#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 7009msgid "Folder name on server" 7010msgstr "服务器上文件夹名称" 7011 7012#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7013#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7014msgid "Follow this link to verify your email address." 7015msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7016 7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7019#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7021#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7022#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7030#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7032#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7033msgid "Font" 7034msgstr "字体" 7035 7036#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7037#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7038msgid "Footer" 7039msgstr "底部" 7040 7041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7043#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7044#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7045msgid "Footers" 7046msgstr "底部" 7047 7048# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7049#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7051#, php-format 7052msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7053msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7054 7055#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7056msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7057msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7058 7059#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7060msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7061msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7062 7063#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7064#, php-format 7065msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7066msgstr "家谱问题请联系%s。" 7067 7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7069#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7072#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7073#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7074#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7075#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7076#, php-format 7077msgid "For more information, see %s." 7078msgstr "" 7079 7080#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7081#, php-format 7082msgid "For technical support and information contact %s." 7083msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7084 7085#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7086#, php-format 7087msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7088msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7089 7090# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7091#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7093msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7094msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7095 7096#: resources/views/login-page.phtml:59 7097#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7098msgid "Forgot password?" 7099msgstr "忘记密码?" 7100 7101# I18N: gedcom tag FORM 7102#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 7103#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 7104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7105#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7106#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7107#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7108msgid "Format" 7109msgstr "格式" 7110 7111# I18N: A configuration setting 7112#. I18N: A configuration setting 7113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 7114msgid "Format text and notes" 7115msgstr "文本和注释的格式" 7116 7117# I18N: Location of an LDS church temple 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:94 7120msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7121msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7122 7123#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7124msgctxt "Female pedigree" 7125msgid "Foster" 7126msgstr "寄养" 7127 7128#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7129msgctxt "Male pedigree" 7130msgid "Foster" 7131msgstr "寄养" 7132 7133#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7134msgctxt "Pedigree" 7135msgid "Foster" 7136msgstr "寄养" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7139msgid "Foster child" 7140msgstr "养子" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7143msgid "Foster father" 7144msgstr "养父" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7147msgid "Foster mother" 7148msgstr "养母" 7149 7150# I18N: Name of a country or state 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7153msgid "France" 7154msgstr "法国" 7155 7156# I18N: Location of an LDS church temple 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:95 7159msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7160msgstr "法兰克福,德国" 7161 7162# I18N: Location of an LDS church temple 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:96 7165msgid "Freiburg, Germany" 7166msgstr "弗莱堡,德国" 7167 7168# I18N: The French calendar 7169#. I18N: The French calendar 7170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7171#: resources/views/help/date.phtml:217 7172msgid "French" 7173msgstr "法国历" 7174 7175# I18N: Name of a country or state 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7178msgid "French Guiana" 7179msgstr "法属圭亚那" 7180 7181# I18N: Name of a country or state 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7184msgid "French Polynesia" 7185msgstr "法属波利尼西亚" 7186 7187# I18N: Name of a country or state 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7190msgid "French Southern Territories" 7191msgstr "法国南部地区" 7192 7193#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7194#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7195#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7197msgid "Frequently asked questions" 7198msgstr "常见问题" 7199 7200# I18N: Location of an LDS church temple 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:97 7203msgid "Fresno, California, United States" 7204msgstr "加州弗雷斯诺" 7205 7206# I18N: abbreviation for Friday 7207#. I18N: abbreviation for Friday 7208#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7210msgid "Fri" 7211msgstr "星期五" 7212 7213#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7214msgid "Friday" 7215msgstr "星期五" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7218msgid "Friend" 7219msgstr "朋友" 7220 7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7222msgctxt "FEMALE" 7223msgid "Friend" 7224msgstr "女性朋友" 7225 7226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7227msgctxt "MALE" 7228msgid "Friend" 7229msgstr "男性朋友" 7230 7231# I18N: a month in the French republican calendar 7232#. I18N: a month in the French republican calendar 7233#: app/Date/FrenchDate.php:153 7234msgctxt "GENITIVE" 7235msgid "Frimaire" 7236msgstr "第三月" 7237 7238# I18N: a month in the French republican calendar 7239#. I18N: a month in the French republican calendar 7240#: app/Date/FrenchDate.php:247 7241msgctxt "INSTRUMENTAL" 7242msgid "Frimaire" 7243msgstr "第三月" 7244 7245# I18N: a month in the French republican calendar 7246#. I18N: a month in the French republican calendar 7247#: app/Date/FrenchDate.php:200 7248msgctxt "LOCATIVE" 7249msgid "Frimaire" 7250msgstr "第三月" 7251 7252# I18N: a month in the French republican calendar 7253#. I18N: a month in the French republican calendar 7254#: app/Date/FrenchDate.php:105 7255msgctxt "NOMINATIVE" 7256msgid "Frimaire" 7257msgstr "第三月" 7258 7259#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7260#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7261#: resources/views/message-page.phtml:27 7262msgctxt "Email sender" 7263msgid "From" 7264msgstr "来自" 7265 7266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7268msgctxt "Start of date range" 7269msgid "From" 7270msgstr "从" 7271 7272# I18N: a month in the French republican calendar 7273#. I18N: a month in the French republican calendar 7274#: app/Date/FrenchDate.php:171 7275msgctxt "GENITIVE" 7276msgid "Fructidor" 7277msgstr "第十二月" 7278 7279# I18N: a month in the French republican calendar 7280#. I18N: a month in the French republican calendar 7281#: app/Date/FrenchDate.php:265 7282msgctxt "INSTRUMENTAL" 7283msgid "Fructidor" 7284msgstr "第十二月" 7285 7286# I18N: a month in the French republican calendar 7287#. I18N: a month in the French republican calendar 7288#: app/Date/FrenchDate.php:218 7289msgctxt "LOCATIVE" 7290msgid "Fructidor" 7291msgstr "第十二月" 7292 7293# I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:124 7296msgctxt "NOMINATIVE" 7297msgid "Fructidor" 7298msgstr "第十二月" 7299 7300# I18N: Location of an LDS church temple 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:98 7303msgid "Fukuoka, Japan" 7304msgstr "日本福冈" 7305 7306# I18N: gedcom tag _FNRL 7307#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 7308msgid "Funeral" 7309msgstr "葬礼" 7310 7311#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7312msgid "GEDCOM" 7313msgstr "GEDCOM" 7314 7315# I18N: A configuration setting 7316#. I18N: A configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 7319msgid "GEDCOM errors" 7320msgstr "GEDCOM错误" 7321 7322# I18N: gedcom tag GEDC 7323# I18N: gedcom tag _GEDF 7324#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7325msgid "GEDCOM file" 7326msgstr "GEDCOM文件" 7327 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7329#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7330#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7331#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7332#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7333msgid "GEDCOM tag" 7334msgstr "" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7338msgid "GEDCOM tags" 7339msgstr "" 7340 7341#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7342#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 7343msgid "GEDCOM-L" 7344msgstr "" 7345 7346#. I18N: GEDZIP = file format 7347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7348msgid "GEDZIP" 7349msgstr "" 7350 7351#. I18N: https://gov.genealogy.net 7352#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 7353#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 7354msgid "GOV identifier" 7355msgstr "政府标识符" 7356 7357#: app/Gedcom.php:1443 7358msgid "GOV identifier type" 7359msgstr "" 7360 7361# I18N: Name of a country or state 7362#. I18N: Name of a country or state 7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7364msgid "Gabon" 7365msgstr "加蓬" 7366 7367# I18N: Name of a country or state 7368#. I18N: Name of a country or state 7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7370msgid "Gambia" 7371msgstr "冈比亚" 7372 7373# I18N: gedcom tag SEX 7374#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 7375#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7381msgid "Gender" 7382msgstr "性别" 7383 7384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7385msgid "Genealogy" 7386msgstr "家谱数据" 7387 7388# I18N: A configuration setting 7389#. I18N: A configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7391msgid "Genealogy contact" 7392msgstr "家谱联系信息" 7393 7394# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7395#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7396#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7397msgid "Genealogy data" 7398msgstr "家谱数据" 7399 7400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 7402msgid "General" 7403msgstr "常规" 7404 7405#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7406#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7407msgid "General search" 7408msgstr "一般搜索" 7409 7410# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7411#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7412#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7413msgid "Generate sitemap files for search engines." 7414msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7415 7416# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7417#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7418#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7419#, php-format 7420msgid "Generated by %s" 7421msgstr "从 %s 生成" 7422 7423#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7424msgid "Generation" 7425msgstr "代" 7426 7427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7429msgid "Generation " 7430msgstr "代 " 7431 7432#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7433#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7435#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7436#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7437#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7438#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7443msgid "Generations" 7444msgstr "几代人" 7445 7446# I18N: gedcom tag ANCE 7447#: app/Gedcom.php:881 7448msgid "Generations of ancestors" 7449msgstr "祖先" 7450 7451#: app/Gedcom.php:886 7452msgid "Generations of descendants" 7453msgstr "后代的世系" 7454 7455#. I18N: https://www.geonames.org 7456#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7457#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7458msgid "GeoNames" 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7463msgid "Geographic area" 7464msgstr "地理区域" 7465 7466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7472msgid "Geographic data" 7473msgstr "地理数据" 7474 7475#. I18N: find latitude/longitude for a place 7476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7478msgid "Geolocation" 7479msgstr "" 7480 7481# I18N: Name of a country or state 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7484msgid "Georgia" 7485msgstr "格鲁吉亚" 7486 7487# I18N: Name of a country or state 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7490msgid "Germany" 7491msgstr "德国" 7492 7493# I18N: a month in the French republican calendar 7494#. I18N: a month in the French republican calendar 7495#: app/Date/FrenchDate.php:161 7496msgctxt "GENITIVE" 7497msgid "Germinal" 7498msgstr "第七月" 7499 7500# I18N: a month in the French republican calendar 7501#. I18N: a month in the French republican calendar 7502#: app/Date/FrenchDate.php:255 7503msgctxt "INSTRUMENTAL" 7504msgid "Germinal" 7505msgstr "第七月" 7506 7507# I18N: a month in the French republican calendar 7508#. I18N: a month in the French republican calendar 7509#: app/Date/FrenchDate.php:208 7510msgctxt "LOCATIVE" 7511msgid "Germinal" 7512msgstr "第七月" 7513 7514# I18N: a month in the French republican calendar 7515#. I18N: a month in the French republican calendar 7516#. I18N: a month in the French republican calendar 7517#: app/Date/FrenchDate.php:114 7518msgctxt "NOMINATIVE" 7519msgid "Germinal" 7520msgstr "第七月" 7521 7522# I18N: Name of a country or state 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7525msgid "Ghana" 7526msgstr "加纳" 7527 7528# I18N: Name of a country or state 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7531msgid "Gibraltar" 7532msgstr "直布罗陀" 7533 7534# I18N: Location of an LDS church temple 7535#. I18N: Location of an LDS church temple 7536#: app/Elements/TempleCode.php:99 7537msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7538msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7539 7540# I18N: Location of an LDS church temple 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#: app/Elements/TempleCode.php:100 7543msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7544msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7545 7546#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7547#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7548msgid "Given name" 7549msgstr "教名" 7550 7551# I18N: gedcom tag GIVN 7552#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7553#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7554#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7555#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7557msgid "Given names" 7558msgstr "名" 7559 7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7561msgid "Godchild" 7562msgstr "教子" 7563 7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7566msgid "Goddaughter" 7567msgstr "教女" 7568 7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7571msgid "Godfather" 7572msgstr "教父" 7573 7574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7576msgid "Godmother" 7577msgstr "教母" 7578 7579# I18N: gedcom tag _GODP 7580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7581msgid "Godparent" 7582msgstr "教父母" 7583 7584#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7585#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7586msgid "Godparents" 7587msgstr "教父教母" 7588 7589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7591msgid "Godson" 7592msgstr "教子" 7593 7594#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7595msgid "Google™ analytics" 7596msgstr "谷歌™ 分析" 7597 7598#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7599msgid "Google™ maps" 7600msgstr "谷歌地图™" 7601 7602#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7603msgid "Google™ webmaster tools" 7604msgstr "谷歌™ 网站管理员工具" 7605 7606# I18N: gedcom tag GRAD 7607#: app/Gedcom.php:672 7608msgid "Graduation" 7609msgstr "毕业典礼" 7610 7611#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7612msgid "Greatest age at death" 7613msgstr "去世时最大岁数" 7614 7615#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7616msgid "Greatest age between siblings" 7617msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7618 7619# I18N: Name of a country or state 7620#. I18N: Name of a country or state 7621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7622msgid "Greece" 7623msgstr "希腊" 7624 7625# I18N: The name of a colour-scheme 7626#. I18N: The name of a colour-scheme 7627#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7628msgid "Green Beam" 7629msgstr "绿色光束" 7630 7631# I18N: Name of a country or state 7632#. I18N: Name of a country or state 7633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7634msgid "Greenland" 7635msgstr "格陵兰" 7636 7637# I18N: The gregorian calendar 7638#. I18N: The gregorian calendar 7639#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7640msgid "Gregorian" 7641msgstr "阳历" 7642 7643# I18N: Name of a country or state 7644#. I18N: Name of a country or state 7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7646msgid "Grenada" 7647msgstr "格林纳达" 7648 7649# I18N: Location of an LDS church temple 7650#. I18N: Location of an LDS church temple 7651#: app/Elements/TempleCode.php:101 7652msgid "Guadalajara, Mexico" 7653msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7654 7655# I18N: Name of a country or state 7656#. I18N: Name of a country or state 7657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7658msgid "Guadeloupe" 7659msgstr "瓜德罗普岛" 7660 7661# I18N: Name of a country or state 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7664msgid "Guam" 7665msgstr "关岛" 7666 7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7668msgid "Guardian" 7669msgstr "监护人" 7670 7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7672msgctxt "FEMALE" 7673msgid "Guardian" 7674msgstr "女监护人" 7675 7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7677msgctxt "MALE" 7678msgid "Guardian" 7679msgstr "男监护人" 7680 7681# I18N: Name of a country or state 7682#. I18N: Name of a country or state 7683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7684msgid "Guatemala" 7685msgstr "危地马拉" 7686 7687# I18N: Location of an LDS church temple 7688#. I18N: Location of an LDS church temple 7689#: app/Elements/TempleCode.php:102 7690msgid "Guatemala City, Guatemala" 7691msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7692 7693# I18N: Location of an LDS church temple 7694#. I18N: Location of an LDS church temple 7695#: app/Elements/TempleCode.php:103 7696msgid "Guayaquil, Ecuador" 7697msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7698 7699# I18N: Name of a country or state 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7702msgid "Guernsey" 7703msgstr "根西岛" 7704 7705# I18N: Name of a country or state 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7708msgid "Guinea" 7709msgstr "几内亚" 7710 7711# I18N: Name of a country or state 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7714msgid "Guinea-Bissau" 7715msgstr "几内亚比绍" 7716 7717# I18N: Name of a country or state 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7720msgid "Guyana" 7721msgstr "圭亚那" 7722 7723# I18N: Name of a module 7724#. I18N: Name of a module 7725#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7726msgid "HTML" 7727msgstr "HTML" 7728 7729# I18N: gedcom tag _HAIR 7730#: app/Gedcom.php:1127 7731msgid "Hair color" 7732msgstr "头发颜色" 7733 7734# I18N: Name of a country or state 7735#. I18N: Name of a country or state 7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7737msgid "Haiti" 7738msgstr "海地" 7739 7740# I18N: Location of an LDS church temple 7741#. I18N: Location of an LDS church temple 7742#: app/Elements/TempleCode.php:105 7743msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7744msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7745 7746# I18N: Location of an LDS church temple 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/Elements/TempleCode.php:147 7749msgid "Hamilton, New Zealand" 7750msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7751 7752# I18N: Location of an LDS church temple 7753#. I18N: Location of an LDS church temple 7754#: app/Elements/TempleCode.php:106 7755msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7756msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7757 7758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7759msgid "He " 7760msgstr "他 " 7761 7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7763msgid "He died" 7764msgstr "他去世了" 7765 7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7768msgid "He married" 7769msgstr "他结婚了" 7770 7771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7772msgid "He resided at" 7773msgstr "他居住在" 7774 7775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7776msgid "He was born" 7777msgstr "他出生" 7778 7779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7780msgid "He was buried" 7781msgstr "他被葬" 7782 7783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7784msgid "He was christened" 7785msgstr "他被命名为" 7786 7787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7788msgid "He was cremated" 7789msgstr "他被火化" 7790 7791# I18N: gedcom tag HEAD 7792#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7794msgid "Header" 7795msgstr "标头" 7796 7797# I18N: Name of a country or state 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7800msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7801msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7802 7803# I18N: gedcom tag _HEB 7804#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7805msgid "Hebrew" 7806msgstr "犹太人" 7807 7808# I18N: gedcom tag _HNM 7809#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7810msgid "Hebrew name" 7811msgstr "犹太" 7812 7813# I18N: gedcom tag _HEIG 7814#: app/Gedcom.php:1128 7815msgid "Height" 7816msgstr "高度" 7817 7818#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7819#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7820#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7821#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7822#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7823#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7824#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7825#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7826#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7827#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7828#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7829#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7830#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7831#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7832#, php-format 7833msgid "Hello %s…" 7834msgstr "你好 %s …" 7835 7836#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7837#, php-format 7838msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7839msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7840 7841#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7842#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7845msgid "Hello administrator…" 7846msgstr "你好管理员……" 7847 7848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7849#: resources/views/help/link.phtml:13 7850msgid "Help" 7851msgstr "帮助" 7852 7853# I18N: Location of an LDS church temple 7854#. I18N: Location of an LDS church temple 7855#: app/Elements/TempleCode.php:108 7856msgid "Helsinki, Finland" 7857msgstr "芬兰赫尔辛基" 7858 7859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7863#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7864#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7872#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7875msgctxt "font name" 7876msgid "Helvetica" 7877msgstr "黑体" 7878 7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7880msgid "Her occupation was" 7881msgstr "她的工作/岗位是" 7882 7883#. I18N: https://wego.here.com 7884#: app/Module/HereMaps.php:82 7885msgid "Here maps" 7886msgstr "" 7887 7888# I18N: Location of an LDS church temple 7889#. I18N: Location of an LDS church temple 7890#: app/Elements/TempleCode.php:109 7891msgid "Hermosillo, Mexico" 7892msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7893 7894# I18N: a month in the Jewish calendar 7895#. I18N: a month in the Jewish calendar 7896#: app/Date/JewishDate.php:195 7897msgctxt "GENITIVE" 7898msgid "Heshvan" 7899msgstr "第二月" 7900 7901# I18N: a month in the Jewish calendar 7902#. I18N: a month in the Jewish calendar 7903#: app/Date/JewishDate.php:299 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Heshvan" 7906msgstr "第二月" 7907 7908# I18N: a month in the Jewish calendar 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:247 7911msgctxt "LOCATIVE" 7912msgid "Heshvan" 7913msgstr "第二月" 7914 7915# I18N: a month in the Jewish calendar 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:143 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Heshvan" 7920msgstr "第二月" 7921 7922#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7923#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7924#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7925#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7926#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7927msgid "Hide GEDCOM tags" 7928msgstr "" 7929 7930#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7934msgid "Hide from everyone" 7935msgstr "对所有人隐藏" 7936 7937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7938#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7940#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7941#: resources/views/login-page.phtml:45 7942#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7943#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7944#: resources/views/register-page.phtml:74 7945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7949msgid "Hide password" 7950msgstr "" 7951 7952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7953#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7954#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7955msgid "Hide these errors" 7956msgstr "" 7957 7958#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7959msgid "Hide unused locations" 7960msgstr "隐藏未使用的位置" 7961 7962#: app/Gedcom.php:1457 7963msgid "Hierarchical relationship" 7964msgstr "层次关系" 7965 7966# I18N: gedcom tag _PRIM 7967#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7968#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7969#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7972msgid "Highlighted image" 7973msgstr "主用图像" 7974 7975# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7976#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7978#: resources/views/help/date.phtml:185 7979msgid "Hijri" 7980msgstr "伊斯兰历" 7981 7982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7983msgid "His occupation was" 7984msgstr "他的工作/岗位是" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7988#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7989#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7990#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7991#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7992#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7993msgid "Historic events" 7994msgstr "历史事实" 7995 7996# I18N: Name of a module 7997# I18N: A configuration setting 7998#. I18N: Name of a module 7999#. I18N: A configuration setting 8000#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 8002msgid "Hit counters" 8003msgstr "点击数" 8004 8005# I18N: gedcom tag _HOL 8006#: app/Gedcom.php:1795 8007msgid "Holocaust" 8008msgstr "大屠杀" 8009 8010# I18N: Name of a module 8011#. I18N: Name of a module 8012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 8014#: resources/views/admin/modules.phtml:203 8015#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 8016msgid "Home page" 8017msgstr "主页" 8018 8019# I18N: Name of a country or state 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8022msgid "Honduras" 8023msgstr "洪都拉斯" 8024 8025# I18N: Location of an LDS church temple 8026# I18N: Name of a country or state 8027#. I18N: Location of an LDS church temple 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Elements/TempleCode.php:110 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8031msgid "Hong Kong" 8032msgstr "香港" 8033 8034# I18N: Name of a module/chart 8035#. I18N: Name of a module/chart 8036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8037#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8038msgid "Hourglass chart" 8039msgstr "沙漏图" 8040 8041#. I18N: %s is an individual’s name 8042#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8043#, php-format 8044msgid "Hourglass chart of %s" 8045msgstr "%s 的沙漏图" 8046 8047#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 8048msgid "House number" 8049msgstr "" 8050 8051#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8052msgid "Household" 8053msgstr "家庭" 8054 8055# I18N: Location of an LDS church temple 8056#. I18N: Location of an LDS church temple 8057#: app/Elements/TempleCode.php:111 8058msgid "Houston, Texas, United States" 8059msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8060 8061# I18N: Configuration option 8062#. I18N: Configuration option 8063#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8064msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8065msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8066 8067# I18N: Name of a country or state 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8070msgid "Hungary" 8071msgstr "匈牙利" 8072 8073# I18N: gedcom tag HUSB 8074#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 8075#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8076#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8078#: resources/views/fact-date.phtml:138 8079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8080#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8090msgid "Husband" 8091msgstr "丈夫" 8092 8093#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8094msgid "Husband’s age" 8095msgstr "丈夫的年龄" 8096 8097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8099msgid "IP address" 8100msgstr "IP地址" 8101 8102# I18N: Name of a country or state 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8105msgid "Iceland" 8106msgstr "冰岛" 8107 8108#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8109msgctxt "Surname tradition" 8110msgid "Icelandic" 8111msgstr "冰岛" 8112 8113# I18N: Location of an LDS church temple 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/Elements/TempleCode.php:112 8116msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8117msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8118 8119# I18N: gedcom tag IDNO 8120#: app/Gedcom.php:674 8121msgid "Identification number" 8122msgstr "标识号" 8123 8124#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8125msgid "Identifiers" 8126msgstr "" 8127 8128#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8129msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8130msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8131 8132# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8133#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8135msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8136msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8137 8138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8139msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8140msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8141 8142#: resources/views/help/name.phtml:22 8143#, php-format 8144msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8145msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8146 8147#: resources/views/help/name.phtml:19 8148#, php-format 8149msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8150msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8151 8152#: resources/views/help/name.phtml:28 8153#, php-format 8154msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8155msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8156 8157#: resources/views/help/name.phtml:25 8158#, php-format 8159msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8160msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8161 8162#: resources/views/help/name.phtml:16 8163#, php-format 8164msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8165msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8166 8167#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8168msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8169msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8170 8171#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8172msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8173msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8174 8175# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8176#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8178msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8179msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8180 8181# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8182#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8184msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8185msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8186 8187# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8188#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8190msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8191msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8192 8193#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8194msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8195msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8196 8197#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8198msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8199msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8200 8201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8202msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8203msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8204 8205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8206msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8207msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8208 8209#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8210#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8211msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8212msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8213 8214#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8215#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8216msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8217msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8218 8219#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 8220msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8221msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8222 8223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8224msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8225msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8226 8227#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8228#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8229msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8230msgstr "" 8231 8232#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8233msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8234msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8235 8236# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8237#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8239msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8240msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8241 8242# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8243#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8245msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8246msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8247 8248#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8249msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8250msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8251 8252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8253msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8254msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8255 8256#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 8257msgid "Image dimensions" 8258msgstr "图像尺寸" 8259 8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8261msgid "Images without watermarks" 8262msgstr "无水印图片" 8263 8264# I18N: gedcom tag IMMI 8265#: app/Gedcom.php:676 8266msgid "Immigration" 8267msgstr "迁入" 8268 8269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8270#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8271msgid "Import" 8272msgstr "导入" 8273 8274#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8275msgid "Import a GEDCOM file" 8276msgstr "导入GEDCOM文件" 8277 8278#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8280msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8281msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8282 8283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8284msgid "Import geographic data" 8285msgstr "导入地理数据" 8286 8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8288msgid "Import preferences" 8289msgstr "导入选项" 8290 8291#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8292#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8293msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8294msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8295 8296#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8297msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8298msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8299 8300#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8301msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8302msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8303 8304# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8305#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8307msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8308msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8309 8310# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8311#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8313msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8314msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8315 8316#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8317msgid "In this month…" 8318msgstr "在这个月…" 8319 8320#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8321msgid "In this year…" 8322msgstr "在这一年…" 8323 8324# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8325#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8327msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8328msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8329 8330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8331msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8332msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8333 8334#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8335msgid "Include aliases" 8336msgstr "包括别名" 8337 8338#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8339msgid "Include associates" 8340msgstr "包含相关人员" 8341 8342#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8343#, php-format 8344msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8345msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8346 8347# I18N: Label for check-box 8348#. I18N: Label for check-box 8349#: resources/views/admin/media.phtml:66 8350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8351msgid "Include subfolders" 8352msgstr "包括子文件夹" 8353 8354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8355msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8356msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8357 8358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8359msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8360msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8361 8362# I18N: Label for a configuration option 8363#. I18N: Label for a configuration option 8364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8365msgid "Include the individual’s immediate family" 8366msgstr "包括这个人的直系亲属" 8367 8368# I18N: Name of a country or state 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8371msgid "India" 8372msgstr "印度" 8373 8374# I18N: Location of an LDS church temple 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:113 8377msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8378msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8379 8380# I18N: gedcom tag INDI 8381# I18N: Name of a module/report 8382#. I18N: Name of a module/report 8383#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 8384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8385#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8386#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8388#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8389#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8390#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8391#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8392#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8393#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8394#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8395#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8397#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8398#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8399#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8400#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8401#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8406#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8418msgid "Individual" 8419msgstr "个体" 8420 8421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8422msgid "Individual 1" 8423msgstr "第一个人" 8424 8425#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8426msgid "Individual 2" 8427msgstr "第二个人" 8428 8429#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8430msgid "Individual distribution chart" 8431msgstr "个体分布图表" 8432 8433#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8434msgid "Individual facts and events" 8435msgstr "" 8436 8437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8438msgid "Individual page" 8439msgstr "个人页面" 8440 8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 8442msgid "Individual pages" 8443msgstr "个人页面" 8444 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8447msgid "Individual record" 8448msgstr "个人记录" 8449 8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8453msgid "Individual who lived the longest" 8454msgstr "最长寿" 8455 8456# I18N: Name of a module/list 8457#. I18N: Name of a module/list 8458#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8459#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8461#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8462#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8471#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8472#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8473#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8476#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8477#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8478#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8483#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8484#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8487#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8488#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8489#: resources/views/search-results.phtml:37 8490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8492msgid "Individuals" 8493msgstr "族人信息" 8494 8495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8496#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8497msgid "Individuals with sources" 8498msgstr "个人信息来源" 8499 8500#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8501#, php-format 8502msgid "Individuals with surname %s" 8503msgstr "姓 %s 的人" 8504 8505# I18N: Name of a country or state 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8508msgid "Indonesia" 8509msgstr "印尼" 8510 8511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8512msgid "Informant" 8513msgstr "线人" 8514 8515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8516msgctxt "FEMALE" 8517msgid "Informant" 8518msgstr "女线人" 8519 8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8521msgctxt "MALE" 8522msgid "Informant" 8523msgstr "男线人" 8524 8525#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8526msgid "Inline-source records are discouraged." 8527msgstr "" 8528 8529# I18N: Name of a module 8530#. I18N: Name of a module 8531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8532#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8533msgid "Interactive tree" 8534msgstr "交互树" 8535 8536# I18N: %s is an individual’s name 8537#. I18N: %s is an individual’s name 8538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8540#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8541#, php-format 8542msgid "Interactive tree of %s" 8543msgstr "%s 的交互树" 8544 8545#: app/Gedcom.php:1129 8546msgid "Interment" 8547msgstr "安葬" 8548 8549#: app/Services/MessageService.php:231 8550msgid "Internal messaging" 8551msgstr "内部消息" 8552 8553#: app/Services/MessageService.php:232 8554msgid "Internal messaging with emails" 8555msgstr "内部消息和电子邮件" 8556 8557#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8558msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8559msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8560 8561#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8562msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8563msgstr "" 8564 8565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8566msgid "Invalid GEDCOM level number." 8567msgstr "" 8568 8569#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8570msgid "Invalid GEDCOM record" 8571msgstr "无效GEDCOM格式" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8574msgid "Invalid GEDCOM record." 8575msgstr "" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8578msgid "Invalid GEDCOM tag." 8579msgstr "" 8580 8581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8582msgid "Invalid GEDCOM value." 8583msgstr "" 8584 8585#: app/Date.php:224 8586msgid "Invalid date" 8587msgstr "无效日期" 8588 8589# I18N: Name of a country or state 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8592msgid "Iran" 8593msgstr "伊朗" 8594 8595# I18N: Name of a country or state 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8598msgid "Iraq" 8599msgstr "伊拉克" 8600 8601# I18N: Name of a country or state 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8604msgid "Ireland" 8605msgstr "爱尔兰" 8606 8607# I18N: Name of a country or state 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8610msgid "Isle of Man" 8611msgstr "马恩岛" 8612 8613# I18N: Name of a country or state 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8616msgid "Israel" 8617msgstr "以色列" 8618 8619#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8620msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8621msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8622 8623#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8624msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8625msgstr "" 8626 8627# I18N: Name of a country or state 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8630msgid "Italy" 8631msgstr "意大利" 8632 8633# I18N: a month in the Jewish calendar 8634#. I18N: a month in the Jewish calendar 8635#: app/Date/JewishDate.php:209 8636msgctxt "GENITIVE" 8637msgid "Iyar" 8638msgstr "第八月" 8639 8640# I18N: a month in the Jewish calendar 8641#. I18N: a month in the Jewish calendar 8642#: app/Date/JewishDate.php:313 8643msgctxt "INSTRUMENTAL" 8644msgid "Iyar" 8645msgstr "第八月" 8646 8647# I18N: a month in the Jewish calendar 8648#. I18N: a month in the Jewish calendar 8649#: app/Date/JewishDate.php:261 8650msgctxt "LOCATIVE" 8651msgid "Iyar" 8652msgstr "第八月" 8653 8654# I18N: a month in the Jewish calendar 8655#. I18N: a month in the Jewish calendar 8656#: app/Date/JewishDate.php:157 8657msgctxt "NOMINATIVE" 8658msgid "Iyar" 8659msgstr "第八月" 8660 8661# I18N: The Persian/Jalali calendar 8662#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8663#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8664#: resources/views/help/date.phtml:201 8665msgid "Jalali" 8666msgstr "波斯历" 8667 8668# I18N: Name of a country or state 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8671msgid "Jamaica" 8672msgstr "牙买加" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8675msgctxt "Abbreviation for January" 8676msgid "Jan" 8677msgstr "一月" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8680msgctxt "GENITIVE" 8681msgid "January" 8682msgstr "一月" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8685msgctxt "INSTRUMENTAL" 8686msgid "January" 8687msgstr "一月" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "January" 8692msgstr "一月" 8693 8694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "January" 8699msgstr "一月" 8700 8701# I18N: Name of a country or state 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8704msgid "Japan" 8705msgstr "日本" 8706 8707# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8708#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8710#: resources/views/help/date.phtml:169 8711msgid "Jewish" 8712msgstr "犹太历" 8713 8714# I18N: Location of an LDS church temple 8715#. I18N: Location of an LDS church temple 8716#: app/Elements/TempleCode.php:114 8717msgid "Johannesburg, South Africa" 8718msgstr "约翰内斯堡,南非" 8719 8720# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8721#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8722#: app/Services/TreeService.php:226 8723msgid "John /DOE/" 8724msgstr "乔 /布洛格斯/" 8725 8726#: app/Gedcom.php:1549 8727msgid "Joint family name" 8728msgstr "" 8729 8730# I18N: Name of a country or state 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8733msgid "Jordan" 8734msgstr "乔丹" 8735 8736# I18N: Location of an LDS church temple 8737#. I18N: Location of an LDS church temple 8738#: app/Elements/TempleCode.php:115 8739msgid "Jordan River, Utah, United States" 8740msgstr "约旦河,犹他州" 8741 8742# I18N: Name of a module 8743#. I18N: Name of a module 8744#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8745msgid "Journal" 8746msgstr "日记" 8747 8748#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8749msgctxt "Abbreviation for July" 8750msgid "Jul" 8751msgstr "七月" 8752 8753# I18N: The julian calendar 8754#. I18N: The julian calendar 8755#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8756#: resources/views/help/date.phtml:153 8757msgid "Julian" 8758msgstr "朱利安历" 8759 8760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8761msgctxt "GENITIVE" 8762msgid "July" 8763msgstr "七月" 8764 8765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8766msgctxt "INSTRUMENTAL" 8767msgid "July" 8768msgstr "七月" 8769 8770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8771msgctxt "LOCATIVE" 8772msgid "July" 8773msgstr "七月" 8774 8775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8778msgctxt "NOMINATIVE" 8779msgid "July" 8780msgstr "七月" 8781 8782# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8784#: app/Date/HijriDate.php:150 8785msgctxt "GENITIVE" 8786msgid "Jumada al-awwal" 8787msgstr "第五月" 8788 8789# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8791#: app/Date/HijriDate.php:240 8792msgctxt "INSTRUMENTAL" 8793msgid "Jumada al-awwal" 8794msgstr "第五月" 8795 8796# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8798#: app/Date/HijriDate.php:195 8799msgctxt "LOCATIVE" 8800msgid "Jumada al-awwal" 8801msgstr "第五月" 8802 8803# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8805#: app/Date/HijriDate.php:105 8806msgctxt "NOMINATIVE" 8807msgid "Jumada al-awwal" 8808msgstr "第五月" 8809 8810# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8812#: app/Date/HijriDate.php:152 8813msgctxt "GENITIVE" 8814msgid "Jumada al-thani" 8815msgstr "第六月" 8816 8817# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8819#: app/Date/HijriDate.php:242 8820msgctxt "INSTRUMENTAL" 8821msgid "Jumada al-thani" 8822msgstr "第六月" 8823 8824# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8826#: app/Date/HijriDate.php:197 8827msgctxt "LOCATIVE" 8828msgid "Jumada al-thani" 8829msgstr "第六月" 8830 8831# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8833#: app/Date/HijriDate.php:107 8834msgctxt "NOMINATIVE" 8835msgid "Jumada al-thani" 8836msgstr "第六月" 8837 8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8839msgctxt "Abbreviation for June" 8840msgid "Jun" 8841msgstr "六月" 8842 8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8844msgctxt "GENITIVE" 8845msgid "June" 8846msgstr "六月" 8847 8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8849msgctxt "INSTRUMENTAL" 8850msgid "June" 8851msgstr "六月" 8852 8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8854msgctxt "LOCATIVE" 8855msgid "June" 8856msgstr "六月" 8857 8858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8861msgctxt "NOMINATIVE" 8862msgid "June" 8863msgstr "六月" 8864 8865# I18N: Location of an LDS church temple 8866#. I18N: Location of an LDS church temple 8867#: app/Elements/TempleCode.php:116 8868msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8869msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8870 8871# I18N: Name of a country or state 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8874msgid "Kazakhstan" 8875msgstr "哈萨克斯坦" 8876 8877# I18N: A configuration setting 8878#. I18N: A configuration setting 8879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8880msgid "Keep media objects" 8881msgstr "保留多媒体文件" 8882 8883#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8884msgid "Keep open" 8885msgstr "保持打开" 8886 8887# I18N: A configuration setting 8888#. I18N: A configuration setting 8889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8890#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8891#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8892msgid "Keep the existing “last change” information" 8893msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8894 8895# I18N: Name of a country or state 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8898msgid "Kenya" 8899msgstr "肯尼亚" 8900 8901#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8902msgid "Keyword examples" 8903msgstr "关键词" 8904 8905#: app/Date/JalaliDate.php:275 8906msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8907msgid "Khor" 8908msgstr "第三月" 8909 8910# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8911#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8912#: app/Date/JalaliDate.php:143 8913msgctxt "GENITIVE" 8914msgid "Khordad" 8915msgstr "第三月" 8916 8917# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#: app/Date/JalaliDate.php:233 8920msgctxt "INSTRUMENTAL" 8921msgid "Khordad" 8922msgstr "第三月" 8923 8924# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8925#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#: app/Date/JalaliDate.php:188 8927msgctxt "LOCATIVE" 8928msgid "Khordad" 8929msgstr "第三月" 8930 8931# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8932#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8933#: app/Date/JalaliDate.php:98 8934msgctxt "NOMINATIVE" 8935msgid "Khordad" 8936msgstr "第三月" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8941msgid "Kiribati" 8942msgstr "基里巴斯" 8943 8944# I18N: a month in the Jewish calendar 8945#. I18N: a month in the Jewish calendar 8946#: app/Date/JewishDate.php:197 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Kislev" 8949msgstr "第三月" 8950 8951# I18N: a month in the Jewish calendar 8952#. I18N: a month in the Jewish calendar 8953#: app/Date/JewishDate.php:301 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "Kislev" 8956msgstr "第三月" 8957 8958# I18N: a month in the Jewish calendar 8959#. I18N: a month in the Jewish calendar 8960#: app/Date/JewishDate.php:249 8961msgctxt "LOCATIVE" 8962msgid "Kislev" 8963msgstr "第三月" 8964 8965# I18N: a month in the Jewish calendar 8966#. I18N: a month in the Jewish calendar 8967#: app/Date/JewishDate.php:145 8968msgctxt "NOMINATIVE" 8969msgid "Kislev" 8970msgstr "第三月" 8971 8972# I18N: Location of an LDS church temple 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:117 8975msgid "Kona, Hawaii, United States" 8976msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8981msgid "Korea" 8982msgstr "韩国" 8983 8984# I18N: Name of a country or state 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8987msgid "Kuwait" 8988msgstr "科威特" 8989 8990# I18N: Location of an LDS church temple 8991#. I18N: Location of an LDS church temple 8992#: app/Elements/TempleCode.php:118 8993msgid "Kyiv, Ukraine" 8994msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8995 8996# I18N: Name of a country or state 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8999msgid "Kyrgyzstan" 9000msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9001 9002# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9003#: app/Gedcom.php:591 9004msgid "LDS baptism" 9005msgstr "LDS 洗礼" 9006 9007# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9008#: app/Gedcom.php:745 9009msgid "LDS child sealing" 9010msgstr "LDS 儿童密封" 9011 9012#: resources/views/admin/tags.phtml:719 9013msgid "LDS church" 9014msgstr "" 9015 9016# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9017#: app/Gedcom.php:633 9018msgid "LDS confirmation" 9019msgstr "LDS 确认" 9020 9021# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9022#: app/Gedcom.php:653 9023msgid "LDS endowment" 9024msgstr "LDS 捐贈" 9025 9026#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9027#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 9028msgid "LDS initiatory" 9029msgstr "" 9030 9031# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9032#: app/Gedcom.php:485 9033msgid "LDS spouse sealing" 9034msgstr "LDS 配偶密封" 9035 9036#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 9037#: app/Gedcom.php:1235 9038msgid "Label" 9039msgstr "标签" 9040 9041#: app/Gedcom.php:1633 9042msgid "Label for husband" 9043msgstr "" 9044 9045#: app/Gedcom.php:1637 9046msgid "Label for wife" 9047msgstr "" 9048 9049# I18N: Location of an LDS church temple 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/Elements/TempleCode.php:107 9052msgid "Laie, Hawaii, United States" 9053msgstr "Laie,夏威夷" 9054 9055#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9056#: app/Gedcom.php:1825 9057msgid "Land purchase" 9058msgstr "" 9059 9060#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9061#: app/Gedcom.php:1826 9062msgid "Land sale" 9063msgstr "" 9064 9065# I18N: page orientation 9066#. I18N: page orientation 9067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9070msgid "Landscape" 9071msgstr "横图表" 9072 9073# I18N: gedcom tag LANG 9074# I18N: A configuration setting 9075#. I18N: A configuration setting 9076#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 9077#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9078#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9079#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9082#: resources/views/admin/users.phtml:29 9083#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9084#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9086msgid "Language" 9087msgstr "语言" 9088 9089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9091#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9092#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9093msgid "Languages" 9094msgstr "语言" 9095 9096# I18N: Name of a country or state 9097#. I18N: Name of a country or state 9098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9099msgid "Laos" 9100msgstr "老挝" 9101 9102#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9103msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9104msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9105 9106#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9107#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9108msgid "Largest families" 9109msgstr "最大家庭" 9110 9111#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9112msgid "Largest number of grandchildren" 9113msgstr "最多孙子数目" 9114 9115# I18N: Location of an LDS church temple 9116#. I18N: Location of an LDS church temple 9117#: app/Elements/TempleCode.php:125 9118msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9119msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9120 9121# I18N: gedcom tag CHAN 9122#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 9123#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 9124#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 9125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 9126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9127#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9130#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9131#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9134#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9135#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9136msgid "Last change" 9137msgstr "最新更改" 9138 9139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9140msgid "Last email reminder was sent " 9141msgstr "最新邮件提醒被送 " 9142 9143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9144msgid "Last event" 9145msgstr "最新事件" 9146 9147#: resources/views/admin/users.phtml:33 9148msgid "Last signed in" 9149msgstr "最后登录" 9150 9151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9154#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9155msgid "Latest birth" 9156msgstr "最近出生" 9157 9158#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9160#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9161#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9162msgid "Latest death" 9163msgstr "最近去世" 9164 9165#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9166msgid "Latest divorce" 9167msgstr "最近离婚" 9168 9169#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9170msgid "Latest marriage" 9171msgstr "最近婚姻" 9172 9173# I18N: gedcom tag LATI 9174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 9175#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9176#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9177#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9178#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9179#: resources/views/fact-place.phtml:33 9180#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9181msgid "Latitude" 9182msgstr "纬度" 9183 9184# I18N: Name of a country or state 9185#. I18N: Name of a country or state 9186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9187msgid "Latvia" 9188msgstr "拉脱维亚" 9189 9190#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9191#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9192#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9194#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9196#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9197#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9198#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9201msgid "Layout" 9202msgstr "布局" 9203 9204#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9205msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9206msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9207 9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9209msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9210msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9211 9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 9214msgid "Leaves" 9215msgstr "未录入孩子的" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9220msgid "Lebanon" 9221msgstr "黎巴嫩" 9222 9223#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9224#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9225msgid "Legacy URLs" 9226msgstr "遗留URL" 9227 9228# I18N: gedcom tag LEGA 9229#: app/Gedcom.php:1823 9230msgid "Legatee" 9231msgstr "遗产受赠人" 9232 9233#: app/Gedcom.php:1028 9234msgid "Length" 9235msgstr "" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9238msgid "Length of marriage" 9239msgstr "婚姻长度" 9240 9241# I18N: Name of a country or state 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9244msgid "Lesotho" 9245msgstr "莱索托" 9246 9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9263msgctxt "paper size" 9264msgid "Letter" 9265msgstr "纸张大小" 9266 9267# I18N: Name of a country or state 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9270msgid "Liberia" 9271msgstr "利比里亚" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9276msgid "Libya" 9277msgstr "利比亚" 9278 9279# I18N: Name of a country or state 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9282msgid "Liechtenstein" 9283msgstr "列支敦士登" 9284 9285#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9286msgid "Lifespan" 9287msgstr "寿命表" 9288 9289# I18N: Name of a module/chart 9290#. I18N: Name of a module/chart 9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9292msgid "Lifespans" 9293msgstr "寿命表" 9294 9295# I18N: Location of an LDS church temple 9296#. I18N: Location of an LDS church temple 9297#: app/Elements/TempleCode.php:120 9298msgid "Lima, Peru" 9299msgstr "利马,秘鲁" 9300 9301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9302msgid "Line endings" 9303msgstr "" 9304 9305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 9306msgid "Line number" 9307msgstr "" 9308 9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9311msgid "Link media objects to facts and events" 9312msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9313 9314# I18N: You need to: 9315#. I18N: You need to: 9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9318msgid "Link the user account to an individual." 9319msgstr "链接用户账户到个体。" 9320 9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9323msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9324msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9325 9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9328msgid "Link this media object to a family" 9329msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9330 9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9333msgid "Link this media object to a source" 9334msgstr "链接此多媒体文件到源" 9335 9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9338msgid "Link this media object to an individual" 9339msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9340 9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9342msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9343msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9344 9345#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9346#: resources/views/chart-box.phtml:126 9347msgid "Links" 9348msgstr "链接" 9349 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9352msgid "List" 9353msgstr "列表" 9354 9355# I18N: Name of a module 9356#. I18N: Name of a module 9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9358#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9361#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9363msgid "Lists" 9364msgstr "列表" 9365 9366# I18N: Name of a country or state 9367#. I18N: Name of a country or state 9368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9369msgid "Lithuania" 9370msgstr "立陶宛" 9371 9372#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9373msgctxt "Surname tradition" 9374msgid "Lithuanian" 9375msgstr "立陶宛" 9376 9377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9378msgid "Living" 9379msgstr "在世的" 9380 9381#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9382msgid "Living individuals" 9383msgstr "在世的人" 9384 9385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9386msgid "Loading…" 9387msgstr "加载……" 9388 9389# I18N: “Local files” are stored on this computer 9390#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9391#: resources/views/admin/media.phtml:38 9392msgid "Local files" 9393msgstr "本地文件" 9394 9395# I18N: gedcom tag MAP 9396# I18N: gedcom tag _LOC 9397#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 9398#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 9400#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9401msgid "Location" 9402msgstr "位置" 9403 9404#. I18N: Name of a module/list 9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9406#: app/Module/LocationListModule.php:160 9407#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9408#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9409#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9410#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9411#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9412#: resources/views/search-results.phtml:92 9413msgid "Locations" 9414msgstr "地点" 9415 9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9417msgid "Lodger" 9418msgstr "房客" 9419 9420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9421msgctxt "FEMALE" 9422msgid "Lodger" 9423msgstr "女房客" 9424 9425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9426msgctxt "MALE" 9427msgid "Lodger" 9428msgstr "男房客" 9429 9430# I18N: Location of an LDS church temple 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/Elements/TempleCode.php:121 9433msgid "Logan, Utah, United States" 9434msgstr "犹他州洛根" 9435 9436# I18N: Location of an LDS church temple 9437#. I18N: Location of an LDS church temple 9438#: app/Elements/TempleCode.php:122 9439msgid "London, England" 9440msgstr "伦敦,英国" 9441 9442# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9443#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9445msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9446msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9447 9448#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9449msgid "Longest marriage" 9450msgstr "最长久的婚姻" 9451 9452# I18N: gedcom tag LONG 9453#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 9454#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9455#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9456#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9458#: resources/views/fact-place.phtml:34 9459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9460msgid "Longitude" 9461msgstr "经度" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:119 9466msgid "Los Angeles, California, United States" 9467msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9468 9469# I18N: Location of an LDS church temple 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:123 9472msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9473msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9474 9475# I18N: Location of an LDS church temple 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:124 9478msgid "Lubbock, Texas, United States" 9479msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9484msgid "Luxembourg" 9485msgstr "卢森堡" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9490msgid "Macau" 9491msgstr "澳门" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9496msgid "Macedonia" 9497msgstr "马其顿" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9502msgid "Madagascar" 9503msgstr "马达加斯加" 9504 9505# I18N: Location of an LDS church temple 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:126 9508msgid "Madrid, Spain" 9509msgstr "马德里,西班牙" 9510 9511# I18N: Type of media object 9512#. I18N: Type of media object 9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9514msgid "Magazine" 9515msgstr "杂志" 9516 9517#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9518#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 9519#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 9520msgid "Maidenhead location code" 9521msgstr "" 9522 9523#: app/Services/MessageService.php:234 9524msgid "Mailto link" 9525msgstr "Mailto链接" 9526 9527# I18N: Name of a country or state 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9530msgid "Malawi" 9531msgstr "马拉维" 9532 9533# I18N: Name of a country or state 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9536msgid "Malaysia" 9537msgstr "马来西亚" 9538 9539# I18N: Name of a country or state 9540#. I18N: Name of a country or state 9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9542msgid "Maldives" 9543msgstr "马尔代夫" 9544 9545#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9546msgid "Male" 9547msgstr "男性" 9548 9549#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9550#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9552#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9553#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9554#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9555#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9562#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9563#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9564#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9566msgid "Males" 9567msgstr "男性" 9568 9569# I18N: Name of a country or state 9570#. I18N: Name of a country or state 9571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9572msgid "Mali" 9573msgstr "马里" 9574 9575# I18N: Name of a country or state 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9578msgid "Malta" 9579msgstr "马耳他" 9580 9581#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9583#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9584#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9587#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 9588#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9589#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9595msgid "Manage family trees" 9596msgstr "管理家谱" 9597 9598#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9601msgid "Manage media" 9602msgstr "管理多媒体" 9603 9604# I18N: Listbox entry; name of a role 9605#. I18N: Listbox entry; name of a role 9606#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9610msgid "Manager" 9611msgstr "管理员" 9612 9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9614msgid "Managers" 9615msgstr "管理者" 9616 9617# I18N: Location of an LDS church temple 9618#. I18N: Location of an LDS church temple 9619#: app/Elements/TempleCode.php:127 9620msgid "Manaus, Brazil" 9621msgstr "马瑙斯,巴西" 9622 9623# I18N: Location of an LDS church temple 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:128 9626msgid "Manhattan, New York, United States" 9627msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9628 9629# I18N: Location of an LDS church temple 9630#. I18N: Location of an LDS church temple 9631#: app/Elements/TempleCode.php:129 9632msgid "Manila, Philippines" 9633msgstr "马尼拉,菲律宾" 9634 9635# I18N: Location of an LDS church temple 9636#. I18N: Location of an LDS church temple 9637#: app/Elements/TempleCode.php:130 9638msgid "Manti, Utah, United States" 9639msgstr "曼泰,犹他州" 9640 9641# I18N: Type of media object 9642#. I18N: Type of media object 9643#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9644msgid "Manuscript" 9645msgstr "原文" 9646 9647#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9648msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9649msgstr "" 9650 9651# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9652#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9654msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9655msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9656 9657# I18N: Type of media object 9658#. I18N: Type of media object 9659#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9662msgid "Map" 9663msgstr "地图" 9664 9665#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9666msgid "Map link" 9667msgstr "" 9668 9669#. I18N: Links to maps 9670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9672msgid "Map links" 9673msgstr "" 9674 9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9676#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9678msgid "Map providers" 9679msgstr "" 9680 9681#. I18N: mapbox.com 9682#: app/Module/MapBox.php:82 9683msgid "Mapbox" 9684msgstr "" 9685 9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9687msgctxt "Abbreviation for March" 9688msgid "Mar" 9689msgstr "三月" 9690 9691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9692msgctxt "GENITIVE" 9693msgid "March" 9694msgstr "三月" 9695 9696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9697msgctxt "INSTRUMENTAL" 9698msgid "March" 9699msgstr "三月" 9700 9701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9702msgctxt "LOCATIVE" 9703msgid "March" 9704msgstr "三月" 9705 9706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9709msgctxt "NOMINATIVE" 9710msgid "March" 9711msgstr "三月" 9712 9713# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9714#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9716msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9717msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9718 9719# I18N: gedcom tag MARR 9720#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9721#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9723#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9724#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9725#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9726#: resources/views/selects/family.phtml:13 9727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9776msgid "Marriage" 9777msgstr "结婚" 9778 9779# I18N: gedcom tag MARB 9780#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9781msgid "Marriage banns" 9782msgstr "婚姻的结婚通告" 9783 9784# I18N: gedcom tag _MSTAT 9785#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9786msgid "Marriage beginning status" 9787msgstr "婚姻的开启" 9788 9789# I18N: gedcom tag _MBON 9790#: app/Gedcom.php:1092 9791msgid "Marriage bond" 9792msgstr "婚姻纽带" 9793 9794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9795msgid "Marriage by country" 9796msgstr "按世纪统计结婚" 9797 9798# I18N: gedcom tag MARC 9799#: app/Gedcom.php:470 9800msgid "Marriage contract" 9801msgstr "结婚协议" 9802 9803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9804msgid "Marriage date range end" 9805msgstr "婚姻结束日期范围" 9806 9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9808msgid "Marriage date range start" 9809msgstr "婚姻的日期范围开始" 9810 9811# I18N: gedcom tag _MEND 9812#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9813msgid "Marriage ending status" 9814msgstr "婚姻结局" 9815 9816# I18N: gedcom tag _MARI 9817#: app/Gedcom.php:1091 9818msgid "Marriage intention" 9819msgstr "婚姻的意图" 9820 9821# I18N: gedcom tag MARL 9822#: app/Gedcom.php:471 9823msgid "Marriage license" 9824msgstr "结婚登记证" 9825 9826#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9827msgid "Marriage of a brother" 9828msgstr "兄弟结婚" 9829 9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9832msgid "Marriage of a child" 9833msgstr "孩子结婚" 9834 9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9836msgid "Marriage of a daughter" 9837msgstr "女儿结婚" 9838 9839# I18N: ...to another spouse 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9841msgid "Marriage of a father" 9842msgstr "父亲结婚" 9843 9844#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9846#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9848msgid "Marriage of a grandchild" 9849msgstr "孙儿结婚" 9850 9851#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "孙女结婚" 9854 9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9856msgctxt "daughter’s daughter" 9857msgid "Marriage of a granddaughter" 9858msgstr "外孙女结婚" 9859 9860#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9861msgctxt "son’s daughter" 9862msgid "Marriage of a granddaughter" 9863msgstr "孙女结婚" 9864 9865#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "孙子结婚" 9868 9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9870msgctxt "daughter’s son" 9871msgid "Marriage of a grandson" 9872msgstr "外孙子结婚" 9873 9874#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9875msgctxt "son’s son" 9876msgid "Marriage of a grandson" 9877msgstr "孙子结婚" 9878 9879#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9880msgid "Marriage of a half-brother" 9881msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9882 9883#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9884msgid "Marriage of a half-sibling" 9885msgstr "半同胞结婚" 9886 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9888msgid "Marriage of a half-sister" 9889msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9890 9891# I18N: ...to another spouse 9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9893msgid "Marriage of a mother" 9894msgstr "母亲结婚" 9895 9896# I18N: ...to another spouse 9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9899msgid "Marriage of a parent" 9900msgstr "父母结婚" 9901 9902#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9904msgid "Marriage of a sibling" 9905msgstr "兄弟姐妹结婚" 9906 9907#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9908msgid "Marriage of a sister" 9909msgstr "姐妹结婚" 9910 9911#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9912msgid "Marriage of a son" 9913msgstr "儿子结婚" 9914 9915# I18N: ...to each other 9916#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9917msgid "Marriage of parents" 9918msgstr "父母结婚" 9919 9920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9921msgid "Marriage place contains" 9922msgstr "婚姻所含" 9923 9924#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9925msgid "Marriage places" 9926msgstr "结婚地" 9927 9928# I18N: gedcom tag MARS 9929#: app/Gedcom.php:476 9930msgid "Marriage settlement" 9931msgstr "婚姻财产契约" 9932 9933# I18N: Name of a module/report 9934#. I18N: Name of a module/report 9935#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9939msgid "Marriages" 9940msgstr "婚姻" 9941 9942#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9943#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9944msgid "Marriages by century" 9945msgstr "按世纪统计结婚" 9946 9947# I18N: gedcom tag _MARNM 9948#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9949#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9953msgid "Married name" 9954msgstr "婚后姓名" 9955 9956# I18N: Name of a country or state 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9959msgid "Marshall Islands" 9960msgstr "马绍尔群岛" 9961 9962# I18N: Name of a country or state 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9965msgid "Martinique" 9966msgstr "马提尼克" 9967 9968#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9969msgid "Masquerade as this user" 9970msgstr "伪装成该用户" 9971 9972# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9973#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9974msgid "Match both upper and lower case letters." 9975msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9976 9977#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9978msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9979msgstr "模糊匹配。" 9980 9981#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9982msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9983msgstr "全字匹配。" 9984 9985#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9986msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9987msgstr "Matomo™ / Piwik™ 分析" 9988 9989# I18N: Name of a country or state 9990#. I18N: Name of a country or state 9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9992msgid "Mauritania" 9993msgstr "毛里塔尼亚" 9994 9995# I18N: Name of a country or state 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9998msgid "Mauritius" 9999msgstr "毛里求斯" 10000 10001# I18N: A configuration setting 10002#. I18N: A configuration setting 10003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 10004msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10005msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10006 10007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10008#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 10009msgid "Maximum upload size: " 10010msgstr "最大上传大小: " 10011 10012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 10013msgctxt "Abbreviation for May" 10014msgid "May" 10015msgstr "五月" 10016 10017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 10018msgctxt "GENITIVE" 10019msgid "May" 10020msgstr "五月" 10021 10022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10023msgctxt "INSTRUMENTAL" 10024msgid "May" 10025msgstr "五月" 10026 10027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10028msgctxt "LOCATIVE" 10029msgid "May" 10030msgstr "五月" 10031 10032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10035msgctxt "NOMINATIVE" 10036msgid "May" 10037msgstr "五月" 10038 10039# I18N: Name of a country or state 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10042msgid "Mayotte" 10043msgstr "马约特" 10044 10045# I18N: Location of an LDS church temple 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:131 10048msgid "Medford, Oregon, United States" 10049msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10050 10051# I18N: Name of a module 10052#. I18N: Name of a module 10053#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 10054#: app/Module/MediaTabModule.php:59 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10057#: resources/views/admin/media.phtml:102 10058#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10060msgid "Media" 10061msgstr "多媒体" 10062 10063#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10064#: resources/views/admin/media.phtml:98 10065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10066#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10068#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10069msgid "Media file" 10070msgstr "多媒体文件" 10071 10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10073msgid "Media file to upload" 10074msgstr "多媒体文件上传" 10075 10076#: resources/views/admin/media.phtml:29 10077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10078msgid "Media files" 10079msgstr "多媒体文件" 10080 10081# I18N: A configuration setting 10082#. I18N: A configuration setting 10083#: resources/views/admin/media.phtml:59 10084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10085msgid "Media folder" 10086msgstr "多媒体文件夹" 10087 10088#: resources/views/admin/media.phtml:30 10089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10090msgid "Media folders" 10091msgstr "多媒体文件夹" 10092 10093# I18N: gedcom tag OBJE 10094#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 10095#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 10096#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 10097#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 10098#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 10099#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 10100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 10101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10102#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10103#: resources/views/admin/media.phtml:106 10104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10105#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10106#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10108msgid "Media object" 10109msgstr "多媒体文件" 10110 10111# I18N: Name of a module/list 10112#. I18N: Name of a module/list 10113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10114#: app/Services/AdminService.php:186 10115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10118#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10123#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10124#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10125#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10126#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10127msgid "Media objects" 10128msgstr "多媒体文件" 10129 10130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10131msgid "Media objects found" 10132msgstr "多媒体文件找到了" 10133 10134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10135msgid "Media objects per page" 10136msgstr "每页几个多媒体文件" 10137 10138# I18N: gedcom tag MEDI 10139# I18N: gedcom tag _TYPE 10140#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 10141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 10143msgid "Media type" 10144msgstr "多媒体类型" 10145 10146# I18N: gedcom tag _MDCL 10147#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 10148msgid "Medical" 10149msgstr "医疗" 10150 10151# I18N: The name of a colour-scheme 10152#. I18N: The name of a colour-scheme 10153#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10154msgid "Mediterranio" 10155msgstr "地中海" 10156 10157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10158msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10159msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10160 10161#: app/Date/JalaliDate.php:279 10162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10163msgid "Mehr" 10164msgstr "第七月" 10165 10166# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10168#: app/Date/JalaliDate.php:151 10169msgctxt "GENITIVE" 10170msgid "Mehr" 10171msgstr "第七月" 10172 10173# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10174#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10175#: app/Date/JalaliDate.php:241 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Mehr" 10178msgstr "第七月" 10179 10180# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10182#: app/Date/JalaliDate.php:196 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Mehr" 10185msgstr "第七月" 10186 10187# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:106 10190msgctxt "NOMINATIVE" 10191msgid "Mehr" 10192msgstr "第七月" 10193 10194# I18N: Location of an LDS church temple 10195#. I18N: Location of an LDS church temple 10196#: app/Elements/TempleCode.php:132 10197msgid "Melbourne, Australia" 10198msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10199 10200# I18N: Listbox entry; name of a role 10201#. I18N: Listbox entry; name of a role 10202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10203#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10204#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10205#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10207msgid "Member" 10208msgstr "成员" 10209 10210# I18N: Location of an LDS church temple 10211#. I18N: Location of an LDS church temple 10212#: app/Elements/TempleCode.php:133 10213msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10214msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10215 10216#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10217#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10218msgid "Menu" 10219msgstr "菜单" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10223#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10224#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10225msgid "Menus" 10226msgstr "菜单" 10227 10228# I18N: The name of a colour-scheme 10229#. I18N: The name of a colour-scheme 10230#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10231msgid "Mercury" 10232msgstr "水星" 10233 10234#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10235msgid "Merge" 10236msgstr "合并" 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10240msgid "Merge family trees" 10241msgstr "合并家谱" 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10244#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10245#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10246msgid "Merge records" 10247msgstr "合并记录" 10248 10249# I18N: Location of an LDS church temple 10250#. I18N: Location of an LDS church temple 10251#: app/Elements/TempleCode.php:134 10252msgid "Merida, Mexico" 10253msgstr "梅里达、墨西哥" 10254 10255# I18N: Location of an LDS church temple 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/Elements/TempleCode.php:60 10258msgid "Mesa, Arizona, United States" 10259msgstr "台面、亚利桑那" 10260 10261#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10262#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10265#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10266msgid "Message" 10267msgstr "消息" 10268 10269# I18N: Name of a module 10270# I18N: A configuration setting 10271#. I18N: Name of a module 10272#. I18N: A configuration setting 10273#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10275msgid "Messages" 10276msgstr "消息" 10277 10278# I18N: a month in the French republican calendar 10279#. I18N: a month in the French republican calendar 10280#: app/Date/FrenchDate.php:167 10281msgctxt "GENITIVE" 10282msgid "Messidor" 10283msgstr "第十月" 10284 10285# I18N: a month in the French republican calendar 10286#. I18N: a month in the French republican calendar 10287#: app/Date/FrenchDate.php:261 10288msgctxt "INSTRUMENTAL" 10289msgid "Messidor" 10290msgstr "第十月" 10291 10292# I18N: a month in the French republican calendar 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:214 10295msgctxt "LOCATIVE" 10296msgid "Messidor" 10297msgstr "第十月" 10298 10299# I18N: a month in the French republican calendar 10300#. I18N: a month in the French republican calendar 10301#: app/Date/FrenchDate.php:120 10302msgctxt "NOMINATIVE" 10303msgid "Messidor" 10304msgstr "第十月" 10305 10306# I18N: Name of a country or state 10307#. I18N: Name of a country or state 10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10309msgid "Mexico" 10310msgstr "墨西哥" 10311 10312# I18N: Location of an LDS church temple 10313#. I18N: Location of an LDS church temple 10314#: app/Elements/TempleCode.php:135 10315msgid "Mexico City, Mexico" 10316msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10317 10318# I18N: Type of media object 10319#. I18N: Type of media object 10320#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10321msgid "Microfiche" 10322msgstr "微缩胶片" 10323 10324# I18N: Type of media object 10325#. I18N: Type of media object 10326#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10327msgid "Microfilm" 10328msgstr "微电影" 10329 10330# I18N: Name of a country or state 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10333msgid "Micronesia" 10334msgstr "密克罗尼西亚" 10335 10336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10337msgid "Middle East" 10338msgstr "中东" 10339 10340# I18N: gedcom tag _MILI 10341#: app/Gedcom.php:1796 10342msgid "Military" 10343msgstr "军事服务" 10344 10345# I18N: gedcom tag _MILT 10346#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 10347msgid "Military service" 10348msgstr "兵役" 10349 10350# I18N: Name of a module/report 10351#. I18N: Name of a module/report 10352#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10355msgid "Missing data" 10356msgstr "缺失数据" 10357 10358# I18N: Listbox entry; name of a role 10359#. I18N: Listbox entry; name of a role 10360#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10362msgid "Moderator" 10363msgstr "主编人" 10364 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10366msgid "Moderators" 10367msgstr "主编人" 10368 10369#: resources/views/admin/components.phtml:38 10370#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10371msgid "Module" 10372msgstr "模块" 10373 10374#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10375msgid "Module administration" 10376msgstr "模块管理" 10377 10378#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10380#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10383#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10384#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10385#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10386#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10387#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10391#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10392msgid "Modules" 10393msgstr "模块" 10394 10395# I18N: Name of a country or state 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10398msgid "Moldova" 10399msgstr "摩尔多瓦" 10400 10401# I18N: abbreviation for Monday 10402#. I18N: abbreviation for Monday 10403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10405msgid "Mon" 10406msgstr "星期一" 10407 10408# I18N: Name of a country or state 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10411msgid "Monaco" 10412msgstr "摩纳哥" 10413 10414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10415msgid "Monday" 10416msgstr "星期一" 10417 10418# I18N: Name of a country or state 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10421msgid "Mongolia" 10422msgstr "蒙古" 10423 10424# I18N: Name of a country or state 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10427msgid "Montenegro" 10428msgstr "黑山共和国" 10429 10430# I18N: Location of an LDS church temple 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/Elements/TempleCode.php:137 10433msgid "Monterrey, Mexico" 10434msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10435 10436# I18N: Location of an LDS church temple 10437#. I18N: Location of an LDS church temple 10438#: app/Elements/TempleCode.php:136 10439msgid "Montevideo, Uruguay" 10440msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10441 10442#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10447#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10448#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10449msgid "Month" 10450msgstr "月" 10451 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10454msgid "Month of birth" 10455msgstr "出生月份" 10456 10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10459msgid "Month of birth of first child in a relation" 10460msgstr "第一个孩子出生的月份" 10461 10462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10464msgid "Month of death" 10465msgstr "去世月份" 10466 10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10469msgid "Month of first marriage" 10470msgstr "第一次婚姻的月份" 10471 10472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10474msgid "Month of marriage" 10475msgstr "结婚的月份" 10476 10477#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10480msgid "Month:" 10481msgstr "月:" 10482 10483# I18N: Location of an LDS church temple 10484#. I18N: Location of an LDS church temple 10485#: app/Elements/TempleCode.php:138 10486msgid "Monticello, Utah, United States" 10487msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10488 10489# I18N: Location of an LDS church temple 10490#. I18N: Location of an LDS church temple 10491#: app/Elements/TempleCode.php:139 10492msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10493msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10494 10495# I18N: Name of a country or state 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10498msgid "Montserrat" 10499msgstr "蒙特塞拉特" 10500 10501#: app/Date/JalaliDate.php:277 10502msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10503msgid "Mor" 10504msgstr "第五月" 10505 10506# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10507#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10508#: app/Date/JalaliDate.php:147 10509msgctxt "GENITIVE" 10510msgid "Mordad" 10511msgstr "第五月" 10512 10513# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#: app/Date/JalaliDate.php:237 10516msgctxt "INSTRUMENTAL" 10517msgid "Mordad" 10518msgstr "第五月" 10519 10520# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10522#: app/Date/JalaliDate.php:192 10523msgctxt "LOCATIVE" 10524msgid "Mordad" 10525msgstr "第五月" 10526 10527# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10528#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10529#: app/Date/JalaliDate.php:102 10530msgctxt "NOMINATIVE" 10531msgid "Mordad" 10532msgstr "第五月" 10533 10534# I18N: Name of a country or state 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10537msgid "Morocco" 10538msgstr "摩洛哥" 10539 10540# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10541#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10543msgid "Most SMTP servers require a password." 10544msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10545 10546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10549msgid "Most common surnames" 10550msgstr "最常见的姓氏" 10551 10552# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10554msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10555msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10556 10557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10558msgid "Most mail servers require a valid email address." 10559msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10560 10561# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10562#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10564msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10565msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10566 10567# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10568#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10570msgid "Most servers do not use secure connections." 10571msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10572 10573#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10574#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10576msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10577msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10578 10579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10580msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10581msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10582 10583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10584msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10585msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10586 10587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10588msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10589msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10590 10591# I18N: Name of a module 10592#. I18N: Name of a module 10593#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10594msgid "Most viewed pages" 10595msgstr "浏览最多的页面" 10596 10597#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10604msgid "Mother" 10605msgstr "母亲" 10606 10607# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10608#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10609#, php-format 10610msgid "Mother: %s" 10611msgstr "母亲: %s" 10612 10613#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10614msgid "Mother’s age" 10615msgstr "母亲的年龄" 10616 10617# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10618#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10619#: app/Individual.php:891 10620#, php-format 10621msgid "Mother’s family with %s" 10622msgstr "母亲和%s的家庭" 10623 10624# I18N: A step-family. 10625#. I18N: A step-family. 10626#: app/Individual.php:895 10627msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10628msgstr "母亲与某个人的家庭" 10629 10630# I18N: Location of an LDS church temple 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:140 10633msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10634msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10635 10636#: resources/views/admin/components.phtml:45 10637#: resources/views/admin/components.phtml:152 10638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10639msgid "Move down" 10640msgstr "下移" 10641 10642#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10643msgid "Move the media object?" 10644msgstr "移动这个多媒体?" 10645 10646#: resources/views/admin/components.phtml:44 10647#: resources/views/admin/components.phtml:146 10648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10649msgid "Move up" 10650msgstr "上移" 10651 10652# I18N: Name of a country or state 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10655msgid "Mozambique" 10656msgstr "莫桑比克" 10657 10658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10660#: app/Date/HijriDate.php:142 10661msgctxt "GENITIVE" 10662msgid "Muharram" 10663msgstr "第一月" 10664 10665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10667#: app/Date/HijriDate.php:232 10668msgctxt "INSTRUMENTAL" 10669msgid "Muharram" 10670msgstr "第一月" 10671 10672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10674#: app/Date/HijriDate.php:187 10675msgctxt "LOCATIVE" 10676msgid "Muharram" 10677msgstr "第一月" 10678 10679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10681#: app/Date/HijriDate.php:97 10682msgctxt "NOMINATIVE" 10683msgid "Muharram" 10684msgstr "第一月" 10685 10686#. I18N: twin, triplet, etc. 10687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10688msgid "Multiple birth" 10689msgstr "" 10690 10691#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10692msgid "Multiple marriages" 10693msgstr "多次婚姻" 10694 10695#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10697msgid "My account" 10698msgstr "我的账户" 10699 10700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10701msgid "My family tree" 10702msgstr "我的家谱" 10703 10704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10705msgid "My individual record" 10706msgstr "家谱中的我" 10707 10708# I18N: Name of a module 10709#. I18N: Name of a module 10710#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10711#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10712#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10713#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10714msgid "My page" 10715msgstr "我的页面" 10716 10717#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10718msgid "My pages" 10719msgstr "我的网页" 10720 10721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10722msgid "My pedigree" 10723msgstr "我的家谱" 10724 10725# I18N: Name of a country or state 10726#. I18N: Name of a country or state 10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10728msgid "Myanmar" 10729msgstr "缅甸" 10730 10731# I18N: gedcom tag NAME 10732#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 10733#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10736#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10737#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10738#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10739#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10747#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10748#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10749#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10759msgid "Name" 10760msgstr "姓名" 10761 10762# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10763#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10764msgctxt "Repository" 10765msgid "Name" 10766msgstr "名称" 10767 10768#: app/Gedcom.php:1794 10769msgid "Name in Hebrew" 10770msgstr "犹太名称" 10771 10772#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10773#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10774#: app/Gedcom.php:1768 10775msgid "Name of addressee" 10776msgstr "" 10777 10778# I18N: gedcom tag NPFX 10779#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10780msgid "Name prefix" 10781msgstr "姓名前缀" 10782 10783# I18N: gedcom tag NSFX 10784#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10785msgid "Name suffix" 10786msgstr "姓名后缀" 10787 10788#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10789#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10790#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10793msgid "Names" 10794msgstr "姓名" 10795 10796# I18N: gedcom tag _NAMS 10797#: app/Gedcom.php:1265 10798msgid "Namesake" 10799msgstr "同名同姓" 10800 10801# I18N: Name of a country or state 10802#. I18N: Name of a country or state 10803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10804msgid "Namibia" 10805msgstr "纳米比亚" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10808msgid "Nanny" 10809msgstr "保姆" 10810 10811#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10812msgid "Narrative description" 10813msgstr "叙述性描述" 10814 10815# I18N: Location of an LDS church temple 10816#. I18N: Location of an LDS church temple 10817#: app/Elements/TempleCode.php:141 10818msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10819msgstr "田纳西州纳什维尔" 10820 10821# I18N: gedcom tag NATI 10822#: app/Gedcom.php:717 10823msgid "Nationality" 10824msgstr "国籍" 10825 10826# I18N: gedcom tag NATU 10827#: app/Gedcom.php:718 10828msgid "Naturalization" 10829msgstr "移入" 10830 10831# I18N: Name of a country or state 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10834msgid "Nauru" 10835msgstr "瑙鲁" 10836 10837# I18N: Location of an LDS church temple 10838#. I18N: Location of an LDS church temple 10839#: app/Elements/TempleCode.php:142 10840msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10841msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10842 10843# I18N: Location of an LDS church temple 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:143 10846msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10847msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10848 10849# I18N: Name of a country or state 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10852msgid "Nepal" 10853msgstr "尼泊尔" 10854 10855# I18N: Name of a country or state 10856#. I18N: Name of a country or state 10857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10858msgid "Netherlands" 10859msgstr "荷兰" 10860 10861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10862#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10863msgid "Never" 10864msgstr "从未" 10865 10866# I18N: gedcom tag _NMAR 10867#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10868msgid "Never married" 10869msgstr "未婚" 10870 10871# I18N: Name of a country or state 10872#. I18N: Name of a country or state 10873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10874msgid "New Caledonia" 10875msgstr "新喀里多尼亚" 10876 10877#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10878#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10879msgid "New GEDCOM tag" 10880msgstr "新GEDCOM标签" 10881 10882# I18N: Location of an LDS church temple 10883#. I18N: Location of an LDS church temple 10884#: app/Elements/TempleCode.php:146 10885msgid "New York, New York, United States" 10886msgstr "纽约,纽约" 10887 10888# I18N: Name of a country or state 10889#. I18N: Name of a country or state 10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10891msgid "New Zealand" 10892msgstr "新西兰" 10893 10894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10895msgid "New data" 10896msgstr "新的数据" 10897 10898# I18N: %s is a server name/URL 10899#. I18N: %s is a server name/URL 10900#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10901#, php-format 10902msgid "New registration at %s" 10903msgstr "%s 有新用户注册" 10904 10905# I18N: %s is a server name/URL 10906#. I18N: %s is a server name/URL 10907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10908#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10909#, php-format 10910msgid "New user at %s" 10911msgstr "%s 有新用户等待审核" 10912 10913# I18N: Location of an LDS church temple 10914#. I18N: Location of an LDS church temple 10915#: app/Elements/TempleCode.php:144 10916msgid "Newport Beach, California, United States" 10917msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10918 10919# I18N: Name of a module 10920#. I18N: Name of a module 10921#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10922msgid "News" 10923msgstr "新闻" 10924 10925# I18N: Type of media object 10926#. I18N: Type of media object 10927#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10928msgid "Newspaper" 10929msgstr "报纸" 10930 10931#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10932msgid "Next email reminder will be sent after " 10933msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10934 10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10937msgid "Next image" 10938msgstr "下一个图像" 10939 10940# I18N: Name of a country or state 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10943msgid "Nicaragua" 10944msgstr "尼加拉瓜" 10945 10946# I18N: gedcom tag NICK 10947#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10948msgid "Nickname" 10949msgstr "昵称" 10950 10951# I18N: Name of a country or state 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10954msgid "Niger" 10955msgstr "尼日尔" 10956 10957# I18N: Name of a country or state 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10960msgid "Nigeria" 10961msgstr "尼日利亚" 10962 10963# I18N: a month in the Jewish calendar 10964#. I18N: a month in the Jewish calendar 10965#: app/Date/JewishDate.php:207 10966msgctxt "GENITIVE" 10967msgid "Nissan" 10968msgstr "第七月" 10969 10970# I18N: a month in the Jewish calendar 10971#. I18N: a month in the Jewish calendar 10972#: app/Date/JewishDate.php:311 10973msgctxt "INSTRUMENTAL" 10974msgid "Nissan" 10975msgstr "第七月" 10976 10977# I18N: a month in the Jewish calendar 10978#. I18N: a month in the Jewish calendar 10979#: app/Date/JewishDate.php:259 10980msgctxt "LOCATIVE" 10981msgid "Nissan" 10982msgstr "第七月" 10983 10984# I18N: a month in the Jewish calendar 10985#. I18N: a month in the Jewish calendar 10986#: app/Date/JewishDate.php:155 10987msgctxt "NOMINATIVE" 10988msgid "Nissan" 10989msgstr "第七月" 10990 10991# I18N: Name of a country or state 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10994msgid "Niue" 10995msgstr "纽埃" 10996 10997# I18N: a month in the French republican calendar 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:155 11000msgctxt "GENITIVE" 11001msgid "Nivose" 11002msgstr "第四月" 11003 11004# I18N: a month in the French republican calendar 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:249 11007msgctxt "INSTRUMENTAL" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "第四月" 11010 11011# I18N: a month in the French republican calendar 11012#. I18N: a month in the French republican calendar 11013#: app/Date/FrenchDate.php:202 11014msgctxt "LOCATIVE" 11015msgid "Nivose" 11016msgstr "第四月" 11017 11018# I18N: a month in the French republican calendar 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:107 11021msgctxt "NOMINATIVE" 11022msgid "Nivose" 11023msgstr "第四月" 11024 11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 11026msgid "No" 11027msgstr "不" 11028 11029#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 11030#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 11031msgid "No GEDCOM file was received." 11032msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11033 11034#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 11035msgid "No GEDCOM files found." 11036msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11037 11038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 11040msgid "No calendar conversion" 11041msgstr "没有日历转换" 11042 11043#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 11044#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11045msgid "No children" 11046msgstr "沒有孩子" 11047 11048#: app/Services/MessageService.php:235 11049msgid "No contact" 11050msgstr "无联系方式" 11051 11052#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11053msgid "No duplicates have been found." 11054msgstr "没有发现重复。" 11055 11056#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 11057msgid "No errors have been found." 11058msgstr "没有发现错误。" 11059 11060# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11061#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11062#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11063#, php-format 11064msgid "No events exist for the next %s day." 11065msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11066msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11067 11068#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11069msgid "No events exist for today." 11070msgstr "今天没有事件。" 11071 11072#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11073msgid "No events exist for tomorrow." 11074msgstr "明天没有事件。" 11075 11076#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11077msgid "No events for living individuals exist for today." 11078msgstr "" 11079 11080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11081msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11082msgstr "" 11083 11084#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11086#, php-format 11087msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11088msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11089msgstr[0] "" 11090 11091#: resources/views/family-page.phtml:39 11092msgid "No facts exist for this family." 11093msgstr "这个家庭没有事件。" 11094 11095# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11097#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11098#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11099msgid "No file was received. Please try again." 11100msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11101 11102#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11103msgid "No link between the two individuals could be found." 11104msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11105 11106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11109msgid "No matching facts found" 11110msgstr "没有找到匹配的事实" 11111 11112#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11114msgid "No news articles have been submitted." 11115msgstr "没有提交新闻文章。" 11116 11117#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11118msgid "No predefined text" 11119msgstr "没有预定义的文本" 11120 11121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11122#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11123msgid "No records to display" 11124msgstr "没有要显示的记录" 11125 11126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11128#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11129#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11131msgid "No results found." 11132msgstr "没有找到内容。" 11133 11134#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11135msgid "No signed-in and no anonymous users" 11136msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11137 11138#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11139#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11140#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 11141#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 11142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 11143msgid "No surname" 11144msgstr "" 11145 11146#: app/Elements/TempleCode.php:211 11147msgid "No temple - living ordinance" 11148msgstr "没有寺庙—生活条例" 11149 11150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11153msgid "No upgrade information is available." 11154msgstr "没有可用的升级信息。" 11155 11156# I18N: The name of a colour-scheme 11157#. I18N: The name of a colour-scheme 11158#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11159msgid "Nocturnal" 11160msgstr "夜间" 11161 11162#. I18N: https://nominatim.org 11163#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11164msgid "Nominatim" 11165msgstr "" 11166 11167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11169#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11172msgid "None" 11173msgstr "没有" 11174 11175# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11176#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11177#: app/Date/FrenchDate.php:317 11178msgid "Nonidi" 11179msgstr "周九" 11180 11181# I18N: Name of a country or state 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11184msgid "Norfolk Island" 11185msgstr "诺福克岛" 11186 11187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11188msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11189msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11190 11191# I18N: Name of a country or state 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11194msgid "North Korea" 11195msgstr "北韩" 11196 11197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11198msgid "Northern America" 11199msgstr "南美" 11200 11201# I18N: Name of a country or state 11202#. I18N: Name of a country or state 11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11204msgid "Northern Ireland" 11205msgstr "北爱尔兰自治区" 11206 11207# I18N: Name of a country or state 11208#. I18N: Name of a country or state 11209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11210msgid "Northern Mariana Islands" 11211msgstr "北马里亚纳群岛" 11212 11213# I18N: Name of a country or state 11214#. I18N: Name of a country or state 11215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11216msgid "Norway" 11217msgstr "挪威" 11218 11219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11220msgid "Not approved by an administrator" 11221msgstr "管理员没有确认" 11222 11223# I18N: gedcom tag _NLIV 11224#: app/Gedcom.php:1132 11225msgid "Not living" 11226msgstr "已故" 11227 11228# I18N: gedcom tag _NMR 11229#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 11230#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11231#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11232msgid "Not married" 11233msgstr "未婚" 11234 11235#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11236#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11237#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11238msgid "Not recorded" 11239msgstr "" 11240 11241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11242msgid "Not verified by the user" 11243msgstr "用户没有确认" 11244 11245# I18N: gedcom tag NOTE 11246#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 11247#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 11248#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 11249#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 11250#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 11251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 11252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11253#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11254#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11255#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11257#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11264msgid "Note" 11265msgstr "记录" 11266 11267#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 11268#: app/Gedcom.php:1891 11269msgid "Note on association" 11270msgstr "" 11271 11272#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 11273#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 11274#: app/Gedcom.php:1388 11275msgid "Note on last change" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Gedcom.php:693 11279msgid "Note on phonetic name" 11280msgstr "" 11281 11282#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 11283msgid "Note on place" 11284msgstr "" 11285 11286#: app/Gedcom.php:853 11287msgid "Note on repository reference" 11288msgstr "" 11289 11290#: app/Gedcom.php:707 11291msgid "Note on romanized name" 11292msgstr "" 11293 11294#: app/Gedcom.php:845 11295msgid "Note on source" 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 11299#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 11300#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 11301#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 11302msgid "Note on source citation" 11303msgstr "" 11304 11305#: app/Gedcom.php:844 11306msgid "Note on source data" 11307msgstr "" 11308 11309#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11310msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11311msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11312 11313#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11314msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11315msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11316 11317# I18N: Name of a module 11318#. I18N: Name of a module 11319#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11320#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11323#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11324#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11325#: resources/views/search-results.phtml:81 11326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11328msgid "Notes" 11329msgstr "注释说明" 11330 11331#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11332msgid "Nothing found to cleanup" 11333msgstr "没有清理任何内容" 11334 11335#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11336msgid "Nothing found." 11337msgstr "什么都没有。" 11338 11339#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11340#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11341msgid "Nothing to show" 11342msgstr "没有显示" 11343 11344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11345msgctxt "Abbreviation for November" 11346msgid "Nov" 11347msgstr "十一月" 11348 11349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11350msgctxt "GENITIVE" 11351msgid "November" 11352msgstr "十一月" 11353 11354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11355msgctxt "INSTRUMENTAL" 11356msgid "November" 11357msgstr "十一月" 11358 11359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11360msgctxt "LOCATIVE" 11361msgid "November" 11362msgstr "十一月" 11363 11364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11367msgctxt "NOMINATIVE" 11368msgid "November" 11369msgstr "十一月" 11370 11371# I18N: Location of an LDS church temple 11372#. I18N: Location of an LDS church temple 11373#: app/Elements/TempleCode.php:145 11374msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11375msgstr "汤加努库阿洛法" 11376 11377# I18N: gedcom tag NCHI 11378#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 11379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11382msgid "Number of children" 11383msgstr "孩子数目" 11384 11385#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11387#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11388msgid "Number of days to show" 11389msgstr "显示天数" 11390 11391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11392#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11393msgid "Number of families without children" 11394msgstr "没有孩子的家庭数量" 11395 11396# I18N: ... to show in a list 11397#. I18N: ... to show in a list 11398#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11399msgid "Number of given names" 11400msgstr "名字的数量" 11401 11402# I18N: gedcom tag NMR 11403#: app/Gedcom.php:722 11404msgid "Number of marriages" 11405msgstr "婚姻次数" 11406 11407# I18N: ... to show in a list 11408#. I18N: ... to show in a list 11409#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11410msgid "Number of pages" 11411msgstr "页数" 11412 11413# I18N: ... to show in a list 11414#. I18N: ... to show in a list 11415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11416#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11417msgid "Number of surnames" 11418msgstr "姓氏数量" 11419 11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11421msgid "Nurse" 11422msgstr "保姆" 11423 11424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11425msgctxt "FEMALE" 11426msgid "Nurse" 11427msgstr "女保姆" 11428 11429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11430msgctxt "MALE" 11431msgid "Nurse" 11432msgstr "男保姆" 11433 11434# I18N: Location of an LDS church temple 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:148 11437msgid "Oakland, California, United States" 11438msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11439 11440# I18N: Location of an LDS church temple 11441#. I18N: Location of an LDS church temple 11442#: app/Elements/TempleCode.php:149 11443msgid "Oaxaca, Mexico" 11444msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11445 11446# I18N: gedcom tag OCCU 11447#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 11448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11450msgid "Occupation" 11451msgstr "工作/岗位" 11452 11453# I18N: Name of a report 11454#. I18N: Name of a report 11455#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11458msgid "Occupations" 11459msgstr "工作/岗位" 11460 11461# I18N: Name of a country or state 11462#. I18N: Name of a country or state 11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11464msgid "Occupied Palestinian Territory" 11465msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11466 11467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11468msgctxt "Abbreviation for October" 11469msgid "Oct" 11470msgstr "十月" 11471 11472# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11473#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:315 11475msgid "Octidi" 11476msgstr "周八" 11477 11478#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11479msgctxt "GENITIVE" 11480msgid "October" 11481msgstr "十月" 11482 11483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11484msgctxt "INSTRUMENTAL" 11485msgid "October" 11486msgstr "十月" 11487 11488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11489msgctxt "LOCATIVE" 11490msgid "October" 11491msgstr "十月" 11492 11493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11496msgctxt "NOMINATIVE" 11497msgid "October" 11498msgstr "十月" 11499 11500# I18N: Location of an LDS church temple 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:150 11503msgid "Ogden, Utah, United States" 11504msgstr "奥格登,犹他州" 11505 11506# I18N: Location of an LDS church temple 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:151 11509msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11510msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11511 11512#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11513msgid "Old data" 11514msgstr "陈旧的数据" 11515 11516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11517msgid "Old files found" 11518msgstr "找到旧文件" 11519 11520#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11521msgid "Oldest father" 11522msgstr "最老父亲" 11523 11524#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11525msgid "Oldest female" 11526msgstr "最年长女性" 11527 11528#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11529msgid "Oldest living individuals" 11530msgstr "在世最年长者" 11531 11532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11533msgid "Oldest male" 11534msgstr "最年长男性" 11535 11536#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11537msgid "Oldest mother" 11538msgstr "最老母亲" 11539 11540# I18N: The name of a colour-scheme 11541#. I18N: The name of a colour-scheme 11542#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11543msgid "Olivia" 11544msgstr "奥利维亚" 11545 11546# I18N: Name of a country or state 11547#. I18N: Name of a country or state 11548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11549msgid "Oman" 11550msgstr "阿曼" 11551 11552# I18N: Name of a module 11553#. I18N: Name of a module 11554#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11555msgid "On this day" 11556msgstr "在这一天" 11557 11558#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11559msgid "On this day…" 11560msgstr "在这天…" 11561 11562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11563msgid "Only add new records" 11564msgstr "仅增加一条新记录" 11565 11566#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11567#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11568msgid "Only managers can edit" 11569msgstr "只有管理员可以编辑" 11570 11571#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11572msgid "Only update existing records" 11573msgstr "仅更新存在的记录" 11574 11575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11576msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11577msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11578 11579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11580msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11581msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11582 11583#. I18N: https://openrouteservice.org 11584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11586msgid "OpenRouteService" 11587msgstr "" 11588 11589#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11590msgid "OpenStreetMap™" 11591msgstr "OpenStreetMap™" 11592 11593# I18N: Location of an LDS church temple 11594#. I18N: Location of an LDS church temple 11595#: app/Elements/TempleCode.php:152 11596msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11597msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11598 11599#: app/Date/JalaliDate.php:274 11600msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11601msgid "Ord" 11602msgstr "第二月" 11603 11604# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11605#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11606#: app/Date/JalaliDate.php:141 11607msgctxt "GENITIVE" 11608msgid "Ordibehesht" 11609msgstr "第二月" 11610 11611# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11612#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11613#: app/Date/JalaliDate.php:231 11614msgctxt "INSTRUMENTAL" 11615msgid "Ordibehesht" 11616msgstr "第二月" 11617 11618# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11619#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11620#: app/Date/JalaliDate.php:186 11621msgctxt "LOCATIVE" 11622msgid "Ordibehesht" 11623msgstr "第二月" 11624 11625# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11626#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11627#: app/Date/JalaliDate.php:96 11628msgctxt "NOMINATIVE" 11629msgid "Ordibehesht" 11630msgstr "第二月" 11631 11632# I18N: gedcom tag ORDI 11633#: app/Gedcom.php:889 11634msgid "Ordinance" 11635msgstr "条例" 11636 11637# I18N: gedcom tag ORDN 11638#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 11639msgid "Ordination" 11640msgstr "祝圣礼" 11641 11642#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11643#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11644msgid "Ordnance Survey historic maps" 11645msgstr "" 11646 11647#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11649msgid "Orientation" 11650msgstr "方向" 11651 11652#: app/Gedcom.php:1069 11653msgid "Origin" 11654msgstr "" 11655 11656#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11657#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 11658#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 11659msgid "Original text" 11660msgstr "" 11661 11662# I18N: Location of an LDS church temple 11663#. I18N: Location of an LDS church temple 11664#: app/Elements/TempleCode.php:153 11665msgid "Orlando, Florida, United States" 11666msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11667 11668# I18N: Type of media object 11669#. I18N: Type of media object 11670#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11671#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11676msgid "Other" 11677msgstr "其他" 11678 11679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11680msgid "Other facts to show in charts" 11681msgstr "在图表其他显示事件" 11682 11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 11684msgid "Other preferences" 11685msgstr "其他设置" 11686 11687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11688msgid "Owner" 11689msgstr "业主" 11690 11691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11692msgctxt "FEMALE" 11693msgid "Owner" 11694msgstr "女业主" 11695 11696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11697msgctxt "MALE" 11698msgid "Owner" 11699msgstr "男业主" 11700 11701# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11703#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11704msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11705msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11706 11707# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11708#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11709#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11710msgid "PHP failed to write to disk." 11711msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11712 11713#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11714msgid "PHP information" 11715msgstr "PHP 信息" 11716 11717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11721#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11722#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11728#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11732msgid "Page" 11733msgstr "页" 11734 11735#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11736#, php-format 11737msgid "Page %s of %s" 11738msgstr "%s 的 %s 页面" 11739 11740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11744#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11745#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11751#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11756msgid "Page size" 11757msgstr "页面大小" 11758 11759# I18N: Type of media object 11760#. I18N: Type of media object 11761#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11762msgid "Painting" 11763msgstr "绘画" 11764 11765# I18N: Name of a country or state 11766#. I18N: Name of a country or state 11767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11768msgid "Pakistan" 11769msgstr "巴基斯坦" 11770 11771# I18N: Name of a country or state 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11774msgid "Palau" 11775msgstr "帕劳" 11776 11777# I18N: A colour scheme 11778#. I18N: A colour scheme 11779#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11780msgid "Palette" 11781msgstr "调色板" 11782 11783# I18N: Location of an LDS church temple 11784#. I18N: Location of an LDS church temple 11785#: app/Elements/TempleCode.php:155 11786msgid "Palmyra, New York, United States" 11787msgstr "巴尔米拉,纽约" 11788 11789# I18N: Name of a country or state 11790#. I18N: Name of a country or state 11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11792msgid "Panama" 11793msgstr "巴拿马" 11794 11795# I18N: Location of an LDS church temple 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:156 11798msgid "Panama City, Panama" 11799msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11800 11801# I18N: Location of an LDS church temple 11802#. I18N: Location of an LDS church temple 11803#: app/Elements/TempleCode.php:157 11804msgid "Papeete, Tahiti" 11805msgstr "帕、塔希提" 11806 11807# I18N: Name of a country or state 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11810msgid "Papua New Guinea" 11811msgstr "巴布亚新几内亚" 11812 11813# I18N: Name of a country or state 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11816msgid "Paraguay" 11817msgstr "巴拉圭" 11818 11819#: app/Gedcom.php:1454 11820msgid "Parent location" 11821msgstr "" 11822 11823#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11824#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11825#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11826#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11827msgid "Parents" 11828msgstr "父母" 11829 11830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11835msgid "Parents and siblings" 11836msgstr "父母和兄弟姐妹" 11837 11838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11839msgid "Parent’s age" 11840msgstr "父母的年龄" 11841 11842# I18N: A configuration setting 11843#. I18N: A configuration setting 11844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11845#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11847#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11848#: resources/views/login-page.phtml:42 11849#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11850#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11851#: resources/views/register-page.phtml:71 11852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11853msgid "Password" 11854msgstr "密码" 11855 11856#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11858#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11859#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11860#: resources/views/register-page.phtml:76 11861msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11862msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11863 11864# I18N: Location of an LDS church temple 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/Elements/TempleCode.php:158 11867msgid "Payson, Utah, United States" 11868msgstr "佩森,犹他州,美国" 11869 11870# I18N: Name of a module/chart 11871# I18N: Name of a report 11872#. I18N: Name of a module/chart 11873#. I18N: Name of a report 11874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11875#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11879msgid "Pedigree" 11880msgstr "世系图" 11881 11882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11883msgid "Pedigree chart" 11884msgstr "世系图" 11885 11886# I18N: Name of a module 11887#. I18N: Name of a module 11888#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11889msgid "Pedigree map" 11890msgstr "谱地图" 11891 11892# I18N: %s is an individual’s name 11893#. I18N: %s is an individual’s name 11894#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11895#, php-format 11896msgid "Pedigree map of %s" 11897msgstr "%s 的谱地图" 11898 11899# I18N: %s is an individual’s name 11900#. I18N: %s is an individual’s name 11901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11902#, php-format 11903msgid "Pedigree tree of %s" 11904msgstr "%s 的世系图" 11905 11906# I18N: Name of a module 11907#. I18N: Name of a module 11908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11909#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11911#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11915#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11916msgid "Pending changes" 11917msgstr "待定的更改" 11918 11919#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11920msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11921msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11922 11923# I18N: gedcom tag _PRMN 11924#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11925msgid "Permanent number" 11926msgstr "永久号码" 11927 11928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11930msgid "Permanently delete these records?" 11931msgstr "永久删除这些记录吗?" 11932 11933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11934msgid "Personal data" 11935msgstr "个人资料" 11936 11937# I18N: Location of an LDS church temple 11938#. I18N: Location of an LDS church temple 11939#: app/Elements/TempleCode.php:159 11940msgid "Perth, Australia" 11941msgstr "澳大利亚珀斯" 11942 11943# I18N: Name of a country or state 11944#. I18N: Name of a country or state 11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11946msgid "Peru" 11947msgstr "秘鲁" 11948 11949# I18N: Name of a country or state 11950#. I18N: Name of a country or state 11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11952msgid "Philippines" 11953msgstr "菲律宾" 11954 11955# I18N: Location of an LDS church temple 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/Elements/TempleCode.php:160 11958msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11959msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11960 11961# I18N: gedcom tag PHON 11962#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11963#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11965msgid "Phone" 11966msgstr "电话号码" 11967 11968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11969msgid "Phonetic algorithm" 11970msgstr "语音算法" 11971 11972#: app/Gedcom.php:690 11973msgid "Phonetic name" 11974msgstr "拼音名" 11975 11976#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11977msgid "Phonetic place" 11978msgstr "语音的地方" 11979 11980# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11981#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11982#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11984msgid "Phonetic search" 11985msgstr "语音搜索" 11986 11987#: app/Gedcom.php:699 11988msgid "Phonetic type" 11989msgstr "语音类型" 11990 11991# I18N: Type of media object 11992#. I18N: Type of media object 11993#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11994msgid "Photo" 11995msgstr "照片" 11996 11997#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11998#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11999#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 12000msgid "Phrase" 12001msgstr "" 12002 12003# I18N: The name of a colour-scheme 12004#. I18N: The name of a colour-scheme 12005#: app/Module/ColorsTheme.php:177 12006msgid "Pink Plastic" 12007msgstr "粉红色" 12008 12009# I18N: Name of a country or state 12010#. I18N: Name of a country or state 12011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12012msgid "Pitcairn" 12013msgstr "皮特克恩" 12014 12015# I18N: gedcom tag PLAC 12016#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 12017#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 12018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 12019#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 12020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 12021#: resources/views/admin/locations.phtml:42 12022#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 12024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 12025#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 12026#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 12027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 12028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12034#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12037msgid "Place" 12038msgstr "地点" 12039 12040# I18N: Name of a module/list 12041#. I18N: Name of a module/list 12042#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 12043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 12044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12045msgid "Place hierarchy" 12046msgstr "地方分布" 12047 12048#: app/Gedcom.php:1790 12049msgid "Place in Hebrew" 12050msgstr "犹太语中地方" 12051 12052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12053msgid "Place list" 12054msgstr "地方列表" 12055 12056# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12057#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12059msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12060msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12061 12062#: resources/views/help/place.phtml:12 12063msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12064msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12065 12066#: resources/views/help/place.phtml:8 12067msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12068msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12069 12070# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12071#: app/Gedcom.php:593 12072msgid "Place of LDS baptism" 12073msgstr "LDS 洗礼的地点" 12074 12075# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12076#: app/Gedcom.php:748 12077msgid "Place of LDS child sealing" 12078msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12079 12080#: app/Gedcom.php:635 12081msgid "Place of LDS confirmation" 12082msgstr "确认LDS的地点" 12083 12084# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12085#: app/Gedcom.php:655 12086msgid "Place of LDS endowment" 12087msgstr "LDS 捐贈的地点" 12088 12089# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12090#: app/Gedcom.php:487 12091msgid "Place of LDS spouse sealing" 12092msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12093 12094#: app/Gedcom.php:585 12095msgid "Place of adoption" 12096msgstr "过继的地方" 12097 12098#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12099msgid "Place of baptism" 12100msgstr "洗礼的地点" 12101 12102#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12103msgid "Place of bar mitzvah" 12104msgstr "受诫礼的地点" 12105 12106#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12107msgid "Place of bat mitzvah" 12108msgstr "成人仪式的地点" 12109 12110#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12112msgid "Place of birth" 12113msgstr "出生地" 12114 12115#: app/Gedcom.php:612 12116msgid "Place of blessing" 12117msgstr "祝福地" 12118 12119#: app/Gedcom.php:1123 12120msgid "Place of brit milah" 12121msgstr "割礼地" 12122 12123#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12124msgid "Place of burial" 12125msgstr "埋葬地" 12126 12127#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 12128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12129msgid "Place of christening" 12130msgstr "洗礼地" 12131 12132#. I18N: German Bürgerort 12133#: app/Gedcom.php:1585 12134msgid "Place of citizenship" 12135msgstr "" 12136 12137#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12138msgid "Place of confirmation" 12139msgstr "确认地" 12140 12141#: app/Gedcom.php:641 12142msgid "Place of cremation" 12143msgstr "火葬地" 12144 12145#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12147msgid "Place of death" 12148msgstr "去世地" 12149 12150#: app/Gedcom.php:652 12151msgid "Place of emigration" 12152msgstr "移民地" 12153 12154#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12155msgid "Place of engagement" 12156msgstr "订婚地" 12157 12158#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 12159msgid "Place of event" 12160msgstr "事件地" 12161 12162#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12163msgid "Place of first communion" 12164msgstr "第一圣餐地点" 12165 12166#: app/Gedcom.php:678 12167msgid "Place of immigration" 12168msgstr "移民地" 12169 12170#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12172msgid "Place of marriage" 12173msgstr "结婚地" 12174 12175#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12176msgid "Place of marriage banns" 12177msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12178 12179#: app/Gedcom.php:720 12180msgid "Place of naturalization" 12181msgstr "移入地" 12182 12183#: app/Gedcom.php:730 12184msgid "Place of ordination" 12185msgstr "祝圣礼地" 12186 12187#: app/Gedcom.php:738 12188msgid "Place of residence" 12189msgstr "居住地" 12190 12191# I18N: Name of a module 12192#. I18N: Name of a module 12193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 12195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12196#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12197msgid "Places" 12198msgstr "地点" 12199 12200#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12203msgid "Play" 12204msgstr "播放" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12207msgid "Please enter a valid email address." 12208msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12209 12210# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12211#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12213#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12214#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12215msgid "Please try again." 12216msgstr "请再试一次。" 12217 12218# I18N: a month in the French republican calendar 12219#. I18N: a month in the French republican calendar 12220#: app/Date/FrenchDate.php:157 12221msgctxt "GENITIVE" 12222msgid "Pluviose" 12223msgstr "第五月" 12224 12225# I18N: a month in the French republican calendar 12226#. I18N: a month in the French republican calendar 12227#: app/Date/FrenchDate.php:251 12228msgctxt "INSTRUMENTAL" 12229msgid "Pluviose" 12230msgstr "第五月" 12231 12232# I18N: a month in the French republican calendar 12233#. I18N: a month in the French republican calendar 12234#: app/Date/FrenchDate.php:204 12235msgctxt "LOCATIVE" 12236msgid "Pluviose" 12237msgstr "第五月" 12238 12239# I18N: a month in the French republican calendar 12240#. I18N: a month in the French republican calendar 12241#: app/Date/FrenchDate.php:109 12242msgctxt "NOMINATIVE" 12243msgid "Pluviose" 12244msgstr "第五月" 12245 12246# I18N: Name of a country or state 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12249msgid "Poland" 12250msgstr "波兰" 12251 12252#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12253msgctxt "Surname tradition" 12254msgid "Polish" 12255msgstr "波兰" 12256 12257# I18N: A configuration setting 12258#. I18N: A configuration setting 12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12263msgid "Port number" 12264msgstr "端口号" 12265 12266# I18N: Location of an LDS church temple 12267#. I18N: Location of an LDS church temple 12268#: app/Elements/TempleCode.php:162 12269msgid "Portland, Oregon, United States" 12270msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12271 12272# I18N: Location of an LDS church temple 12273#. I18N: Location of an LDS church temple 12274#: app/Elements/TempleCode.php:154 12275msgid "Porto Alegre, Brazil" 12276msgstr "在巴西阿雷格里港" 12277 12278# I18N: page orientation 12279#. I18N: page orientation 12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12281#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12282#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12283msgid "Portrait" 12284msgstr "竖图表" 12285 12286# I18N: Name of a country or state 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12289msgid "Portugal" 12290msgstr "葡萄牙" 12291 12292#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12293msgctxt "Surname tradition" 12294msgid "Portuguese" 12295msgstr "葡萄牙" 12296 12297# I18N: gedcom tag POST 12298#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 12299#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 12300#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 12301#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 12302msgid "Postal code" 12303msgstr "邮编" 12304 12305#. I18N: Name of a module 12306#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12307msgid "Powered by webtrees™" 12308msgstr "webtrees™版权所有" 12309 12310# I18N: a month in the French republican calendar 12311#. I18N: a month in the French republican calendar 12312#: app/Date/FrenchDate.php:165 12313msgctxt "GENITIVE" 12314msgid "Prairial" 12315msgstr "第九月" 12316 12317# I18N: a month in the French republican calendar 12318#. I18N: a month in the French republican calendar 12319#: app/Date/FrenchDate.php:259 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Prairial" 12322msgstr "第九月" 12323 12324# I18N: a month in the French republican calendar 12325#. I18N: a month in the French republican calendar 12326#: app/Date/FrenchDate.php:212 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Prairial" 12329msgstr "第九月" 12330 12331# I18N: a month in the French republican calendar 12332#. I18N: a month in the French republican calendar 12333#: app/Date/FrenchDate.php:118 12334msgctxt "NOMINATIVE" 12335msgid "Prairial" 12336msgstr "第九月" 12337 12338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12339msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12340msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12341 12342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12343msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12344msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12345 12346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12347msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12348msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12349 12350#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12352#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12353#: resources/views/admin/components.phtml:60 12354#: resources/views/admin/components.phtml:63 12355#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12356#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12357#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12358#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12359#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12360#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12361#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12362#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12363msgid "Preferences" 12364msgstr "偏爱" 12365 12366#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12367#, php-format 12368msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12369msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12370 12371# I18N: A configuration setting 12372#. I18N: A configuration setting 12373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12374msgid "Preferred contact method" 12375msgstr "首选联系方式" 12376 12377# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12378#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12379#: app/Elements/TempleCode.php:161 12380msgid "President’s Office" 12381msgstr "总统办公室" 12382 12383# I18N: Location of an LDS church temple 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:163 12386msgid "Preston, England" 12387msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12388 12389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12391#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12392msgid "Preview" 12393msgstr "预览" 12394 12395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12396msgid "Priest" 12397msgstr "牧师" 12398 12399# I18N: The first day in the French republican calendar 12400#. I18N: The first day in the French republican calendar 12401#: app/Date/FrenchDate.php:301 12402msgid "Primidi" 12403msgstr "周一" 12404 12405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12406msgid "Print basic events when blank" 12407msgstr "当空白时显示基本事件" 12408 12409#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 12410msgid "Priority" 12411msgstr "优先事项" 12412 12413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12414#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12415msgid "Privacy" 12416msgstr "隐私" 12417 12418#. I18N: Name of a module 12419#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12420#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12421msgid "Privacy policy" 12422msgstr "隐私策略" 12423 12424# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12425#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12427msgid "Privacy restrictions" 12428msgstr "隐私限制" 12429 12430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12431msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12432msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12433 12434#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 12435#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 12436#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 12437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12438msgid "Private" 12439msgstr "隐私保护" 12440 12441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12442msgid "Private key" 12443msgstr "私钥" 12444 12445# I18N: gedcom tag PROB 12446#: app/Gedcom.php:731 12447msgid "Probate" 12448msgstr "遗嘱" 12449 12450# I18N: gedcom tag PROP 12451#: app/Gedcom.php:732 12452msgid "Property" 12453msgstr "财产信息" 12454 12455# I18N: Location of an LDS church temple 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:164 12458msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12459msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12460 12461# I18N: Location of an LDS church temple 12462#. I18N: Location of an LDS church temple 12463#: app/Elements/TempleCode.php:165 12464msgid "Provo, Utah, United States" 12465msgstr "犹他州普罗沃" 12466 12467#. I18N: An individual that represents another 12468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12469msgid "Proxy" 12470msgstr "代理人" 12471 12472# I18N: gedcom tag PUBL 12473#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12474#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12475msgid "Publication" 12476msgstr "出版" 12477 12478# I18N: Name of a country or state 12479#. I18N: Name of a country or state 12480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12481msgid "Puerto Rico" 12482msgstr "波多黎各" 12483 12484# I18N: Name of a country or state 12485#. I18N: Name of a country or state 12486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12487msgid "Qatar" 12488msgstr "卡塔尔" 12489 12490# I18N: gedcom tag QUAY 12491#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 12492#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 12493#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 12494#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 12495msgid "Quality of data" 12496msgstr "资料质量" 12497 12498# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12499#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12500#: app/Date/FrenchDate.php:307 12501msgid "Quartidi" 12502msgstr "周四" 12503 12504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12506msgid "Question" 12507msgstr "问题" 12508 12509#. I18N: Location of an LDS church temple 12510#: app/Elements/TempleCode.php:166 12511msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12512msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12513 12514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 12515msgid "Quick family facts" 12516msgstr "快速添加的家庭事件" 12517 12518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 12519msgid "Quick individual facts" 12520msgstr "快速添加的个人事件" 12521 12522# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12523#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12524#: app/Date/FrenchDate.php:309 12525msgid "Quintidi" 12526msgstr "周五" 12527 12528# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12529#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12532msgid "RE: " 12533msgstr "回复: " 12534 12535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12536msgid "Rabbi" 12537msgstr "先生" 12538 12539# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12541#: app/Date/HijriDate.php:146 12542msgctxt "GENITIVE" 12543msgid "Rabi’ al-awwal" 12544msgstr "第三月" 12545 12546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12548#: app/Date/HijriDate.php:236 12549msgctxt "INSTRUMENTAL" 12550msgid "Rabi’ al-awwal" 12551msgstr "第三月" 12552 12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12555#: app/Date/HijriDate.php:191 12556msgctxt "LOCATIVE" 12557msgid "Rabi’ al-awwal" 12558msgstr "第三月" 12559 12560# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#: app/Date/HijriDate.php:101 12563msgctxt "NOMINATIVE" 12564msgid "Rabi’ al-awwal" 12565msgstr "第三月" 12566 12567# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12569#: app/Date/HijriDate.php:148 12570msgctxt "GENITIVE" 12571msgid "Rabi’ al-thani" 12572msgstr "第四月" 12573 12574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12576#: app/Date/HijriDate.php:238 12577msgctxt "INSTRUMENTAL" 12578msgid "Rabi’ al-thani" 12579msgstr "第四月" 12580 12581# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12583#: app/Date/HijriDate.php:193 12584msgctxt "LOCATIVE" 12585msgid "Rabi’ al-thani" 12586msgstr "第四月" 12587 12588# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#: app/Date/HijriDate.php:103 12591msgctxt "NOMINATIVE" 12592msgid "Rabi’ al-thani" 12593msgstr "第四月" 12594 12595#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12596#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12597msgctxt "Female pedigree" 12598msgid "Rada" 12599msgstr "瑞达" 12600 12601#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12603msgctxt "Male pedigree" 12604msgid "Rada" 12605msgstr "追踪" 12606 12607#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12609msgctxt "Pedigree" 12610msgid "Rada" 12611msgstr "追踪" 12612 12613# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12615#: app/Date/HijriDate.php:154 12616msgctxt "GENITIVE" 12617msgid "Rajab" 12618msgstr "第七月" 12619 12620# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12622#: app/Date/HijriDate.php:244 12623msgctxt "INSTRUMENTAL" 12624msgid "Rajab" 12625msgstr "第七月" 12626 12627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12629#: app/Date/HijriDate.php:199 12630msgctxt "LOCATIVE" 12631msgid "Rajab" 12632msgstr "第七月" 12633 12634# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#: app/Date/HijriDate.php:109 12637msgctxt "NOMINATIVE" 12638msgid "Rajab" 12639msgstr "第七月" 12640 12641# I18N: Location of an LDS church temple 12642#. I18N: Location of an LDS church temple 12643#: app/Elements/TempleCode.php:167 12644msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12645msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12646 12647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12649#: app/Date/HijriDate.php:158 12650msgctxt "GENITIVE" 12651msgid "Ramadan" 12652msgstr "第九月" 12653 12654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12656#: app/Date/HijriDate.php:248 12657msgctxt "INSTRUMENTAL" 12658msgid "Ramadan" 12659msgstr "第九月" 12660 12661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12663#: app/Date/HijriDate.php:203 12664msgctxt "LOCATIVE" 12665msgid "Ramadan" 12666msgstr "第九月" 12667 12668# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#: app/Date/HijriDate.php:113 12671msgctxt "NOMINATIVE" 12672msgid "Ramadan" 12673msgstr "第九月" 12674 12675# I18N: Description of the “Slide show” module 12676#. I18N: Description of the “Slide show” module 12677#: app/Module/SlideShowModule.php:74 12678msgid "Random images from the current family tree." 12679msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12680 12681#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12682#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12683#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12684#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12685msgid "Re-order children" 12686msgstr "调整子女顺序" 12687 12688#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12689#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12691#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12692msgid "Re-order families" 12693msgstr "重新排列家庭" 12694 12695# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12696#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12698#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12701msgid "Re-order media" 12702msgstr "重新排列多媒体" 12703 12704#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12705msgid "Re-order media files" 12706msgstr "" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12709#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12711msgid "Re-order names" 12712msgstr "重新排列姓名顺序" 12713 12714#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12716#: resources/views/admin/users.phtml:27 12717#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12718#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12719#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12720#: resources/views/register-page.phtml:35 12721msgid "Real name" 12722msgstr "真实姓名" 12723 12724# I18N: Name of a module 12725#. I18N: Name of a module 12726#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12727#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12728msgid "Recent changes" 12729msgstr "最近更改" 12730 12731#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12732msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12733msgstr "近期事件(< 100 年)" 12734 12735# I18N: Location of an LDS church temple 12736#. I18N: Location of an LDS church temple 12737#: app/Elements/TempleCode.php:168 12738msgid "Recife, Brazil" 12739msgstr "累西腓,巴西" 12740 12741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12743#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12745#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12746#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12747#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12748#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12749msgid "Record" 12750msgstr "记录" 12751 12752# I18N: gedcom tag RIN 12753#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 12754#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 12755#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 12756#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 12757msgid "Record ID number" 12758msgstr "记录ID号码" 12759 12760# I18N: gedcom tag RFN 12761#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 12762msgid "Record file number" 12763msgstr "记录文件号" 12764 12765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12766#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12767#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12768msgid "Records" 12769msgstr "记录" 12770 12771#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12772#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12773msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12774msgstr "重定向 webtrees 版本1中的旧URL。" 12775 12776# I18N: Location of an LDS church temple 12777#. I18N: Location of an LDS church temple 12778#: app/Elements/TempleCode.php:169 12779msgid "Redlands, California, United States" 12780msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12781 12782# I18N: gedcom tag REFN 12783#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 12784#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 12785#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 12786msgid "Reference number" 12787msgstr "参考编码" 12788 12789# I18N: Location of an LDS church temple 12790#. I18N: Location of an LDS church temple 12791#: app/Elements/TempleCode.php:170 12792msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12793msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12794 12795#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 12796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12797msgid "Registered partnership" 12798msgstr "注册合作伙伴" 12799 12800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12801msgid "Registry officer" 12802msgstr "登记官" 12803 12804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12805msgctxt "FEMALE" 12806msgid "Registry officer" 12807msgstr "女登记官" 12808 12809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12810msgctxt "MALE" 12811msgid "Registry officer" 12812msgstr "男登记官" 12813 12814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12816msgid "Regular expression" 12817msgstr "正则表达式" 12818 12819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12821msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12822msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12823 12824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12826msgid "Reject" 12827msgstr "撤销" 12828 12829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12830msgid "Reject all changes" 12831msgstr "撤销所有更改" 12832 12833# I18N: Name of a module/report 12834#. I18N: Name of a module/report 12835#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12837msgid "Related families" 12838msgstr "相关的家庭" 12839 12840# I18N: Name of a report 12841#. I18N: Name of a report 12842#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12844msgid "Related individuals" 12845msgstr "相关个人报告" 12846 12847# I18N: gedcom tag RELA 12848#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 12849#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 12850#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 12851#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12852#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12853msgid "Relationship" 12854msgstr "关系" 12855 12856# I18N: gedcom tag _FREL 12857#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 12858#: app/Gedcom.php:1629 12859msgid "Relationship to father" 12860msgstr "和父亲的关系" 12861 12862#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12863msgid "Relationship to me" 12864msgstr "与我的关系" 12865 12866# I18N: gedcom tag _MREL 12867#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 12868#: app/Gedcom.php:1630 12869msgid "Relationship to mother" 12870msgstr "和母亲的的关系" 12871 12872# I18N: gedcom tag PEDI 12873#: app/Gedcom.php:666 12874msgid "Relationship to parents" 12875msgstr "和父母的关系" 12876 12877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12878#, php-format 12879msgid "Relationship: %s" 12880msgstr "关系: %s" 12881 12882# I18N: Name of a module/chart 12883# I18N: Configuration option 12884#. I18N: Name of a module/chart 12885#. I18N: Configuration option 12886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12887#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12889#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12890msgid "Relationships" 12891msgstr "关系图" 12892 12893# I18N: %s are individual’s names 12894#. I18N: %s are individual’s names 12895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12896#, php-format 12897msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12898msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12899 12900#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 12901msgid "Reliability of the information" 12902msgstr "" 12903 12904# I18N: gedcom tag RELI 12905#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 12906#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12908msgid "Religion" 12909msgstr "宗教信仰" 12910 12911#: app/Gedcom.php:728 12912msgid "Religious institution" 12913msgstr "宗教机构" 12914 12915#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 12916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12917msgid "Religious marriage" 12918msgstr "宗教婚姻" 12919 12920#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12921msgid "Reload map" 12922msgstr "重新加载地图" 12923 12924#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 12925msgid "Reminder date" 12926msgstr "提醒日期" 12927 12928#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12929msgid "Reminder email frequency (days)" 12930msgstr "提醒邮件频率(天)" 12931 12932# I18N: gedcom tag SERV 12933#: app/Gedcom.php:1803 12934msgid "Remote server" 12935msgstr "远程服务器" 12936 12937#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12938#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12940#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12942msgid "Remove" 12943msgstr "删除" 12944 12945#. I18N: Name of a module 12946#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12947msgid "Remove duplicate links" 12948msgstr "删除重复的链接" 12949 12950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12951msgid "Remove individual" 12952msgstr "删除人" 12953 12954# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12955#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12957msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12958msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12959 12960#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12961msgid "Remove this location?" 12962msgstr "删除这个位置吗?" 12963 12964# I18N: Location of an LDS church temple 12965#. I18N: Location of an LDS church temple 12966#: app/Elements/TempleCode.php:171 12967msgid "Reno, Nevada, United States" 12968msgstr "内华达州里诺" 12969 12970#. I18N: Renumber the records in a family tree 12971#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12972#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12974#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12975msgid "Renumber XREFs" 12976msgstr "" 12977 12978#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12979msgid "Replace" 12980msgstr "替换为" 12981 12982#. I18N: Description of a “Data fix” module 12983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12984msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12985msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12986 12987#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12988msgid "Replace with" 12989msgstr "替换为" 12990 12991#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12992msgid "Replacement text" 12993msgstr "替换文本" 12994 12995#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12996#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12997msgid "Reply" 12998msgstr "回复" 12999 13000#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 13001#: resources/views/admin/modules.phtml:238 13002#: resources/views/admin/modules.phtml:241 13003#: resources/views/report-select-page.phtml:21 13004msgid "Report" 13005msgstr "报告" 13006 13007#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 13008#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 13009msgid "Report phrase" 13010msgstr "" 13011 13012# I18N: Name of a module 13013#. I18N: Name of a module 13014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13015#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 13017#: resources/views/admin/modules.phtml:108 13018#: resources/views/admin/modules.phtml:110 13019msgid "Reports" 13020msgstr "报告" 13021 13022# I18N: Name of a module/list 13023#. I18N: Name of a module/list 13024#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 13025#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 13026#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 13027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 13028#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 13029#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 13032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13033#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 13034#: resources/views/record-page-links.phtml:85 13035#: resources/views/search-general-page.phtml:93 13036#: resources/views/search-results.phtml:70 13037msgid "Repositories" 13038msgstr "存储库" 13039 13040# I18N: gedcom tag REPO 13041#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 13042#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 13044#: resources/views/admin/trees.phtml:240 13045#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 13047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13048msgid "Repository" 13049msgstr "库" 13050 13051#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13052msgid "Repository name" 13053msgstr "库名称" 13054 13055# I18N: Name of a country or state 13056#. I18N: Name of a country or state 13057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13058msgid "Republic of the Congo" 13059msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13060 13061#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 13062#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 13063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13064msgid "Request a new password" 13065msgstr "重置密码" 13066 13067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 13068#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 13069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 13070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13071msgid "Request a new user account" 13072msgstr "注册账户" 13073 13074#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13075msgid "Research" 13076msgstr "研究" 13077 13078# I18N: gedcom tag _TODO 13079#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 13080#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 13081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 13082#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13083msgid "Research task" 13084msgstr "考证任务" 13085 13086# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13087#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13088#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 13089msgid "Research tasks" 13090msgstr "考证任务" 13091 13092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13093msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13094msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13095 13096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13097msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13098msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13099 13100# I18N: gedcom tag RESI 13101#: app/Gedcom.php:736 13102msgid "Residence" 13103msgstr "居住地" 13104 13105#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 13106#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 13107msgid "Restore the default block layout" 13108msgstr "恢复默认布局块" 13109 13110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 13111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 13112msgid "Restrict to immediate family" 13113msgstr "直系亲属限制" 13114 13115# I18N: gedcom tag RESN 13116#. I18N: a restriction on viewing data 13117#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 13118#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 13119#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 13120#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 13121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13122#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13123msgid "Restriction" 13124msgstr "隐私限制" 13125 13126#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13127msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13128msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13129 13130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13131msgid "Results" 13132msgstr "结果" 13133 13134# I18N: gedcom tag RETI 13135#: app/Gedcom.php:740 13136msgid "Retirement" 13137msgstr "退休" 13138 13139# I18N: Name of a country or state 13140#. I18N: Name of a country or state 13141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13142msgid "Reunion" 13143msgstr "留尼旺岛" 13144 13145#. I18N: Location of an LDS church temple 13146#: app/Elements/TempleCode.php:172 13147msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13148msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13149 13150# I18N: gedcom tag ROLE 13151#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 13152#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 13153#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 13154#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 13155#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 13156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13157msgid "Role" 13158msgstr "角色" 13159 13160# I18N: Name of a country or state 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13163msgid "Romania" 13164msgstr "罗马尼亚" 13165 13166# I18N: gedcom tag ROMN 13167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13168msgid "Romanized" 13169msgstr "罗马化" 13170 13171#: app/Gedcom.php:704 13172msgid "Romanized name" 13173msgstr "罗马化姓名" 13174 13175#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 13176msgid "Romanized place" 13177msgstr "罗马的地方" 13178 13179#: app/Gedcom.php:713 13180msgid "Romanized type" 13181msgstr "罗马化类型" 13182 13183#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13185msgid "Roots" 13186msgstr "未录入父母的" 13187 13188#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 13189msgid "Rufname" 13190msgstr "点名" 13191 13192# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13194#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13196msgid "Russell" 13197msgstr "拉塞尔" 13198 13199# I18N: Name of a country or state 13200#. I18N: Name of a country or state 13201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13202msgid "Russia" 13203msgstr "俄罗斯" 13204 13205# I18N: Name of a country or state 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13208msgid "Rwanda" 13209msgstr "卢旺达" 13210 13211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13212msgid "SMTP mail server" 13213msgstr "SMTP邮件服务器" 13214 13215#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13216msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13217msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13218 13219#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13220#, php-format 13221msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13222msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13223 13224#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13225#: app/Services/EmailService.php:209 13226msgid "SSL/TLS" 13227msgstr "" 13228 13229#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13230#: app/Services/EmailService.php:211 13231msgid "STARTTLS" 13232msgstr "" 13233 13234# I18N: Location of an LDS church temple 13235#. I18N: Location of an LDS church temple 13236#: app/Elements/TempleCode.php:173 13237msgid "Sacramento, California, United States" 13238msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13239 13240# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13242#: app/Date/HijriDate.php:144 13243msgctxt "GENITIVE" 13244msgid "Safar" 13245msgstr "第二月" 13246 13247# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13249#: app/Date/HijriDate.php:234 13250msgctxt "INSTRUMENTAL" 13251msgid "Safar" 13252msgstr "第二月" 13253 13254# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13256#: app/Date/HijriDate.php:189 13257msgctxt "LOCATIVE" 13258msgid "Safar" 13259msgstr "第二月" 13260 13261# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13263#: app/Date/HijriDate.php:99 13264msgctxt "NOMINATIVE" 13265msgid "Safar" 13266msgstr "第二月" 13267 13268# I18N: The name of a colour-scheme 13269#. I18N: The name of a colour-scheme 13270#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13271msgid "Sage" 13272msgstr "圣人" 13273 13274# I18N: Name of a country or state 13275#. I18N: Name of a country or state 13276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13277msgid "Saint Helena" 13278msgstr "圣赫勒拿" 13279 13280# I18N: Name of a country or state 13281#. I18N: Name of a country or state 13282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13283msgid "Saint Kitts and Nevis" 13284msgstr "圣基茨和尼维斯" 13285 13286# I18N: Name of a country or state 13287#. I18N: Name of a country or state 13288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13289msgid "Saint Lucia" 13290msgstr "圣卢西亚" 13291 13292# I18N: Name of a country or state 13293#. I18N: Name of a country or state 13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13295msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13296msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13297 13298# I18N: Name of a country or state 13299#. I18N: Name of a country or state 13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13301msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13302msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13303 13304# I18N: Location of an LDS church temple 13305#. I18N: Location of an LDS church temple 13306#: app/Elements/TempleCode.php:183 13307msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13308msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13309 13310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 13311msgid "Same as uploaded file" 13312msgstr "与已上传的文件相同" 13313 13314# I18N: Name of a country or state 13315#. I18N: Name of a country or state 13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13317msgid "Samoa" 13318msgstr "萨摩亚" 13319 13320# I18N: Location of an LDS church temple 13321#. I18N: Location of an LDS church temple 13322#: app/Elements/TempleCode.php:176 13323msgid "San Antonio, Texas, United States" 13324msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13325 13326# I18N: Location of an LDS church temple 13327#. I18N: Location of an LDS church temple 13328#: app/Elements/TempleCode.php:177 13329msgid "San Diego, California, United States" 13330msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13331 13332# I18N: Location of an LDS church temple 13333#. I18N: Location of an LDS church temple 13334#: app/Elements/TempleCode.php:182 13335msgid "San Jose, Costa Rica" 13336msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13337 13338# I18N: Name of a country or state 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13341msgid "San Marino" 13342msgstr "圣马力诺" 13343 13344# I18N: Location of an LDS church temple 13345#. I18N: Location of an LDS church temple 13346#: app/Elements/TempleCode.php:174 13347msgid "San Salvador, El Salvador" 13348msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13349 13350# I18N: Location of an LDS church temple 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/Elements/TempleCode.php:175 13353msgid "Santiago, Chile" 13354msgstr "圣地亚哥,智利" 13355 13356# I18N: Location of an LDS church temple 13357#. I18N: Location of an LDS church temple 13358#: app/Elements/TempleCode.php:178 13359msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13360msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13361 13362# I18N: Location of an LDS church temple 13363#. I18N: Location of an LDS church temple 13364#: app/Elements/TempleCode.php:186 13365msgid "Sao Paulo, Brazil" 13366msgstr "圣保罗,巴西" 13367 13368# I18N: Name of a country or state 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13371msgid "Sao Tome and Principe" 13372msgstr "圣多美和普林西比" 13373 13374# I18N: abbreviation for Saturday 13375#. I18N: abbreviation for Saturday 13376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13378msgid "Sat" 13379msgstr "周六" 13380 13381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13382msgid "Saturday" 13383msgstr "星期六" 13384 13385# I18N: Name of a country or state 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13388msgid "Saudi Arabia" 13389msgstr "沙特阿拉伯" 13390 13391#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 13392msgid "Schema" 13393msgstr "架构" 13394 13395#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 13396msgid "School or college" 13397msgstr "学校或学院" 13398 13399# I18N: Name of a country or state 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13402msgid "Scotland" 13403msgstr "苏格兰" 13404 13405# I18N: gedcom tag _SCBK 13406#: app/Gedcom.php:1714 13407msgid "Scrapbook" 13408msgstr "剪贴簿" 13409 13410# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13413msgctxt "Female pedigree" 13414msgid "Sealing" 13415msgstr "密封" 13416 13417# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13420msgctxt "Male pedigree" 13421msgid "Sealing" 13422msgstr "密封" 13423 13424# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13427msgctxt "Pedigree" 13428msgid "Sealing" 13429msgstr "密封" 13430 13431# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13433#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13435msgid "Sealing canceled (divorce)" 13436msgstr "密封取消(离婚)" 13437 13438# I18N: Name of a module 13439# I18N: A button label. 13440#. I18N: Name of a module 13441#. I18N: A button label. 13442#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13446#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13447#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13448#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13450#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13451#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13452#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13453msgid "Search" 13454msgstr "搜索" 13455 13456#. I18N: Name of a module 13457#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13458#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13459msgid "Search and replace" 13460msgstr "搜索和替换" 13461 13462# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13463#. I18N: Description of a “Data fix” module 13464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13465msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13466msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13467 13468#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13470msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13471msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13472 13473#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13474msgid "Search filters" 13475msgstr "搜索过滤器" 13476 13477#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13478#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13479msgid "Search for" 13480msgstr "搜索" 13481 13482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13483msgid "Search for locations in an external database." 13484msgstr "" 13485 13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13487msgid "Search for place names in an external database." 13488msgstr "" 13489 13490#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13491#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13492#, php-format 13493msgid "Search for place names using %s." 13494msgstr "" 13495 13496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13497msgid "Search method" 13498msgstr "搜索方法" 13499 13500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13501msgid "Search text/pattern" 13502msgstr "搜索文字/图案" 13503 13504#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13505msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13506msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13507 13508# I18N: Location of an LDS church temple 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/Elements/TempleCode.php:179 13511msgid "Seattle, Washington, United States" 13512msgstr "西雅图,华盛顿" 13513 13514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13515msgid "Second record" 13516msgstr "第二个记录" 13517 13518# I18N: A configuration setting 13519#. I18N: A configuration setting 13520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13521msgid "Secure connection" 13522msgstr "安全连接" 13523 13524# I18N: A configuration setting 13525#. I18N: A configuration setting 13526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13527msgid "Security code" 13528msgstr "安全码" 13529 13530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13531#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13532#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13534#, php-format 13535msgid "See %s for more information." 13536msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13537 13538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13541msgid "Select" 13542msgstr "选择" 13543 13544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13545msgid "Select a GEDCOM file to import" 13546msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13547 13548#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13549#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13550msgid "Select a date" 13551msgstr "选择日期" 13552 13553#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13554msgid "Select individuals by place or date" 13555msgstr "按地点或日期选择个人" 13556 13557# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13558#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13559#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13560msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13561msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13562 13563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13564msgid "Select the desired age interval" 13565msgstr "选择所需的年龄区间" 13566 13567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13568msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13569msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13570 13571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13572msgid "Select two records to merge." 13573msgstr "选择要合并的两个记录。" 13574 13575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13576msgid "Selector" 13577msgstr "选择器" 13578 13579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13580msgid "Seller" 13581msgstr "卖方" 13582 13583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13584msgctxt "FEMALE" 13585msgid "Seller" 13586msgstr "女卖方" 13587 13588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13589msgctxt "MALE" 13590msgid "Seller" 13591msgstr "男卖方" 13592 13593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13594#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13595#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13597msgid "Send" 13598msgstr "发送" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13601#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13602#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13605msgid "Send a message" 13606msgstr "发送消息" 13607 13608#: app/Services/MessageService.php:217 13609msgid "Send a message to all users" 13610msgstr "发送消息给所有用户" 13611 13612#: app/Services/MessageService.php:218 13613msgid "Send a message to users who have never signed in" 13614msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13615 13616#: app/Services/MessageService.php:219 13617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13618msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13619 13620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13621msgid "Send a test email using these settings" 13622msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13623 13624#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13625msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13626msgstr "" 13627 13628# I18N: Label for a configuration option 13629#. I18N: Label for a configuration option 13630#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13631msgid "Send out reminder emails" 13632msgstr "发送提醒邮件" 13633 13634#. I18N: A configuration setting 13635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13636msgid "Sender email" 13637msgstr "" 13638 13639# I18N: A configuration setting 13640#. I18N: A configuration setting 13641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13642msgid "Sender name" 13643msgstr "发件人名称" 13644 13645#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13647msgid "Sending email" 13648msgstr "电子邮件发送地址" 13649 13650# I18N: A configuration setting 13651#. I18N: A configuration setting 13652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13653msgid "Sending server name" 13654msgstr "发送服务器名称" 13655 13656# I18N: Name of a country or state 13657#. I18N: Name of a country or state 13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13659msgid "Senegal" 13660msgstr "塞内加尔" 13661 13662# I18N: Location of an LDS church temple 13663#. I18N: Location of an LDS church temple 13664#: app/Elements/TempleCode.php:180 13665msgid "Seoul, Korea" 13666msgstr "首尔,韩国" 13667 13668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13669msgctxt "Abbreviation for September" 13670msgid "Sep" 13671msgstr "九月" 13672 13673# I18N: gedcom tag _SEPR 13674#: app/Gedcom.php:1095 13675msgid "Separated" 13676msgstr "分离" 13677 13678#: app/Gedcom.php:1199 13679msgid "Separation" 13680msgstr "分居" 13681 13682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13683msgctxt "GENITIVE" 13684msgid "September" 13685msgstr "九月" 13686 13687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13688msgctxt "INSTRUMENTAL" 13689msgid "September" 13690msgstr "九月" 13691 13692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13693msgctxt "LOCATIVE" 13694msgid "September" 13695msgstr "九月" 13696 13697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13700msgctxt "NOMINATIVE" 13701msgid "September" 13702msgstr "九月" 13703 13704# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13705#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13706#: app/Date/FrenchDate.php:313 13707msgid "Septidi" 13708msgstr "周七" 13709 13710# I18N: Name of a country or state 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13713msgid "Serbia" 13714msgstr "塞尔维亚" 13715 13716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13717msgid "Servant" 13718msgstr "仆人" 13719 13720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13721msgctxt "FEMALE" 13722msgid "Servant" 13723msgstr "女仆" 13724 13725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13726msgctxt "MALE" 13727msgid "Servant" 13728msgstr "男仆" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13732msgid "Server information" 13733msgstr "服务器信息" 13734 13735# I18N: A configuration setting 13736#. I18N: A configuration setting 13737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13741msgid "Server name" 13742msgstr "服务器名称" 13743 13744#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13745msgid "Set a new password" 13746msgstr "设置一个新密码" 13747 13748#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13749msgid "Set as default" 13750msgstr "设为默认值" 13751 13752# I18N: You need to: 13753#. I18N: You need to: 13754#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13755#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13756msgid "Set the access level for each tree." 13757msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13758 13759#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13761msgid "Set the default blocks for new family trees" 13762msgstr "为新家谱设置默认块" 13763 13764#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13766msgid "Set the default blocks for new users" 13767msgstr "为新用户设置默认块" 13768 13769# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13770#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13772msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13773msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13774 13775# I18N: You need to: 13776#. I18N: You need to: 13777#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13778#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13779msgid "Set the status to “approved”." 13780msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13781 13782# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13783#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 13785msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13786msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13787 13788#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13789#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13790msgid "Setup wizard for webtrees" 13791msgstr "webtrees安装向导" 13792 13793# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13794#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13795#: app/Date/FrenchDate.php:311 13796msgid "Sextidi" 13797msgstr "周六" 13798 13799# I18N: Name of a country or state 13800#. I18N: Name of a country or state 13801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13802msgid "Seychelles" 13803msgstr "塞舌尔" 13804 13805#: app/Date/JalaliDate.php:278 13806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13807msgid "Shah" 13808msgstr "第六月" 13809 13810# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13812#: app/Date/JalaliDate.php:149 13813msgctxt "GENITIVE" 13814msgid "Shahrivar" 13815msgstr "第六月" 13816 13817# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13819#: app/Date/JalaliDate.php:239 13820msgctxt "INSTRUMENTAL" 13821msgid "Shahrivar" 13822msgstr "第六月" 13823 13824# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13825#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13826#: app/Date/JalaliDate.php:194 13827msgctxt "LOCATIVE" 13828msgid "Shahrivar" 13829msgstr "第六月" 13830 13831# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13833#: app/Date/JalaliDate.php:104 13834msgctxt "NOMINATIVE" 13835msgid "Shahrivar" 13836msgstr "第六月" 13837 13838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13839#: resources/views/individual-page.phtml:66 13840msgid "Share" 13841msgstr "" 13842 13843#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13844msgid "Share the URL" 13845msgstr "" 13846 13847#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13848msgid "Share the anniversary of an event" 13849msgstr "" 13850 13851#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 13852#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 13853#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 13854#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13857#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13858msgid "Shared note" 13859msgstr "共享记录" 13860 13861# I18N: Name of a module/list 13862#. I18N: Name of a module/list 13863#: app/Module/NoteListModule.php:64 13864#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13865#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13866msgid "Shared notes" 13867msgstr "共享笔记" 13868 13869#. I18N: plural noun - things that can be shared 13870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13872msgid "Shares" 13873msgstr "" 13874 13875# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13877#: app/Date/HijriDate.php:160 13878msgctxt "GENITIVE" 13879msgid "Shawwal" 13880msgstr "第十月" 13881 13882# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13884#: app/Date/HijriDate.php:250 13885msgctxt "INSTRUMENTAL" 13886msgid "Shawwal" 13887msgstr "第十月" 13888 13889# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13891#: app/Date/HijriDate.php:205 13892msgctxt "LOCATIVE" 13893msgid "Shawwal" 13894msgstr "第十月" 13895 13896# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13898#: app/Date/HijriDate.php:115 13899msgctxt "NOMINATIVE" 13900msgid "Shawwal" 13901msgstr "第十月" 13902 13903# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13905#: app/Date/HijriDate.php:156 13906msgctxt "GENITIVE" 13907msgid "Sha’aban" 13908msgstr "第八月" 13909 13910# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13912#: app/Date/HijriDate.php:246 13913msgctxt "INSTRUMENTAL" 13914msgid "Sha’aban" 13915msgstr "第八月" 13916 13917# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13919#: app/Date/HijriDate.php:201 13920msgctxt "LOCATIVE" 13921msgid "Sha’aban" 13922msgstr "第八月" 13923 13924# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13926#: app/Date/HijriDate.php:111 13927msgctxt "NOMINATIVE" 13928msgid "Sha’aban" 13929msgstr "第八月" 13930 13931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13932msgid "She " 13933msgstr "她 " 13934 13935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13936msgid "She died" 13937msgstr "她去世了" 13938 13939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13941msgid "She married" 13942msgstr "她嫁给了" 13943 13944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13945msgid "She resided at" 13946msgstr "她居住在" 13947 13948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13949msgid "She was born" 13950msgstr "她出生" 13951 13952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13953msgid "She was buried" 13954msgstr "她被埋葬" 13955 13956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13957msgid "She was christened" 13958msgstr "她被命名为" 13959 13960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13961msgid "She was cremated" 13962msgstr "她被火化" 13963 13964# I18N: a month in the Jewish calendar 13965#. I18N: a month in the Jewish calendar 13966#: app/Date/JewishDate.php:201 13967msgctxt "GENITIVE" 13968msgid "Shevat" 13969msgstr "第五月" 13970 13971# I18N: a month in the Jewish calendar 13972#. I18N: a month in the Jewish calendar 13973#: app/Date/JewishDate.php:305 13974msgctxt "INSTRUMENTAL" 13975msgid "Shevat" 13976msgstr "第五月" 13977 13978# I18N: a month in the Jewish calendar 13979#. I18N: a month in the Jewish calendar 13980#: app/Date/JewishDate.php:253 13981msgctxt "LOCATIVE" 13982msgid "Shevat" 13983msgstr "第五月" 13984 13985# I18N: a month in the Jewish calendar 13986#. I18N: a month in the Jewish calendar 13987#: app/Date/JewishDate.php:149 13988msgctxt "NOMINATIVE" 13989msgid "Shevat" 13990msgstr "第五月" 13991 13992# I18N: The name of a colour-scheme 13993#. I18N: The name of a colour-scheme 13994#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13995msgid "Shiny Tomato" 13996msgstr "闪亮番茄" 13997 13998#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13999#: resources/views/help/date.phtml:111 14000msgid "Shortcut" 14001msgstr "缩写" 14002 14003#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 14004msgid "Shortest marriage" 14005msgstr "最短的婚姻" 14006 14007#: resources/views/calendar-page.phtml:107 14008msgid "Show" 14009msgstr "显示" 14010 14011# I18N: A configuration setting 14012#. I18N: A configuration setting 14013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14014msgid "Show a download link in the media viewer" 14015msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14016 14017#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14018#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 14019msgid "Show a privacy policy." 14020msgstr "显示隐私政策。" 14021 14022# I18N: A configuration setting 14023#. I18N: A configuration setting 14024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 14025msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14026msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14027 14028#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 14029msgid "Show all media" 14030msgstr "" 14031 14032#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 14033msgid "Show all notes" 14034msgstr "显示所有注释说明" 14035 14036#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 14037msgid "Show all places in a list" 14038msgstr "在清单中显示所有的地方" 14039 14040#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14041msgid "Show all sources" 14042msgstr "显示所有来源" 14043 14044# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14045#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14047msgid "Show an age cursor" 14048msgstr "显示年代标记" 14049 14050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14051msgid "Show children of ancestors" 14052msgstr "显示祖先的孩子" 14053 14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 14055msgid "Show couples where either partner married more than once." 14056msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14057 14058#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 14059msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14060msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14061 14062#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14063msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14064msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14065 14066#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 14067msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14068msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14069 14070#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14071msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14072msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14073 14074#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 14075msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14076msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14077 14078# I18N: label for yes/no option 14079#. I18N: label for yes/no option 14080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14081msgid "Show date of last update" 14082msgstr "显示最后一次更新的日期" 14083 14084# I18N: A configuration setting 14085#. I18N: A configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 14087msgid "Show dead individuals" 14088msgstr "显示死者" 14089 14090#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 14091msgid "Show divorced couples." 14092msgstr "显示离婚的夫妇。" 14093 14094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 14095msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14096msgstr "显示100年前出生的人。" 14097 14098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 14099msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14100msgstr "显示100年内出生的人。" 14101 14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14104msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14105 14106#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 14107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 14108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14109msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14110 14111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 14112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14113msgstr "显示100年前去世的人。" 14114 14115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14116msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14117msgstr "显示100年内去世的人。" 14118 14119# I18N: A configuration setting 14120#. I18N: A configuration setting 14121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 14122msgid "Show list of family trees" 14123msgstr "显示家谱清单" 14124 14125# I18N: A configuration setting 14126#. I18N: A configuration setting 14127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 14128msgid "Show living individuals" 14129msgstr "显示在世的个人" 14130 14131# I18N: A configuration setting 14132#. I18N: A configuration setting 14133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 14134msgid "Show names of private individuals" 14135msgstr "显示个人姓名" 14136 14137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14141msgid "Show notes" 14142msgstr "显示注释说明" 14143 14144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14145msgid "Show occupations" 14146msgstr "显示工作/岗位" 14147 14148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14150msgid "Show only events of living individuals" 14151msgstr "只显示现在在世人的事件" 14152 14153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 14154msgid "Show only females." 14155msgstr "仅显示女性。" 14156 14157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 14158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14159msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14160 14161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14162msgid "Show only individuals, events, or all" 14163msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14164 14165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 14166msgid "Show only males." 14167msgstr "仅显示男性。" 14168 14169#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 14171msgid "Show parents" 14172msgstr "显示父母" 14173 14174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14175#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14177#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14178#: resources/views/login-page.phtml:45 14179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14180#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14181#: resources/views/register-page.phtml:74 14182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14186msgid "Show password" 14187msgstr "" 14188 14189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14190msgid "Show pending changes" 14191msgstr "显示待定的更改" 14192 14193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14196msgid "Show photos" 14197msgstr "显示照片" 14198 14199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14200msgid "Show place hierarchy" 14201msgstr "显示地点的层次结构" 14202 14203# I18N: A configuration setting 14204#. I18N: A configuration setting 14205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14206msgid "Show private relationships" 14207msgstr "显示隐私关系" 14208 14209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14210msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14211msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14212 14213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14215msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14216 14217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14218msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14219msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14220 14221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14222msgid "Show residences" 14223msgstr "显示住宅" 14224 14225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14226msgid "Show slide show controls" 14227msgstr "显示幻灯片控制" 14228 14229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14234msgid "Show sources" 14235msgstr "显示信息来源" 14236 14237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14240msgid "Show spouses" 14241msgstr "显示配偶" 14242 14243#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 14245msgid "Show statistics charts" 14246msgstr "显示统计图表" 14247 14248# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14249#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 14251#, php-format 14252msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14253msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14254 14255# I18N: Description of the “OSM” module 14256#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14257#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14258msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14259msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14260 14261#. I18N: label for a yes/no option 14262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14263msgid "Show the date and time" 14264msgstr "显示日期和时间" 14265 14266#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14267msgid "Show the date and time of update" 14268msgstr "显示更新的日期和时间" 14269 14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 14271msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14272msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14273 14274# I18N: A configuration setting 14275#. I18N: A configuration setting 14276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14277msgid "Show the family tree" 14278msgstr "显示家谱" 14279 14280#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14281msgid "Show the list of individuals" 14282msgstr "显示个体列表" 14283 14284#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14285msgid "Show the list of surnames" 14286msgstr "显示姓氏列表" 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14290msgid "Show the location of an event on an external map." 14291msgstr "" 14292 14293# I18N: Description of the “OSM” module 14294#. I18N: Description of the “Places” module 14295#: app/Module/PlacesModule.php:96 14296msgid "Show the location of events on a map." 14297msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14298 14299# I18N: label for a yes/no option 14300#. I18N: label for a yes/no option 14301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14302msgid "Show the user who made the change" 14303msgstr "显示进行此更改的用户" 14304 14305# I18N: Label for a configuration option 14306#. I18N: Label for a configuration option 14307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14308#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14310msgid "Show this block for which languages" 14311msgstr "显示语言选择" 14312 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14314msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14315msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14316 14317#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14321msgid "Show to managers" 14322msgstr "显示给管理员" 14323 14324#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14330msgid "Show to members" 14331msgstr "显示给成员" 14332 14333#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14339msgid "Show to visitors" 14340msgstr "显示给访客" 14341 14342#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14344msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14345msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14346 14347#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 14349msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14350msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14351 14352# I18N: %s are placeholders for numbers 14353#. I18N: %s are placeholders for numbers 14354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14357#, php-format 14358msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14359msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14360 14361#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14362msgid "Sibling" 14363msgstr "兄弟姐妹" 14364 14365#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14366msgid "Siblings" 14367msgstr "兄弟姐妹" 14368 14369#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14370#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14371msgid "Sidebar" 14372msgstr "侧边栏" 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14376#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14377#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14378msgid "Sidebars" 14379msgstr "侧边栏" 14380 14381# I18N: Name of a country or state 14382#. I18N: Name of a country or state 14383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14384msgid "Sierra Leone" 14385msgstr "塞拉利昂" 14386 14387# I18N: Name of a module 14388#. I18N: Name of a module 14389#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14390#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14391msgid "Sign in" 14392msgstr "登录" 14393 14394#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14395#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14396msgid "Sign out" 14397msgstr "注销" 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14401msgid "Sign-in and registration" 14402msgstr "登录和注册" 14403 14404#: app/Gedcom.php:1605 14405msgid "Signature" 14406msgstr "" 14407 14408#: resources/views/help/date.phtml:136 14409msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14410msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14411 14412# I18N: Name of a country or state 14413#. I18N: Name of a country or state 14414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14415msgid "Singapore" 14416msgstr "新加坡" 14417 14418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14420msgid "Sister" 14421msgstr "姐妹" 14422 14423# I18N: A configuration setting 14424#. I18N: A configuration setting 14425#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14426#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14427#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14428msgid "Site identification code" 14429msgstr "站点识别代码" 14430 14431# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14432#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14435msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14436msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14437 14438# I18N: A configuration setting 14439#. I18N: A configuration setting 14440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14442msgid "Site verification code" 14443msgstr "网站验证码" 14444 14445#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14446#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14447msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14448msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14449 14450# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14451#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14452#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14453msgid "Sitemaps" 14454msgstr "网站地图" 14455 14456# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14457#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14459msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14460msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14461 14462# I18N: a month in the Jewish calendar 14463#. I18N: a month in the Jewish calendar 14464#: app/Date/JewishDate.php:211 14465msgctxt "GENITIVE" 14466msgid "Sivan" 14467msgstr "第九月" 14468 14469# I18N: a month in the Jewish calendar 14470#. I18N: a month in the Jewish calendar 14471#: app/Date/JewishDate.php:315 14472msgctxt "INSTRUMENTAL" 14473msgid "Sivan" 14474msgstr "第九月" 14475 14476# I18N: a month in the Jewish calendar 14477#. I18N: a month in the Jewish calendar 14478#: app/Date/JewishDate.php:263 14479msgctxt "LOCATIVE" 14480msgid "Sivan" 14481msgstr "第九月" 14482 14483# I18N: a month in the Jewish calendar 14484#. I18N: a month in the Jewish calendar 14485#: app/Date/JewishDate.php:159 14486msgctxt "NOMINATIVE" 14487msgid "Sivan" 14488msgstr "第九月" 14489 14490# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14491#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14492#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14493#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14494msgid "Skip to content" 14495msgstr "跳到内容" 14496 14497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 14498msgid "Slave" 14499msgstr "奴隶" 14500 14501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14502msgctxt "FEMALE" 14503msgid "Slave" 14504msgstr "女奴隶" 14505 14506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14507msgctxt "MALE" 14508msgid "Slave" 14509msgstr "男奴隶" 14510 14511# I18N: gedcom tag _SSHOW 14512# I18N: Name of a module 14513#. I18N: Name of a module 14514#: app/Module/SlideShowModule.php:203 14515msgid "Slide show" 14516msgstr "幻灯片" 14517 14518# I18N: Name of a country or state 14519#. I18N: Name of a country or state 14520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14521msgid "Slovakia" 14522msgstr "斯洛伐克" 14523 14524# I18N: Name of a country or state 14525#. I18N: Name of a country or state 14526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14527msgid "Slovenia" 14528msgstr "斯洛文尼亚" 14529 14530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14531msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14532msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14533 14534# I18N: Location of an LDS church temple 14535#. I18N: Location of an LDS church temple 14536#: app/Elements/TempleCode.php:185 14537msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14538msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14539 14540# I18N: gedcom tag SSN 14541#: app/Gedcom.php:762 14542msgid "Social security number" 14543msgstr "社会安全号码" 14544 14545# I18N: Name of a country or state 14546#. I18N: Name of a country or state 14547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14548msgid "Solomon Islands" 14549msgstr "所罗门群岛" 14550 14551# I18N: Name of a country or state 14552#. I18N: Name of a country or state 14553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14554msgid "Somalia" 14555msgstr "索马里" 14556 14557# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14558#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14560msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14561msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14562 14563#. I18N: Description of a “Data fix” module 14564#: app/Module/FixNameTags.php:95 14565msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14566msgstr "" 14567 14568#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14569msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14570msgstr "" 14571 14572# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14573#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 14575msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14576msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14577 14578# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14579#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 14581msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14582msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14583 14584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14588msgid "Son" 14589msgstr "儿子" 14590 14591# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14592#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14594#, php-format 14595msgid "Son of %s" 14596msgstr "%s 的儿子" 14597 14598#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 14599msgid "Sort date" 14600msgstr "" 14601 14602# I18N: Label for a configuration option 14603#. I18N: Label for a configuration option 14604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14606#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14607#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14608#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14612#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14613#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14619msgid "Sort order" 14620msgstr "排列顺序" 14621 14622#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 14623msgid "Sort time" 14624msgstr "" 14625 14626# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14627#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 14629msgid "Sosa" 14630msgstr "索萨" 14631 14632#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14633msgid "Sosa-Stradonitz number" 14634msgstr "端口号" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14637msgid "Sounds like" 14638msgstr "听起来像" 14639 14640# I18N: gedcom tag SOUR 14641# I18N: Name of a module/report 14642#. I18N: Name of a module/report 14643#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 14644#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 14645#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 14646#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 14647#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14649#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14650#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14651#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14652#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14653#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14655#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14660#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14676msgid "Source" 14677msgstr "信息来源" 14678 14679#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 14680#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 14681#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 14682#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 14683msgid "Source citation" 14684msgstr "来源引用" 14685 14686#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14687msgid "Source citations" 14688msgstr "" 14689 14690# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14691#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 14693msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14694msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14695 14696# I18N: A configuration setting 14697#. I18N: A configuration setting 14698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14700msgid "Source type" 14701msgstr "来源信息类型" 14702 14703# I18N: Name of a module/list 14704# I18N: Name of a module 14705#. I18N: Name of a module/list 14706#. I18N: Name of a module 14707#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14708#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14709#: app/Services/AdminService.php:183 14710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14711#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14712#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14713#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14715#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14716#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14717#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14719#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14720#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14721#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14722#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14723#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14724#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14725#: resources/views/search-results.phtml:59 14726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14731msgid "Sources" 14732msgstr "来源信息统计" 14733 14734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14735msgid "Sources to the events" 14736msgstr "为事件添加来源信息" 14737 14738# I18N: Name of a country or state 14739#. I18N: Name of a country or state 14740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14741msgid "South Africa" 14742msgstr "南非" 14743 14744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14745msgid "South America" 14746msgstr "南美" 14747 14748# I18N: Name of a country or state 14749#. I18N: Name of a country or state 14750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14751msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14752msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14753 14754# I18N: Name of a country or state 14755#. I18N: Name of a country or state 14756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14757msgid "South Sudan" 14758msgstr "南苏丹" 14759 14760# I18N: Name of a country or state 14761#. I18N: Name of a country or state 14762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14763msgid "Spain" 14764msgstr "西班牙" 14765 14766#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14767msgctxt "Surname tradition" 14768msgid "Spanish" 14769msgstr "西班牙" 14770 14771# I18N: Location of an LDS church temple 14772#. I18N: Location of an LDS church temple 14773#: app/Elements/TempleCode.php:188 14774msgid "Spokane, Washington, United States" 14775msgstr "斯波坎,华盛顿" 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14779#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14780#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14784msgid "Spouse" 14785msgstr "配偶" 14786 14787#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14788#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14789#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14791msgid "Spouses" 14792msgstr "配偶" 14793 14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14799msgid "Spouses and children" 14800msgstr "配偶和子女" 14801 14802# I18N: Name of a country or state 14803#. I18N: Name of a country or state 14804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14805msgid "Sri Lanka" 14806msgstr "斯里兰卡" 14807 14808# I18N: Location of an LDS church temple 14809#. I18N: Location of an LDS church temple 14810#: app/Elements/TempleCode.php:181 14811msgid "St. George, Utah, United States" 14812msgstr "圣乔治,犹他州" 14813 14814# I18N: Location of an LDS church temple 14815#. I18N: Location of an LDS church temple 14816#: app/Elements/TempleCode.php:184 14817msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14818msgstr "圣路易斯,密苏里" 14819 14820# I18N: Location of an LDS church temple 14821#. I18N: Location of an LDS church temple 14822#: app/Elements/TempleCode.php:187 14823msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14824msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14825 14826#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14827msgid "Standard GEDCOM tags" 14828msgstr "" 14829 14830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14831msgid "Start slide show on page load" 14832msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14833 14834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14835msgid "Start year" 14836msgstr "开始年" 14837 14838#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14839msgid "Starting range of change dates" 14840msgstr "变更日期范围的开始" 14841 14842#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14843msgid "Statcounter™" 14844msgstr "Statcounter™" 14845 14846# I18N: gedcom tag STAE 14847#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 14848#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 14849msgid "State" 14850msgstr "状态" 14851 14852# I18N: Name of a module 14853# I18N: Name of a module/chart 14854#. I18N: Name of a module 14855#. I18N: Name of a module/chart 14856#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14861msgid "Statistics" 14862msgstr "统计表" 14863 14864# I18N: gedcom tag STAT 14865#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 14866#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 14867#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 14868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14870msgid "Status" 14871msgstr "状态" 14872 14873#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 14874#: app/Gedcom.php:750 14875msgid "Status change date" 14876msgstr "状态更改日期" 14877 14878# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14884msgid "Stillborn: exempt" 14885msgstr "死产:豁免" 14886 14887# I18N: Location of an LDS church temple 14888#. I18N: Location of an LDS church temple 14889#: app/Elements/TempleCode.php:189 14890msgid "Stockholm, Sweden" 14891msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14892 14893#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14896msgid "Stop" 14897msgstr "停止" 14898 14899# I18N: Name of a module 14900#. I18N: Name of a module 14901#: app/Module/StoriesModule.php:205 14902#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14903#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14904msgid "Stories" 14905msgstr "人物传记" 14906 14907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14908msgid "Story" 14909msgstr "传记" 14910 14911#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14913#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14914msgid "Story title" 14915msgstr "传记标题" 14916 14917#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 14918msgid "Street name" 14919msgstr "" 14920 14921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14922#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14923#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14924#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14925msgid "Subject" 14926msgstr "主题" 14927 14928# I18N: gedcom tag SUBN 14929#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 14930#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14931#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14932msgid "Submission" 14933msgstr "提交" 14934 14935# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14937#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14939#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14940#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14941#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14942msgid "Submitted but not yet cleared" 14943msgstr "提交但尚未清理" 14944 14945# I18N: gedcom tag SUBM 14946#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 14947#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14948#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14949#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14951msgid "Submitter" 14952msgstr "提交者" 14953 14954#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14955msgid "Submitter name" 14956msgstr "提交者姓名" 14957 14958#. I18N: Name of a module/list 14959#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14960#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14963#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14964#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14965#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14966msgid "Submitters" 14967msgstr "提交者" 14968 14969# I18N: Name of a country or state 14970#. I18N: Name of a country or state 14971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14972msgid "Sudan" 14973msgstr "苏丹" 14974 14975# I18N: abbreviation for Sunday 14976#. I18N: abbreviation for Sunday 14977#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14979msgid "Sun" 14980msgstr "周日" 14981 14982#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14983msgid "Sunday" 14984msgstr "星期天" 14985 14986# I18N: %s is a URL/link to the project website 14987#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14989#, php-format 14990msgid "Support and documentation can be found at %s." 14991msgstr "在%s可以找到支持文档." 14992 14993#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14994msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14995msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14996 14997#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14998msgid "Support for SQL Server is experimental." 14999msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15000 15001# I18N: Name of a country or state 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15004msgid "Suriname" 15005msgstr "苏里南" 15006 15007# I18N: gedcom tag SURN 15008#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 15009#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 15010#: resources/views/branches-page.phtml:25 15011#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 15012#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 15013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 15014#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 15016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 15017msgid "Surname" 15018msgstr "姓" 15019 15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 15021msgid "Surname distribution chart" 15022msgstr "姓氏分布图表" 15023 15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15025msgid "Surname list style" 15026msgstr "姓氏清单风格" 15027 15028#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15029msgid "Surname option" 15030msgstr "姓氏选项" 15031 15032# I18N: gedcom tag SPFX 15033#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 15034msgid "Surname prefix" 15035msgstr "姓氏前缀" 15036 15037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 15038msgid "Surname tradition" 15039msgstr "姓氏传统" 15040 15041#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 15043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 15044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 15045msgid "Surnames" 15046msgstr "姓氏" 15047 15048# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15049#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 15050msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15051msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15052 15053# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15054#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 15055msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15056msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15057 15058# I18N: Location of an LDS church temple 15059#. I18N: Location of an LDS church temple 15060#: app/Elements/TempleCode.php:190 15061msgid "Suva, Fiji" 15062msgstr "斐济苏瓦" 15063 15064# I18N: Name of a country or state 15065#. I18N: Name of a country or state 15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15067msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15068msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15069 15070# I18N: Reverse the order of two individuals 15071#. I18N: Reverse the order of two individuals 15072#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 15073msgid "Swap individuals" 15074msgstr "相互切换" 15075 15076# I18N: Name of a country or state 15077#. I18N: Name of a country or state 15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15079msgid "Swaziland" 15080msgstr "斯威士兰" 15081 15082# I18N: Name of a country or state 15083#. I18N: Name of a country or state 15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15085msgid "Sweden" 15086msgstr "瑞典" 15087 15088# I18N: Name of a country or state 15089#. I18N: Name of a country or state 15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15091msgid "Switzerland" 15092msgstr "瑞士" 15093 15094# I18N: Location of an LDS church temple 15095#. I18N: Location of an LDS church temple 15096#: app/Elements/TempleCode.php:192 15097msgid "Sydney, Australia" 15098msgstr "悉尼,澳大利亚" 15099 15100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15101msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15102msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15103 15104# I18N: Name of a country or state 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15107msgid "Syria" 15108msgstr "叙利亚" 15109 15110#: resources/views/admin/modules.phtml:175 15111#: resources/views/admin/modules.phtml:178 15112msgid "Tab" 15113msgstr "选项卡" 15114 15115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 15118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15119msgid "Table prefix" 15120msgstr "表前缀" 15121 15122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15126#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15137msgctxt "paper size" 15138msgid "Tabloid" 15139msgstr "小报" 15140 15141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 15143#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15144#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15145msgid "Tabs" 15146msgstr "标签" 15147 15148# I18N: Location of an LDS church temple 15149#. I18N: Location of an LDS church temple 15150#: app/Elements/TempleCode.php:193 15151msgid "Taipei, Taiwan" 15152msgstr "台北,台湾" 15153 15154# I18N: Name of a country or state 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15157msgid "Taiwan" 15158msgstr "台湾" 15159 15160# I18N: Name of a country or state 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15163msgid "Tajikistan" 15164msgstr "塔吉克斯坦" 15165 15166# I18N: Location of an LDS church temple 15167#. I18N: Location of an LDS church temple 15168#: app/Elements/TempleCode.php:194 15169msgid "Tampico, Mexico" 15170msgstr "坦皮科,墨西哥" 15171 15172# I18N: a month in the Jewish calendar 15173#. I18N: a month in the Jewish calendar 15174#: app/Date/JewishDate.php:213 15175msgctxt "GENITIVE" 15176msgid "Tamuz" 15177msgstr "第十月" 15178 15179# I18N: a month in the Jewish calendar 15180#. I18N: a month in the Jewish calendar 15181#: app/Date/JewishDate.php:317 15182msgctxt "INSTRUMENTAL" 15183msgid "Tamuz" 15184msgstr "第十月" 15185 15186# I18N: a month in the Jewish calendar 15187#. I18N: a month in the Jewish calendar 15188#: app/Date/JewishDate.php:265 15189msgctxt "LOCATIVE" 15190msgid "Tamuz" 15191msgstr "第十月" 15192 15193# I18N: a month in the Jewish calendar 15194#. I18N: a month in the Jewish calendar 15195#: app/Date/JewishDate.php:161 15196msgctxt "NOMINATIVE" 15197msgid "Tamuz" 15198msgstr "第十月" 15199 15200# I18N: Name of a country or state 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15203msgid "Tanzania" 15204msgstr "坦桑尼亚" 15205 15206# I18N: The name of a colour-scheme 15207#. I18N: The name of a colour-scheme 15208#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15209msgid "Teal Top" 15210msgstr "蒂尔顶部" 15211 15212# I18N: A configuration setting 15213#. I18N: A configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15215msgid "Technical help contact" 15216msgstr "技术支持联系方式" 15217 15218# I18N: Location of an LDS church temple 15219#. I18N: Location of an LDS church temple 15220#: app/Elements/TempleCode.php:195 15221msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15222msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15223 15224#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15225msgid "Templates" 15226msgstr "模板" 15227 15228# I18N: gedcom tag TEMP 15229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15230#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 15231#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 15232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15233msgid "Temple" 15234msgstr "寺庙" 15235 15236# I18N: a month in the Jewish calendar 15237#. I18N: a month in the Jewish calendar 15238#: app/Date/JewishDate.php:199 15239msgctxt "GENITIVE" 15240msgid "Tevet" 15241msgstr "第四月" 15242 15243# I18N: a month in the Jewish calendar 15244#. I18N: a month in the Jewish calendar 15245#: app/Date/JewishDate.php:303 15246msgctxt "INSTRUMENTAL" 15247msgid "Tevet" 15248msgstr "第四月" 15249 15250# I18N: a month in the Jewish calendar 15251#. I18N: a month in the Jewish calendar 15252#: app/Date/JewishDate.php:251 15253msgctxt "LOCATIVE" 15254msgid "Tevet" 15255msgstr "第四月" 15256 15257# I18N: a month in the Jewish calendar 15258#. I18N: a month in the Jewish calendar 15259#: app/Date/JewishDate.php:147 15260msgctxt "NOMINATIVE" 15261msgid "Tevet" 15262msgstr "第四月" 15263 15264# I18N: gedcom tag TEXT 15265#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 15266#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 15267#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 15268#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 15269#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 15270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15271msgid "Text" 15272msgstr "文本内容" 15273 15274#: app/Gedcom.php:1739 15275msgid "Text direction" 15276msgstr "" 15277 15278# I18N: Name of a country or state 15279#. I18N: Name of a country or state 15280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15281msgid "Thailand" 15282msgstr "泰国" 15283 15284#: resources/views/help/name.phtml:8 15285msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15286msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15287 15288#: resources/views/help/surname.phtml:8 15289msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15290msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15291 15292#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15293#, php-format 15294msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15295msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15296 15297#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15298msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15299msgstr "" 15300 15301# I18N: Location of an LDS church temple 15302#. I18N: Location of an LDS church temple 15303#: app/Elements/TempleCode.php:104 15304msgid "The Hague, Netherlands" 15305msgstr "海牙,荷兰" 15306 15307#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15308#, php-format 15309msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15310msgstr "文件“%s”不存在。" 15311 15312#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15313#, php-format 15314msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15315msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15316 15317# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15320msgid "The PHP temporary folder is missing." 15321msgstr "PHP临时目录不存在。" 15322 15323#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15324#, php-format 15325msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15326msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15327 15328#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15329#, php-format 15330msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15331msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15332 15333#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15334msgid "The URL was copied to the clipboard" 15335msgstr "" 15336 15337#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15338#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15339#, php-format 15340msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15341msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15342 15343#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15344msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15345msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15346 15347# I18N: Description of the “Reports” module 15348#. I18N: Description of the “Calendar” module 15349#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15350msgid "The calendar menu." 15351msgstr "日历菜单。" 15352 15353# I18N: %s is the name of a genealogy record 15354#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15355#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15357#, php-format 15358msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15359msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15360 15361# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15362#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15363#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15364#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15365#, php-format 15366msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15367msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15368 15369# I18N: Description of the “Reports” module 15370#. I18N: Description of the “Charts” module 15371#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15372msgid "The charts menu." 15373msgstr "图表菜单。" 15374 15375#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15376msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15377msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15378 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15380msgid "The date and time of the last update" 15381msgstr "最后更新的时间和日期" 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15385#, php-format 15386msgid "The details for “%s” have been updated." 15387msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15388 15389# I18N: %s is a filename 15390#. I18N: %s is a filename 15391#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15393#, php-format 15394msgid "The family tree has been exported to %s." 15395msgstr "家谱导出到 %s。" 15396 15397#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15398#, php-format 15399msgid "The family tree “%s” already exists." 15400msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15401 15402#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15403#, php-format 15404msgid "The family tree “%s” has been created." 15405msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15406 15407# I18N: %s is the name of a family tree 15408#. I18N: %s is the name of a family tree 15409#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15410#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15411#, php-format 15412msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15413msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15414 15415# I18N: %s is the name of a family tree 15416#. I18N: %s is the name of a family tree 15417#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15418#, php-format 15419msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15420msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15421 15422#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15423msgid "The family trees have been merged successfully." 15424msgstr "已经成功合并家谱。" 15425 15426# I18N: Description of the “Reports” module 15427#. I18N: Description of the “Family trees” module 15428#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15429msgid "The family trees menu." 15430msgstr "家谱菜单。" 15431 15432# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15433#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 15435#, php-format 15436msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15437msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15438 15439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15440#, php-format 15441msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15442msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15443 15444#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15445#, php-format 15446msgid "The file %s could not be created." 15447msgstr "无法创建文件 %s。" 15448 15449#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15451#, php-format 15452msgid "The file %s could not be deleted." 15453msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15456#, php-format 15457msgid "The file %s has been deleted." 15458msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15461#, php-format 15462msgid "The file %s has been uploaded." 15463msgstr "文件 %s 已经上传。" 15464 15465# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15467#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15468msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15469msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15470 15471# I18N: %s is a filename 15472#. I18N: %s is a filename 15473#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 15475#, php-format 15476msgid "The file “%s” does not exist." 15477msgstr "文件“%s”不存在。" 15478 15479#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15480msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15481msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15484#, php-format 15485msgid "The folder %s could not be deleted." 15486msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15489#, php-format 15490msgid "The folder %s has been created." 15491msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15492 15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15494#, php-format 15495msgid "The folder %s has been deleted." 15496msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15497 15498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15499msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15500msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15501 15502#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15503#, php-format 15504msgid "The folder “%s” does not exist." 15505msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15506 15507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15508msgid "The following facts and events were found in both records." 15509msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15510 15511# I18N: the name of an individual, source, etc. 15512#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15515#, php-format 15516msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15517msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15518 15519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15520msgid "The following list shows typical requirements." 15521msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15522 15523#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15524msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15525msgstr "" 15526 15527#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15528msgid "The help text has not been written for this item." 15529msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15530 15531# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15532#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15534msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15535msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15536 15537# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15538#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15540msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15541msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15542 15543# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15544#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15545#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 15546#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 15547#, php-format 15548msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15549msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15550 15551#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15552#, php-format 15553msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15554msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15555 15556# I18N: Description of the “Reports” module 15557#. I18N: Description of the “Lists” module 15558#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15559msgid "The lists menu." 15560msgstr "列表菜单。" 15561 15562#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15563#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15564msgid "The location has been created" 15565msgstr "位置已创建" 15566 15567#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15568msgid "The location of this place is not known." 15569msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15570 15571#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15572#, php-format 15573msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15574msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15575 15576#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15577#, php-format 15578msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15579msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15580 15581#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15582msgid "The media object has been created" 15583msgstr "已创建多媒体文件" 15584 15585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15586msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15587msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15590#, php-format 15591msgid "The message was not sent to %s." 15592msgstr "" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15595#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15596#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15597msgid "The message was not sent." 15598msgstr "消息没有被发送。" 15599 15600#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15601#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15602#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15603#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15604#, php-format 15605msgid "The message was successfully sent to %s." 15606msgstr "信息成功发送到 %s。" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15612#, php-format 15613msgid "The module “%s” has been disabled." 15614msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15618#, php-format 15619msgid "The module “%s” has been enabled." 15620msgstr "模块“%s”已被启用。" 15621 15622# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15623#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15625msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15626msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15627 15628# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15629#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 15631msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15632msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15633 15634#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15635msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15636msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15637 15638#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15639msgid "The note has been created" 15640msgstr "记录已被创建" 15641 15642#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15643#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15644#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15645#, php-format 15646msgid "The parameter “%s” is missing." 15647msgstr "缺少参数“%s”。" 15648 15649#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15650msgid "The password needs to be at least six characters long." 15651msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15652 15653# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15654#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15656msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15657msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15661msgid "The password reset link has expired." 15662msgstr "密码重置链接已经失效。" 15663 15664# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15665#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15666#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15667msgid "The place hierarchy." 15668msgstr "地点层次结构。" 15669 15670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15671#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15672msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15673msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15676#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15677msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15678msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15679 15680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15681#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15682#, php-format 15683msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15684msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15685 15686#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15687#, php-format 15688msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15689msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15690 15691#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15692#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15693#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15694#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15695#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15696#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15697#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15698#, php-format 15699msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15700msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15701 15702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15706msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15707msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15710#, php-format 15711msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15712msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15713 15714# I18N: Description of the “Reports” module 15715#. I18N: Description of the “Reports” module 15716#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15717msgid "The reports menu." 15718msgstr "报告菜单。" 15719 15720#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15721msgid "The repository has been created" 15722msgstr "存储库已被创建" 15723 15724# I18N: Description of the “Reports” module 15725#. I18N: Description of the “Search” module 15726#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15727msgid "The search menu." 15728msgstr "搜索菜单。" 15729 15730#: app/Services/SearchService.php:1183 15731msgid "The search returned too many results." 15732msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15733 15734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15735msgid "The server configuration is OK." 15736msgstr "服务器配置正常。" 15737 15738#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15739msgid "The server could not understand this request." 15740msgstr "服务器无法理解此请求。" 15741 15742#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15743msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15744msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15745 15746#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15747#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 15748#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 15749msgid "The server’s time limit has been reached." 15750msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15751 15752# I18N: Description of “Statistics” module 15753#. I18N: Description of “Statistics” module 15754#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15755msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15756msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15757 15758#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 15759msgid "The solution" 15760msgstr "解决办法" 15761 15762#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15763msgid "The source has been created" 15764msgstr "来源信息已被创建" 15765 15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15767msgid "The submission has been created" 15768msgstr "这个提交已创建" 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15771msgid "The submitter has been created" 15772msgstr "提交者已被创建" 15773 15774#: resources/views/help/name.phtml:13 15775#, php-format 15776msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15777msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15778 15779#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15781#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15782msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15783msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15784 15785# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15786#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15788#, php-format 15789msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15790msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15791msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15792 15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15794msgid "The upgrade is complete." 15795msgstr "升级完成。" 15796 15797# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15799#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15800msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15801msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15802 15803#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15804#, php-format 15805msgid "The user %s has been deleted." 15806msgstr "用户 %s 已被删除。" 15807 15808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15810msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15811msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15812 15813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15814#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15815msgid "The username or password is incorrect." 15816msgstr "用户名或密码不正确。" 15817 15818# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15819#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15821msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15822msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15823 15824#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15840#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15843#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15844#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15845#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15846msgid "The website preferences have been updated." 15847msgstr "网站首选项已更新。" 15848 15849#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15850#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15851msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15852msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15853 15854#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15855#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15856#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15858msgid "Theme" 15859msgstr "主题" 15860 15861# I18N: Name of a module 15862#. I18N: Name of a module 15863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15864msgid "Theme change" 15865msgstr "改变主题" 15866 15867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15869#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15870#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15871msgid "Themes" 15872msgstr "主题" 15873 15874#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15875msgid "There are no facts for this individual." 15876msgstr "这有个人没有事件。" 15877 15878#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15879msgid "There are no links to this media object." 15880msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15881 15882#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15883msgid "There are no media objects for this individual." 15884msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15885 15886#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15887msgid "There are no notes for this individual." 15888msgstr "这有个人没有注释说明。" 15889 15890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15892msgid "There are no pending changes." 15893msgstr "没有待定的更改。" 15894 15895#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15896msgid "There are no research tasks in this family tree." 15897msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15898 15899#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15900msgid "There are no source citations for this individual." 15901msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15902 15903#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15904#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15905#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15906msgid "There are pending changes for you to moderate." 15907msgstr "有待定的更改需你确认。" 15908 15909#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15910#, php-format 15911msgid "There have been no changes within the last %s day." 15912msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15913msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15914 15915#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15916#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15917#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15918#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15919#: app/Services/MediaFileService.php:233 15920msgid "There was an error uploading your file." 15921msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15922 15923# I18N: a month in the French republican calendar 15924#. I18N: a month in the French republican calendar 15925#: app/Date/FrenchDate.php:169 15926msgctxt "GENITIVE" 15927msgid "Thermidor" 15928msgstr "第十一月" 15929 15930# I18N: a month in the French republican calendar 15931#. I18N: a month in the French republican calendar 15932#: app/Date/FrenchDate.php:263 15933msgctxt "INSTRUMENTAL" 15934msgid "Thermidor" 15935msgstr "第十一月" 15936 15937# I18N: a month in the French republican calendar 15938#. I18N: a month in the French republican calendar 15939#: app/Date/FrenchDate.php:216 15940msgctxt "LOCATIVE" 15941msgid "Thermidor" 15942msgstr "第十一月" 15943 15944# I18N: a month in the French republican calendar 15945#. I18N: a month in the French republican calendar 15946#: app/Date/FrenchDate.php:122 15947msgctxt "NOMINATIVE" 15948msgid "Thermidor" 15949msgstr "第十一月" 15950 15951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15952msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15953msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15954 15955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15956#, php-format 15957msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15958msgstr "这些人与 %s 无关。" 15959 15960#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15961msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15962msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15965msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15966msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15969msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15970msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15971 15972#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15973msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15974msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15975 15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15978#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15979#: resources/views/register-page.phtml:52 15980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15981msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15982msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15983 15984#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15985msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15986msgstr "发生了此事件,但细节未知。" 15987 15988#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15989msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15990msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15991 15992#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15993msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15994msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15995 15996# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15998#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15999#, php-format 16000msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16001msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16002 16003#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16004msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16005msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16006 16007# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16008#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16009#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16010#, php-format 16011msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16012msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16013 16014#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16015#, php-format 16016msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16017msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16018msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16019 16020#: app/Module/SlideShowModule.php:179 16021msgid "This family tree has no images to display." 16022msgstr "这个家谱没有图片。" 16023 16024# I18N: do not translate the #keywords# 16025#. I18N: do not translate the #keywords# 16026#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16027msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16028msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16029 16030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 16031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16032#, php-format 16033msgid "This family tree was last updated on %s." 16034msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 16037msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 16038msgstr "" 16039 16040# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16041#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16043msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16044msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16045 16046# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16047#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 16049msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16050msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16051 16052#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 16053msgid "This form has expired. Try again." 16054msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16055 16056#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 16057msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16058msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16059 16060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16061msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16062msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16063 16064# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16066#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16067#, php-format 16068msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16069msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16070 16071#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16072msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16073msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16074 16075# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16077#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16078#, php-format 16079msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16080msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16081 16082# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16083#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 16085#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 16086msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16087msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16088 16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 16090#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 16091#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 16092#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 16093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 16094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 16095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 16097#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 16098#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16099#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16100#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16101#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16102#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16103#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16104#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16105#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16106#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16107#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16108#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16109msgid "This information is not available." 16110msgstr "没有可用的升级的信息。" 16111 16112#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 16114#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 16115#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 16116#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 16117#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 16118#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 16119#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 16120#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 16121#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 16122#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 16123#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 16124#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 16125#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 16126msgid "This information is private and cannot be shown." 16127msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16128 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 16130msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16131msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16132 16133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16134#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16135#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16136#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16139msgid "This is case sensitive." 16140msgstr "这是区分大小写的。" 16141 16142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 16143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 16144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16145msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16146msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16147 16148# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16149#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 16151msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16152msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16153 16154#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 16155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 16156#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16157#: resources/views/register-page.phtml:40 16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16159msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16160msgstr "请输入你的真实姓名。" 16161 16162#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16163msgid "This link is valid for one hour." 16164msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16165 16166#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16167msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16168msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16169 16170#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16171msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16172msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16173 16174#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16175msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16176msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16177 16178# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16180#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16181#, php-format 16182msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16183msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16184 16185#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16186msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16187msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16188 16189# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16191#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16192#, php-format 16193msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16194msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16195 16196#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16197#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16198#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16199#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16200msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16201msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16202 16203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16204msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16205msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16206 16207# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16208#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16211msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16212msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16213 16214#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16215#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16216msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16217msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16218 16219#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16220msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16221msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16222 16223# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16225#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16226#, php-format 16227msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16228msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16229 16230#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16231msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16232msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16233 16234# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16235#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16236#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16237#, php-format 16238msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16239msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16240 16241# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16242#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 16244msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16245msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16246 16247# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16248#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 16250msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16251msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 16252 16253# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16254#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16256msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16257msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16258 16259# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16260#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16262msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16263msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16264 16265# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16266#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16268msgid "This option will make it easier for users to download images." 16269msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16270 16271# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16272#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16274msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16275msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16276 16277# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16278#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16280msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16281msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16282 16283#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16285msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16286msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16287 16288#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16289#, php-format 16290msgid "This page has been viewed %s time." 16291msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16292msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16293 16294#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16295msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16296msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16297 16298#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16299#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16300msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16301msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16302 16303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16304msgid "This record does not exist." 16305msgstr "这条记录不存在。" 16306 16307#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16308msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16309msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16310 16311# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16312#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16313#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16314#, php-format 16315msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16316msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16317 16318#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16319msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16320msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16321 16322# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16324#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16325#, php-format 16326msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16327msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16328 16329#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16330msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16331msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16332 16333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16334msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16335msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16336 16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16338msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16339msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16340 16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16342msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16343msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16344 16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16346msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16347msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16348 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16350msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16351msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16352 16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16354msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16355msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16356 16357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16358#, php-format 16359msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16360msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16361 16362#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16363msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16364msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16365 16366# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16367#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16369msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16370msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16371 16372#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16373msgid "This user account does not have access to any tree." 16374msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16375 16376#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16377msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16378msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16379 16380#: app/Services/UpgradeService.php:292 16381msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16382msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16383 16384#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16385msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16386msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16387 16388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16389msgid "This website is operated by the following individuals." 16390msgstr "本网站由以下人员运营。" 16391 16392#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16393#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16394#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16395msgid "This website is temporarily unavailable" 16396msgstr "该网站暂时不可用" 16397 16398#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16399msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16400msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16401 16402#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16403msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16404msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16405 16406#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16407msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16408msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16409 16410#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16411msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16412msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16413 16414# I18N: %s is the name of a family tree 16415#. I18N: %s is the name of a family tree 16416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16417#, php-format 16418msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16419msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16420 16421# I18N: abbreviation for Thursday 16422#. I18N: abbreviation for Thursday 16423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16425msgid "Thu" 16426msgstr "星期四" 16427 16428#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16429msgid "Thumbnail image" 16430msgstr "缩略图" 16431 16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16434msgid "Thumbnail images" 16435msgstr "缩略图" 16436 16437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16438msgid "Thursday" 16439msgstr "星期四" 16440 16441# I18N: Location of an LDS church temple 16442#. I18N: Location of an LDS church temple 16443#: app/Elements/TempleCode.php:197 16444msgid "Tijuana, Mexico" 16445msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16446 16447# I18N: gedcom tag TIME 16448#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 16449msgid "Time" 16450msgstr "时间" 16451 16452#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 16453msgid "Time of birth" 16454msgstr "" 16455 16456#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16457msgid "Time of birth and time of death" 16458msgstr "" 16459 16460#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 16461msgid "Time of death" 16462msgstr "" 16463 16464#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 16465#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 16466#: app/Gedcom.php:1387 16467msgid "Time of last change" 16468msgstr "最后更改的时间" 16469 16470#: app/Gedcom.php:961 16471msgid "Time of status change" 16472msgstr "" 16473 16474# I18N: A configuration setting 16475#. I18N: A configuration setting 16476#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16478#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16479msgid "Time zone" 16480msgstr "时区" 16481 16482# I18N: Name of a module/chart 16483#. I18N: Name of a module/chart 16484#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16485msgid "Timeline" 16486msgstr "时间线" 16487 16488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16490msgid "Timestamp" 16491msgstr "时间戳" 16492 16493# I18N: Name of a country or state 16494#. I18N: Name of a country or state 16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16496msgid "Timor-Leste" 16497msgstr "东帝汶" 16498 16499#: app/Date/JalaliDate.php:276 16500msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16501msgid "Tir" 16502msgstr "第四月" 16503 16504# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16505#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16506#: app/Date/JalaliDate.php:145 16507msgctxt "GENITIVE" 16508msgid "Tir" 16509msgstr "第四月" 16510 16511# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16512#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16513#: app/Date/JalaliDate.php:235 16514msgctxt "INSTRUMENTAL" 16515msgid "Tir" 16516msgstr "第四月" 16517 16518# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16519#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16520#: app/Date/JalaliDate.php:190 16521msgctxt "LOCATIVE" 16522msgid "Tir" 16523msgstr "第四月" 16524 16525# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16526#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16527#: app/Date/JalaliDate.php:100 16528msgctxt "NOMINATIVE" 16529msgid "Tir" 16530msgstr "第四月" 16531 16532# I18N: a month in the Jewish calendar 16533#. I18N: a month in the Jewish calendar 16534#: app/Date/JewishDate.php:193 16535msgctxt "GENITIVE" 16536msgid "Tishrei" 16537msgstr "第一月" 16538 16539# I18N: a month in the Jewish calendar 16540#. I18N: a month in the Jewish calendar 16541#: app/Date/JewishDate.php:297 16542msgctxt "INSTRUMENTAL" 16543msgid "Tishrei" 16544msgstr "第一月" 16545 16546# I18N: a month in the Jewish calendar 16547#. I18N: a month in the Jewish calendar 16548#: app/Date/JewishDate.php:245 16549msgctxt "LOCATIVE" 16550msgid "Tishrei" 16551msgstr "第一月" 16552 16553# I18N: a month in the Jewish calendar 16554#. I18N: a month in the Jewish calendar 16555#: app/Date/JewishDate.php:141 16556msgctxt "NOMINATIVE" 16557msgid "Tishrei" 16558msgstr "第一月" 16559 16560# I18N: gedcom tag TITL 16561#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 16562#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16563#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16564#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16565#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16568#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16569#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16570#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16572#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16573#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16574#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16575msgid "Title" 16576msgstr "标题" 16577 16578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16579#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16580#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16581msgctxt "Email recipient" 16582msgid "To" 16583msgstr "发送给" 16584 16585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16587msgctxt "End of date range" 16588msgid "To" 16589msgstr "到" 16590 16591#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16592msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16593msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16594 16595#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16596msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16597msgstr "" 16598 16599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16600msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16601msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16602 16603#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16604msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16605msgstr "" 16606 16607# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16608#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16610msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16611msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16612 16613# I18N: “Apache” is a software program. 16614#. I18N: “Apache” is a software program. 16615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16616msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16617msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16618 16619#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16620#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16621msgid "To set a new password, follow this link." 16622msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16623 16624# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16625#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16626#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16627msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16628msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16629 16630#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16631msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16632msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16633 16634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16635#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16636#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16637#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16638#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16639msgid "To use this service, you need an API key." 16640msgstr "" 16641 16642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16643msgid "To use this service, you need an account." 16644msgstr "" 16645 16646# I18N: Name of a country or state 16647#. I18N: Name of a country or state 16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16649msgid "Togo" 16650msgstr "多哥" 16651 16652# I18N: Name of a country or state 16653#. I18N: Name of a country or state 16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16655msgid "Tokelau" 16656msgstr "托克劳群岛" 16657 16658# I18N: Location of an LDS church temple 16659#. I18N: Location of an LDS church temple 16660#: app/Elements/TempleCode.php:198 16661msgid "Tokyo, Japan" 16662msgstr "东京,日本" 16663 16664# I18N: Type of media object 16665#. I18N: Type of media object 16666#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16667msgid "Tombstone" 16668msgstr "墓碑" 16669 16670# I18N: Name of a country or state 16671#. I18N: Name of a country or state 16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16673msgid "Tonga" 16674msgstr "汤加" 16675 16676#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16677msgid "Too many requests. Try again later." 16678msgstr "请求太多了,请稍后再试。" 16679 16680# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16681#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16682#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16683#, php-format 16684msgid "Top %s given name" 16685msgid_plural "Top %s given names" 16686msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16687 16688# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16689#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16690#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16691#, php-format 16692msgid "Top %s surname" 16693msgid_plural "Top %s surnames" 16694msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16695 16696# I18N: i.e. most popular given name. 16697#. I18N: i.e. most popular given name. 16698#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16699msgid "Top given name" 16700msgstr "最常用的名" 16701 16702# I18N: Name of a module. Top=Most common 16703#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16704#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16705#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16706msgid "Top given names" 16707msgstr "最常用的名" 16708 16709# I18N: i.e. most popular surname. 16710#. I18N: i.e. most popular surname. 16711#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16712msgid "Top surname" 16713msgstr "最常用的姓氏" 16714 16715# I18N: Name of a module. Top=Most common 16716#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16717#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16719msgid "Top surnames" 16720msgstr "最常用的姓氏" 16721 16722# I18N: Location of an LDS church temple 16723#. I18N: Location of an LDS church temple 16724#: app/Elements/TempleCode.php:199 16725msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16726msgstr "多伦多安大略加拿大" 16727 16728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16729#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16730#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16731#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16732#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16734#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16737#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16738#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16739#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16741#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16742#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16744#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16745#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16746msgid "Total" 16747msgstr "共计" 16748 16749#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16750msgid "Total accepted changes: " 16751msgstr "接受变化总数: " 16752 16753#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16754msgid "Total births" 16755msgstr "出生总数" 16756 16757#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16758msgid "Total dead" 16759msgstr "去世总数" 16760 16761#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16762msgid "Total deaths" 16763msgstr "去世总数" 16764 16765#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16766msgid "Total divorces" 16767msgstr "离婚总数" 16768 16769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16772msgid "Total events" 16773msgstr "事件总数" 16774 16775#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16776#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16782msgid "Total families" 16783msgstr "家庭总数" 16784 16785#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16786msgid "Total females" 16787msgstr "女性总数" 16788 16789#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16790msgid "Total given names" 16791msgstr "名字总数" 16792 16793#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16797#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16805msgid "Total individuals" 16806msgstr "个人总数" 16807 16808#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16809msgid "Total living" 16810msgstr "在世总数" 16811 16812#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16813msgid "Total males" 16814msgstr "男性总数" 16815 16816#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16817msgid "Total marriages" 16818msgstr "婚姻总数" 16819 16820#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16821msgid "Total pending changes: " 16822msgstr "待定更改总数: " 16823 16824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16826#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16827msgid "Total surnames" 16828msgstr "姓氏总数" 16829 16830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16831msgid "Total users" 16832msgstr "用户总数" 16833 16834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16835#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16836#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16838#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16839#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16840#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16841#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16843msgid "Tracking and analytics" 16844msgstr "跟踪和分析" 16845 16846# I18N: gedcom tag TRLR 16847#: app/Gedcom.php:893 16848msgid "Trailer" 16849msgstr "拖车" 16850 16851#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16852#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16855msgid "Tree" 16856msgstr "树状" 16857 16858# I18N: The third day in the French republican calendar 16859#. I18N: The third day in the French republican calendar 16860#: app/Date/FrenchDate.php:305 16861msgid "Tridi" 16862msgstr "周三" 16863 16864# I18N: Name of a country or state 16865#. I18N: Name of a country or state 16866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16867msgid "Trinidad and Tobago" 16868msgstr "特立尼达和多巴哥" 16869 16870#. I18N: Location of an LDS church temple 16871#: app/Elements/TempleCode.php:200 16872msgid "Trujillo, Peru" 16873msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16874 16875# I18N: abbreviation for Tuesday 16876#. I18N: abbreviation for Tuesday 16877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16879msgid "Tue" 16880msgstr "星期二" 16881 16882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16883msgid "Tuesday" 16884msgstr "星期二" 16885 16886# I18N: Name of a country or state 16887#. I18N: Name of a country or state 16888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16889msgid "Tunisia" 16890msgstr "突尼斯" 16891 16892# I18N: Name of a country or state 16893#. I18N: Name of a country or state 16894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16895msgid "Turkey" 16896msgstr "土耳其" 16897 16898# I18N: Name of a country or state 16899#. I18N: Name of a country or state 16900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16901msgid "Turkmenistan" 16902msgstr "土库曼斯坦" 16903 16904# I18N: Name of a country or state 16905#. I18N: Name of a country or state 16906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16907msgid "Turks and Caicos Islands" 16908msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16909 16910# I18N: Name of a country or state 16911#. I18N: Name of a country or state 16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16913msgid "Tuvalu" 16914msgstr "图瓦卢" 16915 16916# I18N: Location of an LDS church temple 16917#. I18N: Location of an LDS church temple 16918#: app/Elements/TempleCode.php:196 16919msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16920msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16921 16922#. I18N: Location of an LDS church temple 16923#: app/Elements/TempleCode.php:201 16924msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16925msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16926 16927# I18N: gedcom tag TYPE 16928#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 16929#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 16930#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 16931#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 16932#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 16933#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 16934#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 16935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16937#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16938#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16939#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16940#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16942#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16945msgid "Type" 16946msgstr "类型" 16947 16948#: app/Gedcom.php:1423 16949msgid "Type of abbreviation" 16950msgstr "缩写类型" 16951 16952#: app/Gedcom.php:1447 16953msgid "Type of administrative ID" 16954msgstr "管理ID的类型" 16955 16956#: app/Gedcom.php:1451 16957msgid "Type of demographic data" 16958msgstr "人口统计数据的类型" 16959 16960#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 16961msgid "Type of event" 16962msgstr "事件类型" 16963 16964#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 16965msgid "Type of fact" 16966msgstr "事实类型" 16967 16968#: app/Gedcom.php:675 16969msgid "Type of identification number" 16970msgstr "识别号的类型" 16971 16972#: app/Gedcom.php:1440 16973msgid "Type of location" 16974msgstr "地点类型" 16975 16976#: app/Gedcom.php:475 16977msgid "Type of marriage" 16978msgstr "婚姻类型" 16979 16980#: app/Gedcom.php:716 16981msgid "Type of name" 16982msgstr "姓名类型" 16983 16984#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 16985#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 16986msgid "Type of reference number" 16987msgstr "参考号的类型" 16988 16989#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 16990msgid "Type of research task" 16991msgstr "研究任务类型" 16992 16993# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16994# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16995# I18N: gedcom tag _URL 16996# I18N: A configuration setting 16997#. I18N: A configuration setting 16998#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 16999#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 17000#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 17001#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 17002#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 17003#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 17004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 17005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 17006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 17007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 17008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 17009#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17010#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 17011#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 17012msgid "URL" 17013msgstr "URL" 17014 17015# I18N: Name of a country or state 17016#. I18N: Name of a country or state 17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17018msgid "US Minor Outlying Islands" 17019msgstr "美国本土外小岛屿" 17020 17021# I18N: Name of a country or state 17022#. I18N: Name of a country or state 17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17024msgid "US Virgin Islands" 17025msgstr "美属维尔京群岛" 17026 17027# I18N: Name of a country or state 17028#. I18N: Name of a country or state 17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17030msgid "Uganda" 17031msgstr "乌干达" 17032 17033# I18N: Name of a country or state 17034#. I18N: Name of a country or state 17035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17036msgid "Ukraine" 17037msgstr "乌克兰" 17038 17039# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17040#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17041#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17042#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17043#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17044#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 17045#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 17046msgid "Uncleared: insufficient data" 17047msgstr "未清理:数据不足" 17048 17049# I18N: gedcom tag _UID 17050#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 17051#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 17052#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 17053#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 17054#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 17055#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 17056#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 17057#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 17058#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 17059#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 17060#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 17061#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 17062#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 17063#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 17064#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 17065msgid "Unique identifier" 17066msgstr "全局唯一标识符" 17067 17068# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17069#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 17071msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17072msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17073 17074# I18N: Name of a country or state 17075#. I18N: Name of a country or state 17076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17077msgid "United Arab Emirates" 17078msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17079 17080# I18N: Name of a country or state 17081#. I18N: Name of a country or state 17082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17083msgid "United Kingdom" 17084msgstr "英国" 17085 17086# I18N: Name of a country or state 17087#. I18N: Name of a country or state 17088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17089msgid "United States" 17090msgstr "美国" 17091 17092# I18N: Name of a country or state 17093#. I18N: Name of a country or state 17094#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 17095#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 17096#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17098msgid "Unknown" 17099msgstr "未知" 17100 17101#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 17102msgctxt "unknown century" 17103msgid "Unknown" 17104msgstr "未知" 17105 17106#: app/Elements/SexValue.php:87 17107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17112msgctxt "unknown gender" 17113msgid "Unknown" 17114msgstr "未知" 17115 17116#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 17117msgctxt "unknown people" 17118msgid "Unknown" 17119msgstr "未知个体" 17120 17121#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17122#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17123msgid "Unlink" 17124msgstr "取消连接" 17125 17126#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17127msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17128msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17129 17130#: resources/views/admin/media.phtml:48 17131msgid "Unused files" 17132msgstr "未使用的文件" 17133 17134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17135#, php-format 17136msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17137msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17138 17139# I18N: Name of a module 17140#. I18N: Name of a module 17141#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 17142msgid "Upcoming events" 17143msgstr "即将到来的事件" 17144 17145#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 17146msgid "Update" 17147msgstr "更新" 17148 17149#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17150msgid "Update all" 17151msgstr "更新所有" 17152 17153# I18N: Renumber the records in a family tree 17154#. I18N: Name of a module 17155#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17156msgid "Update place names" 17157msgstr "更新地名" 17158 17159#. I18N: Description of a “Data fix” module 17160#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17161msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17162msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17163 17164#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17165#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 17166msgid "Updated at" 17167msgstr "" 17168 17169# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17170# I18N: %s is a version number 17171#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17172#. I18N: %s is a version number 17173#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17176#, php-format 17177msgid "Upgrade to webtrees %s." 17178msgstr "升级到webtrees %s。" 17179 17180#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17182msgid "Upgrade wizard" 17183msgstr "升级向导" 17184 17185#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17187msgid "Upload media files" 17188msgstr "上传多媒体文件" 17189 17190#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17191msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17192msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17193 17194# I18N: Name of a country or state 17195#. I18N: Name of a country or state 17196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17197msgid "Uruguay" 17198msgstr "乌拉圭" 17199 17200#: app/Services/EmailService.php:225 17201msgid "Use SMTP to send messages" 17202msgstr "使用SMTP发送消息" 17203 17204#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17205msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17206msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17207 17208#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17209msgid "Use an external service to find locations." 17210msgstr "" 17211 17212# I18N: placeholder text for new-password field 17213#. I18N: placeholder text for new-password field 17214#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17216#: resources/views/register-page.phtml:74 17217#, php-format 17218msgid "Use at least %s character." 17219msgid_plural "Use at least %s characters." 17220msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17221 17222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17225msgid "Use colors" 17226msgstr "使用颜色" 17227 17228#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17229msgid "Use compact layout" 17230msgstr "使用紧凑的布局" 17231 17232# I18N: A configuration setting 17233#. I18N: A configuration setting 17234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 17235msgid "Use full source citations" 17236msgstr "使用完整的信息来源引用" 17237 17238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17243msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17244msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17245 17246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17247msgid "Use maps in webtrees." 17248msgstr "" 17249 17250# I18N: A configuration setting 17251#. I18N: A configuration setting 17252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17253msgid "Use password" 17254msgstr "使用密码" 17255 17256# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17257#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17258#: app/Services/EmailService.php:224 17259msgid "Use sendmail to send messages" 17260msgstr "使用sendmail发送消息" 17261 17262# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17263#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17265msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17266msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17267 17268# I18N: A configuration setting 17269#. I18N: A configuration setting 17270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17271msgid "Use silhouettes" 17272msgstr "使用轮廓" 17273 17274#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17275msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17276msgstr "" 17277 17278#: resources/views/register-page.phtml:89 17279msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17280msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17281 17282#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17285#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17287msgid "User" 17288msgstr "用户" 17289 17290#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17292#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17293#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17294#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17296msgid "User administration" 17297msgstr "用户管理" 17298 17299#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17300msgid "User didn’t verify within 7 days." 17301msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17302 17303#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17304msgid "User not verified by administrator." 17305msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17306 17307#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17308msgid "User verification" 17309msgstr "用户验证" 17310 17311# I18N: A configuration setting 17312#. I18N: A configuration setting 17313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17314#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17316#: resources/views/admin/users.phtml:26 17317#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17318#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17319#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17320#: resources/views/login-page.phtml:33 17321#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17323#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17324#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17325#: resources/views/register-page.phtml:59 17326#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17327msgid "Username" 17328msgstr "用户名" 17329 17330#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17331#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17332msgid "Username or email address" 17333msgstr "用户名或电子邮件地址" 17334 17335#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17337#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17338#: resources/views/register-page.phtml:64 17339msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17340msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17341 17342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17345msgid "Users" 17346msgstr "用户" 17347 17348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17349msgid "User’s account has been inactive too long: " 17350msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17351 17352# I18N: Name of a country or state 17353#. I18N: Name of a country or state 17354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17355msgid "Uzbekistan" 17356msgstr "乌兹别克斯坦" 17357 17358#. I18N: Location of an LDS church temple 17359#: app/Elements/TempleCode.php:202 17360msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17361msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17362 17363# I18N: Name of a country or state 17364#. I18N: Name of a country or state 17365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17366msgid "Vanuatu" 17367msgstr "瓦努阿图" 17368 17369# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17370#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17372msgid "Various statistics charts." 17373msgstr "各种统计图表。" 17374 17375# I18N: Name of a country or state 17376#. I18N: Name of a country or state 17377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17378msgid "Vatican City" 17379msgstr "梵蒂冈城" 17380 17381# I18N: a month in the French republican calendar 17382#. I18N: a month in the French republican calendar 17383#: app/Date/FrenchDate.php:149 17384msgctxt "GENITIVE" 17385msgid "Vendemiaire" 17386msgstr "第一月" 17387 17388# I18N: a month in the French republican calendar 17389#. I18N: a month in the French republican calendar 17390#: app/Date/FrenchDate.php:243 17391msgctxt "INSTRUMENTAL" 17392msgid "Vendemiaire" 17393msgstr "第一月" 17394 17395# I18N: a month in the French republican calendar 17396#. I18N: a month in the French republican calendar 17397#: app/Date/FrenchDate.php:196 17398msgctxt "LOCATIVE" 17399msgid "Vendemiaire" 17400msgstr "第一月" 17401 17402# I18N: a month in the French republican calendar 17403#. I18N: a month in the French republican calendar 17404#: app/Date/FrenchDate.php:101 17405msgctxt "NOMINATIVE" 17406msgid "Vendemiaire" 17407msgstr "第一月" 17408 17409# I18N: Name of a country or state 17410#. I18N: Name of a country or state 17411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17412msgid "Venezuela" 17413msgstr "委内瑞拉" 17414 17415# I18N: a month in the French republican calendar 17416#. I18N: a month in the French republican calendar 17417#: app/Date/FrenchDate.php:159 17418msgctxt "GENITIVE" 17419msgid "Ventose" 17420msgstr "第六月" 17421 17422# I18N: a month in the French republican calendar 17423#. I18N: a month in the French republican calendar 17424#: app/Date/FrenchDate.php:253 17425msgctxt "INSTRUMENTAL" 17426msgid "Ventose" 17427msgstr "第六月" 17428 17429# I18N: a month in the French republican calendar 17430#. I18N: a month in the French republican calendar 17431#: app/Date/FrenchDate.php:206 17432msgctxt "LOCATIVE" 17433msgid "Ventose" 17434msgstr "第六月" 17435 17436# I18N: a month in the French republican calendar 17437#. I18N: a month in the French republican calendar 17438#: app/Date/FrenchDate.php:111 17439msgctxt "NOMINATIVE" 17440msgid "Ventose" 17441msgstr "第六月" 17442 17443# I18N: Location of an LDS church temple 17444#. I18N: Location of an LDS church temple 17445#: app/Elements/TempleCode.php:203 17446msgid "Veracruz, Mexico" 17447msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17448 17449#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 17450#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 17451msgid "Verified" 17452msgstr "验证" 17453 17454# I18N: Location of an LDS church temple 17455#. I18N: Location of an LDS church temple 17456#: app/Elements/TempleCode.php:204 17457msgid "Vernal, Utah, United States" 17458msgstr "韦纳尔,犹他州" 17459 17460# I18N: gedcom tag VERS 17461#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 17462msgid "Version" 17463msgstr "版本" 17464 17465# I18N: Type of media object 17466#. I18N: Type of media object 17467#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17468msgid "Video" 17469msgstr "录像" 17470 17471# I18N: Name of a country or state 17472#. I18N: Name of a country or state 17473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17474msgid "Vietnam" 17475msgstr "越南" 17476 17477#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17478#, php-format 17479msgid "View table of events occurring in %s" 17480msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17481 17482#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17483msgid "View this day" 17484msgstr "按天查看" 17485 17486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17487#: resources/views/fact.phtml:108 17488#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17489#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17490msgid "View this family" 17491msgstr "显示家庭" 17492 17493#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17494#, php-format 17495msgid "View this location using %s" 17496msgstr "" 17497 17498#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17499msgid "View this month" 17500msgstr "按月查看" 17501 17502#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17503msgid "View this year" 17504msgstr "按年查看" 17505 17506# I18N: Location of an LDS church temple 17507#. I18N: Location of an LDS church temple 17508#: app/Elements/TempleCode.php:205 17509msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17510msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17511 17512# I18N: A configuration setting 17513#. I18N: A configuration setting 17514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17515#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17516msgid "Visible online" 17517msgstr "在线可见" 17518 17519# I18N: A configuration setting 17520#. I18N: A configuration setting 17521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17522#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17523msgid "Visible to other users when online" 17524msgstr "在线时对其他用户可见" 17525 17526# I18N: Listbox entry; name of a role 17527#. I18N: Listbox entry; name of a role 17528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17533msgid "Visitor" 17534msgstr "访客" 17535 17536# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17537#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17538#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17539#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17542msgid "Vital records" 17543msgstr "关键记录" 17544 17545# I18N: Name of a country or state 17546#. I18N: Name of a country or state 17547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17548msgid "Wales" 17549msgstr "威尔士" 17550 17551# I18N: Name of a country or state 17552#. I18N: Name of a country or state 17553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17554msgid "Wallis and Futuna" 17555msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17556 17557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17558msgid "Ward" 17559msgstr "病友" 17560 17561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17562msgctxt "FEMALE" 17563msgid "Ward" 17564msgstr "女病友" 17565 17566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17567msgctxt "MALE" 17568msgid "Ward" 17569msgstr "男病友" 17570 17571# I18N: Location of an LDS church temple 17572#. I18N: Location of an LDS church temple 17573#: app/Elements/TempleCode.php:206 17574msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17575msgstr "华盛顿特区" 17576 17577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17578msgid "Watermarks" 17579msgstr "水印" 17580 17581# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17582#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17584msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17585msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17586 17587#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17588#, php-format 17589msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17590msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17591 17592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17595msgid "Website" 17596msgstr "网站" 17597 17598#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 17599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17600msgid "Website logs" 17601msgstr "网站日志" 17602 17603#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17605msgid "Website preferences" 17606msgstr "网站首选项" 17607 17608# I18N: abbreviation for Wednesday 17609#. I18N: abbreviation for Wednesday 17610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17612msgid "Wed" 17613msgstr "星期三" 17614 17615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17616msgid "Wednesday" 17617msgstr "星期三" 17618 17619# I18N: gedcom tag _WEIG 17620#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 17621msgid "Weight" 17622msgstr "体重" 17623 17624# I18N: A %s is the user’s name 17625#. I18N: A %s is the user’s name 17626#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17627#, php-format 17628msgid "Welcome %s" 17629msgstr "%s 欢迎您的光临" 17630 17631# I18N: A configuration setting 17632#. I18N: A configuration setting 17633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17634msgid "Welcome text on sign-in page" 17635msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17636 17637#: resources/views/login-page.phtml:21 17638msgid "Welcome to this genealogy website" 17639msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17640 17641# I18N: Name of a country or state 17642#. I18N: Name of a country or state 17643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17644msgid "Western Sahara" 17645msgstr "西撒哈拉" 17646 17647# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17648#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 17650msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17651msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17652 17653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17654msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17655msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17656 17657# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17658#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 17660msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17661msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17662 17663#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17664msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17665msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17666 17667# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17668#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 17670msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17671msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17672 17673#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17674msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17675msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17676 17677#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17678msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17679msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17680 17681# I18N: Label for a configuration option 17682#. I18N: Label for a configuration option 17683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17684msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17685msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17686 17687# I18N: A configuration setting 17688#. I18N: A configuration setting 17689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17690msgid "Who can upload new media files" 17691msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17692 17693# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17694#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17695#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17696msgid "Who is online" 17697msgstr "在线用户" 17698 17699#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17700msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17701msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17702 17703#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17704msgid "Widow" 17705msgstr "寡妇" 17706 17707#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17708msgid "Widower" 17709msgstr "鳏夫" 17710 17711# I18N: gedcom tag WIFE 17712#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 17713#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17716#: resources/views/fact-date.phtml:139 17717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17726msgid "Wife" 17727msgstr "妻子" 17728 17729#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17730msgid "Wife’s age" 17731msgstr "妻子的年龄" 17732 17733# I18N: gedcom tag WILL 17734#: app/Gedcom.php:765 17735msgid "Will" 17736msgstr "遗书" 17737 17738# I18N: Location of an LDS church temple 17739#. I18N: Location of an LDS church temple 17740#: app/Elements/TempleCode.php:207 17741msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17742msgstr "内布拉斯加" 17743 17744#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17745#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17746msgid "With sources" 17747msgstr "跟随来源" 17748 17749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17750#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17751msgid "Without sources" 17752msgstr "没有来源" 17753 17754# I18N: gedcom tag _WITN 17755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17756msgid "Witness" 17757msgstr "见证" 17758 17759#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 17760#: app/Gedcom.php:1574 17761msgid "Witnesses" 17762msgstr "" 17763 17764# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17765# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17766# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17767#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17768#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17769#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17770msgid "Wives take their husband’s surname." 17771msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17772 17773#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17774#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17775#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17777msgid "World" 17778msgstr "世界" 17779 17780# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17781#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17782msgid "Yahrzeit" 17783msgstr "逝世周年纪念" 17784 17785# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17786#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17787#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17788msgid "Yahrzeiten" 17789msgstr "忌日" 17790 17791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17792msgid "Year" 17793msgstr "年" 17794 17795#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17797msgid "Year:" 17798msgstr "年:" 17799 17800# I18N: Name of a country or state 17801#. I18N: Name of a country or state 17802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17803msgid "Yemen" 17804msgstr "也门" 17805 17806# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17807#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17808#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17809#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17810#, php-format 17811msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17812msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17813 17814#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17816msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17817msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17818 17819#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17820#, php-format 17821msgid "You are signed in as %s." 17822msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17823 17824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17825msgid "You can apply for an account using the link below." 17826msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17827 17828# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17829# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17830#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17832msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17833msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17834 17835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17836#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17837msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17838msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17839 17840# I18N: %s is a URL 17841#. I18N: %s is a URL 17842#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17843#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17844#, php-format 17845msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17846msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17847 17848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17849msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17850msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17851 17852#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17853msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17854msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17855 17856#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17857msgid "You can renumber this family tree." 17858msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17859 17860# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17861#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17863msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17864msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17865 17866#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17867msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17868msgstr "" 17869 17870#. I18N: Description of a “Data fix” module 17871#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17872msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17873msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17874 17875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17876msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17877msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17878 17879#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17880#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17881msgid "You do not have permission to view this page." 17882msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17883 17884#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17885msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17886msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17887 17888#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17889msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17890msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17891 17892#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17893msgid "You have signed out." 17894msgstr "您已注销。" 17895 17896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17897msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17898msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17899 17900#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17901msgid "You must enter all the administrator account fields." 17902msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17903 17904#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17905msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17906msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17907 17908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17909msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17910msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17911 17912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17913msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17914msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17915 17916#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17917msgid "You need to be a family member to access this website." 17918msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17919 17920#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17921msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17922msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17923 17924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17925#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17926msgid "You need to create a family tree." 17927msgstr "您需要创建一个家谱。" 17928 17929#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17930#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17931msgid "You need to review the account details." 17932msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17933 17934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17935msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17936msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17937 17938#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17939#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17940msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17941msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17942 17943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 17944msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17945msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17946 17947# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17948#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17949#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17950#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17951#, php-format 17952msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17953msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17954 17955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17956msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17957msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17958 17959#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17960#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17961msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17962msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17963 17964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17965msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17966msgstr "您将使用此登录到网站。" 17967 17968#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17969msgid "Youngest father" 17970msgstr "最年轻父亲" 17971 17972#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17973msgid "Youngest female" 17974msgstr "最年轻女性" 17975 17976#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17977msgid "Youngest male" 17978msgstr "最年轻男性" 17979 17980#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17981msgid "Youngest mother" 17982msgstr "最年轻母亲" 17983 17984#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17985msgid "Your clippings cart is empty." 17986msgstr "您的收集箱是空的。" 17987 17988#: resources/views/contact-page.phtml:41 17989#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17990msgid "Your name" 17991msgstr "你的姓名" 17992 17993#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17994msgid "Your password has been updated." 17995msgstr "您的密码已经更新。" 17996 17997#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 17998#, php-format 17999msgid "Your registration at %s" 18000msgstr "您在 %s 的注册" 18001 18002#: app/Services/ServerCheckService.php:195 18003#, php-format 18004msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18005msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18006 18007#. I18N: ZIP = file format 18008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 18009#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 18010msgid "ZIP" 18011msgstr "" 18012 18013# I18N: Name of a country or state 18014#. I18N: Name of a country or state 18015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18016msgid "Zambia" 18017msgstr "赞比亚" 18018 18019# I18N: Name of a country or state 18020#. I18N: Name of a country or state 18021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18022msgid "Zimbabwe" 18023msgstr "津巴布韦" 18024 18025#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 18026msgid "Zoom" 18027msgstr "放大" 18028 18029#: app/Services/LeafletJsService.php:78 18030#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 18031msgid "Zoom in" 18032msgstr "放大" 18033 18034#: app/Services/LeafletJsService.php:79 18035#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 18036msgid "Zoom out" 18037msgstr "缩小" 18038 18039#. I18N: Description of a “Data fix” module 18040#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 18041msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 18042msgstr "" 18043 18044# I18N: Gedcom ABT dates 18045#. I18N: Gedcom ABT dates 18046#: app/Date.php:185 18047#, php-format 18048msgid "about %s" 18049msgstr "about%s" 18050 18051# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18053#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18055#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18056#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18057#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18058msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18059msgid "accept" 18060msgstr "接受" 18061 18062# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18064#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18065#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18066#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18067#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18068#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18069msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18070msgid "accept" 18071msgstr "接受" 18072 18073# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18074#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 18076msgid "accepted" 18077msgstr "接受" 18078 18079# I18N: A button label. 18080#. I18N: A button label. 18081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 18082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18083#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 18084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 18085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 18086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 18087msgid "add" 18088msgstr "添加" 18089 18090# I18N: A button label. 18091#. I18N: A button label. 18092#: resources/views/admin/locations.phtml:145 18093msgid "add place" 18094msgstr "添加地点" 18095 18096# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18097#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18098#: app/Elements/NameType.php:71 18099msgid "adopted name" 18100msgstr "过继/收养后姓名" 18101 18102# I18N: Gedcom AFT dates 18103#. I18N: Gedcom AFT dates 18104#: app/Date.php:205 18105#, php-format 18106msgid "after %s" 18107msgstr "在%s 之后" 18108 18109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 18110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 18111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 18112msgid "age" 18113msgstr "年龄" 18114 18115# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18116#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18117#: app/Elements/NameType.php:73 18118msgid "also known as" 18119msgstr "也被称为" 18120 18121#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 18122#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 18123#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18124#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18132msgid "and" 18133msgstr "并且" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:781 18136msgctxt "father’s brother’s wife" 18137msgid "aunt" 18138msgstr "婶婶" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:539 18141msgctxt "father’s sister" 18142msgid "aunt" 18143msgstr "姑妈" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:861 18146msgctxt "mother’s brother’s wife" 18147msgid "aunt" 18148msgstr "舅妈" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:577 18151msgctxt "mother’s sister" 18152msgid "aunt" 18153msgstr "姨妈" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:913 18156msgctxt "parent’s brother’s wife" 18157msgid "aunt" 18158msgstr "姑妈" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:595 18161msgctxt "parent’s sister" 18162msgid "aunt" 18163msgstr "姑妈" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:537 18166msgctxt "father’s sibling" 18167msgid "aunt/uncle" 18168msgstr "姑妈/叔叔" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:575 18171msgctxt "mother’s sibling" 18172msgid "aunt/uncle" 18173msgstr "姨妈/舅舅" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:593 18176msgctxt "parent’s sibling" 18177msgid "aunt/uncle" 18178msgstr "姑妈/叔叔" 18179 18180#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18181msgid "automatic" 18182msgstr "" 18183 18184#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18185msgid "back to top" 18186msgstr "返回页首" 18187 18188# I18N: Gedcom BEF dates 18189#. I18N: Gedcom BEF dates 18190#: app/Date.php:201 18191#, php-format 18192msgid "before %s" 18193msgstr "在%s 之前" 18194 18195# I18N: Gedcom BET-AND dates 18196#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18197#: app/Date.php:217 18198#, php-format 18199msgid "between %s and %s" 18200msgstr "在%s和%s 间" 18201 18202# I18N: The name given to an individual at their birth 18203#. I18N: The name given to an individual at their birth 18204#: app/Elements/NameType.php:75 18205msgid "birth name" 18206msgstr "出生名" 18207 18208# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18209#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18211#, php-format 18212msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18213msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:451 18216msgid "brother" 18217msgstr "兄弟" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:719 18220msgctxt "brother’s wife’s brother" 18221msgid "brother-in-law" 18222msgstr "哥哥" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:545 18225msgctxt "husband’s brother" 18226msgid "brother-in-law" 18227msgstr "大伯子/小叔子" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:835 18230msgctxt "husband’s sister’s husband" 18231msgid "brother-in-law" 18232msgstr "姐夫" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:613 18235msgctxt "sister’s husband" 18236msgid "brother-in-law" 18237msgstr "妹夫" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18240msgctxt "sister’s husband’s brother" 18241msgid "brother-in-law" 18242msgstr "姻兄/姻弟" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:625 18245msgctxt "spouse’s brother" 18246msgid "brother-in-law" 18247msgstr "哥哥" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:643 18250msgctxt "wife’s brother" 18251msgid "brother-in-law" 18252msgstr "舅子" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18255msgctxt "wife’s sister’s husband" 18256msgid "brother-in-law" 18257msgstr "姨夫" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:721 18260msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18261msgid "brother/sister-in-law" 18262msgstr "哥弟/姐妹" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:555 18265msgctxt "husband’s sibling" 18266msgid "brother/sister-in-law" 18267msgstr "哥哥/妹妹" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:607 18270msgctxt "sibling’s spouse" 18271msgid "brother/sister-in-law" 18272msgstr "哥哥/嫂子" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18275msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18276msgid "brother/sister-in-law" 18277msgstr "兄弟/姐妹" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:641 18280msgctxt "spouse’s sibling" 18281msgid "brother/sister-in-law" 18282msgstr "哥哥/嫂嫂" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:653 18285msgctxt "wife’s sibling" 18286msgid "brother/sister-in-law" 18287msgstr "舅子/姨子" 18288 18289# I18N: An option in a list-box 18290#. I18N: An option in a list-box 18291#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18292msgid "bullet list" 18293msgstr "项目符号列表" 18294 18295# I18N: Gedcom CAL dates 18296#. I18N: Gedcom CAL dates 18297#: app/Date.php:189 18298#, php-format 18299msgid "calculated %s" 18300msgstr "计算出 %s" 18301 18302# I18N: A button label. 18303#. I18N: A button label. 18304#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18305#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18306#: resources/views/admin/components.phtml:169 18307#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18308#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18313#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 18315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18316#: resources/views/contact-page.phtml:81 18317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18318#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18319#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18320#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18328#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18329#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18330#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18331#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18332#: resources/views/message-page.phtml:69 18333#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18334#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18335#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18336#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18342#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18343#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18344#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18345#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18346#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18347#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18348#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18349msgid "cancel" 18350msgstr "取消" 18351 18352#. I18N: Status of child-parent link 18353#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18354msgid "challenged" 18355msgstr "残缺的" 18356 18357# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18358#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18359#: app/Elements/NameType.php:77 18360msgid "change of name" 18361msgstr "更改后的姓名" 18362 18363#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 18364#: app/Services/RelationshipService.php:430 18365msgid "child" 18366msgstr "孩子" 18367 18368#. I18N: Type of demographic data 18369#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18370msgid "citizen" 18371msgstr "居民" 18372 18373#: resources/views/admin/components.phtml:106 18374#: resources/views/admin/components.phtml:127 18375#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18376#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18377#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18378#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18380#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18381#: resources/views/modals/header.phtml:15 18382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18383#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18384msgid "close" 18385msgstr "关闭" 18386 18387# I18N: Name of a theme. 18388#. I18N: Name of a theme. 18389#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18390msgid "clouds" 18391msgstr "云彩" 18392 18393# I18N: Name of a theme. 18394#. I18N: Name of a theme. 18395#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18396msgid "colors" 18397msgstr "顔色" 18398 18399# I18N: An option in a list-box 18400#. I18N: An option in a list-box 18401#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18402msgid "compact list" 18403msgstr "紧凑列表" 18404 18405# I18N: A button label. 18406#. I18N: A button label. 18407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18408#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18411#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18415#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18416#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18417#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18419#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18420#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18422#: resources/views/register-page.phtml:99 18423#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18424msgid "continue" 18425msgstr "继续" 18426 18427# I18N: A button label. 18428#. I18N: A button label. 18429#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18430msgid "create" 18431msgstr "创建" 18432 18433#. I18N: Type of location hierarchy 18434#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18435msgid "cultural" 18436msgstr "文化的" 18437 18438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18439msgid "date periods" 18440msgstr "日期时间" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:428 18443msgid "daughter" 18444msgstr "女儿" 18445 18446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18447msgid "daughter of" 18448msgstr "女儿" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:515 18451msgctxt "child’s wife" 18452msgid "daughter-in-law" 18453msgstr "儿媳" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:623 18456msgctxt "son’s wife" 18457msgid "daughter-in-law" 18458msgstr "儿媳" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18461msgctxt "son’s wife’s father" 18462msgid "daughter-in-law’s father" 18463msgstr "亲家公" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18466msgctxt "son’s wife’s mother" 18467msgid "daughter-in-law’s mother" 18468msgstr "亲家母" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18471msgctxt "son’s wife’s parent" 18472msgid "daughter-in-law’s parent" 18473msgstr "亲家" 18474 18475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18477msgid "degrees" 18478msgstr "度数" 18479 18480# I18N: A button label. 18481#. I18N: A button label. 18482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18483#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18484#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18488msgid "delete" 18489msgstr "删除" 18490 18491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18493msgctxt "FEMALE" 18494msgid "died" 18495msgstr "去世" 18496 18497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18499msgctxt "MALE" 18500msgid "died" 18501msgstr "去世" 18502 18503#. I18N: Status of child-parent link 18504#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18505msgid "disproven" 18506msgstr "反驳" 18507 18508#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18510#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18511msgid "down" 18512msgstr "向下" 18513 18514# I18N: A button label. 18515#. I18N: A button label. 18516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18518#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18519#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18520#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18521#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18522msgid "download" 18523msgstr "下载" 18524 18525#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18526msgid "d’Aboville number" 18527msgstr "书号" 18528 18529#: resources/views/admin/components.phtml:139 18530#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18532#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18533#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18534msgid "edit" 18535msgstr "编辑" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18538msgid "eighth cousin" 18539msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18542msgctxt "FEMALE" 18543msgid "eighth cousin" 18544msgstr "第八代表兄(妹)" 18545 18546# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18547#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18548#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18549msgctxt "MALE" 18550msgid "eighth cousin" 18551msgstr "第八代堂兄(妹)" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:446 18554msgid "elder brother" 18555msgstr "哥哥" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:488 18558msgid "elder sibling" 18559msgstr "年长的兄弟姐妹" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:467 18562msgid "elder sister" 18563msgstr "姐姐" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18566msgid "eleventh cousin" 18567msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18570msgctxt "FEMALE" 18571msgid "eleventh cousin" 18572msgstr "第十一代表兄(妹)" 18573 18574# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18576#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18577msgctxt "MALE" 18578msgid "eleventh cousin" 18579msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18580 18581# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18582#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18583#: app/Elements/NameType.php:79 18584msgid "estate name" 18585msgstr "居住时的姓名" 18586 18587# I18N: Gedcom EST dates 18588#. I18N: Gedcom EST dates 18589#: app/Date.php:193 18590#, php-format 18591msgid "estimated %s" 18592msgstr "估计于%s年" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:365 18595msgid "ex-husband" 18596msgstr "前夫" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:412 18599msgid "ex-spouse" 18600msgstr "前配偶" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:389 18603msgid "ex-wife" 18604msgstr "前妻" 18605 18606# I18N: A button label. 18607#. I18N: A button label. 18608#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18609msgid "export file" 18610msgstr "导出文件" 18611 18612#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18614msgid "facts" 18615msgstr "事实" 18616 18617#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 18618msgid "father" 18619msgstr "父亲" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:551 18622msgctxt "husband’s father" 18623msgid "father-in-law" 18624msgstr "公公" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:631 18627msgctxt "spouse’s father" 18628msgid "father-in-law" 18629msgstr "岳父" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:649 18632msgctxt "wife’s father" 18633msgid "father-in-law" 18634msgstr "岳父" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:369 18637msgid "fiancé" 18638msgstr "未婚夫" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:416 18641msgid "fiancé(e)" 18642msgstr "未婚夫" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:393 18645msgid "fiancée" 18646msgstr "未婚妻" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18649msgid "fifteenth cousin" 18650msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18653msgctxt "FEMALE" 18654msgid "fifteenth cousin" 18655msgstr "第十五代表兄(妹)" 18656 18657# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18659#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18660msgctxt "MALE" 18661msgid "fifteenth cousin" 18662msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18663 18664# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18666#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18667#, php-format 18668msgid "fifth %s" 18669msgstr "第五 %s" 18670 18671# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18673#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18674#, php-format 18675msgctxt "FEMALE" 18676msgid "fifth %s" 18677msgstr "第五 %s" 18678 18679# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18680#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18681#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18682#, php-format 18683msgctxt "MALE" 18684msgid "fifth %s" 18685msgstr "第五 %s" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18688msgid "fifth cousin" 18689msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18692msgctxt "FEMALE" 18693msgid "fifth cousin" 18694msgstr "第五代表兄(妹)" 18695 18696# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18698#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18699msgctxt "MALE" 18700msgid "fifth cousin" 18701msgstr "第五代堂兄(妹)" 18702 18703# I18N: A button label, first page 18704#. I18N: A button label, first page 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18706#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18708#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18709msgid "first" 18710msgstr "最前面" 18711 18712# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 18714msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18715msgid "first" 18716msgstr "第一部分" 18717 18718# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18720#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18721#, php-format 18722msgid "first %s" 18723msgstr "第一 %s" 18724 18725# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18726#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18727#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18728#, php-format 18729msgctxt "FEMALE" 18730msgid "first %s" 18731msgstr "第一 %s" 18732 18733# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18734#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18735#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18736#, php-format 18737msgctxt "MALE" 18738msgid "first %s" 18739msgstr "第一 %s" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18742msgid "first cousin" 18743msgstr "堂(表)兄(妹)" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18746msgctxt "FEMALE" 18747msgid "first cousin" 18748msgstr "表兄(妹)" 18749 18750# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18752#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18753msgctxt "MALE" 18754msgid "first cousin" 18755msgstr "堂兄(妹)" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:775 18758msgctxt "father’s brother’s child" 18759msgid "first cousin" 18760msgstr "堂兄弟姐妹" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:777 18763msgctxt "father’s brother’s daughter" 18764msgid "first cousin" 18765msgstr "堂姐妹" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:779 18768msgctxt "father’s brother’s son" 18769msgid "first cousin" 18770msgstr "堂兄弟" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:819 18773msgctxt "father’s sister’s child" 18774msgid "first cousin" 18775msgstr "表兄妹" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:821 18778msgctxt "father’s sister’s daughter" 18779msgid "first cousin" 18780msgstr "表妹" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:825 18783msgctxt "father’s sister’s son" 18784msgid "first cousin" 18785msgstr "表兄弟" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:855 18788msgctxt "mother’s brother’s child" 18789msgid "first cousin" 18790msgstr "表兄妹" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:857 18793msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18794msgid "first cousin" 18795msgstr "表姐妹" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:859 18798msgctxt "mother’s brother’s son" 18799msgid "first cousin" 18800msgstr "表兄弟" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:905 18803msgctxt "mother’s sister’s child" 18804msgid "first cousin" 18805msgstr "姨兄妹" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:907 18808msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18809msgid "first cousin" 18810msgstr "姨姐妹" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:911 18813msgctxt "mother’s sister’s son" 18814msgid "first cousin" 18815msgstr "姨兄弟" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18818msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18819msgid "first cousin once removed ascending" 18820msgstr "叔伯/姑妈" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18823msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18824msgid "first cousin once removed ascending" 18825msgstr "姑妈" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18828msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18829msgid "first cousin once removed ascending" 18830msgstr "叔伯" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18833msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18834msgid "first cousin once removed ascending" 18835msgstr "表叔/表姑" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18838msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18839msgid "first cousin once removed ascending" 18840msgstr "表姑" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18843msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18844msgid "first cousin once removed ascending" 18845msgstr "表叔" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18848msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18849msgid "first cousin once removed ascending" 18850msgstr "表叔/表姑" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18853msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18854msgid "first cousin once removed ascending" 18855msgstr "表姑" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18858msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18859msgid "first cousin once removed ascending" 18860msgstr "表叔" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18863msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18864msgid "first cousin once removed ascending" 18865msgstr "姨叔/姨姑" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18868msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18869msgid "first cousin once removed ascending" 18870msgstr "姨姑" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18873msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18874msgid "first cousin once removed ascending" 18875msgstr "姨叔" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18878msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18879msgid "first cousin once removed ascending" 18880msgstr "舅舅" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18883msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18884msgid "first cousin once removed ascending" 18885msgstr "姨妈" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18888msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18889msgid "first cousin once removed ascending" 18890msgstr "舅舅" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18893msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18894msgid "first cousin once removed ascending" 18895msgstr "表舅/表姨" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18898msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18899msgid "first cousin once removed ascending" 18900msgstr "表姨" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18903msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18904msgid "first cousin once removed ascending" 18905msgstr "表舅" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18908msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18909msgid "first cousin once removed ascending" 18910msgstr "表叔/表姑" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18913msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18914msgid "first cousin once removed ascending" 18915msgstr "表姑" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18918msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18919msgid "first cousin once removed ascending" 18920msgstr "表叔" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18923msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18924msgid "first cousin once removed ascending" 18925msgstr "姨叔/姨姑" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18928msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18929msgid "first cousin once removed ascending" 18930msgstr "姨姑" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18933msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18934msgid "first cousin once removed ascending" 18935msgstr "姨叔" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18938msgid "fourteenth cousin" 18939msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18942msgctxt "FEMALE" 18943msgid "fourteenth cousin" 18944msgstr "第十四代表兄(妹)" 18945 18946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18948#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18949msgctxt "MALE" 18950msgid "fourteenth cousin" 18951msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18952 18953# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18955#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18956#, php-format 18957msgid "fourth %s" 18958msgstr "第四 %s" 18959 18960# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18962#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18963#, php-format 18964msgctxt "FEMALE" 18965msgid "fourth %s" 18966msgstr "第四 %s" 18967 18968# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18970#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18971#, php-format 18972msgctxt "MALE" 18973msgid "fourth %s" 18974msgstr "第四 %s" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18977msgid "fourth cousin" 18978msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18981msgctxt "FEMALE" 18982msgid "fourth cousin" 18983msgstr "第四代表兄(妹)" 18984 18985# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18987#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18988msgctxt "MALE" 18989msgid "fourth cousin" 18990msgstr "第四代堂兄(妹)" 18991 18992# I18N: from 1700 interval 50 years 18993#. I18N: from 1700 interval 50 years 18994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19000#, php-format 19001msgid "from %1$s interval %2$s year" 19002msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19003msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19004 19005# I18N: Gedcom FROM dates 19006#. I18N: Gedcom FROM dates 19007#: app/Date.php:209 19008#, php-format 19009msgid "from %s" 19010msgstr "从 %s" 19011 19012# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19013#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19014#: app/Date.php:221 19015#, php-format 19016msgid "from %s to %s" 19017msgstr "从 %s 到 %s" 19018 19019# I18N: layout option for the fan chart 19020#. I18N: layout option for the fan chart 19021#: app/Module/FanChartModule.php:520 19022msgid "full circle" 19023msgstr "整圈" 19024 19025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 19026msgid "gender" 19027msgstr "性别" 19028 19029#. I18N: Type of location hierarchy 19030#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19031msgid "geographic" 19032msgstr "地区的" 19033 19034# I18N: A button label. 19035#. I18N: A button label. 19036#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 19037msgid "go to new individual" 19038msgstr "到新的个体" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:505 19041msgctxt "child’s child" 19042msgid "grandchild" 19043msgstr "孙子" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:517 19046msgctxt "daughter’s child" 19047msgid "grandchild" 19048msgstr "外孙子" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:617 19051msgctxt "son’s child" 19052msgid "grandchild" 19053msgstr "孙子" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:507 19056msgctxt "child’s daughter" 19057msgid "granddaughter" 19058msgstr "孙女" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:519 19061msgctxt "daughter’s daughter" 19062msgid "granddaughter" 19063msgstr "外孙女" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:619 19066msgctxt "son’s daughter" 19067msgid "granddaughter" 19068msgstr "孙女" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:735 19071msgctxt "child’s daughter’s husband" 19072msgid "granddaughter’s husband" 19073msgstr "孙女婿" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:757 19076msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19077msgid "granddaughter’s husband" 19078msgstr "外孙女婿" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1055 19081msgctxt "son’s daughter’s husband" 19082msgid "granddaughter’s husband" 19083msgstr "孙女婿" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:587 19086msgctxt "parent’s father" 19087msgid "grandfather" 19088msgstr "爷爷" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:589 19091msgctxt "parent’s mother" 19092msgid "grandmother" 19093msgstr "奶奶" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:591 19096msgctxt "parent’s parent" 19097msgid "grandparent" 19098msgstr "祖父母" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:511 19101msgctxt "child’s son" 19102msgid "grandson" 19103msgstr "孙子" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:523 19106msgctxt "daughter’s son" 19107msgid "grandson" 19108msgstr "外孙子" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:621 19111msgctxt "son’s son" 19112msgid "grandson" 19113msgstr "孙子" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:745 19116msgctxt "child’s son’s wife" 19117msgid "grandson’s wife" 19118msgstr "孙媳" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:773 19121msgctxt "daughter’s son’s wife" 19122msgid "grandson’s wife" 19123msgstr "外孙媳" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1065 19126msgctxt "son’s son’s wife" 19127msgid "grandson’s wife" 19128msgstr "孙媳" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1484 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1495 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1511 19136#, php-format 19137msgid "great ×%s aunt" 19138msgstr "第%s代阿姨" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1444 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1463 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1475 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1487 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1498 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1514 19146#, php-format 19147msgid "great ×%s aunt/uncle" 19148msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19149 19150# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19151#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19152#: app/Services/RelationshipService.php:2055 19153#: app/Services/RelationshipService.php:2066 19154#: app/Services/RelationshipService.php:2077 19155#: app/Services/RelationshipService.php:2098 19156#, php-format 19157msgid "great ×%s grandchild" 19158msgstr "第%s世的孙子" 19159 19160# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19161#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19162#: app/Services/RelationshipService.php:2052 19163#: app/Services/RelationshipService.php:2063 19164#: app/Services/RelationshipService.php:2074 19165#: app/Services/RelationshipService.php:2094 19166#, php-format 19167msgid "great ×%s granddaughter" 19168msgstr "第%s世的孙女" 19169 19170# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19171#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19178#, php-format 19179msgid "great ×%s grandfather" 19180msgstr "%s世祖" 19181 19182# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19190#, php-format 19191msgid "great ×%s grandmother" 19192msgstr "%s世祖" 19193 19194# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19195#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19202#, php-format 19203msgid "great ×%s grandparent" 19204msgstr "%s世祖" 19205 19206# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19207#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19208#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19209#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19210#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19211#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19212#, php-format 19213msgid "great ×%s grandson" 19214msgstr "第%s世孙子" 19215 19216# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19217#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19221#, php-format 19222msgid "great ×%s nephew" 19223msgstr "第%s世侄子" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19228#, php-format 19229msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19230msgid "great ×%s nephew" 19231msgstr "第%s世侄子" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19236#, php-format 19237msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19238msgid "great ×%s nephew" 19239msgstr "第%s世外甥子" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19244#, php-format 19245msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19246msgid "great ×%s nephew" 19247msgstr "第%s世侄子" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19252#, php-format 19253msgid "great ×%s nephew/niece" 19254msgstr "第%s世侄子/侄女" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19259#, php-format 19260msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19261msgid "great ×%s nephew/niece" 19262msgstr "第%s世侄子/侄女" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19267#, php-format 19268msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19269msgid "great ×%s nephew/niece" 19270msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19275#, php-format 19276msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19277msgid "great ×%s nephew/niece" 19278msgstr "第%s世侄子/侄女" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19283#, php-format 19284msgid "great ×%s niece" 19285msgstr "第%s世外甥女" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19290#, php-format 19291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19292msgid "great ×%s niece" 19293msgstr "第%s世侄女" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19298#, php-format 19299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19300msgid "great ×%s niece" 19301msgstr "第%s世外甥女" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19306#, php-format 19307msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19308msgid "great ×%s niece" 19309msgstr "第%s世侄女" 19310 19311# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19313#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19318#, php-format 19319msgid "great ×%s uncle" 19320msgstr "第%s代叔叔" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19323#, php-format 19324msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19325msgid "great ×%s uncle" 19326msgstr "第%s代叔叔" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19329#, php-format 19330msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19331msgid "great ×%s uncle" 19332msgstr "第%s代叔叔" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19335#, php-format 19336msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19337msgid "great ×%s uncle" 19338msgstr "第%s代叔叔" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19341msgid "great ×4 aunt" 19342msgstr "叔天祖母" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19345msgid "great ×4 aunt/uncle" 19346msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19349msgid "great ×4 grandchild" 19350msgstr "晜孙子" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19353msgid "great ×4 granddaughter" 19354msgstr "晜孙女" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19357msgid "great ×4 grandfather" 19358msgstr "烈祖" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19361msgid "great ×4 grandmother" 19362msgstr "烈祖母" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19365msgid "great ×4 grandparent" 19366msgstr "烈祖父母" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19369msgid "great ×4 grandson" 19370msgstr "晜孙" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19373msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19374msgid "great ×4 nephew" 19375msgstr "来侄孙子" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19378msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19379msgid "great ×4 nephew" 19380msgstr "来外甥孙子" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19383msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19384msgid "great ×4 nephew" 19385msgstr "来外侄孙子" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19388msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19389msgid "great ×4 nephew/niece" 19390msgstr "来侄孙子/孙女" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19393msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19394msgid "great ×4 nephew/niece" 19395msgstr "来外甥孙子/孙女" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19398msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19399msgid "great ×4 nephew/niece" 19400msgstr "来侄孙子/孙女" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19404msgid "great ×4 niece" 19405msgstr "来侄孙女" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19409msgid "great ×4 niece" 19410msgstr "来外甥孙女" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19413msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19414msgid "great ×4 niece" 19415msgstr "来侄孙女" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19418msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19419msgid "great ×4 uncle" 19420msgstr "叔伯天祖" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19423msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19424msgid "great ×4 uncle" 19425msgstr "舅天祖" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19428msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19429msgid "great ×4 uncle" 19430msgstr "叔叔伯天祖" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19433msgid "great ×5 aunt" 19434msgstr "叔烈祖母" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19437msgid "great ×5 aunt/uncle" 19438msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19441msgid "great ×5 grandchild" 19442msgstr "晜孙" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19445msgid "great ×5 granddaughter" 19446msgstr "晜孙女" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19449msgid "great ×5 grandfather" 19450msgstr "太祖父" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19453msgid "great ×5 grandmother" 19454msgstr "太祖母" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19457msgid "great ×5 grandparent" 19458msgstr "太祖父母" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19461msgid "great ×5 grandson" 19462msgstr "仍孙儿" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19465msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19466msgid "great ×5 nephew" 19467msgstr "晜侄孙子" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19470msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19471msgid "great ×5 nephew" 19472msgstr "晜外甥孙子" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19475msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19476msgid "great ×5 nephew" 19477msgstr "晜外甥孙子" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19480msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19481msgid "great ×5 nephew/niece" 19482msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19485msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19486msgid "great ×5 nephew/niece" 19487msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19490msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19491msgid "great ×5 nephew/niece" 19492msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19496msgid "great ×5 niece" 19497msgstr "晜孙侄女" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19501msgid "great ×5 niece" 19502msgstr "晜外甥孙女" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19505msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19506msgid "great ×5 niece" 19507msgstr "晜侄孙女" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19510msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19511msgid "great ×5 uncle" 19512msgstr "叔伯烈祖" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19515msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19516msgid "great ×5 uncle" 19517msgstr "舅烈祖" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19520msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19521msgid "great ×5 uncle" 19522msgstr "叔伯烈祖" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19525msgid "great ×6 aunt" 19526msgstr "叔伯太祖母" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19529msgid "great ×6 aunt/uncle" 19530msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19533msgid "great ×6 grandchild" 19534msgstr "云孙" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19537msgid "great ×6 granddaughter" 19538msgstr "云孙女" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19541msgid "great ×6 grandfather" 19542msgstr "远祖父" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19545msgid "great ×6 grandmother" 19546msgstr "远祖母" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19549msgid "great ×6 grandparent" 19550msgstr "远祖父母" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19553msgid "great ×6 grandson" 19554msgstr "云孙儿" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19557msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19558msgid "great ×6 uncle" 19559msgstr "叔伯太祖公" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19562msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19563msgid "great ×6 uncle" 19564msgstr "舅太祖公" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19567msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19568msgid "great ×6 uncle" 19569msgstr "叔太祖公" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19572msgid "great ×7 aunt" 19573msgstr "叔远祖母" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19576msgid "great ×7 aunt/uncle" 19577msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19580msgid "great ×7 grandchild" 19581msgstr "耳孙" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19584msgid "great ×7 granddaughter" 19585msgstr "耳孙女" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19588msgid "great ×7 grandfather" 19589msgstr "鼻祖父" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19592msgid "great ×7 grandmother" 19593msgstr "鼻祖母" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19596msgid "great ×7 grandparent" 19597msgstr "鼻祖父母" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19600msgid "great ×7 grandson" 19601msgstr "耳孙儿" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19604msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19605msgid "great ×7 uncle" 19606msgstr "叔伯远祖公" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19609msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19610msgid "great ×7 uncle" 19611msgstr "舅远祖公" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19614msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19615msgid "great ×7 uncle" 19616msgstr "叔伯远祖公" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19619msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19620msgid "great-aunt" 19621msgstr "祖母" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:793 19624msgctxt "father’s father’s sister" 19625msgid "great-aunt" 19626msgstr "姑奶" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19629msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19630msgid "great-aunt" 19631msgstr "舅奶" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:805 19634msgctxt "father’s mother’s sister" 19635msgid "great-aunt" 19636msgstr "姨奶" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19639msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19640msgid "great-aunt" 19641msgstr "叔伯祖母" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:817 19644msgctxt "father’s parent’s sister" 19645msgid "great-aunt" 19646msgstr "姑奶" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19649msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19650msgid "great-aunt" 19651msgstr "舅祖母" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:873 19654msgctxt "mother’s father’s sister" 19655msgid "great-aunt" 19656msgstr "姑外婆" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19659msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19660msgid "great-aunt" 19661msgstr "舅奶" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:891 19664msgctxt "mother’s mother’s sister" 19665msgid "great-aunt" 19666msgstr "姨奶" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19669msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19670msgid "great-aunt" 19671msgstr "外婆" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:903 19674msgctxt "mother’s parent’s sister" 19675msgid "great-aunt" 19676msgstr "姑外婆" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19679msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19680msgid "great-aunt" 19681msgstr "叔婆" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:925 19684msgctxt "parent’s father’s sister" 19685msgid "great-aunt" 19686msgstr "姑奶" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19689msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19690msgid "great-aunt" 19691msgstr "舅奶" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:937 19694msgctxt "parent’s mother’s sister" 19695msgid "great-aunt" 19696msgstr "姨奶" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19699msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19700msgid "great-aunt" 19701msgstr "叔婆" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:949 19704msgctxt "parent’s parent’s sister" 19705msgid "great-aunt" 19706msgstr "姑奶" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:791 19709msgctxt "father’s father’s sibling" 19710msgid "great-aunt/uncle" 19711msgstr "姑奶/叔公" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19714msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19715msgid "great-aunt/uncle" 19716msgstr "叔婆/姑姥爷" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:803 19719msgctxt "father’s mother’s sibling" 19720msgid "great-aunt/uncle" 19721msgstr "姨奶/舅姥爷" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19724msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19725msgid "great-aunt/uncle" 19726msgstr "舅奶/姨姥爷" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:815 19729msgctxt "father’s parent’s sibling" 19730msgid "great-aunt/uncle" 19731msgstr "姑奶/叔公" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19734msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19735msgid "great-aunt/uncle" 19736msgstr "姑奶/姑姥爷" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:871 19739msgctxt "mother’s father’s sibling" 19740msgid "great-aunt/uncle" 19741msgstr "姑奶/舅姥爷" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19744msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19745msgid "great-aunt/uncle" 19746msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:889 19749msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19750msgid "great-aunt/uncle" 19751msgstr "姑奶/舅姥爷" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19754msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19755msgid "great-aunt/uncle" 19756msgstr "姑奶/舅姥爷" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:901 19759msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19760msgid "great-aunt/uncle" 19761msgstr "姑奶/舅姥爷" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19764msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19765msgid "great-aunt/uncle" 19766msgstr "姑婆/姑公" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:923 19769msgctxt "parent’s father’s sibling" 19770msgid "great-aunt/uncle" 19771msgstr "姑婆/叔公" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19774msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19775msgid "great-aunt/uncle" 19776msgstr "姑婆/叔公" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:935 19779msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19780msgid "great-aunt/uncle" 19781msgstr "姑婆/叔公" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19784msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19785msgid "great-aunt/uncle" 19786msgstr "姑婆/叔公" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:947 19789msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19790msgid "great-aunt/uncle" 19791msgstr "姑婆/叔公" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19794msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19795msgid "great-aunt/uncle" 19796msgstr "姑婆/叔公" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:725 19799msgctxt "child’s child’s child" 19800msgid "great-grandchild" 19801msgstr "曾孙" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:731 19804msgctxt "child’s daughter’s child" 19805msgid "great-grandchild" 19806msgstr "曾孙" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:739 19809msgctxt "child’s son’s child" 19810msgid "great-grandchild" 19811msgstr "曾孙" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:747 19814msgctxt "daughter’s child’s child" 19815msgid "great-grandchild" 19816msgstr "外曾孙" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:753 19819msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19820msgid "great-grandchild" 19821msgstr "外曾孙" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:767 19824msgctxt "daughter’s son’s child" 19825msgid "great-grandchild" 19826msgstr "外曾孙" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19829msgctxt "son’s child’s child" 19830msgid "great-grandchild" 19831msgstr "曾孙" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19834msgctxt "son’s daughter’s child" 19835msgid "great-grandchild" 19836msgstr "曾孙" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19839msgctxt "son’s son’s child" 19840msgid "great-grandchild" 19841msgstr "曾孙儿" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:727 19844msgctxt "child’s child’s daughter" 19845msgid "great-granddaughter" 19846msgstr "曾孙女" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:733 19849msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19850msgid "great-granddaughter" 19851msgstr "曾孙女" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:741 19854msgctxt "child’s son’s daughter" 19855msgid "great-granddaughter" 19856msgstr "曾孙女" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:749 19859msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19860msgid "great-granddaughter" 19861msgstr "外曾孙女" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:755 19864msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19865msgid "great-granddaughter" 19866msgstr "外曾孙女" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:769 19869msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19870msgid "great-granddaughter" 19871msgstr "外曾孙女" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19874msgctxt "son’s child’s daughter" 19875msgid "great-granddaughter" 19876msgstr "曾孙女" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19879msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19880msgid "great-granddaughter" 19881msgstr "曾孙女" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19884msgctxt "son’s son’s daughter" 19885msgid "great-granddaughter" 19886msgstr "曾孙女" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:785 19889msgctxt "father’s father’s father" 19890msgid "great-grandfather" 19891msgstr "曾祖父" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:797 19894msgctxt "father’s mother’s father" 19895msgid "great-grandfather" 19896msgstr "曾舅祖父" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:809 19899msgctxt "father’s parent’s father" 19900msgid "great-grandfather" 19901msgstr "曾祖父" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:865 19904msgctxt "mother’s father’s father" 19905msgid "great-grandfather" 19906msgstr "曾祖父" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:883 19909msgctxt "mother’s mother’s father" 19910msgid "great-grandfather" 19911msgstr "曾祖父" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:895 19914msgctxt "mother’s parent’s father" 19915msgid "great-grandfather" 19916msgstr "外曾祖父" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:917 19919msgctxt "parent’s father’s father" 19920msgid "great-grandfather" 19921msgstr "曾祖父" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:929 19924msgctxt "parent’s mother’s father" 19925msgid "great-grandfather" 19926msgstr "曾祖父" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:941 19929msgctxt "parent’s parent’s father" 19930msgid "great-grandfather" 19931msgstr "曾祖父" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:787 19934msgctxt "father’s father’s mother" 19935msgid "great-grandmother" 19936msgstr "曾祖母" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:799 19939msgctxt "father’s mother’s mother" 19940msgid "great-grandmother" 19941msgstr "曾外祖母" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:811 19944msgctxt "father’s parent’s mother" 19945msgid "great-grandmother" 19946msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:867 19949msgctxt "mother’s father’s mother" 19950msgid "great-grandmother" 19951msgstr "外曾祖母" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:885 19954msgctxt "mother’s mother’s mother" 19955msgid "great-grandmother" 19956msgstr "外曾祖母" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:897 19959msgctxt "mother’s parent’s mother" 19960msgid "great-grandmother" 19961msgstr "外曾祖母" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:919 19964msgctxt "parent’s father’s mother" 19965msgid "great-grandmother" 19966msgstr "曾祖母" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:931 19969msgctxt "parent’s mother’s mother" 19970msgid "great-grandmother" 19971msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:943 19974msgctxt "parent’s parent’s mother" 19975msgid "great-grandmother" 19976msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:789 19979msgctxt "father’s father’s parent" 19980msgid "great-grandparent" 19981msgstr "曾祖父母" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:801 19984msgctxt "father’s mother’s parent" 19985msgid "great-grandparent" 19986msgstr "曾外祖父母" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:813 19989msgctxt "father’s parent’s parent" 19990msgid "great-grandparent" 19991msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:869 19994msgctxt "mother’s father’s parent" 19995msgid "great-grandparent" 19996msgstr "曾外祖父母" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:887 19999msgctxt "mother’s mother’s parent" 20000msgid "great-grandparent" 20001msgstr "外曾祖父母" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:899 20004msgctxt "mother’s parent’s parent" 20005msgid "great-grandparent" 20006msgstr "外曾祖父母" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:921 20009msgctxt "parent’s father’s parent" 20010msgid "great-grandparent" 20011msgstr "曾祖父母" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:933 20014msgctxt "parent’s mother’s parent" 20015msgid "great-grandparent" 20016msgstr "外曾祖父母" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:945 20019msgctxt "parent’s parent’s parent" 20020msgid "great-grandparent" 20021msgstr "曾祖父母" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:729 20024msgctxt "child’s child’s son" 20025msgid "great-grandson" 20026msgstr "曾孙" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:737 20029msgctxt "child’s daughter’s son" 20030msgid "great-grandson" 20031msgstr "曾外孙" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:743 20034msgctxt "child’s son’s son" 20035msgid "great-grandson" 20036msgstr "曾孙/曾外孙" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:751 20039msgctxt "daughter’s child’s son" 20040msgid "great-grandson" 20041msgstr "外曾孙" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:759 20044msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20045msgid "great-grandson" 20046msgstr "外曾孙" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:771 20049msgctxt "daughter’s son’s son" 20050msgid "great-grandson" 20051msgstr "外曾孙" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1049 20054msgctxt "son’s child’s son" 20055msgid "great-grandson" 20056msgstr "曾孙" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1057 20059msgctxt "son’s daughter’s son" 20060msgid "great-grandson" 20061msgstr "曾外孙" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1063 20064msgctxt "son’s son’s son" 20065msgid "great-grandson" 20066msgstr "曾孙" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20069msgid "great-great-aunt" 20070msgstr "曾祖公" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1332 20073msgid "great-great-aunt/uncle" 20074msgstr "曾祖婆/公" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1981 20077msgid "great-great-grandchild" 20078msgstr "曾孙" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1978 20081msgid "great-great-granddaughter" 20082msgstr "曾孙女" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1817 20085msgid "great-great-grandfather" 20086msgstr "高祖父" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1821 20089msgid "great-great-grandmother" 20090msgstr "高祖母" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1824 20093msgid "great-great-grandparent" 20094msgstr "高祖" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1974 20097msgid "great-great-grandson" 20098msgstr "玄孙" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20101msgid "great-great-great-aunt" 20102msgstr "高祖姑婆" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1351 20105msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20106msgstr "高祖叔公婆" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1992 20109msgid "great-great-great-grandchild" 20110msgstr "来孙" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1989 20113msgid "great-great-great-granddaughter" 20114msgstr "来孙女" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1828 20117msgid "great-great-great-grandfather" 20118msgstr "天祖" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1832 20121msgid "great-great-great-grandmother" 20122msgstr "天祖母" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1835 20125msgid "great-great-great-grandparent" 20126msgstr "天祖" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1985 20129msgid "great-great-great-grandson" 20130msgstr "来孙子" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1561 20133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20134msgid "great-great-great-nephew" 20135msgstr "玄侄孙子" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20139msgid "great-great-great-nephew" 20140msgstr "玄甥孙子" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1568 20143msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20144msgid "great-great-great-nephew" 20145msgstr "玄侄孙子" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1584 20148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20149msgid "great-great-great-nephew/niece" 20150msgstr "玄侄孙子/孙女" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1588 20153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20154msgid "great-great-great-nephew/niece" 20155msgstr "玄甥孙子/孙女" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1591 20158msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20159msgid "great-great-great-nephew/niece" 20160msgstr "玄侄孙子/侄女" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20164msgid "great-great-great-niece" 20165msgstr "玄侄孙女" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1577 20168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20169msgid "great-great-great-niece" 20170msgstr "玄甥孙女" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1580 20173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20174msgid "great-great-great-niece" 20175msgstr "玄侄孙女" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20178msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20179msgid "great-great-great-uncle" 20180msgstr "叔伯高祖" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20183msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20184msgid "great-great-great-uncle" 20185msgstr "高祖舅公" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20188msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20189msgid "great-great-great-uncle" 20190msgstr "叔伯高祖" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20193msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20194msgid "great-great-nephew" 20195msgstr "曾侄孙子" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20198msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20199msgid "great-great-nephew" 20200msgstr "曾甥孙子" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20203msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20204msgid "great-great-nephew" 20205msgstr "曾侄孙子" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20208msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20209msgid "great-great-nephew/niece" 20210msgstr "曾侄孙子/孙女" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20213msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20214msgid "great-great-nephew/niece" 20215msgstr "曾甥孙子/孙女" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20218msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20219msgid "great-great-nephew/niece" 20220msgstr "曾侄孙子/侄女" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20223msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20224msgid "great-great-niece" 20225msgstr "曾侄孙女" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20228msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20229msgid "great-great-niece" 20230msgstr "曾甥孙女" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20233msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20234msgid "great-great-niece" 20235msgstr "曾侄孙女" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20238msgctxt "great-grandfather’s brother" 20239msgid "great-great-uncle" 20240msgstr "叔伯曾祖" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20243msgctxt "great-grandmother’s brother" 20244msgid "great-great-uncle" 20245msgstr "曾祖舅公" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20248msgctxt "great-grandparent’s brother" 20249msgid "great-great-uncle" 20250msgstr "叔伯曾祖" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:674 20253msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20254msgid "great-nephew" 20255msgstr "侄孙子" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:694 20258msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20259msgid "great-nephew" 20260msgstr "侄孙子" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:712 20263msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20264msgid "great-nephew" 20265msgstr "侄孙子" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:994 20268msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20269msgid "great-nephew" 20270msgstr "甥孙" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20273msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20274msgid "great-nephew" 20275msgstr "甥孙" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20278msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20279msgid "great-nephew" 20280msgstr "甥孙" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:677 20283msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20284msgid "great-nephew" 20285msgstr "侄孙子" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:697 20288msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20289msgid "great-nephew" 20290msgstr "侄外孙子" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:715 20293msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20294msgid "great-nephew" 20295msgstr "侄孙子/孙女" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:997 20298msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20299msgid "great-nephew" 20300msgstr "姨甥孙子" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20303msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20304msgid "great-nephew" 20305msgstr "姨外孙子" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20308msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20309msgid "great-nephew" 20310msgstr "姨甥孙子" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:963 20313msgctxt "sibling’s child’s son" 20314msgid "great-nephew" 20315msgstr "侄孙" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:971 20318msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20319msgid "great-nephew" 20320msgstr "侄孙" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:977 20323msgctxt "sibling’s son’s son" 20324msgid "great-nephew" 20325msgstr "侄孙" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:662 20328msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20329msgid "great-nephew/niece" 20330msgstr "侄孙子/孙女" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:680 20333msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20334msgid "great-nephew/niece" 20335msgstr "侄孙子/孙女" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:700 20338msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20339msgid "great-nephew/niece" 20340msgstr "侄孙子/孙女" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:982 20343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20344msgid "great-nephew/niece" 20345msgstr "甥孙子/孙女" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20348msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20349msgid "great-nephew/niece" 20350msgstr "甥孙女/孙女" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20353msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20354msgid "great-nephew/niece" 20355msgstr "甥孙子/孙女" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:665 20358msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20359msgid "great-nephew/niece" 20360msgstr "侄孙子/孙女" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:683 20363msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20364msgid "great-nephew/niece" 20365msgstr "侄孙子/孙女" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:703 20368msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20369msgid "great-nephew/niece" 20370msgstr "侄孙子/侄孙女" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:985 20373msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20374msgid "great-nephew/niece" 20375msgstr "甥孙子/孙女" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20379msgid "great-nephew/niece" 20380msgstr "甥孙子/孙女" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20383msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20384msgid "great-nephew/niece" 20385msgstr "甥孙子/孙女" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:959 20388msgctxt "sibling’s child’s child" 20389msgid "great-nephew/niece" 20390msgstr "侄孙子/侄孙女" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:965 20393msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20394msgid "great-nephew/niece" 20395msgstr "侄孙子/侄孙女" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:973 20398msgctxt "sibling’s son’s child" 20399msgid "great-nephew/niece" 20400msgstr "侄孙子/侄孙女" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:668 20403msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20404msgid "great-niece" 20405msgstr "侄孙女" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:686 20408msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20409msgid "great-niece" 20410msgstr "侄孙女" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:706 20413msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20414msgid "great-niece" 20415msgstr "侄孙女" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:988 20418msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20419msgid "great-niece" 20420msgstr "甥孙女" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20423msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20424msgid "great-niece" 20425msgstr "甥孙女" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20428msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20429msgid "great-niece" 20430msgstr "甥孙女" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:671 20433msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20434msgid "great-niece" 20435msgstr "侄孙女" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:689 20438msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20439msgid "great-niece" 20440msgstr "侄孙女" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:709 20443msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20444msgid "great-niece" 20445msgstr "侄孙女" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:991 20448msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20449msgid "great-niece" 20450msgstr "姨甥孙女" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20453msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20454msgid "great-niece" 20455msgstr "姨甥孙女" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20458msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20459msgid "great-niece" 20460msgstr "姨甥孙女" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:961 20463msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20464msgid "great-niece" 20465msgstr "侄孙女" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:967 20468msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20469msgid "great-niece" 20470msgstr "侄孙女" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:975 20473msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20474msgid "great-niece" 20475msgstr "侄孙女" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:783 20478msgctxt "father’s father’s brother" 20479msgid "great-uncle" 20480msgstr "叔伯祖" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20483msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20484msgid "great-uncle" 20485msgstr "姑姥爷" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:795 20488msgctxt "father’s mother’s brother" 20489msgid "great-uncle" 20490msgstr "表姥" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20493msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20494msgid "great-uncle" 20495msgstr "姨姥" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:807 20498msgctxt "father’s parent’s brother" 20499msgid "great-uncle" 20500msgstr "叔伯祖" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20503msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20504msgid "great-uncle" 20505msgstr "姑姥爷" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:863 20508msgctxt "mother’s father’s brother" 20509msgid "great-uncle" 20510msgstr "外姥爷" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20513msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20514msgid "great-uncle" 20515msgstr "姑姥爷" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:881 20518msgctxt "mother’s mother’s brother" 20519msgid "great-uncle" 20520msgstr "外舅姥" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20523msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20524msgid "great-uncle" 20525msgstr "外姑姥爷" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:893 20528msgctxt "mother’s parent’s brother" 20529msgid "great-uncle" 20530msgstr "外舅姥" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20533msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20534msgid "great-uncle" 20535msgstr "姑姥爷" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:915 20538msgctxt "parent’s father’s brother" 20539msgid "great-uncle" 20540msgstr "叔伯公" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20543msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20544msgid "great-uncle" 20545msgstr "姑姥爷" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:927 20548msgctxt "parent’s mother’s brother" 20549msgid "great-uncle" 20550msgstr "叔伯公" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20553msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20554msgid "great-uncle" 20555msgstr "姑公" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:939 20558msgctxt "parent’s parent’s brother" 20559msgid "great-uncle" 20560msgstr "叔伯公" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20563msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20564msgid "great-uncle" 20565msgstr "姑姥爷" 20566 20567# I18N: layout option for the fan chart 20568#. I18N: layout option for the fan chart 20569#: app/Module/FanChartModule.php:516 20570msgid "half circle" 20571msgstr "半圈" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:541 20574msgctxt "father’s son" 20575msgid "half-brother" 20576msgstr "同父异母的弟弟" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:579 20579msgctxt "mother’s son" 20580msgid "half-brother" 20581msgstr "同母异父的兄弟" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:597 20584msgctxt "parent’s son" 20585msgid "half-brother" 20586msgstr "同父异母的弟弟" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:527 20589msgctxt "father’s child" 20590msgid "half-sibling" 20591msgstr "半同胞兄弟" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:563 20594msgctxt "mother’s child" 20595msgid "half-sibling" 20596msgstr "半同胞" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:583 20599msgctxt "parent’s child" 20600msgid "half-sibling" 20601msgstr "半同胞" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:529 20604msgctxt "father’s daughter" 20605msgid "half-sister" 20606msgstr "同父异母的妹妹" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:565 20609msgctxt "mother’s daughter" 20610msgid "half-sister" 20611msgstr "同母异父的姐妹" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:585 20614msgctxt "parent’s daughter" 20615msgid "half-sister" 20616msgstr "胞妹" 20617 20618# I18N: reflexive pronoun 20619#. I18N: reflexive pronoun 20620#: app/Services/RelationshipService.php:244 20621msgid "herself" 20622msgstr "她自己" 20623 20624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20625#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20626#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20627#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20628#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20629#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20630#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20631#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20632#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20633#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20634#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20635#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20636#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20637#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20638#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20639#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20640#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20641#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20642#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20643#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20644#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20645#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20646#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20647#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20648#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20656#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20658#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20659#: resources/views/login-page.phtml:45 20660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20661#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20662#: resources/views/register-page.phtml:74 20663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20667msgid "hide" 20668msgstr "隐藏" 20669 20670# I18N: reflexive pronoun 20671#. I18N: reflexive pronoun 20672#: app/Services/RelationshipService.php:241 20673msgid "himself" 20674msgstr "他自己" 20675 20676#. I18N: Type of demographic data 20677#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20678msgid "household" 20679msgstr "一家人" 20680 20681#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20682msgid "husband" 20683msgstr "丈夫" 20684 20685# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20686#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20687#: app/Elements/NameType.php:81 20688msgid "immigration name" 20689msgstr "移民名称" 20690 20691# I18N: A button label. 20692#. I18N: A button label. 20693#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20694msgid "import file" 20695msgstr "导入文件" 20696 20697# I18N: gedcom tag INFL 20698#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20699msgid "infant" 20700msgstr "幼儿" 20701 20702#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20703msgid "inline note" 20704msgstr "内联注释" 20705 20706# I18N: Gedcom INT dates 20707#. I18N: Gedcom INT dates 20708#: app/Date.php:197 20709#, php-format 20710msgid "interpreted %s (%s)" 20711msgstr "解释 %s (%s)" 20712 20713#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20714#: resources/views/search-trees.phtml:52 20715msgid "invert selection" 20716msgstr "反向选择" 20717 20718# I18N: a month in the French republican calendar 20719#. I18N: a month in the French republican calendar 20720#: app/Date/FrenchDate.php:173 20721msgctxt "GENITIVE" 20722msgid "jours complementaires" 20723msgstr "额外天数" 20724 20725# I18N: a month in the French republican calendar 20726#. I18N: a month in the French republican calendar 20727#: app/Date/FrenchDate.php:267 20728msgctxt "INSTRUMENTAL" 20729msgid "jours complementaires" 20730msgstr "额外天数" 20731 20732# I18N: a month in the French republican calendar 20733#. I18N: a month in the French republican calendar 20734#: app/Date/FrenchDate.php:220 20735msgctxt "LOCATIVE" 20736msgid "jours complementaires" 20737msgstr "额外天数" 20738 20739# I18N: a month in the French republican calendar 20740#. I18N: a month in the French republican calendar 20741#: app/Date/FrenchDate.php:126 20742msgctxt "NOMINATIVE" 20743msgid "jours complementaires" 20744msgstr "额外天数" 20745 20746# I18N: A button label, last page 20747#. I18N: A button label, last page 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20749#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20751#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20752msgid "last" 20753msgstr "最后" 20754 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 20756msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20757msgid "last" 20758msgstr "最后" 20759 20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20762msgid "left" 20763msgstr "向左" 20764 20765# I18N: Layout option for lists of names 20766# I18N: An option in a list-box 20767#. I18N: Layout option for lists of names 20768#. I18N: An option in a list-box 20769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20770#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20771#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20772#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20773#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20774msgid "list" 20775msgstr "列表" 20776 20777#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20778#, php-format 20779msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20780msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20781 20782# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20783#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20784#: app/Elements/NameType.php:83 20785msgid "maiden name" 20786msgstr "娘家姓" 20787 20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20789msgid "managers" 20790msgstr "管理员" 20791 20792# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20795msgid "markdown" 20796msgstr "Markdown" 20797 20798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20799msgctxt "FEMALE" 20800msgid "married" 20801msgstr "嫁了" 20802 20803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20804msgctxt "MALE" 20805msgid "married" 20806msgstr "娶了" 20807 20808# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20809#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20810#: app/Elements/NameType.php:85 20811msgid "married name" 20812msgstr "婚后姓名" 20813 20814#: app/Services/RelationshipService.php:567 20815msgctxt "mother’s father" 20816msgid "maternal grandfather" 20817msgstr "外公" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:571 20820msgctxt "mother’s mother" 20821msgid "maternal grandmother" 20822msgstr "外婆" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:573 20825msgctxt "mother’s parent" 20826msgid "maternal grandparent" 20827msgstr "外祖父母" 20828 20829# I18N: A system where children take their mother’s surname 20830#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20831#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20832msgid "matrilineal" 20833msgstr "母系" 20834 20835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20837#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20838#, php-format 20839msgid "maximum %s day" 20840msgid_plural "maximum %s days" 20841msgstr[0] "最大 %s 天" 20842 20843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20848msgid "members" 20849msgstr "成员" 20850 20851# I18N: Name of a theme. 20852#. I18N: Name of a theme. 20853#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20854msgid "minimal" 20855msgstr "极简" 20856 20857#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20858msgid "mother" 20859msgstr "母亲" 20860 20861#: app/Services/RelationshipService.php:553 20862msgctxt "husband’s mother" 20863msgid "mother-in-law" 20864msgstr "婆婆" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:633 20867msgctxt "spouse’s mother" 20868msgid "mother-in-law" 20869msgstr "岳母" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:651 20872msgctxt "wife’s mother" 20873msgid "mother-in-law" 20874msgstr "岳母" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:639 20877msgctxt "spouse’s parent" 20878msgid "mother/father-in-law" 20879msgstr "岳父/岳母" 20880 20881#: app/Services/RelationshipService.php:501 20882msgctxt "brother’s son" 20883msgid "nephew" 20884msgstr "侄子" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:853 20887msgctxt "husband’s brother’s son" 20888msgid "nephew" 20889msgstr "侄子" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:849 20892msgctxt "husband’s sibling’s son" 20893msgid "nephew" 20894msgstr "侄子" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:851 20897msgctxt "husband’s sister’s son" 20898msgid "nephew" 20899msgstr "侄子" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:605 20902msgctxt "sibling’s son" 20903msgid "nephew" 20904msgstr "外甥" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:615 20907msgctxt "sister’s son" 20908msgid "nephew" 20909msgstr "外甥" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20912msgctxt "wife’s brother’s son" 20913msgid "nephew" 20914msgstr "外甥" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20917msgctxt "wife’s sibling’s son" 20918msgid "nephew" 20919msgstr "外甥" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20922msgctxt "wife’s sister’s son" 20923msgid "nephew" 20924msgstr "外甥" 20925 20926#: app/Services/RelationshipService.php:691 20927msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20928msgid "nephew-in-law" 20929msgstr "侄女婿" 20930 20931#: app/Services/RelationshipService.php:969 20932msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20933msgid "nephew-in-law" 20934msgstr "甥婿" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20937msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20938msgid "nephew-in-law" 20939msgstr "外甥子" 20940 20941#: app/Services/RelationshipService.php:497 20942msgctxt "brother’s child" 20943msgid "nephew/niece" 20944msgstr "侄子/侄女" 20945 20946#: app/Services/RelationshipService.php:841 20947msgctxt "husband’s brother’s child" 20948msgid "nephew/niece" 20949msgstr "侄子/侄女" 20950 20951#: app/Services/RelationshipService.php:837 20952msgctxt "husband’s sibling’s child" 20953msgid "nephew/niece" 20954msgstr "侄子/侄女" 20955 20956#: app/Services/RelationshipService.php:839 20957msgctxt "husband’s sister’s child" 20958msgid "nephew/niece" 20959msgstr "侄子/侄女" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:601 20962msgctxt "sibling’s child" 20963msgid "nephew/niece" 20964msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20965 20966#: app/Services/RelationshipService.php:609 20967msgctxt "sister’s child" 20968msgid "nephew/niece" 20969msgstr "外甥/外甥女" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20972msgctxt "wife’s brother’s child" 20973msgid "nephew/niece" 20974msgstr "外甥" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20977msgctxt "wife’s sibling’s child" 20978msgid "nephew/niece" 20979msgstr "外甥/外甥女" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20982msgctxt "wife’s sister’s child" 20983msgid "nephew/niece" 20984msgstr "外甥" 20985 20986# I18N: A button label, next page 20987#. I18N: A button label, next page 20988#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20989#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20990#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20991#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20992#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20993#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20995#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21001msgid "next" 21002msgstr "下一页" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:499 21005msgctxt "brother’s daughter" 21006msgid "niece" 21007msgstr "侄女" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:847 21010msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21011msgid "niece" 21012msgstr "侄女" 21013 21014#: app/Services/RelationshipService.php:843 21015msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21016msgid "niece" 21017msgstr "侄女" 21018 21019#: app/Services/RelationshipService.php:845 21020msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21021msgid "niece" 21022msgstr "外甥女" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:603 21025msgctxt "sibling’s daughter" 21026msgid "niece" 21027msgstr "侄女" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:611 21030msgctxt "sister’s daughter" 21031msgid "niece" 21032msgstr "外甥女" 21033 21034#: app/Services/RelationshipService.php:1087 21035msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21036msgid "niece" 21037msgstr "外甥女" 21038 21039#: app/Services/RelationshipService.php:1083 21040msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21041msgid "niece" 21042msgstr "外甥女" 21043 21044#: app/Services/RelationshipService.php:1085 21045msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21046msgid "niece" 21047msgstr "外甥女" 21048 21049#: app/Services/RelationshipService.php:717 21050msgctxt "brother’s son’s wife" 21051msgid "niece-in-law" 21052msgstr "外侄媳" 21053 21054#: app/Services/RelationshipService.php:979 21055msgctxt "sibling’s son’s wife" 21056msgid "niece-in-law" 21057msgstr "侄媳" 21058 21059#: app/Services/RelationshipService.php:1043 21060msgctxt "sisters’s son’s wife" 21061msgid "niece-in-law" 21062msgstr "外甥媳" 21063 21064#: app/Services/RelationshipService.php:2340 21065msgid "ninth cousin" 21066msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21067 21068#: app/Services/RelationshipService.php:2304 21069msgctxt "FEMALE" 21070msgid "ninth cousin" 21071msgstr "第九代表兄(妹)" 21072 21073# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21075#: app/Services/RelationshipService.php:2260 21076msgctxt "MALE" 21077msgid "ninth cousin" 21078msgstr "第九代堂兄(妹)" 21079 21080#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21083#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 21084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21086#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21087#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 21091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 21092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 21093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 21094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 21095#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 21096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21097#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21115msgid "no" 21116msgstr "不" 21117 21118# I18N: None of the other options 21119#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 21120#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 21121#: app/Services/EmailService.php:207 21122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 21123msgid "none" 21124msgstr "没有" 21125 21126#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 21127msgctxt "Surname tradition" 21128msgid "none" 21129msgstr "没有" 21130 21131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 21132msgid "numbers" 21133msgstr "数字" 21134 21135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21148msgid "of" 21149msgstr "从" 21150 21151#: app/Services/RelationshipService.php:353 21152msgid "parent" 21153msgstr "父母" 21154 21155#: app/Services/RelationshipService.php:423 21156msgid "partner" 21157msgstr "伴侣" 21158 21159#: app/Services/RelationshipService.php:400 21160msgctxt "FEMALE" 21161msgid "partner" 21162msgstr "配偶" 21163 21164#: app/Services/RelationshipService.php:376 21165msgctxt "MALE" 21166msgid "partner" 21167msgstr "配偶" 21168 21169#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 21170msgctxt "Surname tradition" 21171msgid "paternal" 21172msgstr "父亲" 21173 21174#: app/Services/RelationshipService.php:531 21175msgctxt "father’s father" 21176msgid "paternal grandfather" 21177msgstr "爷爷" 21178 21179#: app/Services/RelationshipService.php:533 21180msgctxt "father’s mother" 21181msgid "paternal grandmother" 21182msgstr "奶奶" 21183 21184#: app/Services/RelationshipService.php:535 21185msgctxt "father’s parent" 21186msgid "paternal grandparent" 21187msgstr "祖父母" 21188 21189# I18N: A system where children take their father’s surname 21190#. I18N: A system where children take their father’s surname 21191#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21192msgid "patrilineal" 21193msgstr "父系" 21194 21195# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21196#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21198msgid "pending" 21199msgstr "待定" 21200 21201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21202msgid "percentage" 21203msgstr "百分比" 21204 21205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21207msgid "plain text" 21208msgstr "" 21209 21210#. I18N: Type of location hierarchy 21211#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21212msgid "political" 21213msgstr "政治的" 21214 21215# I18N: A button label, previous page 21216#. I18N: A button label, previous page 21217#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21218#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21220#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21222#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21228msgid "previous" 21229msgstr "上一页" 21230 21231# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21232#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21233#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21234msgid "primary evidence" 21235msgstr "主要证据" 21236 21237#. I18N: Status of child-parent link 21238#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21239msgid "proven" 21240msgstr "已证实的" 21241 21242# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21243#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21244#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21245msgid "questionable evidence" 21246msgstr "可疑的证据" 21247 21248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21250msgid "records" 21251msgstr "记录" 21252 21253#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21254#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21255#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21256#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21257#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21258msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21259msgid "reject" 21260msgstr "拒绝" 21261 21262#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21263#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21264#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21265#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21266#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21267msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21268msgid "reject" 21269msgstr "拒绝" 21270 21271# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21272#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21274msgid "rejected" 21275msgstr "拒绝" 21276 21277#. I18N: Type of location hierarchy 21278#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21279msgid "religious" 21280msgstr "宗教的" 21281 21282# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21283#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21284#: app/Elements/NameType.php:87 21285msgid "religious name" 21286msgstr "宗教名称" 21287 21288# I18N: A button label. 21289#. I18N: A button label. 21290#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21291msgid "replace" 21292msgstr "替换" 21293 21294# I18N: A button label. 21295#. I18N: A button label. 21296#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21298#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21299#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21300#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21301msgid "reset" 21302msgstr "重置" 21303 21304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21306msgid "right" 21307msgstr "向右" 21308 21309# I18N: A button label. 21310#. I18N: A button label. 21311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21312#: resources/views/admin/components.phtml:164 21313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21315#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21316#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21319#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21320#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 21322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21323#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21325#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21326#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21327#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21328#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21329#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21330#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21331#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21332#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21333#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21335#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21337#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21338#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21339#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21340#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21342#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21343#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21344#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21345#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21346#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21347#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21348#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21349#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21350#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21351#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21352#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21353#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21354#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21355#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21356#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21357#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21358msgid "save" 21359msgstr "保存" 21360 21361# I18N: A button label. 21362#. I18N: A button label. 21363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21365#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21367#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21369msgid "search" 21370msgstr "搜索" 21371 21372# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21374#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21375#, php-format 21376msgid "second %s" 21377msgstr "第二 %s" 21378 21379# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21381#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21382#, php-format 21383msgctxt "FEMALE" 21384msgid "second %s" 21385msgstr "第二 %s" 21386 21387# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21389#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21390#, php-format 21391msgctxt "MALE" 21392msgid "second %s" 21393msgstr "第二 %s" 21394 21395#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21396msgid "second cousin" 21397msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21398 21399#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21400msgctxt "FEMALE" 21401msgid "second cousin" 21402msgstr "第二代表兄(妹)" 21403 21404# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21406#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21407msgctxt "MALE" 21408msgid "second cousin" 21409msgstr "第二代堂兄(妹)" 21410 21411#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21412msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21413msgid "second cousin" 21414msgstr "堂兄弟姐妹" 21415 21416#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21417msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21418msgid "second cousin" 21419msgstr "堂姐妹" 21420 21421#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21422msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21423msgid "second cousin" 21424msgstr "堂兄弟" 21425 21426#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21427msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21428msgid "second cousin" 21429msgstr "堂兄弟姐妹" 21430 21431#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21432msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21433msgid "second cousin" 21434msgstr "堂姐妹" 21435 21436#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21437msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21438msgid "second cousin" 21439msgstr "堂兄弟" 21440 21441#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21442msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21443msgid "second cousin" 21444msgstr "表兄弟姐妹" 21445 21446#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21447msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21448msgid "second cousin" 21449msgstr "表姐妹" 21450 21451#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21452msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21453msgid "second cousin" 21454msgstr "表兄弟姐妹" 21455 21456#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21457msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21458msgid "second cousin" 21459msgstr "表兄弟姐妹" 21460 21461#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21462msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21463msgid "second cousin" 21464msgstr "表姐妹" 21465 21466#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21467msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21468msgid "second cousin" 21469msgstr "表兄弟" 21470 21471#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21472msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21473msgid "second cousin" 21474msgstr "表兄弟姐妹" 21475 21476#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21477msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21478msgid "second cousin" 21479msgstr "表姐妹" 21480 21481#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21482msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21483msgid "second cousin" 21484msgstr "表兄弟姐妹" 21485 21486#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21487msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21488msgid "second cousin" 21489msgstr "表兄弟姐妹" 21490 21491#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21492msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21493msgid "second cousin" 21494msgstr "表姐妹" 21495 21496#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21497msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21498msgid "second cousin" 21499msgstr "表兄弟" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21502msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21503msgid "second cousin" 21504msgstr "表兄弟姐妹" 21505 21506#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21507msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21508msgid "second cousin" 21509msgstr "表姐妹" 21510 21511#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21512msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21513msgid "second cousin" 21514msgstr "表兄弟" 21515 21516#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21517msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21518msgid "second cousin" 21519msgstr "表兄弟姐妹" 21520 21521#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21522msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21523msgid "second cousin" 21524msgstr "表姐妹" 21525 21526#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21527msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21528msgid "second cousin" 21529msgstr "表兄弟" 21530 21531#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21532msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21533msgid "second cousin" 21534msgstr "表兄弟姐妹" 21535 21536#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21537msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21538msgid "second cousin" 21539msgstr "表姐妹" 21540 21541#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21542msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21543msgid "second cousin" 21544msgstr "表兄弟" 21545 21546# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21547#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21548#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21549msgid "secondary evidence" 21550msgstr "间接证据" 21551 21552# I18N: select all (of the family trees) 21553#. I18N: select all (of a list of options) 21554#: resources/views/search-trees.phtml:45 21555msgid "select all" 21556msgstr "全选" 21557 21558# I18N: select none (of the family trees) 21559#. I18N: select none (of a list of options) 21560#: resources/views/search-trees.phtml:48 21561msgid "select none" 21562msgstr "全不选" 21563 21564#: app/Services/RelationshipService.php:346 21565msgid "self" 21566msgstr "自己" 21567 21568#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21569msgid "seventh cousin" 21570msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21573msgctxt "FEMALE" 21574msgid "seventh cousin" 21575msgstr "第七代表兄(妹)" 21576 21577# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21579#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21580msgctxt "MALE" 21581msgid "seventh cousin" 21582msgstr "第七代堂兄(妹)" 21583 21584#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21585msgid "shared note" 21586msgstr "共享笔记" 21587 21588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21589#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 21595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 21596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 21597#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21599#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21600#: resources/views/login-page.phtml:45 21601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21604#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21605#: resources/views/register-page.phtml:74 21606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21607#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21609#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21610msgid "show" 21611msgstr "显示" 21612 21613#. I18N: An option in a list-box 21614#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21615msgid "show changes made in webtrees" 21616msgstr "显示在webtrees中所做的更改" 21617 21618#. I18N: An option in a list-box 21619#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21620msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21621msgstr "显示谱系数据中记录的变化" 21622 21623#. I18N: button label 21624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 21625#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21626#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21628#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21629#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21630msgid "show more" 21631msgstr "显示更多" 21632 21633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21634msgid "show the chart" 21635msgstr "显示图形" 21636 21637#: app/Services/RelationshipService.php:493 21638msgid "sibling" 21639msgstr "兄弟姐妹" 21640 21641# I18N: A button label. 21642#. I18N: A button label. 21643#: resources/views/login-page.phtml:55 21644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21645msgid "sign in" 21646msgstr "登录" 21647 21648# I18N: A button label. 21649#. I18N: A button label. 21650#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21651msgid "sign out" 21652msgstr "注销" 21653 21654#: app/Services/RelationshipService.php:472 21655msgid "sister" 21656msgstr "姐妹" 21657 21658#: app/Services/RelationshipService.php:503 21659msgctxt "brother’s wife" 21660msgid "sister-in-law" 21661msgstr "嫂子/弟妹" 21662 21663#: app/Services/RelationshipService.php:723 21664msgctxt "brother’s wife’s sister" 21665msgid "sister-in-law" 21666msgstr "姻姐/姻妹" 21667 21668#: app/Services/RelationshipService.php:833 21669msgctxt "husband’s brother’s wife" 21670msgid "sister-in-law" 21671msgstr "婶子" 21672 21673#: app/Services/RelationshipService.php:557 21674msgctxt "husband’s sister" 21675msgid "sister-in-law" 21676msgstr "小姑子" 21677 21678#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21679msgctxt "sister’s husband’s sister" 21680msgid "sister-in-law" 21681msgstr "姻姐/姻妹" 21682 21683#: app/Services/RelationshipService.php:635 21684msgctxt "spouse’s sister" 21685msgid "sister-in-law" 21686msgstr "小姨子/小姑子" 21687 21688#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21689msgctxt "wife’s brother’s wife" 21690msgid "sister-in-law" 21691msgstr "舅嫂" 21692 21693#: app/Services/RelationshipService.php:655 21694msgctxt "wife’s sister" 21695msgid "sister-in-law" 21696msgstr "小姨子" 21697 21698#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21699msgid "sixth cousin" 21700msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21701 21702#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21703msgctxt "FEMALE" 21704msgid "sixth cousin" 21705msgstr "第六代表兄(妹)" 21706 21707# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21709#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21710msgctxt "MALE" 21711msgid "sixth cousin" 21712msgstr "第六代堂兄(妹)" 21713 21714#: app/Services/RelationshipService.php:426 21715msgid "son" 21716msgstr "儿子" 21717 21718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21719msgid "son of" 21720msgstr "儿子的" 21721 21722#: app/Services/RelationshipService.php:509 21723msgctxt "child’s husband" 21724msgid "son-in-law" 21725msgstr "女婿" 21726 21727#: app/Services/RelationshipService.php:521 21728msgctxt "daughter’s husband" 21729msgid "son-in-law" 21730msgstr "女婿" 21731 21732#: app/Services/RelationshipService.php:761 21733msgctxt "daughter’s husband’s father" 21734msgid "son-in-law’s father" 21735msgstr "亲家公" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:763 21738msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21739msgid "son-in-law’s mother" 21740msgstr "亲家母" 21741 21742#: app/Services/RelationshipService.php:765 21743msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21744msgid "son-in-law’s parent" 21745msgstr "亲家" 21746 21747#: app/Services/RelationshipService.php:513 21748msgctxt "child’s spouse" 21749msgid "son/daughter-in-law" 21750msgstr "儿子/儿媳" 21751 21752# I18N: An option in a list-box 21753#. I18N: An option in a list-box 21754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21755#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21756msgid "sort by date" 21757msgstr "按日期排序" 21758 21759# I18N: A button label. 21760#. I18N: A button label. 21761#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21764#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21769msgid "sort by date of birth" 21770msgstr "按出生日期排序" 21771 21772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21774#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21776msgid "sort by date of death" 21777msgstr "按去世日期排序" 21778 21779# I18N: A button label. 21780#. I18N: A button label. 21781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21783msgid "sort by date of marriage" 21784msgstr "按结婚日期排序" 21785 21786# I18N: An option in a list-box 21787#. I18N: An option in a list-box 21788#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21789msgid "sort by date, newest first" 21790msgstr "按日期排序,最新的优先" 21791 21792# I18N: An option in a list-box 21793#. I18N: An option in a list-box 21794#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21795msgid "sort by date, oldest first" 21796msgstr "按日期排序,最老的优先" 21797 21798# I18N: An option in a list-box 21799#. I18N: An option in a list-box 21800#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21805#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21806#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21812msgid "sort by name" 21813msgstr "按名称排序" 21814 21815#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21816msgid "spouse" 21817msgstr "配偶" 21818 21819#: app/Services/RelationshipService.php:831 21820msgctxt "father’s wife’s son" 21821msgid "step-brother" 21822msgstr "继兄弟" 21823 21824#: app/Services/RelationshipService.php:879 21825msgctxt "mother’s husband’s son" 21826msgid "step-brother" 21827msgstr "继兄弟" 21828 21829#: app/Services/RelationshipService.php:957 21830msgctxt "parent’s spouse’s son" 21831msgid "step-brother" 21832msgstr "继兄弟" 21833 21834#: app/Services/RelationshipService.php:547 21835msgctxt "husband’s child" 21836msgid "step-child" 21837msgstr "继子女" 21838 21839#: app/Services/RelationshipService.php:627 21840msgctxt "spouse’s child" 21841msgid "step-child" 21842msgstr "继子女" 21843 21844#: app/Services/RelationshipService.php:645 21845msgctxt "wife’s child" 21846msgid "step-child" 21847msgstr "继子女" 21848 21849#: app/Services/RelationshipService.php:549 21850msgctxt "husband’s daughter" 21851msgid "step-daughter" 21852msgstr "继女" 21853 21854#: app/Services/RelationshipService.php:629 21855msgctxt "spouse’s daughter" 21856msgid "step-daughter" 21857msgstr "继女" 21858 21859#: app/Services/RelationshipService.php:647 21860msgctxt "wife’s daughter" 21861msgid "step-daughter" 21862msgstr "继女" 21863 21864#: app/Services/RelationshipService.php:569 21865msgctxt "mother’s husband" 21866msgid "step-father" 21867msgstr "继父" 21868 21869#: app/Services/RelationshipService.php:543 21870msgctxt "father’s wife" 21871msgid "step-mother" 21872msgstr "继母" 21873 21874#: app/Services/RelationshipService.php:599 21875msgctxt "parent’s spouse" 21876msgid "step-parent" 21877msgstr "继父母" 21878 21879#: app/Services/RelationshipService.php:827 21880msgctxt "father’s wife’s child" 21881msgid "step-sibling" 21882msgstr "继兄弟" 21883 21884#: app/Services/RelationshipService.php:875 21885msgctxt "mother’s husband’s child" 21886msgid "step-sibling" 21887msgstr "继兄弟" 21888 21889#: app/Services/RelationshipService.php:953 21890msgctxt "parent’s spouse’s child" 21891msgid "step-sibling" 21892msgstr "继兄弟" 21893 21894#: app/Services/RelationshipService.php:829 21895msgctxt "father’s wife’s daughter" 21896msgid "step-sister" 21897msgstr "继姐妹" 21898 21899#: app/Services/RelationshipService.php:877 21900msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21901msgid "step-sister" 21902msgstr "继姊妹" 21903 21904#: app/Services/RelationshipService.php:955 21905msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21906msgid "step-sister" 21907msgstr "继姊妹" 21908 21909#: app/Services/RelationshipService.php:559 21910msgctxt "husband’s son" 21911msgid "step-son" 21912msgstr "继子" 21913 21914#: app/Services/RelationshipService.php:637 21915msgctxt "spouse’s son" 21916msgid "step-son" 21917msgstr "继子" 21918 21919#: app/Services/RelationshipService.php:657 21920msgctxt "wife’s son" 21921msgid "step-son" 21922msgstr "继子" 21923 21924#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21925msgid "stillborn" 21926msgstr "未出生" 21927 21928# I18N: Layout option for lists of names 21929# I18N: An option in a list-box 21930#. I18N: Layout option for lists of names 21931#. I18N: An option in a list-box 21932#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21933#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21934#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21935#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21936#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21937msgid "table" 21938msgstr "表" 21939 21940# I18N: Layout option for lists of names 21941# I18N: An option in a list-box 21942#. I18N: Layout option for lists of names 21943#. I18N: An option in a list-box 21944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21946msgid "tag cloud" 21947msgstr "标签云" 21948 21949#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21950msgid "tenth cousin" 21951msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21954msgctxt "FEMALE" 21955msgid "tenth cousin" 21956msgstr "第十代表兄(妹)" 21957 21958# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21959#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21960#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21961msgctxt "MALE" 21962msgid "tenth cousin" 21963msgstr "第十代堂兄(妹)" 21964 21965# I18N: [you should check that:] ... 21966#. I18N: [you should check that:] ... 21967#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21968msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21969msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21970 21971# I18N: [you should check that:] ... 21972#. I18N: [you should check that:] ... 21973#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21974msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21975msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21976 21977# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21978#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21979#: app/Services/RelationshipService.php:247 21980msgid "themself" 21981msgstr "其本身" 21982 21983# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21985#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21986#, php-format 21987msgid "third %s" 21988msgstr "第三 %s" 21989 21990# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21992#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21993#, php-format 21994msgctxt "FEMALE" 21995msgid "third %s" 21996msgstr "第三 %s" 21997 21998# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22000#: app/Services/RelationshipService.php:2382 22001#, php-format 22002msgctxt "MALE" 22003msgid "third %s" 22004msgstr "第三 %s" 22005 22006#: app/Services/RelationshipService.php:2328 22007msgid "third cousin" 22008msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22009 22010#: app/Services/RelationshipService.php:2292 22011msgctxt "FEMALE" 22012msgid "third cousin" 22013msgstr "第三代表兄(妹)" 22014 22015# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22017#: app/Services/RelationshipService.php:2242 22018msgctxt "MALE" 22019msgid "third cousin" 22020msgstr "第三代堂兄(妹)" 22021 22022#: app/Services/RelationshipService.php:2348 22023msgid "thirteenth cousin" 22024msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22025 22026#: app/Services/RelationshipService.php:2312 22027msgctxt "FEMALE" 22028msgid "thirteenth cousin" 22029msgstr "第十三代表兄(妹)" 22030 22031# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22033#: app/Services/RelationshipService.php:2272 22034msgctxt "MALE" 22035msgid "thirteenth cousin" 22036msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22037 22038# I18N: layout option for the fan chart 22039#. I18N: layout option for the fan chart 22040#: app/Module/FanChartModule.php:518 22041msgid "three-quarter circle" 22042msgstr "四分之三圈" 22043 22044# I18N: Gedcom TO dates 22045#. I18N: Gedcom TO dates 22046#: app/Date.php:213 22047#, php-format 22048msgid "to %s" 22049msgstr "到 %s" 22050 22051#: app/Services/RelationshipService.php:2346 22052msgid "twelfth cousin" 22053msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22054 22055#: app/Services/RelationshipService.php:2310 22056msgctxt "FEMALE" 22057msgid "twelfth cousin" 22058msgstr "第十二代表兄(妹)" 22059 22060# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22061#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22062#: app/Services/RelationshipService.php:2269 22063msgctxt "MALE" 22064msgid "twelfth cousin" 22065msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22066 22067#: app/Services/RelationshipService.php:438 22068msgid "twin brother" 22069msgstr "双生兄弟" 22070 22071#: app/Services/RelationshipService.php:480 22072msgid "twin sibling" 22073msgstr "孪生兄弟" 22074 22075#: app/Services/RelationshipService.php:459 22076msgid "twin sister" 22077msgstr "双胞胎姐妹" 22078 22079#: app/Services/RelationshipService.php:525 22080msgctxt "father’s brother" 22081msgid "uncle" 22082msgstr "叔叔" 22083 22084#: app/Services/RelationshipService.php:823 22085msgctxt "father’s sister’s husband" 22086msgid "uncle" 22087msgstr "姑父" 22088 22089#: app/Services/RelationshipService.php:561 22090msgctxt "mother’s brother" 22091msgid "uncle" 22092msgstr "舅舅" 22093 22094#: app/Services/RelationshipService.php:909 22095msgctxt "mother’s sister’s husband" 22096msgid "uncle" 22097msgstr "姨父" 22098 22099#: app/Services/RelationshipService.php:581 22100msgctxt "parent’s brother" 22101msgid "uncle" 22102msgstr "叔叔" 22103 22104#: app/Services/RelationshipService.php:951 22105msgctxt "parent’s sister’s husband" 22106msgid "uncle" 22107msgstr "姨父" 22108 22109#: app/Place.php:249 22110msgid "unknown" 22111msgstr "未知" 22112 22113#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 22114msgctxt "unknown family" 22115msgid "unknown" 22116msgstr "家庭未知" 22117 22118#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 22119msgid "unlimited" 22120msgstr "无限制" 22121 22122# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22123#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22124#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22125msgid "unreliable evidence" 22126msgstr "不可靠的证据" 22127 22128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 22129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 22130#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22131msgid "up" 22132msgstr "向上" 22133 22134# I18N: A button label. 22135#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22136msgid "update" 22137msgstr "更新" 22138 22139# I18N: A button label. 22140#. I18N: A button label. 22141#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 22142msgid "upload" 22143msgstr "上传" 22144 22145# I18N: A button label. 22146#. I18N: A button label. 22147#: resources/views/branches-page.phtml:49 22148#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 22149#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 22150#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 22151#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 22152#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 22153#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 22154#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 22155#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 22156#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 22157#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 22158#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 22159#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 22160msgid "view" 22161msgstr "查看" 22162 22163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 22164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 22165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 22166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 22167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 22168msgid "visitors" 22169msgstr "游客" 22170 22171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22173msgctxt "FEMALE" 22174msgid "was born" 22175msgstr "出生" 22176 22177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22179msgctxt "MALE" 22180msgid "was born" 22181msgstr "出生" 22182 22183#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22184msgid "webtrees" 22185msgstr "webtrees" 22186 22187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22188msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22189msgstr "" 22190 22191#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 22192msgid "webtrees does not recognise this file format." 22193msgstr "" 22194 22195#: app/Services/MessageService.php:136 22196msgid "webtrees message" 22197msgstr "网站信息" 22198 22199#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22200msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22201msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22202 22203# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22204#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22206msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22207msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22208 22209#: app/Services/MessageService.php:233 22210msgid "webtrees sends emails with no storage" 22211msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22212 22213#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 22214msgid "wife" 22215msgstr "妻子" 22216 22217# I18N: Name of a theme. 22218#. I18N: Name of a theme. 22219#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22220msgid "xenea" 22221msgstr "xenea" 22222 22223#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22224msgid "years" 22225msgstr "年" 22226 22227#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22228#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22229#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22230#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22231#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22232#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22234#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22235#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22236#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 22240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 22241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 22242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 22243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 22244#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22245#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22246#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22247#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22249#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22251#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22253#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22254#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22255#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22256#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22257#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22264msgid "yes" 22265msgstr "是" 22266 22267# I18N: [you should check that:] ... 22268#. I18N: [you should check that:] ... 22269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22270msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22271msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22272 22273#: app/Services/RelationshipService.php:442 22274msgid "younger brother" 22275msgstr "弟弟" 22276 22277#: app/Services/RelationshipService.php:484 22278msgid "younger sibling" 22279msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22280 22281#: app/Services/RelationshipService.php:463 22282msgid "younger sister" 22283msgstr "妹妹" 22284 22285#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22286#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22287#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22288#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22289#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22290#, php-format 22291msgid "±%s year" 22292msgid_plural "±%s years" 22293msgstr[0] "±%s 年" 22294 22295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 22296#, php-format 22297msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22298msgstr "" 22299 22300#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22301#, php-format 22302msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22303msgstr "" 22304 22305# I18N: %s is the name of a genealogy record 22306#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22307#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22308#: app/Services/MapDataService.php:199 22309#, php-format 22310msgid "“%s” has been deleted." 22311msgstr "“%s” 已被删除。" 22312 22313#. I18N: Description of a “Data fix” module 22314#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22315msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22316msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22317 22318#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 22319#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 22320msgid "…" 22321msgstr "…" 22322 22323#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22324#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22325#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22326#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22327msgctxt "Unknown given name" 22328msgid "…" 22329msgstr "…" 22330 22331#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22332#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22333#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22334#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22335#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22336msgctxt "Unknown surname" 22337msgid "…" 22338msgstr "…" 22339 22340# I18N: Abbreviation for "number %s" 22341#, php-format 22342#~ msgid "#%s" 22343#~ msgstr "#%s" 22344 22345#, php-format 22346#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22347#~ msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 22348 22349# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22350#, php-format 22351#~ msgid "%1$s does not exist." 22352#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22353 22354#, php-format 22355#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22356#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22357#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22358 22359#, php-format 22360#~ msgid "%s individual with events in %s" 22361#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22362#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22363 22364#, php-format 22365#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22366#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22367#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22368 22369#, php-format 22370#~ msgid "%s location has been imported." 22371#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22372#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22373 22374# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22375#, php-format 22376#~ msgid "(aged less than %s)" 22377#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22378 22379# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22380#, php-format 22381#~ msgid "(aged more than %s)" 22382#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22383 22384# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22385#~ msgid "(in childhood)" 22386#~ msgstr "(在童年)" 22387 22388# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22389#~ msgid "(in infancy)" 22390#~ msgstr "(在婴儿期)" 22391 22392# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22393#~ msgid "(stillborn)" 22394#~ msgstr "(夭折的)" 22395 22396#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22397#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22398 22399# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22400#, php-format 22401#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22402#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22403 22404#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22405#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22406 22407#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22408#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22409 22410#~ msgid "Add a brother or sister" 22411#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22412 22413#~ msgid "Add a restriction" 22414#~ msgstr "添加一个新的限制" 22415 22416#~ msgid "Add a shared note" 22417#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22418 22419#~ msgid "Add a son or daughter" 22420#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22421 22422#~ msgid "Add an associate" 22423#~ msgstr "添加相关人员" 22424 22425#~ msgid "Add an event" 22426#~ msgstr "添加来源情况记录" 22427 22428#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22429#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22430 22431#~ msgid "Add married names" 22432#~ msgstr "添加婚后姓名" 22433 22434#~ msgid "Add missing married names" 22435#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22436 22437# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22438#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22439#~ msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 22440 22441#~ msgctxt "FEMALE" 22442#~ msgid "Adopted by both parents" 22443#~ msgstr "由养父母收养" 22444 22445#~ msgctxt "MALE" 22446#~ msgid "Adopted by both parents" 22447#~ msgstr "由养父母收养" 22448 22449# I18N: gedcom tag _ADPF 22450#~ msgctxt "FEMALE" 22451#~ msgid "Adopted by father" 22452#~ msgstr "被由亲收养" 22453 22454# I18N: gedcom tag _ADPF 22455#~ msgctxt "MALE" 22456#~ msgid "Adopted by father" 22457#~ msgstr "由父亲收养" 22458 22459# I18N: gedcom tag _ADPM 22460#~ msgctxt "FEMALE" 22461#~ msgid "Adopted by mother" 22462#~ msgstr "由母亲收养" 22463 22464# I18N: gedcom tag _ADPM 22465#~ msgctxt "MALE" 22466#~ msgid "Adopted by mother" 22467#~ msgstr "由母亲收养" 22468 22469#~ msgid "Advanced fact preferences" 22470#~ msgstr "高级事件设置" 22471 22472#~ msgid "Advanced name facts" 22473#~ msgstr "高级姓名事件" 22474 22475#~ msgid "Advanced place name facts" 22476#~ msgstr "高级地名事件" 22477 22478#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22479#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22480 22481#~ msgid "All family facts" 22482#~ msgstr "所有的家庭事件" 22483 22484#~ msgid "All individual facts" 22485#~ msgstr "所有的个人事件" 22486 22487#~ msgid "All repository facts" 22488#~ msgstr "所有的库事件" 22489 22490#~ msgid "All source facts" 22491#~ msgstr "所有的来源事件" 22492 22493# I18N: gedcom tag _AKA 22494#~ msgctxt "FEMALE" 22495#~ msgid "Also known as" 22496#~ msgstr "或称为" 22497 22498# I18N: gedcom tag _AKA 22499#~ msgctxt "MALE" 22500#~ msgid "Also known as" 22501#~ msgstr "或称为" 22502 22503#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22504#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22505 22506#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22507#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22508 22509#~ msgid "An unknown error occurred" 22510#~ msgstr "发生未知错误" 22511 22512# I18N: Description of the “Batch update” module 22513#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22514#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22515 22516#~ msgid "Available blocks" 22517#~ msgstr "可用块" 22518 22519# I18N: Name of a module 22520#~ msgid "Batch update" 22521#~ msgstr "批量更新" 22522 22523#~ msgid "Brit milah of a brother" 22524#~ msgstr "兄弟的割礼" 22525 22526#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22527#~ msgstr "女儿的割礼" 22528 22529#~ msgctxt "daughter’s son" 22530#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22531#~ msgstr "外孙子的割礼" 22532 22533#~ msgctxt "son’s son" 22534#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22535#~ msgstr "孙子的割礼" 22536 22537#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22538#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22539 22540#~ msgid "Brit milah of a son" 22541#~ msgstr "儿子的割礼" 22542 22543#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22544#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22545 22546#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22547#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22548 22549#~ msgid "Case insensitive" 22550#~ msgstr "不分大小写" 22551 22552#~ msgid "Caution!" 22553#~ msgstr "警告!" 22554 22555#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22556#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22557 22558# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22559#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22560#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22561 22562#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22563#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22564 22565# I18N: gedcom tag CONC 22566#~ msgid "Concatenation" 22567#~ msgstr "串联" 22568 22569# I18N: gedcom tag CONT 22570#~ msgid "Continued" 22571#~ msgstr "继续" 22572 22573#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 22574#~ msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 22575 22576#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 22577#~ msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 22578 22579#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22580#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22581 22582# I18N: Name of a module 22583#~ msgid "Cookie warning" 22584#~ msgstr "Cookie 警告" 22585 22586#~ msgid "Count" 22587#~ msgstr "國家" 22588 22589#~ msgid "Create a family" 22590#~ msgstr "创建家庭" 22591 22592#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22593#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22594 22595#~ msgid "Custom fact" 22596#~ msgstr "自定义事实" 22597 22598#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22599#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22600 22601#~ msgid "Delete old files…" 22602#~ msgstr "删除旧文件…" 22603 22604# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22605#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22606#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22607 22608#~ msgid "Do not use maps" 22609#~ msgstr "不用地图" 22610 22611#~ msgid "Down" 22612#~ msgstr "向下" 22613 22614# I18N: A restriction on editing data 22615#~ msgid "Editing restriction" 22616#~ msgstr "编辑限制" 22617 22618#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22619#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22620 22621#~ msgid "Exact text" 22622#~ msgstr "精确文本" 22623 22624#~ msgid "Facts for repository records" 22625#~ msgstr "库事件" 22626 22627#~ msgid "Facts for source records" 22628#~ msgstr "来源事件" 22629 22630#, php-format 22631#~ msgid "Flag of %s" 22632#~ msgstr "%s的标识" 22633 22634# I18N: From date1 (To date2) 22635# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22636#~ msgid "From" 22637#~ msgstr "从" 22638 22639#~ msgid "Head of household" 22640#~ msgstr "户主" 22641 22642#~ msgid "Historical facts" 22643#~ msgstr "历史事实" 22644 22645#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22646#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22647 22648#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22649#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22650 22651#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22652#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22653 22654#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22655#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22656 22657#~ msgid "Import Options." 22658#~ msgstr "导入选项。" 22659 22660#~ msgid "Import all places from a family tree" 22661#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22662 22663#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22664#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22665 22666#~ msgid "Instructions for Google mail" 22667#~ msgstr "Google邮件说明" 22668 22669# I18N: gedcom tag _INTE 22670#~ msgid "Interred" 22671#~ msgstr "下葬" 22672 22673# I18N: gedcom tag _INTE 22674#~ msgctxt "FEMALE" 22675#~ msgid "Interred" 22676#~ msgstr "下葬" 22677 22678# I18N: gedcom tag _INTE 22679#~ msgctxt "MALE" 22680#~ msgid "Interred" 22681#~ msgstr "下葬" 22682 22683#~ msgid "LDS temple" 22684#~ msgstr "LDS 寺庙" 22685 22686#~ msgid "Left" 22687#~ msgstr "自左向右" 22688 22689#~ msgid "Level" 22690#~ msgstr "层次" 22691 22692# I18N: gedcom tag _DBID 22693#~ msgid "Linked database ID" 22694#~ msgstr "链接数据库ID" 22695 22696#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22697#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22698 22699#~ msgid "Lost password request" 22700#~ msgstr "丢失密码请求" 22701 22702# I18N: gedcom tag _NAME 22703#~ msgid "Mailing name" 22704#~ msgstr "邮件名称" 22705 22706#~ msgid "Main section blocks" 22707#~ msgstr "主要部分" 22708 22709#~ msgid "Manage family trees " 22710#~ msgstr "管理家谱 " 22711 22712#~ msgid "Manage the links" 22713#~ msgstr "管理链接" 22714 22715#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22716#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22717 22718#~ msgid "Map provider" 22719#~ msgstr "地图提供商" 22720 22721# I18N: gedcom tag _STAT 22722#~ msgid "Marriage status" 22723#~ msgstr "婚姻状况" 22724 22725#~ msgid "Marriage type unknown" 22726#~ msgstr "婚姻类型未知" 22727 22728#~ msgid "Married surname" 22729#~ msgstr "婚后姓" 22730 22731# I18N: %s is the name of a folder. 22732#, php-format 22733#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22734#~ msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 22735 22736# I18N: gedcom tag _MEDC 22737#~ msgid "Medical condition" 22738#~ msgstr "健康情况" 22739 22740#~ msgid "More news articles" 22741#~ msgstr "更多新闻" 22742 22743#~ msgid "Move left" 22744#~ msgstr "移到最左边" 22745 22746#~ msgid "Move right" 22747#~ msgstr "移到最右边" 22748 22749# I18N: gedcom tag _NMAR 22750#~ msgctxt "FEMALE" 22751#~ msgid "Never married" 22752#~ msgstr "老姑娘" 22753 22754# I18N: gedcom tag _NMAR 22755#~ msgctxt "MALE" 22756#~ msgid "Never married" 22757#~ msgstr "光棍" 22758 22759#~ msgid "No mappable items" 22760#~ msgstr "没有可映射的项目" 22761 22762#~ msgid "No places have been found." 22763#~ msgstr "没找到任何地方。" 22764 22765# I18N: gedcom tag _NMR 22766#~ msgctxt "FEMALE" 22767#~ msgid "Not married" 22768#~ msgstr "寡妇" 22769 22770# I18N: gedcom tag _NMR 22771#~ msgctxt "MALE" 22772#~ msgid "Not married" 22773#~ msgstr "鳏夫" 22774 22775#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22776#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22777 22778#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22779#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22780 22781# I18N: gedcom tag FONE 22782#~ msgid "Phonetic" 22783#~ msgstr "语音" 22784 22785#~ msgid "Phonetic title" 22786#~ msgstr "语音标题" 22787 22788#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22789#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22790 22791#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22792#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22793 22794# I18N: Label for a configuration option 22795#~ msgid "Presentation style" 22796#~ msgstr "表现风格" 22797 22798# I18N: a restrction on viewing data 22799#~ msgid "Privacy restriction" 22800#~ msgstr "隐私限制" 22801 22802#~ msgid "Quick repository facts" 22803#~ msgstr "快速添加的库事件" 22804 22805#~ msgid "Quick source facts" 22806#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22807 22808# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22809#~ msgid "Rada" 22810#~ msgstr "抚育" 22811 22812#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22813#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22814 22815#~ msgid "Religious name" 22816#~ msgstr "宗教名称" 22817 22818#~ msgctxt "FEMALE" 22819#~ msgid "Religious name" 22820#~ msgstr "宗教名称" 22821 22822#~ msgctxt "MALE" 22823#~ msgid "Religious name" 22824#~ msgstr "宗教名称" 22825 22826#~ msgid "Renumber" 22827#~ msgstr "重新编号" 22828 22829# I18N: Renumber the records in a family tree 22830#~ msgid "Renumber family tree" 22831#~ msgstr "重新给家谱编号" 22832 22833#~ msgid "Reset to initial map state" 22834#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22835 22836#~ msgid "Right" 22837#~ msgstr "高度" 22838 22839#~ msgid "Right section blocks" 22840#~ msgstr "右区块" 22841 22842#~ msgid "Romanized title" 22843#~ msgstr "罗马标题" 22844 22845#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22846#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22847 22848# I18N: gedcom tag _SUBQ 22849#~ msgid "Short version" 22850#~ msgstr "短文版" 22851 22852# I18N: Label for a configuration option 22853#~ msgid "Show counts before or after name" 22854#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22855 22856#~ msgid "Spouse census date" 22857#~ msgstr "配偶普查日期" 22858 22859#~ msgid "Spouse census place" 22860#~ msgstr "配偶普查地点" 22861 22862#~ msgid "Spouse note" 22863#~ msgstr "配偶记录" 22864 22865# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22866#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22867#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22868 22869#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22870#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22871 22872#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22873#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22874 22875#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22876#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22877 22878#~ msgid "The following places have been changed:" 22879#~ msgstr "已更改以下地方:" 22880 22881#~ msgid "The following places would be changed:" 22882#~ msgstr "将更改以下地方:" 22883 22884# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22885#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22886#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22887 22888# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22889#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22890#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22891 22892#~ msgid "The problem" 22893#~ msgstr "问题存在于" 22894 22895#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22896#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22897 22898# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22899#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22900#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22901 22902#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22903#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22904 22905# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22906#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22907#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22908 22909# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22910#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22911#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22912 22913#~ msgid "Theme menu" 22914#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22915 22916#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22917#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22918 22919#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22920#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22921 22922#, php-format 22923#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22924#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22925 22926#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22927#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22928 22929# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22930#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22931#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22932 22933# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22934#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22935#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22936 22937# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22938#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22939#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22940 22941# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22942#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22943#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22944 22945# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22946#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22947#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22948 22949# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22950#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22951#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22952 22953# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22954#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22955#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22956 22957# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22958#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22959#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22960 22961# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22962#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22963#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22964 22965# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22966#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22967#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22968 22969# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22970#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22971#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22972 22973# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22974#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22975#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22976 22977#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22978#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22979 22980# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22981#, php-format 22982#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22983#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22984 22985#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22986#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22987 22988# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22989#, php-format 22990#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22991#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22992 22993# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 22994#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22995#~ msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 22996 22997#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22998#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22999 23000#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 23001#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 23002 23003#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23004#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 23005 23006# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23007#, php-format 23008#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23009#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23010 23011#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23012#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 23013 23014# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23015#, php-format 23016#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23017#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 23018 23019#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23020#~ msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 23021 23022#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23023#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 23024 23025#~ msgid "Title in Hebrew" 23026#~ msgstr "犹太标题" 23027 23028# I18N: (From date1) To date2 23029# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23030#~ msgid "To" 23031#~ msgstr "到" 23032 23033#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23034#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 23035 23036#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23037#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 23038 23039#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23040#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23041 23042#, php-format 23043#~ msgid "Total families: %s" 23044#~ msgstr "家庭总数: %s" 23045 23046#, php-format 23047#~ msgid "Total individuals: %s" 23048#~ msgstr "总人数: %s" 23049 23050#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23051#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 23052 23053#~ msgid "Unique family facts" 23054#~ msgstr "独特的家庭事件" 23055 23056#~ msgid "Unique individual facts" 23057#~ msgstr "独特的个体事实件" 23058 23059#~ msgid "Unique repository facts" 23060#~ msgstr "独特的库事件" 23061 23062#~ msgid "Unique source facts" 23063#~ msgstr "独特的来源事件" 23064 23065#~ msgid "Up" 23066#~ msgstr "上" 23067 23068#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23069#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 23070 23071#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23072#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 23073 23074#~ msgid "User preferences" 23075#~ msgstr "用户选项" 23076 23077#~ msgid "View" 23078#~ msgstr "显示" 23079 23080#~ msgid "Whole words only" 23081#~ msgstr "全字匹配" 23082 23083#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23084#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 23085 23086#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23087#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 23088 23089#~ msgid "Wildcards" 23090#~ msgstr "通配符" 23091 23092#~ msgid "Year input box" 23093#~ msgstr "年输入框" 23094 23095#~ msgid "Yes" 23096#~ msgstr "是" 23097 23098#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23099#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 23100 23101#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23102#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 23103 23104#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23105#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 23106 23107#~ msgid "Zoom level" 23108#~ msgstr "变焦倍数" 23109 23110# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23111#~ msgctxt "FEMALE" 23112#~ msgid "adopted name" 23113#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23114 23115# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23116#~ msgctxt "MALE" 23117#~ msgid "adopted name" 23118#~ msgstr "过继/收养后姓名" 23119 23120#~ msgid "adoption" 23121#~ msgstr "过继/收养儿女" 23122 23123# I18N: An option in a list-box 23124#~ msgid "after" 23125#~ msgstr "以后" 23126 23127# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23128#~ msgctxt "FEMALE" 23129#~ msgid "also known as" 23130#~ msgstr "也被称为" 23131 23132# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23133#~ msgctxt "MALE" 23134#~ msgid "also known as" 23135#~ msgstr "也被称为" 23136 23137#~ msgid "always" 23138#~ msgstr "总是" 23139 23140# I18N: An option in a list-box 23141#~ msgid "before" 23142#~ msgstr "以前" 23143 23144#~ msgid "birth" 23145#~ msgstr "出生" 23146 23147# I18N: The name given to an individual at their birth 23148#~ msgctxt "FEMALE" 23149#~ msgid "birth name" 23150#~ msgstr "出生名" 23151 23152# I18N: The name given to an individual at their birth 23153#~ msgctxt "MALE" 23154#~ msgid "birth name" 23155#~ msgstr "出生名" 23156 23157#~ msgid "burial" 23158#~ msgstr "下葬" 23159 23160#~ msgid "by" 23161#~ msgstr "由" 23162 23163#~ msgid "census added" 23164#~ msgstr "人口普查增加" 23165 23166# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23167#~ msgctxt "FEMALE" 23168#~ msgid "change of name" 23169#~ msgstr "更改后的姓名" 23170 23171# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23172#~ msgctxt "MALE" 23173#~ msgid "change of name" 23174#~ msgstr "更改后的姓名" 23175 23176#~ msgid "death" 23177#~ msgstr "去世" 23178 23179# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23180#~ msgctxt "FEMALE" 23181#~ msgid "estate name" 23182#~ msgstr "居住时的姓名" 23183 23184# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23185#~ msgctxt "MALE" 23186#~ msgid "estate name" 23187#~ msgstr "居住时的姓名" 23188 23189#~ msgid "ex-partner" 23190#~ msgstr "前配偶" 23191 23192#~ msgctxt "FEMALE" 23193#~ msgid "ex-partner" 23194#~ msgstr "前妻" 23195 23196#~ msgctxt "MALE" 23197#~ msgid "ex-partner" 23198#~ msgstr "前夫" 23199 23200# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23201#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23202#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23203 23204# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23205#~ msgctxt "FEMALE" 23206#~ msgid "immigration name" 23207#~ msgstr "移民名称" 23208 23209# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23210#~ msgctxt "MALE" 23211#~ msgid "immigration name" 23212#~ msgstr "移民名称" 23213 23214# I18N: A button label. 23215#~ msgid "import" 23216#~ msgstr "导入" 23217 23218#~ msgid "marriage" 23219#~ msgstr "结婚" 23220 23221# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23222#~ msgctxt "FEMALE" 23223#~ msgid "married name" 23224#~ msgstr "婚后姓名" 23225 23226# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23227#~ msgctxt "MALE" 23228#~ msgid "married name" 23229#~ msgstr "婚后姓名" 23230 23231#~ msgid "never" 23232#~ msgstr "从不" 23233 23234# I18N: A button label. 23235#~ msgid "preview" 23236#~ msgstr "预览" 23237 23238# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23239#~ msgctxt "FEMALE" 23240#~ msgid "religious name" 23241#~ msgstr "宗教名称" 23242 23243# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23244#~ msgctxt "MALE" 23245#~ msgid "religious name" 23246#~ msgstr "宗教名称" 23247 23248# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 23249#~ msgid "ssl" 23250#~ msgstr "SSL" 23251 23252# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 23253#~ msgid "tls" 23254#~ msgstr "TLS" 23255 23256#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23257#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23258 23259#~ msgid "webtrees reply address" 23260#~ msgstr "webtrees回复地址" 23261 23262#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23263#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 23264 23265#, php-format 23266#~ msgid "“%s”" 23267#~ msgstr "“%s”" 23268