1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-03-23 09:36+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2183 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 64 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 70#, php-format 71msgid "%1$s (%2$s)" 72msgstr "%1$s (%2$s)" 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 77msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 78 79# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 84msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 85 86# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 92 93# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 95#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 96#, php-format 97msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 98msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 99msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 100 101# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 107 108# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2436 111#, php-format 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s 代 %2$s" 114 115# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2414 118#, php-format 119msgctxt "FEMALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s 代 %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2391 126#, php-format 127msgctxt "MALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s 代 %2$s" 130 131# I18N: image dimensions, width × height 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s 像素" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:237 140#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146# I18N: A range of numbers 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s's %2$s" 157 158# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:616 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%H:%i:%s" 163 164# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:261 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%Y年 %n月%j日" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "公元前 %s" 174 175# I18N: size of file in KB 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 178#: app/Services/MediaFileService.php:95 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s KB" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s 和她的祖先" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s和他的祖先" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s和引用它的个人。" 197 198# I18N: %s is a family (husband + wife) 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 201#, php-format 202msgid "%s and their children" 203msgstr "%s和她的孩子们" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s和他们的后代" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:19 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s 孩子" 227 228# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 229#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 231#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 232#, php-format 233msgid "%s day" 234msgid_plural "%s days" 235msgstr[0] "%s 天" 236 237#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 240#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 241#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 242#, php-format 243msgid "%s does not exist." 244msgstr "不存在 %s." 245 246#: resources/views/calendar-list.phtml:23 247#, php-format 248msgid "%s family" 249msgid_plural "%s families" 250msgstr[0] "%s 家庭" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 254#, php-format 255msgid "%s family has been updated." 256msgid_plural "%s families have been updated." 257msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 258 259#: resources/views/admin/locations.phtml:109 260#, php-format 261msgid "%s family tree" 262msgid_plural "%s family trees" 263msgstr[0] "" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s 孙子" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s 个人" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s 信息" 293 294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s 月" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s 项注释说明已更新。" 309 310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 312#: app/Services/RelationshipService.php:2151 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "与其父辈是 %s" 316 317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2156 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "与其父辈是 %s" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 329 330# I18N: %s is a person's name 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s 登录的用户" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 345#, php-format 346msgid "%s source has been updated." 347msgid_plural "%s sources have been updated." 348msgstr[0] "来源信息%s已被更新。" 349 350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2169 353#, php-format 354msgid "%s three times removed ascending" 355msgstr "与其曾祖是 %s" 356 357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2174 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "与其曾祖是 %s" 363 364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2160 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "与其祖父是 %s" 370 371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "与其祖父是 %s" 377 378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s 周" 384 385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s 岁" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s 周年纪念" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 413 414# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 421 422# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s BCE" 428 429# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "AD %s" 435 436# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s,她的配偶及子女" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s,她的配偶和后代" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s,他的配偶和子女" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s,他的配偶和后代" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 486msgid "<select>" 487msgstr "< 选择 >" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:120 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s之后去世)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "年龄 %s" 499 500# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(时年 %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(时年 %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(时年 %s)" 526 527# I18N: %s is a number 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:116 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(去世日期)" 537 538# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "十世纪" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "十一世纪" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "十二世纪" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "十三世纪" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "十四世纪" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "十五世纪" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "十六世纪" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "十七世纪" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "十八世纪" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "十九世纪" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "一世纪" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "二十世纪" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "二十一世纪" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "二世纪" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "三世纪" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "四世纪" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "五世纪" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "六世纪" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "七世纪" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "八世纪" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "九世纪" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<默认主题>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 661#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 662#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 663#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "网址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "显示个人祖先的图表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "显示个人后代的图表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "显示个人寿命的图表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:154 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件在服务器上" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件在我的设备上" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "网站访客的问候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "链接到联系我们。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "链接到网站首页。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:112 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:54 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常见问题和答案汇总表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:108 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "个体列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:81 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:98 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒体对象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近记录表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存储库清单。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:78 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享笔记汇总表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:80 833msgid "A list of sources." 834msgstr "来源清单。" 835 836#. I18N: Description of the “Submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "提交者列表。" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即将到来的纪念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即将到来的纪念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清单。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清单。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "当前在线用户和访客名单。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的可用版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "一个可以记录笔记或写日记的私人区域。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有个用户在 %s 注册。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "树状风格的祖先报告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "叙事风格的祖先报告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "叙事风格的后代报告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "个人的详细报告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "对有特定信息来源支持的事实的报告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世时间或地点的报告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/岗位报告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "关于埋葬地报告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "信息来源报告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "标签显示个人的注释说明。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "显示链接到一个人信息来源的标签。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146msgid "API key" 1147msgstr "" 1148 1149# I18N: Location of an LDS church temple 1150#. I18N: Location of an LDS church temple 1151#: app/Elements/TempleCode.php:53 1152msgid "Aba, Nigeria" 1153msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1154 1155#: app/Date/JalaliDate.php:280 1156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "第八月" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:153 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "第八月" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:243 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:198 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "第八月" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:108 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "第八月" 1187 1188# I18N: A configuration setting 1189#. I18N: A configuration setting 1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1193msgid "Abbreviate place names" 1194msgstr "地名简称" 1195 1196# I18N: gedcom tag ABBR 1197#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1198#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1199#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1200msgid "Abbreviation" 1201msgstr "简称" 1202 1203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1205msgid "Accept" 1206msgstr "接受" 1207 1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1209msgid "Accept all changes" 1210msgstr "批准所有更改" 1211 1212#: resources/views/admin/components.phtml:42 1213#: resources/views/admin/components.phtml:105 1214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1215msgid "Access level" 1216msgstr "能编辑" 1217 1218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1219msgid "Access to family trees" 1220msgstr "家谱访问和设置" 1221 1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1223msgid "Account approval and email verification" 1224msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1225 1226# I18N: Location of an LDS church temple 1227#. I18N: Location of an LDS church temple 1228#: app/Elements/TempleCode.php:54 1229msgid "Accra, Ghana" 1230msgstr "阿克拉,加纳" 1231 1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1233msgid "Action" 1234msgstr "执行" 1235 1236# I18N: a month in the Jewish calendar 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:205 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "第六月" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:309 1246msgctxt "INSTRUMENTAL" 1247msgid "Adar" 1248msgstr "第六月" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:257 1253msgctxt "LOCATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "第六月" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:153 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar" 1262msgstr "第六月" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:203 1267msgctxt "GENITIVE" 1268msgid "Adar I" 1269msgstr "第六月" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:307 1274msgctxt "INSTRUMENTAL" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "第六月" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:255 1281msgctxt "LOCATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "第六月" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:151 1288msgctxt "NOMINATIVE" 1289msgid "Adar I" 1290msgstr "第六月" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:223 1295msgctxt "GENITIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "第六月" 1298 1299# I18N: a month in the Jewish calendar 1300#. I18N: a month in the Jewish calendar 1301#: app/Date/JewishDate.php:327 1302msgctxt "INSTRUMENTAL" 1303msgid "Adar II" 1304msgstr "第六月" 1305 1306# I18N: a month in the Jewish calendar 1307#. I18N: a month in the Jewish calendar 1308#: app/Date/JewishDate.php:275 1309msgctxt "LOCATIVE" 1310msgid "Adar II" 1311msgstr "第六月" 1312 1313# I18N: a month in the Jewish calendar 1314#. I18N: a month in the Jewish calendar 1315#: app/Date/JewishDate.php:171 1316msgctxt "NOMINATIVE" 1317msgid "Adar II" 1318msgstr "第六月" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1322msgid "Add" 1323msgstr "添加" 1324 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1333#, php-format 1334msgid "Add %s to the clippings cart" 1335msgstr "添加 %s 到收集箱" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1338msgid "Add a brother" 1339msgstr "添加兄弟" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1342#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1344msgid "Add a child" 1345msgstr "添加子女" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1349msgid "Add a child to create a one-parent family" 1350msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1353#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1355msgid "Add a daughter" 1356msgstr "添加女儿" 1357 1358#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1359#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1360#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1361msgid "Add a fact" 1362msgstr "添加一个事实" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1366#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1368msgid "Add a father" 1369msgstr "添加父亲" 1370 1371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1373msgid "Add a favorite" 1374msgstr "添加一个收藏" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1382msgid "Add a husband" 1383msgstr "添加一个丈夫" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1387msgid "Add a husband using an existing individual" 1388msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1389 1390#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1391msgid "Add a journal entry" 1392msgstr "添加日记或新闻" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1395#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1396#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1397msgid "Add a media file" 1398msgstr "添加多媒体" 1399 1400#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1401#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1403msgid "Add a media object" 1404msgstr "上传新的多媒体" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1407#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1408#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1410msgid "Add a mother" 1411msgstr "添加母亲" 1412 1413#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1414msgid "Add a name" 1415msgstr "添加姓名" 1416 1417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1418msgid "Add a news article" 1419msgstr "添加一个新闻文章" 1420 1421#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1422msgid "Add a note" 1423msgstr "添加记录" 1424 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1426msgid "Add a sibling" 1427msgstr "添加兄弟或姐妹" 1428 1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1430msgid "Add a sister" 1431msgstr "添加姐妹" 1432 1433#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1434#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1436msgid "Add a son" 1437msgstr "添加儿子" 1438 1439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1440msgid "Add a source citation" 1441msgstr "添加信息来源中的源文" 1442 1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1444msgid "Add a spouse" 1445msgstr "添加新用戶" 1446 1447#: app/Module/StoriesModule.php:292 1448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1449#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1450msgid "Add a story" 1451msgstr "添加故事" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1455msgid "Add a user" 1456msgstr "添加新用户" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1459#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1460#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1461#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1462#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1464msgid "Add a wife" 1465msgstr "新增一个人作为其妻子" 1466 1467#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1469msgid "Add a wife using an existing individual" 1470msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1471 1472# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1473#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1476msgid "Add an FAQ" 1477msgstr "添加常见问题" 1478 1479#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1480msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1481msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1482 1483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1484msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1485msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1486 1487#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1488msgid "Add from clipboard" 1489msgstr "从剪贴板添加" 1490 1491#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1492msgid "Add historic events to an individual’s page." 1493msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1494 1495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1496msgid "Add individuals" 1497msgstr "增加人" 1498 1499#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1500msgid "Add marriage details" 1501msgstr "增加婚姻细节" 1502 1503#. I18N: Name of a module 1504#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1505msgid "Add missing death records" 1506msgstr "添加缺少的去世记录" 1507 1508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1509msgid "Add more blocks from the following list." 1510msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1511 1512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1513msgid "Add more fields" 1514msgstr "添加更多字段" 1515 1516# I18N: Description of the “Stories” module 1517#. I18N: Description of the “Stories” module 1518#: app/Module/StoriesModule.php:75 1519msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1520msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1521 1522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1523msgid "Add new, and update existing records" 1524msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1525 1526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1527msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1528msgstr "长段落拼接时增加空格" 1529 1530# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1533msgid "Add styling and scripts to every page." 1534msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1535 1536# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1537#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1539msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1540msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1541 1542# I18N: A configuration setting 1543#. I18N: A configuration setting 1544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1545msgid "Add to TITLE header tag" 1546msgstr "添加到标题头部标签" 1547 1548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1549#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1550msgid "Add to the clippings cart" 1551msgstr "添加到收集箱" 1552 1553# I18N: A configuration setting 1554#. I18N: A configuration setting 1555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1556msgid "Add unique identifiers" 1557msgstr "添加唯一标识" 1558 1559#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1560msgid "Add unlinked records" 1561msgstr "添加未链接的记录" 1562 1563# I18N: Description of the “HTML” module 1564#. I18N: Description of the “HTML” module 1565#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1566msgid "Add your own text and graphics." 1567msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1568 1569#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1570msgid "Add/edit a journal/news entry" 1571msgstr "添加日记或新闻" 1572 1573#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1574#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1575#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1576#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1577msgid "Additional information" 1578msgstr "" 1579 1580# I18N: gedcom tag ADDR 1581#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1582#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1583#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1584#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1585#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1586msgid "Address" 1587msgstr "详细地址" 1588 1589# I18N: gedcom tag ADR1 1590#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1591#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1592msgid "Address line 1" 1593msgstr "地址一" 1594 1595# I18N: gedcom tag ADR2 1596#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1597#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1598msgid "Address line 2" 1599msgstr "地址二" 1600 1601#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1602#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1603msgid "Address line 3" 1604msgstr "" 1605 1606#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1607msgid "Addresses" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: Location of an LDS church temple 1611#. I18N: Location of an LDS church temple 1612#: app/Elements/TempleCode.php:55 1613msgid "Adelaide, Australia" 1614msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1615 1616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1618msgid "Administrator" 1619msgstr "网站管理员" 1620 1621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1622msgid "Administrator account" 1623msgstr "管理员帐号" 1624 1625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1626msgid "Administrator comments on user" 1627msgstr "管理员对用户的评论" 1628 1629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1630msgid "Administrators" 1631msgstr "管理员" 1632 1633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1634msgctxt "Female pedigree" 1635msgid "Adopted" 1636msgstr "过继" 1637 1638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1639msgctxt "Male pedigree" 1640msgid "Adopted" 1641msgstr "过继" 1642 1643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1644msgctxt "Pedigree" 1645msgid "Adopted" 1646msgstr "过继" 1647 1648#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1649msgid "Adopted by both parents" 1650msgstr "被父母双方收养" 1651 1652# I18N: gedcom tag _ADPF 1653#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1654msgid "Adopted by father" 1655msgstr "被父亲收养" 1656 1657# I18N: gedcom tag _ADPM 1658#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1659msgid "Adopted by mother" 1660msgstr "被母亲收养" 1661 1662#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1663msgid "Adopted name" 1664msgstr "" 1665 1666# I18N: gedcom tag ADOP 1667#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1668msgid "Adoption" 1669msgstr "收养/过继" 1670 1671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1672msgid "Adoption of a brother" 1673msgstr "养兄弟" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1676msgid "Adoption of a child" 1677msgstr "养儿" 1678 1679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1680msgid "Adoption of a daughter" 1681msgstr "养女" 1682 1683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1686msgid "Adoption of a grandchild" 1687msgstr "养孙" 1688 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1690msgid "Adoption of a granddaughter" 1691msgstr "养孙女" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1694msgctxt "daughter’s daughter" 1695msgid "Adoption of a granddaughter" 1696msgstr "养外孙子" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1699msgctxt "son’s daughter" 1700msgid "Adoption of a granddaughter" 1701msgstr "养孙女" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1704msgid "Adoption of a grandson" 1705msgstr "养孙儿" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1708msgctxt "daughter’s son" 1709msgid "Adoption of a grandson" 1710msgstr "养外孙" 1711 1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1713msgctxt "son’s son" 1714msgid "Adoption of a grandson" 1715msgstr "养孙子" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1718msgid "Adoption of a half-brother" 1719msgstr "同父异母的养兄弟" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1722msgid "Adoption of a half-sibling" 1723msgstr "过继的半同胞" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1726msgid "Adoption of a half-sister" 1727msgstr "同父异母的养姐妹" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1730msgid "Adoption of a sibling" 1731msgstr "过继的兄弟姐妹" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1734msgid "Adoption of a sister" 1735msgstr "养姐妹" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1738msgid "Adoption of a son" 1739msgstr "养子" 1740 1741#: app/Gedcom.php:539 1742msgid "Adoptive parents" 1743msgstr "" 1744 1745# I18N: gedcom tag CHRA 1746#: app/Gedcom.php:583 1747msgid "Adult christening" 1748msgstr "成人洗礼" 1749 1750#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1751#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1752msgid "Advanced search" 1753msgstr "高级搜索" 1754 1755# I18N: Name of a country or state 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1758msgid "Afghanistan" 1759msgstr "阿富汗" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1762msgid "Africa" 1763msgstr "非洲" 1764 1765#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1766msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1767msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1768 1769# I18N: gedcom tag AGE 1770#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1771#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1772#: resources/views/fact-date.phtml:137 1773#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1775#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1776#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1780msgid "Age" 1781msgstr "年龄" 1782 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1784msgid "Age at birth of child" 1785msgstr "生育年龄" 1786 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1788msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1789msgstr "假设一个人死亡年龄" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1792msgid "Age between husband and wife" 1793msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1794 1795#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1796msgid "Age between siblings" 1797msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1798 1799#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1800msgid "Age between wife and husband" 1801msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1802 1803#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1804msgid "Age difference" 1805msgstr "年龄差异" 1806 1807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1809msgid "Age in year of first marriage" 1810msgstr "首婚年龄" 1811 1812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1813#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1814#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1817msgid "Age in year of marriage" 1818msgstr "结婚年龄" 1819 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1823msgid "Age interval" 1824msgstr "年龄相差" 1825 1826# I18N: A configuration setting 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1829msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1830msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1831 1832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1834msgid "Age related to death year" 1835msgstr "去世年龄" 1836 1837# I18N: gedcom tag AGNC 1838#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1839msgid "Agency" 1840msgstr "办理机构" 1841 1842# I18N: Name of a country or state 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1845msgid "Aland Islands" 1846msgstr "阿兰群岛" 1847 1848# I18N: Name of a country or state 1849#. I18N: Name of a country or state 1850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1851msgid "Albania" 1852msgstr "阿尔巴尼亚" 1853 1854# I18N: gedcom tag _ALBUM 1855# I18N: Name of a module 1856#. I18N: Name of a module 1857#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1858msgid "Album" 1859msgstr "相册" 1860 1861# I18N: Location of an LDS church temple 1862#. I18N: Location of an LDS church temple 1863#: app/Elements/TempleCode.php:57 1864msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1865msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1866 1867# I18N: Name of a country or state 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1870msgid "Algeria" 1871msgstr "阿尔及利亚" 1872 1873# I18N: gedcom tag ALIA 1874#: app/Gedcom.php:543 1875msgid "Alias" 1876msgstr "别名" 1877 1878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1879msgid "Alive" 1880msgstr "在世" 1881 1882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1883#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1886#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1887#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1888#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1889#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1890#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1893#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1905msgid "All" 1906msgstr "全部" 1907 1908#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1910msgid "All facts and events" 1911msgstr "所有的事实和事件" 1912 1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1914msgid "All fields must be completed." 1915msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1916 1917#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1918#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1919msgid "All individuals" 1920msgstr "所有人" 1921 1922#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1923#: resources/views/admin/components.phtml:28 1924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1925msgid "All modules" 1926msgstr "模块" 1927 1928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1930msgid "All records" 1931msgstr "所有记录" 1932 1933# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1934#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1935#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1936msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1937msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1938 1939# I18N: A configuration setting 1940#. I18N: A configuration setting 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1942msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1943msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1944 1945# I18N: A configuration setting 1946#. I18N: A configuration setting 1947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1948msgid "Allow visitors to request a new user account" 1949msgstr "允许注册新的账户" 1950 1951# I18N: gedcom tag _AKA 1952#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1953#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1954#: app/Gedcom.php:1432 1955msgid "Also known as" 1956msgstr "或称为" 1957 1958#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1959msgid "Alternative place name" 1960msgstr "" 1961 1962# I18N: Name of a country or state 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1965msgid "American Samoa" 1966msgstr "美属萨摩亚" 1967 1968# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1969#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1971msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1972msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1973 1974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1975msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1976msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1977 1978# I18N: Description of the “Album” module 1979#. I18N: Description of the “Album” module 1980#: app/Module/AlbumModule.php:53 1981msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1982msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1983 1984# I18N: Description of the “Charts” module 1985#. I18N: Description of the “Charts” module 1986#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1987msgid "An alternative way to display charts." 1988msgstr "显示图表的另一种方式。" 1989 1990# I18N: Description of the “Census assistant” module 1991#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1993msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1994msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1995 1996# I18N: Description of the “Theme change” module 1997#. I18N: Description of the “Theme change” module 1998#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1999msgid "An alternative way to select a new theme." 2000msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2001 2002# I18N: Description of the “Sign in” module 2003#. I18N: Description of the “Sign in” module 2004#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2005msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2006msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2007 2008# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2009#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2010#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 2011msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2012msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2013 2014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2015msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2016msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2017 2018# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2019#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2021msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2022msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2023 2024#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2025#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2026msgid "An unexpected database error occurred." 2027msgstr "数据库发生意外错误。" 2028 2029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2030msgid "An upgrade is available." 2031msgstr "" 2032 2033# I18N: Name of a module/report 2034# I18N: Name of a module/chart 2035#. I18N: Name of a module/report 2036#. I18N: Name of a module/chart 2037#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2038#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2040msgid "Ancestors" 2041msgstr "祖先树" 2042 2043# I18N: gedcom tag ANCI 2044#: app/Gedcom.php:544 2045msgid "Ancestors interest" 2046msgstr "祖先兴趣" 2047 2048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2049msgid "Ancestors of " 2050msgstr "祖先 " 2051 2052# I18N: %s is an individual’s name 2053#. I18N: %s is an individual’s name 2054#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2055#, php-format 2056msgid "Ancestors of %s" 2057msgstr "%s 的祖先" 2058 2059# I18N: gedcom tag AFN 2060#: app/Gedcom.php:542 2061msgid "Ancestral file number" 2062msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2063 2064#: app/Gedcom.php:843 2065msgid "Ancestry PID" 2066msgstr "" 2067 2068# I18N: Location of an LDS church temple 2069#. I18N: Location of an LDS church temple 2070#: app/Elements/TempleCode.php:58 2071msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2072msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2073 2074# I18N: Name of a country or state 2075#. I18N: Name of a country or state 2076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2077msgid "Andorra" 2078msgstr "安道尔共和国" 2079 2080# I18N: Name of a country or state 2081#. I18N: Name of a country or state 2082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2083msgid "Angola" 2084msgstr "安哥拉" 2085 2086# I18N: Name of a country or state 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2089msgid "Anguilla" 2090msgstr "安圭拉岛" 2091 2092#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2093#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2096#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2097#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2098msgid "Anniversary" 2099msgstr "纪念日" 2100 2101#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2102msgid "Anniversary calendar" 2103msgstr "周年纪念日历" 2104 2105# I18N: gedcom tag ANUL 2106#: app/Gedcom.php:408 2107msgid "Annulment" 2108msgstr "取消婚姻" 2109 2110#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2111msgid "Answer" 2112msgstr "答复" 2113 2114# I18N: Name of a country or state 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2117msgid "Antarctica" 2118msgstr "南极洲" 2119 2120# I18N: Name of a country or state 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2123msgid "Antigua and Barbuda" 2124msgstr "安提瓜和巴布达" 2125 2126#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2127msgid "Anyone with a user account can access this website." 2128msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2129 2130# I18N: Location of an LDS church temple 2131#. I18N: Location of an LDS church temple 2132#: app/Elements/TempleCode.php:59 2133msgid "Apia, Samoa" 2134msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2135 2136#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2137msgid "Apply privacy settings" 2138msgstr "设置隐私" 2139 2140# I18N: Label for checkbox 2141#. I18N: Label for checkbox 2142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2144msgid "Apply these preferences to all family trees" 2145msgstr "应用设置到所有的家谱" 2146 2147# I18N: Label for checkbox 2148#. I18N: Label for checkbox 2149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2151msgid "Apply these preferences to new family trees" 2152msgstr "应用设置到新的家谱" 2153 2154#: resources/views/admin/users.phtml:35 2155msgid "Approved" 2156msgstr "批准" 2157 2158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2159msgid "Approved by administrator" 2160msgstr "经管理员批准" 2161 2162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2163msgctxt "Abbreviation for April" 2164msgid "Apr" 2165msgstr "四月" 2166 2167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2168msgctxt "GENITIVE" 2169msgid "April" 2170msgstr "四月" 2171 2172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2173msgctxt "INSTRUMENTAL" 2174msgid "April" 2175msgstr "四月" 2176 2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2178msgctxt "LOCATIVE" 2179msgid "April" 2180msgstr "四月" 2181 2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2185msgctxt "NOMINATIVE" 2186msgid "April" 2187msgstr "四月" 2188 2189# I18N: The name of a colour-scheme 2190#. I18N: The name of a colour-scheme 2191#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2192msgid "Aqua Marine" 2193msgstr "碧海蓝天" 2194 2195#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2196#, php-format 2197msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2198msgstr "" 2199 2200#: resources/views/individual-name.phtml:86 2201#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2202msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2203msgstr "您确定要删除这个事实?" 2204 2205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2206#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2207msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2208msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2209 2210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2211#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2212#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2213#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2214#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2215#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2216#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2217#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2219#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2220#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2221#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2222#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2223#, php-format 2224msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2225msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2226 2227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2228msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2229msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2230 2231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2232msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2233msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2234 2235# I18N: Name of a country or state 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2238msgid "Argentina" 2239msgstr "阿根廷" 2240 2241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2245#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2246#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2257msgctxt "font name" 2258msgid "Arial" 2259msgstr "宋体" 2260 2261# I18N: Name of a country or state 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2264msgid "Armenia" 2265msgstr "亚美尼亚" 2266 2267# I18N: Name of a country or state 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2270msgid "Aruba" 2271msgstr "阿鲁巴岛" 2272 2273#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2274msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2275msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2276 2277# I18N: The name of a colour-scheme 2278#. I18N: The name of a colour-scheme 2279#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2280msgid "Ash" 2281msgstr "灰" 2282 2283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2284msgid "Asia" 2285msgstr "亚洲" 2286 2287# I18N: gedcom tag ASSO 2288# I18N: gedcom tag _ASSO 2289#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2290#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2291#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2292#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2293msgid "Associate" 2294msgstr "与其有关人员" 2295 2296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2297msgid "Associate events with this source" 2298msgstr "关联事务到此信息来源" 2299 2300#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2301msgid "Associated events" 2302msgstr "" 2303 2304# I18N: Location of an LDS church temple 2305#. I18N: Location of an LDS church temple 2306#: app/Elements/TempleCode.php:61 2307msgid "Asuncion, Paraguay" 2308msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2313msgid "At sea" 2314msgstr "在海上" 2315 2316# I18N: Location of an LDS church temple 2317#. I18N: Location of an LDS church temple 2318#: app/Elements/TempleCode.php:62 2319msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2320msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2321 2322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2323msgid "Attendant" 2324msgstr "仆人" 2325 2326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2327msgctxt "FEMALE" 2328msgid "Attendant" 2329msgstr "女仆" 2330 2331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2332msgctxt "MALE" 2333msgid "Attendant" 2334msgstr "男仆" 2335 2336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2337msgid "Attending" 2338msgstr "随从" 2339 2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2341msgctxt "FEMALE" 2342msgid "Attending" 2343msgstr "女随从" 2344 2345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2346msgctxt "MALE" 2347msgid "Attending" 2348msgstr "男随从" 2349 2350# I18N: Type of media object 2351#. I18N: Type of media object 2352#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2353msgid "Audio" 2354msgstr "录音" 2355 2356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2357msgctxt "Abbreviation for August" 2358msgid "Aug" 2359msgstr "八月" 2360 2361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "August" 2364msgstr "八月" 2365 2366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2367msgctxt "INSTRUMENTAL" 2368msgid "August" 2369msgstr "八月" 2370 2371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "August" 2374msgstr "八月" 2375 2376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2379msgctxt "NOMINATIVE" 2380msgid "August" 2381msgstr "八月" 2382 2383# I18N: Name of a country or state 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2386msgid "Australia" 2387msgstr "澳大利亚" 2388 2389# I18N: Name of a country or state 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2392msgid "Austria" 2393msgstr "奥地利" 2394 2395# I18N: gedcom tag AUTH 2396#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2397#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2398msgid "Author" 2399msgstr "作者" 2400 2401# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2402#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2403#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2404#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2405#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2406#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2407msgid "Author of last change" 2408msgstr "最后一次更改的作者" 2409 2410#. I18N: Automatic suggestions when you type 2411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2413msgid "Autocomplete" 2414msgstr "" 2415 2416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2417msgid "Automatically accept changes made by this user" 2418msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2419 2420# I18N: A configuration setting 2421#. I18N: A configuration setting 2422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2423msgid "Automatically expand notes" 2424msgstr "自动扩展的注释说明" 2425 2426# I18N: A configuration setting 2427#. I18N: A configuration setting 2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2429msgid "Automatically expand sources" 2430msgstr "自动扩展信息来源" 2431 2432# I18N: a month in the Jewish calendar 2433#. I18N: a month in the Jewish calendar 2434#: app/Date/JewishDate.php:215 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Av" 2437msgstr "第十一月" 2438 2439# I18N: a month in the Jewish calendar 2440#. I18N: a month in the Jewish calendar 2441#: app/Date/JewishDate.php:319 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Av" 2444msgstr "第十一月" 2445 2446# I18N: a month in the Jewish calendar 2447#. I18N: a month in the Jewish calendar 2448#: app/Date/JewishDate.php:267 2449msgctxt "LOCATIVE" 2450msgid "Av" 2451msgstr "第十一月" 2452 2453# I18N: a month in the Jewish calendar 2454#. I18N: a month in the Jewish calendar 2455#: app/Date/JewishDate.php:163 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Av" 2458msgstr "第十一月" 2459 2460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2462#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2464msgid "Average age" 2465msgstr "平均年龄" 2466 2467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2474msgid "Average age at death" 2475msgstr "去世平均年龄" 2476 2477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2478msgid "Average age at marriage" 2479msgstr "平均结婚年龄" 2480 2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2482msgid "Average age in century of marriage" 2483msgstr "平均结婚年龄" 2484 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2486msgid "Average age related to death century" 2487msgstr "去世平均年龄" 2488 2489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2490msgid "Average number" 2491msgstr "平均数" 2492 2493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2498msgid "Average number of children per family" 2499msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2500 2501# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2502#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2505msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2506msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2507 2508#: app/Date/JalaliDate.php:281 2509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2510msgid "Azar" 2511msgstr "第九月" 2512 2513# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2514#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2515#: app/Date/JalaliDate.php:155 2516msgctxt "GENITIVE" 2517msgid "Azar" 2518msgstr "第九月" 2519 2520# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2521#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2522#: app/Date/JalaliDate.php:245 2523msgctxt "INSTRUMENTAL" 2524msgid "Azar" 2525msgstr "第九月" 2526 2527# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2528#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2529#: app/Date/JalaliDate.php:200 2530msgctxt "LOCATIVE" 2531msgid "Azar" 2532msgstr "第九月" 2533 2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#: app/Date/JalaliDate.php:110 2537msgctxt "NOMINATIVE" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: Name of a country or state 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2544msgid "Azerbaijan" 2545msgstr "阿塞拜疆" 2546 2547# I18N: Name of a country or state 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2550msgid "Azores" 2551msgstr "亚述尔群岛" 2552 2553#: app/Date/JalaliDate.php:283 2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2555msgid "Bah" 2556msgstr "第十一月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2561msgid "Bahamas" 2562msgstr "巴哈马群岛" 2563 2564# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2565#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2566#: app/Date/JalaliDate.php:159 2567msgctxt "GENITIVE" 2568msgid "Bahman" 2569msgstr "第十一月" 2570 2571# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2572#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2573#: app/Date/JalaliDate.php:249 2574msgctxt "INSTRUMENTAL" 2575msgid "Bahman" 2576msgstr "第十一月" 2577 2578# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2579#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2580#: app/Date/JalaliDate.php:204 2581msgctxt "LOCATIVE" 2582msgid "Bahman" 2583msgstr "第十一月" 2584 2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:114 2588msgctxt "NOMINATIVE" 2589msgid "Bahman" 2590msgstr "第十一月" 2591 2592# I18N: Name of a country or state 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2595msgid "Bahrain" 2596msgstr "巴林" 2597 2598# I18N: Name of a country or state 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2601msgid "Bangladesh" 2602msgstr "孟加拉共和国" 2603 2604# I18N: gedcom tag BAPM 2605#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2607msgid "Baptism" 2608msgstr "洗礼" 2609 2610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2611msgid "Baptism of a brother" 2612msgstr "兄弟的洗礼" 2613 2614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2615msgid "Baptism of a child" 2616msgstr "孩子的洗礼" 2617 2618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2619msgid "Baptism of a daughter" 2620msgstr "女儿的洗礼" 2621 2622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2627msgid "Baptism of a grandchild" 2628msgstr "孙的洗礼" 2629 2630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2631msgid "Baptism of a granddaughter" 2632msgstr "孙女的洗礼" 2633 2634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2635msgctxt "daughter’s daughter" 2636msgid "Baptism of a granddaughter" 2637msgstr "外孙女的洗礼" 2638 2639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2640msgctxt "son’s daughter" 2641msgid "Baptism of a granddaughter" 2642msgstr "孙女的洗礼" 2643 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2645msgid "Baptism of a grandson" 2646msgstr "孙子的洗礼" 2647 2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2649msgctxt "daughter’s son" 2650msgid "Baptism of a grandson" 2651msgstr "外孙子的洗礼" 2652 2653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2654msgctxt "son’s son" 2655msgid "Baptism of a grandson" 2656msgstr "孙子的洗礼" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2659msgid "Baptism of a half-brother" 2660msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2661 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2663msgid "Baptism of a half-sibling" 2664msgstr "半同胞的洗礼" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2667msgid "Baptism of a half-sister" 2668msgstr "半姊妹受洗" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2671msgid "Baptism of a sibling" 2672msgstr "兄弟的洗礼" 2673 2674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2675msgid "Baptism of a sister" 2676msgstr "姐妹的洗礼" 2677 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2679msgid "Baptism of a son" 2680msgstr "儿子的洗礼" 2681 2682# I18N: gedcom tag BARM 2683#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2684msgid "Bar mitzvah" 2685msgstr "受诫礼" 2686 2687# I18N: Name of a country or state 2688#. I18N: Name of a country or state 2689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2690msgid "Barbados" 2691msgstr "巴巴多斯岛" 2692 2693#: app/Gedcom.php:1086 2694msgid "Base GEDCOM tag" 2695msgstr "" 2696 2697# I18N: gedcom tag BASM 2698#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2699msgid "Bat mitzvah" 2700msgstr "犹太女孩成人仪式" 2701 2702# I18N: Location of an LDS church temple 2703#. I18N: Location of an LDS church temple 2704#: app/Elements/TempleCode.php:73 2705msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2706msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2707 2708#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2709msgid "Begins with" 2710msgstr "以其开头" 2711 2712# I18N: Name of a country or state 2713#. I18N: Name of a country or state 2714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2715msgid "Belarus" 2716msgstr "白俄罗斯" 2717 2718# I18N: The name of a colour-scheme 2719#. I18N: The name of a colour-scheme 2720#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2721msgid "Belgian Chocolate" 2722msgstr "比利时巧克力" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2727msgid "Belgium" 2728msgstr "比利时" 2729 2730# I18N: Name of a country or state 2731#. I18N: Name of a country or state 2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2733msgid "Belize" 2734msgstr "伯利兹城" 2735 2736# I18N: Name of a country or state 2737#. I18N: Name of a country or state 2738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2739msgid "Benin" 2740msgstr "贝宁湾" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2745msgid "Bermuda" 2746msgstr "百慕大群岛" 2747 2748# I18N: Location of an LDS church temple 2749#. I18N: Location of an LDS church temple 2750#: app/Elements/TempleCode.php:191 2751msgid "Bern, Switzerland" 2752msgstr "伯尔尼,瑞士" 2753 2754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2755msgid "Best man" 2756msgstr "伴郞" 2757 2758# I18N: Name of a country or state 2759#. I18N: Name of a country or state 2760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2761msgid "Bhutan" 2762msgstr "不丹" 2763 2764# I18N: gedcom tag _BIBL 2765#: app/Gedcom.php:1526 2766msgid "Bibliography" 2767msgstr "书目" 2768 2769# I18N: Location of an LDS church temple 2770#. I18N: Location of an LDS church temple 2771#: app/Elements/TempleCode.php:64 2772msgid "Billings, Montana, United States" 2773msgstr "比林斯,蒙大纳" 2774 2775# I18N: gedcom tag BLOB 2776#: app/Gedcom.php:727 2777msgid "Binary data object" 2778msgstr "数码资料" 2779 2780#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2781msgid "Bing™ maps" 2782msgstr "Bing™ maps" 2783 2784#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2785msgid "Bing™ webmaster tools" 2786msgstr "" 2787 2788# I18N: Location of an LDS church temple 2789#. I18N: Location of an LDS church temple 2790#: app/Elements/TempleCode.php:65 2791msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2792msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2793 2794# I18N: gedcom tag BIRT 2795#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2796#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2802#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2803#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2920msgid "Birth" 2921msgstr "出生" 2922 2923#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2924msgctxt "Female pedigree" 2925msgid "Birth" 2926msgstr "出生" 2927 2928#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2929msgctxt "Male pedigree" 2930msgid "Birth" 2931msgstr "出生" 2932 2933#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2934msgctxt "Pedigree" 2935msgid "Birth" 2936msgstr "出生" 2937 2938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2939msgid "Birth by country" 2940msgstr "按世纪统计出生" 2941 2942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2944msgid "Birth date range end" 2945msgstr "出生日期范围的结束" 2946 2947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2949msgid "Birth date range start" 2950msgstr "出生日期范围的开始" 2951 2952#: app/Gedcom.php:869 2953msgid "Birth name" 2954msgstr "" 2955 2956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2957msgid "Birth of a brother" 2958msgstr "兄弟出生" 2959 2960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2962msgid "Birth of a child" 2963msgstr "孩子出生" 2964 2965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2966msgid "Birth of a daughter" 2967msgstr "女儿出生" 2968 2969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2973msgid "Birth of a grandchild" 2974msgstr "孙子出生" 2975 2976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2977msgid "Birth of a granddaughter" 2978msgstr "孙女的诞生" 2979 2980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2981msgctxt "daughter’s daughter" 2982msgid "Birth of a granddaughter" 2983msgstr "孙外女出生" 2984 2985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2986msgctxt "son’s daughter" 2987msgid "Birth of a granddaughter" 2988msgstr "孙女的出生" 2989 2990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2991msgid "Birth of a grandson" 2992msgstr "孙子出生" 2993 2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2995msgctxt "daughter’s son" 2996msgid "Birth of a grandson" 2997msgstr "孙外子出生" 2998 2999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3000msgctxt "son’s son" 3001msgid "Birth of a grandson" 3002msgstr "孙子的出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3005msgid "Birth of a half-brother" 3006msgstr "同父异母的兄弟出生" 3007 3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3009msgid "Birth of a half-sibling" 3010msgstr "半同胞出生" 3011 3012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3013msgid "Birth of a half-sister" 3014msgstr "同父异母的姐妹出生" 3015 3016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3018msgid "Birth of a sibling" 3019msgstr "兄弟姐妹出生" 3020 3021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3022msgid "Birth of a sister" 3023msgstr "姐妹出生" 3024 3025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3026msgid "Birth of a son" 3027msgstr "儿子出生" 3028 3029#: app/Gedcom.php:564 3030msgid "Birth parents" 3031msgstr "" 3032 3033#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3034msgid "Birth places" 3035msgstr "出生地" 3036 3037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3038msgid "Birthplace contains" 3039msgstr "出生地包含" 3040 3041# I18N: Name of a module/report 3042#. I18N: Name of a module/report 3043#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3047msgid "Births" 3048msgstr "出生报告" 3049 3050#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3051#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3052msgid "Births by century" 3053msgstr "按世纪统计出生" 3054 3055# I18N: Location of an LDS church temple 3056#. I18N: Location of an LDS church temple 3057#: app/Elements/TempleCode.php:66 3058msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3059msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3060 3061# I18N: gedcom tag BLES 3062#: app/Gedcom.php:566 3063msgid "Blessing" 3064msgstr "祝福" 3065 3066#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3067msgid "Block" 3068msgstr "区块" 3069 3070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3072#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3073#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3074msgid "Blocks" 3075msgstr "区块" 3076 3077# I18N: The name of a colour-scheme 3078#. I18N: The name of a colour-scheme 3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3080msgid "Blue Lagoon" 3081msgstr "蓝礁湖" 3082 3083# I18N: The name of a colour-scheme 3084#. I18N: The name of a colour-scheme 3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3086msgid "Blue Marine" 3087msgstr "蓝色海洋" 3088 3089# I18N: Location of an LDS church temple 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/Elements/TempleCode.php:67 3092msgid "Bogota, Colombia" 3093msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3094 3095# I18N: Location of an LDS church temple 3096#. I18N: Location of an LDS church temple 3097#: app/Elements/TempleCode.php:68 3098msgid "Boise, Idaho, United States" 3099msgstr "博伊西,爱达荷州" 3100 3101# I18N: Name of a country or state 3102#. I18N: Name of a country or state 3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3104msgid "Bolivia" 3105msgstr "玻利维亚" 3106 3107# I18N: Type of media object 3108#. I18N: Type of media object 3109#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3110msgid "Book" 3111msgstr "书" 3112 3113# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3114#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3115#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3116msgid "Born in the covenant" 3117msgstr "婚约" 3118 3119# I18N: Name of a country or state 3120#. I18N: Name of a country or state 3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3122msgid "Bosnia and Herzegovina" 3123msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/Elements/TempleCode.php:69 3128msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3129msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3130 3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3132msgid "Both alive" 3133msgstr "都在世" 3134 3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3136msgid "Both dead" 3137msgstr "都去世" 3138 3139# I18N: Name of a country or state 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3142msgid "Botswana" 3143msgstr "博茨瓦纳" 3144 3145# I18N: Location of an LDS church temple 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/Elements/TempleCode.php:70 3148msgid "Bountiful, Utah, United States" 3149msgstr "Bountifu,犹他州" 3150 3151# I18N: Name of a country or state 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3154msgid "Bouvet Island" 3155msgstr "布韦岛" 3156 3157# I18N: Branches of a family tree 3158# I18N: Name of a module/list 3159#. I18N: Name of a module/list 3160#. I18N: Branches of a family tree 3161#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3162msgid "Branches" 3163msgstr "分支清单" 3164 3165# I18N: %s is a surname 3166#. I18N: %s is a surname 3167#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3168#, php-format 3169msgid "Branches of the %s family" 3170msgstr "%s 家庭的分支" 3171 3172# I18N: Name of a country or state 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3175msgid "Brazil" 3176msgstr "巴西" 3177 3178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3179msgid "Bridesmaid" 3180msgstr "伴娘" 3181 3182#. I18N: Location of an LDS church temple 3183#: app/Elements/TempleCode.php:71 3184msgid "Brigham City, Utah, United States" 3185msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3186 3187# I18N: Location of an LDS church temple 3188#. I18N: Location of an LDS church temple 3189#: app/Elements/TempleCode.php:72 3190msgid "Brisbane, Australia" 3191msgstr "布里斯班澳大利亚" 3192 3193# I18N: gedcom tag _BRTM 3194#: app/Gedcom.php:890 3195msgid "Brit milah" 3196msgstr "割礼" 3197 3198# I18N: Name of a country or state 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3201msgid "British Indian Ocean Territory" 3202msgstr "英属印度洋领地" 3203 3204# I18N: Name of a country or state 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3207msgid "British Virgin Islands" 3208msgstr "英属维京群岛" 3209 3210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3212msgid "Brother" 3213msgstr "兄弟" 3214 3215# I18N: a month in the French republican calendar 3216#. I18N: a month in the French republican calendar 3217#: app/Date/FrenchDate.php:151 3218msgctxt "GENITIVE" 3219msgid "Brumaire" 3220msgstr "第二月" 3221 3222# I18N: a month in the French republican calendar 3223#. I18N: a month in the French republican calendar 3224#: app/Date/FrenchDate.php:245 3225msgctxt "INSTRUMENTAL" 3226msgid "Brumaire" 3227msgstr "第二月" 3228 3229# I18N: a month in the French republican calendar 3230#. I18N: a month in the French republican calendar 3231#: app/Date/FrenchDate.php:198 3232msgctxt "LOCATIVE" 3233msgid "Brumaire" 3234msgstr "第二月" 3235 3236# I18N: a month in the French republican calendar 3237#. I18N: a month in the French republican calendar 3238#: app/Date/FrenchDate.php:103 3239msgctxt "NOMINATIVE" 3240msgid "Brumaire" 3241msgstr "第二月" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3246msgid "Brunei Darussalam" 3247msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3248 3249# I18N: Location of an LDS church temple 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:63 3252msgid "Buenos Aires, Argentina" 3253msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3254 3255# I18N: Name of a country or state 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3258msgid "Bulgaria" 3259msgstr "保加利亚" 3260 3261# I18N: gedcom tag BURI 3262#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3267msgid "Burial" 3268msgstr "下葬" 3269 3270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3271msgid "Burial of a brother" 3272msgstr "兄弟的葬礼" 3273 3274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3275msgid "Burial of a child" 3276msgstr "孩子的葬礼" 3277 3278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3279msgid "Burial of a daughter" 3280msgstr "女儿的葬礼" 3281 3282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3283msgid "Burial of a father" 3284msgstr "父亲的葬礼" 3285 3286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3289msgid "Burial of a grandchild" 3290msgstr "孙的葬礼" 3291 3292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3293msgid "Burial of a granddaughter" 3294msgstr "孙女的葬礼" 3295 3296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3297msgctxt "daughter’s daughter" 3298msgid "Burial of a granddaughter" 3299msgstr "外孙女的葬礼" 3300 3301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3302msgctxt "son’s daughter" 3303msgid "Burial of a granddaughter" 3304msgstr "孙女的葬礼" 3305 3306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3307msgid "Burial of a grandfather" 3308msgstr "祖父的葬礼" 3309 3310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3311msgid "Burial of a grandmother" 3312msgstr "祖母的葬礼" 3313 3314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3317msgid "Burial of a grandparent" 3318msgstr "祖父母的葬礼" 3319 3320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3321msgid "Burial of a grandson" 3322msgstr "孙子的葬礼" 3323 3324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3325msgctxt "daughter’s son" 3326msgid "Burial of a grandson" 3327msgstr "外孙的葬礼" 3328 3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3330msgctxt "son’s son" 3331msgid "Burial of a grandson" 3332msgstr "外孙子的葬礼" 3333 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3335msgid "Burial of a half-brother" 3336msgstr "半胞兄弟葬礼" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3339msgid "Burial of a half-sibling" 3340msgstr "半同胞埋葬" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3343msgid "Burial of a half-sister" 3344msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3347msgid "Burial of a husband" 3348msgstr "丈夫的葬礼" 3349 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3351msgid "Burial of a maternal grandfather" 3352msgstr "外公的埋葬" 3353 3354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3355msgid "Burial of a maternal grandmother" 3356msgstr "外婆的埋葬" 3357 3358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3359msgid "Burial of a mother" 3360msgstr "母亲的葬礼" 3361 3362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3363msgid "Burial of a parent" 3364msgstr "父母的葬礼" 3365 3366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3367msgid "Burial of a paternal grandfather" 3368msgstr "祖父的葬礼" 3369 3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3371msgid "Burial of a paternal grandmother" 3372msgstr "祖母的葬礼" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3375msgid "Burial of a sibling" 3376msgstr "兄弟的葬礼" 3377 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3379msgid "Burial of a sister" 3380msgstr "姐妹的葬礼" 3381 3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3383msgid "Burial of a son" 3384msgstr "儿子的葬礼" 3385 3386#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3387msgid "Burial of a spouse" 3388msgstr "配偶的葬礼" 3389 3390#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3391msgid "Burial of a wife" 3392msgstr "妻子的葬礼" 3393 3394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3395msgid "Burial place contains" 3396msgstr "埋葬的地点包含" 3397 3398# I18N: Name of a module/report 3399#. I18N: Name of a module/report 3400#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3403msgid "Burials" 3404msgstr "葬礼" 3405 3406# I18N: Name of a country or state 3407#. I18N: Name of a country or state 3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3409msgid "Burkina Faso" 3410msgstr "布基纳法索" 3411 3412# I18N: Name of a country or state 3413#. I18N: Name of a country or state 3414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3415msgid "Burundi" 3416msgstr "布隆迪" 3417 3418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3419msgid "Buyer" 3420msgstr "买主" 3421 3422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3423msgctxt "FEMALE" 3424msgid "Buyer" 3425msgstr "女买主" 3426 3427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3428msgctxt "MALE" 3429msgid "Buyer" 3430msgstr "男买主" 3431 3432# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3433#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3435msgid "By default, SMTP works on port 25." 3436msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3437 3438# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3439#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3440#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3441msgid "CKEditor™" 3442msgstr "CKEditor™" 3443 3444# I18N: Name of a module. 3445#. I18N: Name of a module. 3446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3447msgid "CSS and JS" 3448msgstr "CSS 和 JS" 3449 3450#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3452msgid "Calculating…" 3453msgstr "计算中…" 3454 3455# I18N: Name of a module 3456#. I18N: Name of a module 3457#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3458#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3459msgid "Calendar" 3460msgstr "日历" 3461 3462# I18N: A configuration setting 3463#. I18N: A configuration setting 3464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3467msgid "Calendar conversion" 3468msgstr "转换日历" 3469 3470# I18N: Location of an LDS church temple 3471#. I18N: Location of an LDS church temple 3472#: app/Elements/TempleCode.php:74 3473msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3474msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3475 3476# I18N: gedcom tag CALN 3477#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3478msgid "Call number" 3479msgstr "书号" 3480 3481# I18N: Name of a country or state 3482#. I18N: Name of a country or state 3483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3484msgid "Cambodia" 3485msgstr "柬埔寨" 3486 3487# I18N: Name of a country or state 3488#. I18N: Name of a country or state 3489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3490msgid "Cameroon" 3491msgstr "喀麦隆" 3492 3493# I18N: Location of an LDS church temple 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:75 3496msgid "Campinas, Brazil" 3497msgstr "金边,巴西" 3498 3499# I18N: Name of a country or state 3500#. I18N: Name of a country or state 3501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3502msgid "Canada" 3503msgstr "加拿大" 3504 3505# I18N: Name of a country or state 3506#. I18N: Name of a country or state 3507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3508msgid "Cape Verde" 3509msgstr "佛得角" 3510 3511# I18N: Location of an LDS church temple 3512#. I18N: Location of an LDS church temple 3513#: app/Elements/TempleCode.php:76 3514msgid "Caracas, Venezuela" 3515msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3516 3517# I18N: Type of media object 3518#. I18N: Type of media object 3519#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3520msgid "Card" 3521msgstr "卡片" 3522 3523# I18N: Location of an LDS church temple 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/Elements/TempleCode.php:56 3526msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3527msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3528 3529# I18N: gedcom tag CAST 3530#: app/Gedcom.php:572 3531msgid "Caste" 3532msgstr "社会地位" 3533 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3535msgid "Categories" 3536msgstr "类别" 3537 3538#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3539msgid "Category" 3540msgstr "" 3541 3542# I18N: gedcom tag CAUS 3543#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3544msgid "Cause" 3545msgstr "死因" 3546 3547#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3548msgid "Cause of death" 3549msgstr "死因" 3550 3551#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3553#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3554msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3555msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3556 3557# I18N: Name of a country or state 3558#. I18N: Name of a country or state 3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3560msgid "Cayman Islands" 3561msgstr "开曼群岛" 3562 3563# I18N: Location of an LDS church temple 3564#. I18N: Location of an LDS church temple 3565#: app/Elements/TempleCode.php:77 3566msgid "Cebu City, Philippines" 3567msgstr "宾宿务市,菲律" 3568 3569# I18N: gedcom tag CEME 3570#: app/Gedcom.php:1465 3571msgid "Cemetery" 3572msgstr "墓地" 3573 3574# I18N: gedcom tag CENS 3575#: app/Gedcom.php:573 3576msgid "Census" 3577msgstr "人口普查" 3578 3579# I18N: Name of a module 3580#. I18N: Name of a module 3581#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3582msgid "Census assistant" 3583msgstr "普查员" 3584 3585#: app/Gedcom.php:574 3586#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3587msgid "Census date" 3588msgstr "人口普查时间" 3589 3590#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3591msgid "Census date and place" 3592msgstr "" 3593 3594#: app/Gedcom.php:575 3595msgid "Census place" 3596msgstr "普查地" 3597 3598#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3599msgid "Census transcript" 3600msgstr "调查笔录" 3601 3602# I18N: Name of a country or state 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3605msgid "Central African Republic" 3606msgstr "中非共和国" 3607 3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3609#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3610#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3611#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3612#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3613#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3614#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3615#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3616#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3617#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3618#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3619#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3620#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3621#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3622#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3623#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3624#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3627msgid "Century" 3628msgstr "世纪" 3629 3630# I18N: Type of media object 3631#. I18N: Type of media object 3632#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3633msgid "Certificate" 3634msgstr "证书" 3635 3636#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3637msgid "Certificate number" 3638msgstr "" 3639 3640# I18N: Name of a country or state 3641#. I18N: Name of a country or state 3642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3643msgid "Chad" 3644msgstr "乍得" 3645 3646#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3647#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3648msgid "Change family members" 3649msgstr "改变家庭成员" 3650 3651#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3652msgid "Change the “Home page” blocks" 3653msgstr "更改“主页”块" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3656msgid "Change the “My page” blocks" 3657msgstr "更改“我的网页”块" 3658 3659#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3661#, php-format 3662msgid "Changed by %1$s" 3663msgstr "" 3664 3665# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3666#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3668#, php-format 3669msgid "Changed on %1$s" 3670msgstr "%1$s 发生改变" 3671 3672# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3673#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3674#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3675#, php-format 3676msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3677msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3678 3679# I18N: Name of a module/report 3680#. I18N: Name of a module/report 3681#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3684#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3686#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3687msgid "Changes" 3688msgstr "变化" 3689 3690#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3691#, php-format 3692msgid "Changes in the last %s day" 3693msgid_plural "Changes in the last %s days" 3694msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3695 3696#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3697#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3698msgid "Changes log" 3699msgstr "修改日志" 3700 3701#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3703msgid "Character encoding" 3704msgstr "" 3705 3706# I18N: gedcom tag CHAR 3707#: app/Gedcom.php:460 3708msgid "Character set" 3709msgstr "字符集" 3710 3711#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3712#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3713msgid "Chart" 3714msgstr "图表" 3715 3716#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3717msgid "Chart preferences" 3718msgstr "图表设置" 3719 3720#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3724msgid "Chart type" 3725msgstr "图表类型" 3726 3727# I18N: Name of a module/block 3728# I18N: Name of a module 3729#. I18N: Name of a module/block 3730#. I18N: Name of a module 3731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3732#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3733#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3735#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3736#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3738msgid "Charts" 3739msgstr "图表" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3742#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3743msgid "Check for errors" 3744msgstr "检查错误" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3747msgid "Check for pending changes…" 3748msgstr "检查挂起的更改…" 3749 3750#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3751msgid "Checking server capacity" 3752msgstr "服务器配置正确" 3753 3754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3755msgid "Checking server configuration" 3756msgstr "检查服务器配置" 3757 3758# I18N: Location of an LDS church temple 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:78 3761msgid "Chicago, Illinois, United States" 3762msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3763 3764# I18N: gedcom tag CHIL 3765#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3766#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3767#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3768#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3769msgid "Child" 3770msgstr "儿女" 3771 3772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3774msgid "Child of " 3775msgstr "孩子 " 3776 3777# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3778#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3779#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3780#, php-format 3781msgid "Child of %s" 3782msgstr "%s 孩子" 3783 3784#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3785#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3788#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3794msgid "Children" 3795msgstr "孩子" 3796 3797#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3798msgid "Children in family" 3799msgstr "家庭中的孩子" 3800 3801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3803msgid "Children of " 3804msgstr "孩子 " 3805 3806# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3807#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3808#: app/SurnameTradition.php:99 3809msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3810msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3811 3812# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3813#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3814#: app/SurnameTradition.php:93 3815msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3816msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3817 3818# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3819#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3820#: app/SurnameTradition.php:96 3821msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3822msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3823 3824# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3825# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3826# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3827# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3828#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3829#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3830#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3831#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3832#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3833#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3834msgid "Children take their father’s surname." 3835msgstr "孩子随父姓。" 3836 3837# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3838#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3839#: app/SurnameTradition.php:90 3840msgid "Children take their mother’s surname." 3841msgstr "孩子随母姓。" 3842 3843# I18N: Name of a country or state 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3846msgid "Chile" 3847msgstr "智利" 3848 3849# I18N: Name of a country or state 3850#. I18N: Name of a country or state 3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3852msgid "China" 3853msgstr "中国" 3854 3855#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3856msgid "Choose a report to run" 3857msgstr "选择一个报告来运行" 3858 3859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3862msgid "Choose relatives" 3863msgstr "选择亲戚" 3864 3865#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3866msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3867msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3868 3869# I18N: gedcom tag CHR 3870#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3874msgid "Christening" 3875msgstr "洗礼" 3876 3877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3878msgid "Christening of a brother" 3879msgstr "兄弟的洗礼" 3880 3881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3882msgid "Christening of a child" 3883msgstr "孩子的洗礼" 3884 3885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3886msgid "Christening of a daughter" 3887msgstr "女儿的洗礼" 3888 3889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3892msgid "Christening of a grandchild" 3893msgstr "孙子的洗礼" 3894 3895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3896msgid "Christening of a granddaughter" 3897msgstr "孙女的洗礼" 3898 3899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3900msgctxt "daughter’s daughter" 3901msgid "Christening of a granddaughter" 3902msgstr "外孙女的洗礼" 3903 3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3905msgctxt "son’s daughter" 3906msgid "Christening of a granddaughter" 3907msgstr "孙女的洗礼" 3908 3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3910msgid "Christening of a grandson" 3911msgstr "孙子的洗礼" 3912 3913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3914msgctxt "daughter’s son" 3915msgid "Christening of a grandson" 3916msgstr "外孙子的洗礼" 3917 3918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3919msgctxt "son’s son" 3920msgid "Christening of a grandson" 3921msgstr "孙子的洗礼" 3922 3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3924msgid "Christening of a half-brother" 3925msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3926 3927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3928msgid "Christening of a half-sibling" 3929msgstr "半同胞的洗礼" 3930 3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3932msgid "Christening of a half-sister" 3933msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3934 3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3936msgid "Christening of a sibling" 3937msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3938 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3940msgid "Christening of a sister" 3941msgstr "姐妹的洗礼" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3944msgid "Christening of a son" 3945msgstr "儿子的洗礼" 3946 3947# I18N: Name of a country or state 3948#. I18N: Name of a country or state 3949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3950msgid "Christmas Island" 3951msgstr "圣诞岛" 3952 3953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3954msgid "Circumciser" 3955msgstr "执行" 3956 3957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3958msgid "Citation" 3959msgstr "引用" 3960 3961# I18N: gedcom tag PAGE 3962#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3963#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3964#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3965#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3970msgid "Citation details" 3971msgstr "原文所在页码" 3972 3973# I18N: gedcom tag CITN 3974#: app/Gedcom.php:1499 3975msgid "Citizenship" 3976msgstr "公民身份" 3977 3978# I18N: gedcom tag CITY 3979#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3980#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3981msgid "City" 3982msgstr "城市" 3983 3984# I18N: Location of an LDS church temple 3985#. I18N: Location of an LDS church temple 3986#: app/Elements/TempleCode.php:79 3987msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3988msgstr "墨西哥华雷斯城" 3989 3990#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3991msgid "Civil marriage" 3992msgstr "公证结婚" 3993 3994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3995msgid "Civil registrar" 3996msgstr "公证人" 3997 3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3999msgctxt "FEMALE" 4000msgid "Civil registrar" 4001msgstr "女公证人" 4002 4003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4004msgctxt "MALE" 4005msgid "Civil registrar" 4006msgstr "男公证人" 4007 4008#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4010msgid "Clean up data folder" 4011msgstr "清理数据文件夹" 4012 4013# I18N: Name of a module 4014#. I18N: Name of a module 4015#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 4016msgid "Clippings cart" 4017msgstr "收集箱" 4018 4019# I18N: Type of media object 4020#. I18N: Type of media object 4021#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4022msgid "Coat of arms" 4023msgstr "纹章" 4024 4025# I18N: Location of an LDS church temple 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/Elements/TempleCode.php:80 4028msgid "Cochabamba, Bolivia" 4029msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4030 4031# I18N: Name of a country or state 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4034msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4035msgstr "可可(吉林)群岛" 4036 4037# I18N: The name of a colour-scheme 4038#. I18N: The name of a colour-scheme 4039#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4040msgid "Coffee and Cream" 4041msgstr "咖啡和奶油" 4042 4043#: app/Gedcom.php:1272 4044msgid "Cohabitation" 4045msgstr "" 4046 4047# I18N: The name of a colour-scheme 4048#. I18N: The name of a colour-scheme 4049#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4050msgid "Cold Day" 4051msgstr "冷天" 4052 4053# I18N: Name of a country or state 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4056msgid "Colombia" 4057msgstr "哥伦比亚" 4058 4059# I18N: Location of an LDS church temple 4060#. I18N: Location of an LDS church temple 4061#: app/Elements/TempleCode.php:81 4062msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4063msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4064 4065# I18N: Location of an LDS church temple 4066#. I18N: Location of an LDS church temple 4067#: app/Elements/TempleCode.php:86 4068msgid "Columbia River, Washington, United States" 4069msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4070 4071# I18N: Location of an LDS church temple 4072#. I18N: Location of an LDS church temple 4073#: app/Elements/TempleCode.php:82 4074msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4075msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4076 4077# I18N: Location of an LDS church temple 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:83 4080msgid "Columbus, Ohio, United States" 4081msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4082 4083# I18N: gedcom tag COMM 4084#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 4085#: app/Gedcom.php:1467 4086msgid "Comment" 4087msgstr "评论" 4088 4089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4092#: resources/views/register-page.phtml:84 4093msgid "Comments" 4094msgstr "备注" 4095 4096# I18N: gedcom tag _COML 4097#: app/Gedcom.php:859 4098msgid "Common law marriage" 4099msgstr "合法结婚" 4100 4101# I18N: Description of the “Messages” module 4102#. I18N: Description of the “Messages” module 4103#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4104msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4105msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4106 4107# I18N: Name of a country or state 4108#. I18N: Name of a country or state 4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4110msgid "Comoros" 4111msgstr "科摩罗" 4112 4113# I18N: Name of a module/chart 4114#. I18N: Name of a module/chart 4115#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 4116msgid "Compact tree" 4117msgstr "紧凑树" 4118 4119# I18N: %s is an individual’s name 4120#. I18N: %s is an individual’s name 4121#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 4122#, php-format 4123msgid "Compact tree of %s" 4124msgstr "%s 的紧凑树" 4125 4126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4127msgid "Comparison" 4128msgstr "对比" 4129 4130# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4131#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4132#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4133#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4134#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4135#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4136msgid "Completed before 1970; date not available" 4137msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4138 4139# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4140#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4141#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4142#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4143#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4144msgid "Completed; date unknown" 4145msgstr "完成;日期未知" 4146 4147#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 4148msgid "Completion date" 4149msgstr "" 4150 4151# I18N: gedcom tag CONF 4152#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4153msgid "Confirmation" 4154msgstr "确认" 4155 4156#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4157msgid "Connection to database server" 4158msgstr "连接到数据库服务器" 4159 4160# I18N: Name of a module 4161#. I18N: Name of a module 4162#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4164msgid "Contact information" 4165msgstr "联系信息" 4166 4167#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4168msgid "Contact method" 4169msgstr "联系方式" 4170 4171#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4172msgid "Contains" 4173msgstr "包含" 4174 4175#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4176#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4177#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4178msgid "Content" 4179msgstr "内容" 4180 4181#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4182#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4183#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4184#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4185#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4186#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4189#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4190#: resources/views/admin/components.phtml:28 4191#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4192#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4193#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4194#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4195#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4196#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4197#: resources/views/admin/media.phtml:21 4198#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4200#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4201#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4206#: resources/views/admin/tags.phtml:20 4207#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4208#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4209#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4210#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4212#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4215#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4217#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4218#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4219#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4221#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4223#: resources/views/admin/users.phtml:15 4224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4225#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4226#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4228#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4229#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4230#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4231#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4232#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4233#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4238msgid "Control panel" 4239msgstr "控制面板" 4240 4241#. I18N: Name of a module 4242#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4243msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4244msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4245 4246#. I18N: Name of a module 4247#: app/Module/FixNameTags.php:83 4248msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4249msgstr "" 4250 4251#. I18N: Name of a module 4252#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4253msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4254msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4255 4256#. I18N: Label for option 4257#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4258msgid "Convert to" 4259msgstr "转换到" 4260 4261# I18N: Name of a country or state 4262#. I18N: Name of a country or state 4263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4264msgid "Cook Islands" 4265msgstr "库克群岛" 4266 4267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4268msgid "Cookies" 4269msgstr "Cookies" 4270 4271#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 4272#: app/Gedcom.php:1179 4273msgid "Coordinates" 4274msgstr "" 4275 4276# I18N: Location of an LDS church temple 4277#. I18N: Location of an LDS church temple 4278#: app/Elements/TempleCode.php:84 4279msgid "Copenhagen, Denmark" 4280msgstr "丹麦哥本哈根" 4281 4282#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4283#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4284#: resources/views/individual-name.phtml:80 4285#: resources/views/individual-name.phtml:82 4286#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4287msgid "Copy" 4288msgstr "复制" 4289 4290# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4291#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4292#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4293#, php-format 4294msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4295msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4296 4297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4298msgid "Copy files…" 4299msgstr "复制文件…" 4300 4301#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4302msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4303msgstr "" 4304 4305# I18N: gedcom tag COPR 4306#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4307msgid "Copyright" 4308msgstr "版权" 4309 4310# I18N: Location of an LDS church temple 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:85 4313msgid "Cordoba, Argentina" 4314msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4315 4316# I18N: gedcom tag CORP 4317#: app/Gedcom.php:475 4318msgid "Corporation" 4319msgstr "公司" 4320 4321#. I18N: Description of a “Data fix” module 4322#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4323msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4324msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4325 4326#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4327msgid "Correspondence" 4328msgstr "" 4329 4330# I18N: Name of a country or state 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4333msgid "Costa Rica" 4334msgstr "哥斯达黎加" 4335 4336# I18N: Name of a country or state 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4339msgid "Cote d’Ivoire" 4340msgstr "科特迪瓦" 4341 4342#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4343msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4344msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4345 4346# I18N: Description of the “Hit counters” module 4347#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4348#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4349msgid "Count the visits to each page" 4350msgstr "每个页面的访问计数" 4351 4352# I18N: gedcom tag CTRY 4353#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4354#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4355#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4356msgid "Country" 4357msgstr "国家" 4358 4359#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4360msgid "Create" 4361msgstr "创建" 4362 4363#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4365msgid "Create a family tree" 4366msgstr "新建一个家谱" 4367 4368#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4369#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4370msgid "Create a location" 4371msgstr "" 4372 4373#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4375#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4376msgid "Create a media object" 4377msgstr "新建多媒体文件" 4378 4379#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4380#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4381msgid "Create a repository" 4382msgstr "创建存储库" 4383 4384#: app/Elements/XrefNote.php:60 4385#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4386msgid "Create a shared note" 4387msgstr "创建新的共享的记录" 4388 4389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4390msgid "Create a shared note using the census assistant" 4391msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4392 4393#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4394msgid "Create a source" 4395msgstr "创建新的信息来源记录" 4396 4397#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4398#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4399msgid "Create a submission" 4400msgstr "" 4401 4402#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4403#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4404msgid "Create a submitter" 4405msgstr "创建一个提交者" 4406 4407#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4408msgid "Create a temporary folder…" 4409msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4410 4411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4412msgid "Create a unique filename" 4413msgstr "创建唯一的文件名" 4414 4415#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4416msgid "Create an individual" 4417msgstr "添加个人" 4418 4419#. I18N: %s is a link/URL 4420#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4421#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4422#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4423#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4424#, php-format 4425msgid "Create maps using %s." 4426msgstr "" 4427 4428#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4429msgid "Create your own chart" 4430msgstr "创建您自己的图表" 4431 4432#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4433msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4434msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4435 4436#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4437#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4438#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4439msgid "Creation date" 4440msgstr "" 4441 4442# I18N: gedcom tag CREM 4443#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4449msgid "Cremation" 4450msgstr "火葬" 4451 4452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4453msgid "Cremation of a brother" 4454msgstr "兄弟的火葬" 4455 4456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4457msgid "Cremation of a child" 4458msgstr "孩子的火葬" 4459 4460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4461msgid "Cremation of a daughter" 4462msgstr "女儿的火葬" 4463 4464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4465msgid "Cremation of a father" 4466msgstr "父亲的火葬" 4467 4468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4469msgid "Cremation of a grandchild" 4470msgstr "孙儿的火葬" 4471 4472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4473msgid "Cremation of a granddaughter" 4474msgstr "孙女的火葬" 4475 4476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4477msgctxt "daughter’s daughter" 4478msgid "Cremation of a granddaughter" 4479msgstr "外孙女的火葬" 4480 4481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4482msgctxt "son’s daughter" 4483msgid "Cremation of a granddaughter" 4484msgstr "外孙子的火葬" 4485 4486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4487msgid "Cremation of a grandfather" 4488msgstr "祖父的火葬" 4489 4490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4491msgid "Cremation of a grandmother" 4492msgstr "祖母的火葬" 4493 4494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4497msgid "Cremation of a grandparent" 4498msgstr "祖父母的火葬" 4499 4500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4501msgid "Cremation of a grandson" 4502msgstr "孙子的火葬" 4503 4504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4505msgctxt "daughter’s son" 4506msgid "Cremation of a grandson" 4507msgstr "外孙子的火葬" 4508 4509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4510msgctxt "son’s son" 4511msgid "Cremation of a grandson" 4512msgstr "孙子的火葬" 4513 4514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4515msgid "Cremation of a half-brother" 4516msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4517 4518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4519msgid "Cremation of a half-sibling" 4520msgstr "半同胞的火葬" 4521 4522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4523msgid "Cremation of a half-sister" 4524msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4525 4526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4527msgid "Cremation of a husband" 4528msgstr "丈夫的火葬" 4529 4530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4531msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4532msgstr "外祖父的火葬" 4533 4534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4535msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4536msgstr "外祖母的火葬" 4537 4538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4539msgid "Cremation of a mother" 4540msgstr "母亲的火葬" 4541 4542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4543msgid "Cremation of a parent" 4544msgstr "父母的火葬" 4545 4546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4547msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4548msgstr "祖父的火葬" 4549 4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4551msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4552msgstr "祖母的火葬" 4553 4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4555msgid "Cremation of a sibling" 4556msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4559msgid "Cremation of a sister" 4560msgstr "姐妹的火葬" 4561 4562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4563msgid "Cremation of a son" 4564msgstr "儿子的火葬" 4565 4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4567msgid "Cremation of a spouse" 4568msgstr "配偶的火葬" 4569 4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4571msgid "Cremation of a wife" 4572msgstr "妻子的火葬" 4573 4574# I18N: Name of a country or state 4575#. I18N: Name of a country or state 4576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4577msgid "Croatia" 4578msgstr "克罗地亚" 4579 4580# I18N: Name of a country or state 4581#. I18N: Name of a country or state 4582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4583msgid "Cuba" 4584msgstr "古巴" 4585 4586# I18N: Location of an LDS church temple 4587#. I18N: Location of an LDS church temple 4588#: app/Elements/TempleCode.php:87 4589msgid "Curitiba, Brazil" 4590msgstr "巴西库里提巴" 4591 4592#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4593msgid "Custom" 4594msgstr "定制" 4595 4596#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4597msgid "Custom GEDCOM tags" 4598msgstr "" 4599 4600#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4601msgid "Custom event" 4602msgstr "自定义事件" 4603 4604#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4605msgid "Custom module" 4606msgstr "自定义模块" 4607 4608# I18N: A configuration setting 4609#. I18N: A configuration setting 4610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4611msgid "Custom welcome text" 4612msgstr "自定义欢迎文本" 4613 4614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4615msgid "Customize this page" 4616msgstr "自定义此页" 4617 4618# I18N: Name of a country or state 4619#. I18N: Name of a country or state 4620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4621msgid "Cyprus" 4622msgstr "塞浦路斯" 4623 4624# I18N: Name of a country or state 4625#. I18N: Name of a country or state 4626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4627msgid "Czech Republic" 4628msgstr "捷克共和国" 4629 4630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4633msgid "DKIM digital signature" 4634msgstr "DKIM数字签名" 4635 4636# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4637#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4638msgid "DNA markers" 4639msgstr "DNA标记" 4640 4641# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4643#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4644#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4645msgid "Daitch-Mokotoff" 4646msgstr "戴奇–可托夫" 4647 4648# I18N: Location of an LDS church temple 4649#. I18N: Location of an LDS church temple 4650#: app/Elements/TempleCode.php:88 4651msgid "Dallas, Texas, United States" 4652msgstr "达拉斯德克萨斯" 4653 4654# I18N: gedcom tag DATA 4655#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4656#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4657#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4658#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4659#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4660msgid "Data" 4661msgstr "资料" 4662 4663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4664msgid "Data controller" 4665msgstr "数据控制器" 4666 4667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4668#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4669msgid "Data fix" 4670msgstr "数据修复" 4671 4672#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4673#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4674#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4677#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4678#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4679msgid "Data fixes" 4680msgstr "数据修复" 4681 4682#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4683msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4684msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4685 4686# I18N: A configuration setting 4687#. I18N: A configuration setting 4688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4689msgid "Data folder" 4690msgstr "数据文件夹" 4691 4692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4696msgid "Database connection" 4697msgstr "数据库连接" 4698 4699#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4703msgid "Database name" 4704msgstr "数据库名称" 4705 4706#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4707#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4708#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4709msgid "Database password" 4710msgstr "数据库密码" 4711 4712#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4713msgid "Database type" 4714msgstr "数据库名称" 4715 4716#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4719msgid "Database user account" 4720msgstr "数据库用户账户" 4721 4722# I18N: gedcom tag DATE 4723#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4724#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4725#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4726#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4727#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4728#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4729#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4730#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4731#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4732#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4738#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4743msgid "Date" 4744msgstr "日期" 4745 4746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4747msgid "Date differences" 4748msgstr "日期差异" 4749 4750# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4751#: app/Gedcom.php:548 4752msgid "Date of LDS baptism" 4753msgstr "LDS 洗礼的日期" 4754 4755# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4756#: app/Gedcom.php:687 4757msgid "Date of LDS child sealing" 4758msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4759 4760#: app/Gedcom.php:589 4761msgid "Date of LDS confirmation" 4762msgstr "" 4763 4764# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4765#: app/Gedcom.php:609 4766msgid "Date of LDS endowment" 4767msgstr "LDS 捐贈的日期" 4768 4769# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4770#: app/Gedcom.php:442 4771msgid "Date of LDS spouse sealing" 4772msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4773 4774#: app/Gedcom.php:538 4775msgid "Date of adoption" 4776msgstr "过继日期" 4777 4778#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4779msgid "Date of baptism" 4780msgstr "洗礼的日期" 4781 4782#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4783msgid "Date of bar mitzvah" 4784msgstr "受诫礼的日期" 4785 4786#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4787msgid "Date of bat mitzvah" 4788msgstr "成人仪式的日期" 4789 4790#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4794msgid "Date of birth" 4795msgstr "出生日期" 4796 4797#: app/Gedcom.php:567 4798msgid "Date of blessing" 4799msgstr "祝福的日期" 4800 4801#: app/Gedcom.php:891 4802msgid "Date of brit milah" 4803msgstr "割礼的日期" 4804 4805#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4806msgid "Date of burial" 4807msgstr "埋葬的日期" 4808 4809#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4810msgid "Date of christening" 4811msgstr "洗礼的日期" 4812 4813#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4814msgid "Date of confirmation" 4815msgstr "确认的日期" 4816 4817#: app/Gedcom.php:595 4818msgid "Date of cremation" 4819msgstr "火葬的日期" 4820 4821#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4824msgid "Date of death" 4825msgstr "去世的时间" 4826 4827#: app/Gedcom.php:415 4828msgid "Date of divorce" 4829msgstr "离婚的日期" 4830 4831#: app/Gedcom.php:606 4832msgid "Date of emigration" 4833msgstr "移民的日期" 4834 4835#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4836msgid "Date of engagement" 4837msgstr "订婚的日期" 4838 4839#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4840#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4841#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4842#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4843msgid "Date of entry in original source" 4844msgstr "原始的输入日期" 4845 4846#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4847msgid "Date of event" 4848msgstr "事件的日期" 4849 4850#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4851msgid "Date of first communion" 4852msgstr "第一圣餐日期" 4853 4854#: app/Gedcom.php:632 4855msgid "Date of immigration" 4856msgstr "移民的日期" 4857 4858# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4859#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4860#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4861#: app/Gedcom.php:1148 4862msgid "Date of last change" 4863msgstr "最近更改日期" 4864 4865#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4867msgid "Date of marriage" 4868msgstr "结婚的日期" 4869 4870#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4871msgid "Date of marriage banns" 4872msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4873 4874#: app/Gedcom.php:660 4875msgid "Date of naturalization" 4876msgstr "移入的日期" 4877 4878#: app/Gedcom.php:670 4879msgid "Date of ordination" 4880msgstr "祝圣礼的日期" 4881 4882#: app/Gedcom.php:678 4883msgid "Date of residence" 4884msgstr "居住日期" 4885 4886#: resources/views/help/date.phtml:105 4887msgid "Date period" 4888msgstr "日期" 4889 4890#: resources/views/help/date.phtml:98 4891msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4892msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4893 4894#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4896msgid "Date range" 4897msgstr "日期范围" 4898 4899#: resources/views/help/date.phtml:60 4900msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4901msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4902 4903#: resources/views/admin/users.phtml:31 4904msgid "Date registered" 4905msgstr "注册日期" 4906 4907#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4908msgid "Date sent" 4909msgstr "发送日期" 4910 4911# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4912#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4914#, php-format 4915msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4916msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4917 4918#: resources/views/help/date.phtml:22 4919msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4920msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4921 4922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4926msgid "Daughter" 4927msgstr "女儿" 4928 4929# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4930#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4931#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4932#, php-format 4933msgid "Daughter of %s" 4934msgstr "%s 的女儿" 4935 4936#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4937msgid "Day" 4938msgstr "日" 4939 4940#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4941msgid "Day not set" 4942msgstr "没有设置日期" 4943 4944#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4945#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4946#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4947msgid "Day:" 4948msgstr "日:" 4949 4950#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4952msgid "Dead" 4953msgstr "去世的" 4954 4955# I18N: gedcom tag DEAT 4956#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4957#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4964#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4965#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5082msgid "Death" 5083msgstr "去世" 5084 5085#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5086msgid "Death by country" 5087msgstr "按世纪统计去世" 5088 5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5091msgid "Death date range end" 5092msgstr "去世日期范围的结束" 5093 5094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5095#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5096msgid "Death date range start" 5097msgstr "去世日期范围的开始" 5098 5099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 5100msgid "Death of a brother" 5101msgstr "兄弟的去世" 5102 5103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 5104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5105msgid "Death of a child" 5106msgstr "孩子的去世" 5107 5108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 5109msgid "Death of a daughter" 5110msgstr "女儿的去世" 5111 5112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5113#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5114msgid "Death of a father" 5115msgstr "父亲的去世" 5116 5117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 5118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 5119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5121msgid "Death of a grandchild" 5122msgstr "孙儿的去世" 5123 5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 5125msgid "Death of a granddaughter" 5126msgstr "孙女的去世" 5127 5128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 5129msgctxt "daughter’s daughter" 5130msgid "Death of a granddaughter" 5131msgstr "外孙女的去世" 5132 5133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 5134msgctxt "son’s daughter" 5135msgid "Death of a granddaughter" 5136msgstr "孙女的的去世" 5137 5138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5139msgid "Death of a grandfather" 5140msgstr "祖父的去世" 5141 5142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5143msgid "Death of a grandmother" 5144msgstr "祖母的去世" 5145 5146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 5147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 5148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 5149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5150msgid "Death of a grandparent" 5151msgstr "祖父母的去世" 5152 5153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 5154msgid "Death of a grandson" 5155msgstr "孙子的去世" 5156 5157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 5158msgctxt "daughter’s son" 5159msgid "Death of a grandson" 5160msgstr "外孙子的去世" 5161 5162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5163msgctxt "son’s son" 5164msgid "Death of a grandson" 5165msgstr "孙子的去世" 5166 5167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5168msgid "Death of a half-brother" 5169msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5170 5171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5172msgid "Death of a half-sibling" 5173msgstr "半同胞的去世" 5174 5175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5176msgid "Death of a half-sister" 5177msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5178 5179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5180msgid "Death of a husband" 5181msgstr "丈夫的去世" 5182 5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5184msgid "Death of a maternal grandfather" 5185msgstr "外祖父的去世" 5186 5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5188msgid "Death of a maternal grandmother" 5189msgstr "外祖母的去世" 5190 5191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5192#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5193msgid "Death of a mother" 5194msgstr "母亲的去世" 5195 5196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5198#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5199msgid "Death of a parent" 5200msgstr "父母的去世" 5201 5202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5203msgid "Death of a paternal grandfather" 5204msgstr "祖父的去世" 5205 5206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5207msgid "Death of a paternal grandmother" 5208msgstr "祖母的去世" 5209 5210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5212msgid "Death of a sibling" 5213msgstr "兄弟的去世" 5214 5215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5216msgid "Death of a sister" 5217msgstr "姐妹的去世" 5218 5219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5220msgid "Death of a son" 5221msgstr "儿子的去世" 5222 5223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5225msgid "Death of a spouse" 5226msgstr "配偶的去世" 5227 5228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5229msgid "Death of a wife" 5230msgstr "妻子的去世" 5231 5232# I18N: gedcom tag _DETS 5233#: app/Gedcom.php:952 5234msgid "Death of one spouse" 5235msgstr "配偶的去世" 5236 5237#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5238msgid "Death place contains" 5239msgstr "去世地包含" 5240 5241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5242msgid "Death places" 5243msgstr "去世地" 5244 5245# I18N: Name of a module/report 5246#. I18N: Name of a module/report 5247#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5249#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5250#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5251msgid "Deaths" 5252msgstr "去世" 5253 5254#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5255#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5256msgid "Deaths by century" 5257msgstr "按世纪统计去世" 5258 5259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5260msgctxt "Abbreviation for December" 5261msgid "Dec" 5262msgstr "十二月" 5263 5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5265#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5268msgid "Decade of birth" 5269msgstr "十年出生的" 5270 5271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5273msgid "Decade of death" 5274msgstr "十年的去世" 5275 5276#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5277#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5278msgid "Decade of marriage" 5279msgstr "十年的婚姻" 5280 5281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5282msgctxt "GENITIVE" 5283msgid "December" 5284msgstr "十二月" 5285 5286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5287msgctxt "INSTRUMENTAL" 5288msgid "December" 5289msgstr "十二月" 5290 5291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5292msgctxt "LOCATIVE" 5293msgid "December" 5294msgstr "十二月" 5295 5296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5299msgctxt "NOMINATIVE" 5300msgid "December" 5301msgstr "十二月" 5302 5303# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5304#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5305#: app/Date/FrenchDate.php:319 5306msgid "Decidi" 5307msgstr "决定" 5308 5309#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5310msgid "Default chart" 5311msgstr "默认图表" 5312 5313#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5314msgid "Default family tree" 5315msgstr "默认家谱" 5316 5317# I18N: A configuration setting 5318#. I18N: A configuration setting 5319#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5321#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5322msgid "Default individual" 5323msgstr "默认的个体" 5324 5325# I18N: A configuration setting 5326#. I18N: A configuration setting 5327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5328msgid "Default theme" 5329msgstr "默认主题" 5330 5331#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5332#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5333msgid "Definition" 5334msgstr "" 5335 5336# I18N: gedcom tag _DEG 5337#: app/Gedcom.php:1012 5338msgid "Degree" 5339msgstr "学位" 5340 5341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5343#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5345#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5346#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5357msgctxt "font name" 5358msgid "DejaVu" 5359msgstr "既视" 5360 5361#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5362#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5364#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5365#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5366#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5367#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5368#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5369#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5371#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5372#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5373#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5380#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5381#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5382#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5383#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5384msgid "Delete" 5385msgstr "删除" 5386 5387#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5389msgid "Delete inactive users" 5390msgstr "删除无效用户" 5391 5392#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5393msgid "Delete selected messages" 5394msgstr "删除选择的消息" 5395 5396#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5397msgid "Delete the preferences for this module." 5398msgstr "删除这个模块的偏好。" 5399 5400#: resources/views/individual-name.phtml:88 5401#: resources/views/individual-name.phtml:90 5402msgid "Delete this name" 5403msgstr "删除此名称" 5404 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5406msgid "Delete unused locations" 5407msgstr "" 5408 5409#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5410msgid "Delete your account" 5411msgstr "删除您的账户" 5412 5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5414msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5415msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5418msgid "Deleting…" 5419msgstr "" 5420 5421# I18N: Name of a country or state 5422#. I18N: Name of a country or state 5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5424msgid "Democratic Republic of the Congo" 5425msgstr "刚果(金沙萨)" 5426 5427# I18N: Name of a country or state 5428#. I18N: Name of a country or state 5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5430msgid "Denmark" 5431msgstr "丹麦" 5432 5433# I18N: Location of an LDS church temple 5434#. I18N: Location of an LDS church temple 5435#: app/Elements/TempleCode.php:89 5436msgid "Denver, Colorado, United States" 5437msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5438 5439#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5440msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5441msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5442 5443#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5444msgid "Descendant generations" 5445msgstr "后代数" 5446 5447# I18N: gedcom tag DESC 5448# I18N: Name of a module/chart 5449# I18N: Name of a module/sidebar 5450# I18N: Name of a module/report 5451#. I18N: Name of a module/chart 5452#. I18N: Name of a module/sidebar 5453#. I18N: Name of a module/report 5454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5455#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5456#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5463msgid "Descendants" 5464msgstr "后代图" 5465 5466# I18N: gedcom tag DESI 5467#: app/Gedcom.php:601 5468msgid "Descendants interest" 5469msgstr "后代调查" 5470 5471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5472msgid "Descendants of " 5473msgstr "后代 " 5474 5475# I18N: %s is an individual’s name 5476#. I18N: %s is an individual’s name 5477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5478#, php-format 5479msgid "Descendants of %s" 5480msgstr "%s 的后代" 5481 5482# I18N: gedcom tag DSCR 5483#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5484#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5485#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5486#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5487#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5488#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5489#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5490#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5491msgid "Description" 5492msgstr "外貌特征" 5493 5494# I18N: A configuration setting 5495#. I18N: A configuration setting 5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5497msgid "Description META tag" 5498msgstr "描述元标记" 5499 5500# I18N: gedcom tag DEST 5501#: app/Gedcom.php:465 5502msgid "Destination" 5503msgstr "目的地" 5504 5505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5509#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5510msgid "Details" 5511msgstr "详细资料" 5512 5513#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5514msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5515msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5516 5517# I18N: Location of an LDS church temple 5518#. I18N: Location of an LDS church temple 5519#: app/Elements/TempleCode.php:90 5520msgid "Detroit, Michigan, United States" 5521msgstr "底特律,密歇根州" 5522 5523#: app/Date/JalaliDate.php:282 5524msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5525msgid "Dey" 5526msgstr "第十月" 5527 5528# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5529#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5530#: app/Date/JalaliDate.php:157 5531msgctxt "GENITIVE" 5532msgid "Dey" 5533msgstr "第十月" 5534 5535# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5536#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5537#: app/Date/JalaliDate.php:247 5538msgctxt "INSTRUMENTAL" 5539msgid "Dey" 5540msgstr "第十月" 5541 5542# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5543#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5544#: app/Date/JalaliDate.php:202 5545msgctxt "LOCATIVE" 5546msgid "Dey" 5547msgstr "第十月" 5548 5549# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5550#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5551#: app/Date/JalaliDate.php:112 5552msgctxt "NOMINATIVE" 5553msgid "Dey" 5554msgstr "第十月" 5555 5556# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5558#: app/Date/HijriDate.php:164 5559msgctxt "GENITIVE" 5560msgid "Dhu al-Hijjah" 5561msgstr "第十二月" 5562 5563# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5565#: app/Date/HijriDate.php:254 5566msgctxt "INSTRUMENTAL" 5567msgid "Dhu al-Hijjah" 5568msgstr "第十二月" 5569 5570# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5572#: app/Date/HijriDate.php:209 5573msgctxt "LOCATIVE" 5574msgid "Dhu al-Hijjah" 5575msgstr "第十二月" 5576 5577# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5579#: app/Date/HijriDate.php:119 5580msgctxt "NOMINATIVE" 5581msgid "Dhu al-Hijjah" 5582msgstr "第十二月" 5583 5584# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5586#: app/Date/HijriDate.php:162 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Dhu al-Qi’dah" 5589msgstr "第十一月" 5590 5591# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5593#: app/Date/HijriDate.php:252 5594msgctxt "INSTRUMENTAL" 5595msgid "Dhu al-Qi’dah" 5596msgstr "第十一月" 5597 5598# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5600#: app/Date/HijriDate.php:207 5601msgctxt "LOCATIVE" 5602msgid "Dhu al-Qi’dah" 5603msgstr "第十一月" 5604 5605# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5607#: app/Date/HijriDate.php:117 5608msgctxt "NOMINATIVE" 5609msgid "Dhu al-Qi’dah" 5610msgstr "第十一月" 5611 5612# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5613#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5614#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5615#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5616msgid "Died as a child: exempt" 5617msgstr "孩子时去世:豁免" 5618 5619#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5620msgid "Differences" 5621msgstr "日期差异" 5622 5623# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5626msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5627msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5628 5629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5634msgid "Direct line ancestors" 5635msgstr "直系祖先" 5636 5637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5642msgid "Direct line ancestors and their families" 5643msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5644 5645# I18N: %s is a number of records per page 5646#. I18N: %s is a number of records per page 5647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5648#, php-format 5649msgid "Display %s" 5650msgstr "展示 %s" 5651 5652# I18N: Description of the “Favorites” module 5653#. I18N: Description of the “Favorites” module 5654#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5655msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5656msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5657 5658# I18N: Description of the “Favorites” module 5659#. I18N: Description of the “Favorites” module 5660#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5661msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5662msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5663 5664# I18N: gedcom tag DIV 5665#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5666#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5667msgid "Divorce" 5668msgstr "诉讼离婚" 5669 5670# I18N: gedcom tag DIVF 5671#: app/Gedcom.php:416 5672msgid "Divorce filed" 5673msgstr "协议离婚" 5674 5675#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5676#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5677msgid "Divorces by century" 5678msgstr "按世纪统计离婚" 5679 5680# I18N: Name of a country or state 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5683msgid "Djibouti" 5684msgstr "吉布提" 5685 5686# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5687#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5688#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5689msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5690msgstr "不密封,先前的密封取消" 5691 5692# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5693#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5694#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5695msgid "Do not seal: unauthorized" 5696msgstr "不密封:未经授权" 5697 5698# I18N: Type of media object 5699#. I18N: Type of media object 5700#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5701msgid "Document" 5702msgstr "文件" 5703 5704# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5706msgid "Domain name" 5707msgstr "域名" 5708 5709# I18N: Name of a country or state 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5712msgid "Dominica" 5713msgstr "多米尼加" 5714 5715# I18N: Name of a country or state 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5718msgid "Dominican Republic" 5719msgstr "多米尼加共和国" 5720 5721#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5722#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5723#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5724msgid "Download" 5725msgstr "下载" 5726 5727#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5728#, php-format 5729msgid "Download %s…" 5730msgstr "下载 %s…" 5731 5732#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5733msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5734msgstr "" 5735 5736#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5737msgid "Download file" 5738msgstr "下载文件" 5739 5740#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5741msgid "Drag the blocks to change their position." 5742msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5743 5744# I18N: Location of an LDS church temple 5745#. I18N: Location of an LDS church temple 5746#: app/Elements/TempleCode.php:91 5747msgid "Draper, Utah, United States" 5748msgstr "美国犹他州德雷珀" 5749 5750# I18N: The second day in the French republican calendar 5751#. I18N: The second day in the French republican calendar 5752#: app/Date/FrenchDate.php:303 5753msgid "Duodi" 5754msgstr "周二" 5755 5756#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5757#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5758#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5759#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5760msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5761msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5762 5763#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5764#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5765#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5766#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5767msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5768msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5769 5770#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5771msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5772msgstr "每个信息来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5773 5774#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5775msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5776msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5777 5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5781#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5782msgid "Earliest birth" 5783msgstr "最早出生" 5784 5785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5789msgid "Earliest death" 5790msgstr "最早去世" 5791 5792#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5793msgid "Earliest divorce" 5794msgstr "最早离婚" 5795 5796#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5797msgid "Earliest marriage" 5798msgstr "最早婚姻" 5799 5800# I18N: Name of a country or state 5801#. I18N: Name of a country or state 5802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5803msgid "Ecuador" 5804msgstr "厄瓜多尔" 5805 5806#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5807#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5808#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5809#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5810#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5811#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5812#: resources/views/admin/users.phtml:24 5813#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5814#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5815#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5816#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5817#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5820#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5821#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5822#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5824#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5825#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5826#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5827#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5828msgid "Edit" 5829msgstr "编辑" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5832#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5833msgid "Edit a media file" 5834msgstr "编辑多媒体文件" 5835 5836# I18N: Options for editing 5837#. I18N: Options for editing 5838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5839msgid "Edit preferences" 5840msgstr "编辑选项" 5841 5842#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5843msgid "Edit the FAQ" 5844msgstr "编辑常见问题" 5845 5846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5848#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5849#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5850msgid "Edit the gender" 5851msgstr "更改性别" 5852 5853#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5854#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5855#: resources/views/individual-name.phtml:75 5856#: resources/views/individual-name.phtml:77 5857msgid "Edit the name" 5858msgstr "编辑姓名" 5859 5860#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5861#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5862#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5863#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5864#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5866msgid "Edit the raw GEDCOM" 5867msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5870msgid "Edit the shared note" 5871msgstr "编辑共享记录" 5872 5873#: app/Module/StoriesModule.php:302 5874#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5875msgid "Edit the story" 5876msgstr "编辑故事" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5879msgid "Edit the user" 5880msgstr "编辑用户" 5881 5882#: app/Services/TreeService.php:226 5883msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5884msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5885 5886#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5887#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5888msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5889msgstr "" 5890 5891# I18N: Listbox entry; name of a role 5892#. I18N: Listbox entry; name of a role 5893#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5895#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5897msgid "Editor" 5898msgstr "编辑" 5899 5900# I18N: Location of an LDS church temple 5901#. I18N: Location of an LDS church temple 5902#: app/Elements/TempleCode.php:92 5903msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5904msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5905 5906# I18N: gedcom tag EDUC 5907#: app/Gedcom.php:603 5908msgid "Education" 5909msgstr "学历" 5910 5911# I18N: Name of a country or state 5912#. I18N: Name of a country or state 5913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5914msgid "Egypt" 5915msgstr "埃及" 5916 5917# I18N: Name of a country or state 5918#. I18N: Name of a country or state 5919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5920msgid "El Salvador" 5921msgstr "萨尔瓦多" 5922 5923# I18N: Type of media object 5924#. I18N: Type of media object 5925#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5926msgid "Electronic" 5927msgstr "电子文件" 5928 5929# I18N: a month in the Jewish calendar 5930#. I18N: a month in the Jewish calendar 5931#: app/Date/JewishDate.php:217 5932msgctxt "GENITIVE" 5933msgid "Elul" 5934msgstr "第十二月" 5935 5936# I18N: a month in the Jewish calendar 5937#. I18N: a month in the Jewish calendar 5938#: app/Date/JewishDate.php:321 5939msgctxt "INSTRUMENTAL" 5940msgid "Elul" 5941msgstr "第十二月" 5942 5943# I18N: a month in the Jewish calendar 5944#. I18N: a month in the Jewish calendar 5945#: app/Date/JewishDate.php:269 5946msgctxt "LOCATIVE" 5947msgid "Elul" 5948msgstr "第十二月" 5949 5950# I18N: a month in the Jewish calendar 5951#. I18N: a month in the Jewish calendar 5952#: app/Date/JewishDate.php:165 5953msgctxt "NOMINATIVE" 5954msgid "Elul" 5955msgstr "第十二月" 5956 5957#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5958#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5959msgid "Email" 5960msgstr "电子邮件" 5961 5962# I18N: gedcom tag EMAIL 5963# I18N: gedcom tag _EMAIL 5964#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5965#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5966#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5967#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5969#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5970#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5971#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5972#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5973#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5974#: resources/views/register-page.phtml:48 5975#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5976msgid "Email address" 5977msgstr "电子邮件地址" 5978 5979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5980msgid "Email verified" 5981msgstr "验证电子邮件" 5982 5983# I18N: gedcom tag EMIG 5984#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5985msgid "Emigration" 5986msgstr "移民" 5987 5988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5989msgid "Employee" 5990msgstr "员工" 5991 5992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5993msgctxt "FEMALE" 5994msgid "Employee" 5995msgstr "女员工" 5996 5997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5998msgctxt "MALE" 5999msgid "Employee" 6000msgstr "男员工" 6001 6002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 6003#: app/Gedcom.php:682 6004msgid "Employer" 6005msgstr "工作单位" 6006 6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6008msgctxt "FEMALE" 6009msgid "Employer" 6010msgstr "女老板" 6011 6012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6013msgctxt "MALE" 6014msgid "Employer" 6015msgstr "男老板" 6016 6017#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6018msgid "Empty the clipboard" 6019msgstr "" 6020 6021#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 6022msgid "Empty the clippings cart" 6023msgstr "清空收集箱" 6024 6025#: resources/views/admin/components.phtml:40 6026#: resources/views/admin/components.phtml:86 6027#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6028msgid "Enabled" 6029msgstr "启用" 6030 6031# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6032#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6034msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6035msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6036 6037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6038msgid "End year" 6039msgstr "结束年" 6040 6041#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6042msgid "Ending range of change dates" 6043msgstr "变更日期范围的结束" 6044 6045# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6046#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6047#: app/Elements/TempleCode.php:93 6048msgid "Endowment House" 6049msgstr "养老的房子" 6050 6051# I18N: gedcom tag ENGA 6052#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6053msgid "Engagement" 6054msgstr "订婚" 6055 6056# I18N: Name of a country or state 6057#. I18N: Name of a country or state 6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6059msgid "England" 6060msgstr "英格兰" 6061 6062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6063msgid "Enter an optional note about this favorite" 6064msgstr "输入这个收藏的备注" 6065 6066#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6067msgid "Entire record" 6068msgstr "整个记录" 6069 6070# I18N: Name of a country or state 6071#. I18N: Name of a country or state 6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6073msgid "Equatorial Guinea" 6074msgstr "赤道几内亚" 6075 6076# I18N: Name of a country or state 6077#. I18N: Name of a country or state 6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6079msgid "Eritrea" 6080msgstr "厄立特里亚" 6081 6082#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6083#, php-format 6084msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6085msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6086 6087#: app/Date/JalaliDate.php:284 6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6089msgid "Esf" 6090msgstr "第十二月" 6091 6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:161 6095msgctxt "GENITIVE" 6096msgid "Esfand" 6097msgstr "第十二月" 6098 6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:251 6102msgctxt "INSTRUMENTAL" 6103msgid "Esfand" 6104msgstr "第十二月" 6105 6106# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6107#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6108#: app/Date/JalaliDate.php:206 6109msgctxt "LOCATIVE" 6110msgid "Esfand" 6111msgstr "第十二月" 6112 6113# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6114#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:116 6116msgctxt "NOMINATIVE" 6117msgid "Esfand" 6118msgstr "第十二月" 6119 6120#. I18N: Name of a mapping organisation 6121#: app/Module/EsriMaps.php:38 6122msgid "Esri/ArcGIS" 6123msgstr "" 6124 6125#: app/Gedcom.php:873 6126msgid "Estate name" 6127msgstr "" 6128 6129# I18N: A configuration setting 6130#. I18N: A configuration setting 6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6132msgid "Estimated dates for birth and death" 6133msgstr "估计出生和去世日期" 6134 6135# I18N: Name of a country or state 6136#. I18N: Name of a country or state 6137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6138msgid "Estonia" 6139msgstr "爱沙尼亚" 6140 6141# I18N: Name of a country or state 6142#. I18N: Name of a country or state 6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6144msgid "Ethiopia" 6145msgstr "埃塞俄比亚" 6146 6147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6148msgid "Europe" 6149msgstr "欧洲" 6150 6151# I18N: gedcom tag EVEN 6152#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 6153#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 6154#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 6155#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 6156#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6160msgid "Event" 6161msgstr "事件" 6162 6163#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 6165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6166#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6169msgid "Events" 6170msgstr "事件" 6171 6172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6173msgid "Events in countries" 6174msgstr "百年内事件" 6175 6176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6177msgid "Events of close relatives" 6178msgstr "近亲的事件" 6179 6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6181msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6182msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6183 6184#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6185msgid "Exact" 6186msgstr "精确" 6187 6188#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6189msgid "Exact date" 6190msgstr "确切日期" 6191 6192#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6193#, php-format 6194msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6195msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6196 6197#: resources/views/admin/media.phtml:73 6198msgid "Exclude subfolders" 6199msgstr "排除子文件夹" 6200 6201# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6202#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6203#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6204#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6205#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6206#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6207msgid "Excluded from this submission" 6208msgstr "不包括在此提交" 6209 6210# I18N: placeholder text for registration-comments field 6211#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6212#: resources/views/register-page.phtml:88 6213msgid "Explain why you are requesting an account." 6214msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6215 6216#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6217msgid "Export" 6218msgstr "导出" 6219 6220#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 6221msgid "Export a GEDCOM file" 6222msgstr "导出GEDCOM文件" 6223 6224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6225msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6226msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6227 6228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6229#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6230msgid "Export preferences" 6231msgstr "导出选项" 6232 6233# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6234#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6236msgid "Extend privacy to dead individuals" 6237msgstr "扩展隐私到死人" 6238 6239# I18N: “External files” are stored on other computers 6240#. I18N: “External files” are stored on other computers 6241#: resources/views/admin/media.phtml:45 6242msgid "External files" 6243msgstr "外部文件" 6244 6245#: app/Gedcom.php:1521 6246msgid "External link" 6247msgstr "" 6248 6249#: resources/views/admin/media.phtml:77 6250msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6251msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6252 6253# I18N: Name of a module/sidebar 6254#. I18N: Name of a module/sidebar 6255#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 6256#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6257msgid "Extra information" 6258msgstr "额外信息" 6259 6260# I18N: gedcom tag _EYEC 6261#: app/Gedcom.php:894 6262msgid "Eye color" 6263msgstr "眼睛的颜色" 6264 6265# I18N: Name of a theme. 6266#. I18N: Name of a theme. 6267#: app/Module/FabTheme.php:39 6268msgid "F.A.B." 6269msgstr "F.A.B." 6270 6271# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6272#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6273#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6274msgid "FAQ" 6275msgstr "常见问题" 6276 6277# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6278#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6280msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6281msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6282 6283#. I18N: https://foko.genealogy.net 6284#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 6285#: app/Gedcom.php:1283 6286msgid "FOKO country" 6287msgstr "" 6288 6289# I18N: gedcom tag FACT 6290#: app/Gedcom.php:618 6291msgid "Fact" 6292msgstr "事实" 6293 6294#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 6295msgid "Fact 1" 6296msgstr "事实1" 6297 6298#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 6299msgid "Fact 10" 6300msgstr "事实10" 6301 6302#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 6303msgid "Fact 11" 6304msgstr "事实11" 6305 6306#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 6307msgid "Fact 12" 6308msgstr "事实12" 6309 6310#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 6311msgid "Fact 13" 6312msgstr "事实13" 6313 6314#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 6315msgid "Fact 2" 6316msgstr "事实2" 6317 6318#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 6319msgid "Fact 3" 6320msgstr "事实3" 6321 6322#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 6323msgid "Fact 4" 6324msgstr "事实4" 6325 6326#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 6327msgid "Fact 5" 6328msgstr "事实5" 6329 6330#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 6331msgid "Fact 6" 6332msgstr "事实6" 6333 6334#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 6335msgid "Fact 7" 6336msgstr "事实7" 6337 6338#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 6339msgid "Fact 8" 6340msgstr "事实8" 6341 6342#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 6343msgid "Fact 9" 6344msgstr "事实9" 6345 6346# I18N: A configuration setting 6347#. I18N: A configuration setting 6348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6349msgid "Fact icons" 6350msgstr "事件图标" 6351 6352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6353msgid "Fact or event" 6354msgstr "事实或事件" 6355 6356# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6357#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6359#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6360#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6361#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6362#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6365msgid "Facts and events" 6366msgstr "事实和事件" 6367 6368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6369msgid "Facts for family records" 6370msgstr "家庭事件" 6371 6372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6373msgid "Facts for individual records" 6374msgstr "个人事件" 6375 6376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6377msgid "Facts for new families" 6378msgstr "新家庭的事件" 6379 6380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6381msgid "Facts for new individuals" 6382msgstr "新个人的事件" 6383 6384# I18N: Name of a country or state 6385#. I18N: Name of a country or state 6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6387msgid "Falkland Islands" 6388msgstr "福克兰群岛" 6389 6390# I18N: Name of a module/list 6391# I18N: Name of a module 6392#. I18N: Name of a module/list 6393#. I18N: Name of a module 6394#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6395#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6397#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6405#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6408#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 6411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6412#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6413#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6414#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6415#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6416#: resources/views/search-results.phtml:48 6417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6419msgid "Families" 6420msgstr "家庭信息" 6421 6422#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6424msgid "Families with sources" 6425msgstr "家庭来源信息" 6426 6427# I18N: gedcom tag FAM 6428# I18N: Name of a module/report 6429#. I18N: Name of a module/report 6430#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6431#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6433#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6434#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6435#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6437#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6444msgid "Family" 6445msgstr "家庭" 6446 6447# I18N: gedcom tag FAMC 6448#: app/Gedcom.php:620 6449msgid "Family as a child" 6450msgstr "他(她)的父母" 6451 6452# I18N: gedcom tag FAMS 6453#: app/Gedcom.php:623 6454msgid "Family as a spouse" 6455msgstr "是这个家庭中的配偶" 6456 6457# I18N: Name of a module/chart 6458#. I18N: Name of a module/chart 6459#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6460msgid "Family book" 6461msgstr "家庭薄" 6462 6463# I18N: %s is an individual’s name 6464#. I18N: %s is an individual’s name 6465#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6466#, php-format 6467msgid "Family book of %s" 6468msgstr "%s 的家庭薄" 6469 6470#: app/Gedcom.php:409 6471msgid "Family census" 6472msgstr "" 6473 6474#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6475msgid "Family facts and events" 6476msgstr "" 6477 6478# I18N: gedcom tag FAMF 6479#: app/Gedcom.php:827 6480msgid "Family file" 6481msgstr "家庭文件" 6482 6483# I18N: Name of a module/sidebar 6484#. I18N: Name of a module/sidebar 6485#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6486msgid "Family navigator" 6487msgstr "家庭导航" 6488 6489# I18N: Description of the “News” module 6490#. I18N: Description of the “News” module 6491#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6492msgid "Family news and site announcements." 6493msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6494 6495#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6496#, php-format 6497msgid "Family of %s" 6498msgstr "%s 的家庭" 6499 6500#: app/Gedcom.php:438 6501msgid "Family residence" 6502msgstr "" 6503 6504#: app/Gedcom.php:1067 6505msgid "Family status" 6506msgstr "" 6507 6508#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6509#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6513#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6514#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6517#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6518#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6520msgid "Family tree" 6521msgstr "家谱" 6522 6523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6525msgid "Family tree clippings cart" 6526msgstr "家谱收集箱功能" 6527 6528#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6530msgid "Family tree title" 6531msgstr "家谱标题" 6532 6533# I18N: Name of a module 6534#. I18N: Name of a module 6535#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6538#: resources/views/search-trees.phtml:17 6539msgid "Family trees" 6540msgstr "家谱" 6541 6542# I18N: %s is the spouse name 6543#. I18N: %s is the spouse name 6544#: app/Individual.php:913 6545#, php-format 6546msgid "Family with %s" 6547msgstr "和 %s 的家庭" 6548 6549#: app/Individual.php:843 6550msgid "Family with adoptive parents" 6551msgstr "养父母家庭" 6552 6553#: app/Individual.php:844 6554msgid "Family with foster parents" 6555msgstr "养父母的家庭" 6556 6557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6559msgid "Family with husband" 6560msgstr "丈夫的家庭" 6561 6562#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6565msgid "Family with parents" 6566msgstr "父母家庭" 6567 6568# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6569#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6570#: app/Individual.php:848 6571msgid "Family with rada parents" 6572msgstr "抚育父母家庭" 6573 6574# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6575#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6576#: app/Individual.php:846 6577msgid "Family with sealing parents" 6578msgstr "密封父母家庭" 6579 6580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6581msgid "Family with spouse" 6582msgstr "配偶家庭" 6583 6584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6587msgid "Family with the most children" 6588msgstr "孩子最多家庭" 6589 6590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6592msgid "Family with wife" 6593msgstr "妻子的家庭" 6594 6595#. I18N: familysearch.org 6596#: app/Gedcom.php:920 6597msgid "FamilySearch ID" 6598msgstr "" 6599 6600# I18N: Name of a module/chart 6601#. I18N: Name of a module/chart 6602#: app/Module/FanChartModule.php:143 6603msgid "Fan chart" 6604msgstr "扇形图" 6605 6606# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6608#: app/Module/FanChartModule.php:189 6609#, php-format 6610msgid "Fan chart of %s" 6611msgstr "%s 的扇形图" 6612 6613#: app/Date/JalaliDate.php:273 6614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6615msgid "Far" 6616msgstr "第一月" 6617 6618# I18N: Name of a country or state 6619#. I18N: Name of a country or state 6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6621msgid "Faroe Islands" 6622msgstr "法罗群岛" 6623 6624# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6625#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6626#: app/Date/JalaliDate.php:139 6627msgctxt "GENITIVE" 6628msgid "Farvardin" 6629msgstr "第一月" 6630 6631# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6632#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6633#: app/Date/JalaliDate.php:229 6634msgctxt "INSTRUMENTAL" 6635msgid "Farvardin" 6636msgstr "第一月" 6637 6638# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6639#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6640#: app/Date/JalaliDate.php:184 6641msgctxt "LOCATIVE" 6642msgid "Farvardin" 6643msgstr "第一月" 6644 6645# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6646#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6647#: app/Date/JalaliDate.php:94 6648msgctxt "NOMINATIVE" 6649msgid "Farvardin" 6650msgstr "第一月" 6651 6652#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6659msgid "Father" 6660msgstr "父亲" 6661 6662# I18N: %s is the name of an individual’s father 6663#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6664#, php-format 6665msgid "Father: %s" 6666msgstr "父亲: %s" 6667 6668#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6669msgid "Father’s age" 6670msgstr "父亲的年龄" 6671 6672# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6673#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6674#: app/Individual.php:874 6675#, php-format 6676msgid "Father’s family with %s" 6677msgstr "父亲和%s的家庭" 6678 6679# I18N: A step-family. 6680#. I18N: A step-family. 6681#: app/Individual.php:878 6682msgid "Father’s family with an unknown individual" 6683msgstr "父亲和某个人的家庭" 6684 6685# I18N: Name of a module 6686#. I18N: Name of a module 6687#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6688#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6689msgid "Favorites" 6690msgstr "收藏" 6691 6692# I18N: gedcom tag FAX 6693#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6694#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6695msgid "Fax" 6696msgstr "传真" 6697 6698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6699msgctxt "Abbreviation for February" 6700msgid "Feb" 6701msgstr "二月" 6702 6703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6704msgctxt "GENITIVE" 6705msgid "February" 6706msgstr "二月" 6707 6708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6709msgctxt "INSTRUMENTAL" 6710msgid "February" 6711msgstr "二月" 6712 6713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6714msgctxt "LOCATIVE" 6715msgid "February" 6716msgstr "二月" 6717 6718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6721msgctxt "NOMINATIVE" 6722msgid "February" 6723msgstr "二月" 6724 6725#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6726msgid "Female" 6727msgstr "女性" 6728 6729#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6730#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6731#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6732#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6733#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6734#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6735#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6741#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6742#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6743#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6744#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6745#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6746msgid "Females" 6747msgstr "女性" 6748 6749# I18N: Name of a country or state 6750#. I18N: Name of a country or state 6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6752msgid "Fiji" 6753msgstr "斐济" 6754 6755#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6756#: app/MediaFile.php:316 6757msgid "File size" 6758msgstr "文件大小" 6759 6760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6761msgid "File successfully uploaded" 6762msgstr "文件成功上传" 6763 6764# I18N: gedcom tag FILE 6765#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6766#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6768#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6769msgid "Filename" 6770msgstr "文件名" 6771 6772#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6773#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6774msgid "Filename on server" 6775msgstr "在服务器上的文件名" 6776 6777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6778#, php-format 6779msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6780msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6781 6782#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6783#, php-format 6784msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6785msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6786 6787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6788msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6789msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6790 6791#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6792#, php-format 6793msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6794msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6795 6796#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6798msgid "Filter" 6799msgstr "过滤器" 6800 6801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6802msgid "Find a source" 6803msgstr "寻找来源信息" 6804 6805#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6806#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6807#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6809msgid "Find a special character" 6810msgstr "找一个特殊字符" 6811 6812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6813msgid "Find all possible relationships" 6814msgstr "找到所有可能的关系" 6815 6816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6817msgid "Find any relationship" 6818msgstr "查找任何可能的关系" 6819 6820#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6821#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6822msgid "Find duplicates" 6823msgstr "查找重复" 6824 6825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6826msgid "Find other relationships" 6827msgstr "查找其他关系" 6828 6829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6831msgid "Find relationships via ancestors" 6832msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6833 6834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6835#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6836msgid "Find the closest relationships" 6837msgstr "找到最亲密的关系" 6838 6839#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6840#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6841msgid "Find unrelated individuals" 6842msgstr "查找无任何关联的个人" 6843 6844# I18N: Name of a country or state 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6847msgid "Finland" 6848msgstr "芬兰" 6849 6850# I18N: gedcom tag FCOM 6851#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6852msgid "First communion" 6853msgstr "第一個圣餐" 6854 6855#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6856msgid "First event" 6857msgstr "第一个事件" 6858 6859#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6860msgid "First record" 6861msgstr "第一条记录" 6862 6863#. I18N: Name of a module 6864#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6865msgid "Fix name slashes and spaces" 6866msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6867 6868#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6869msgid "Flag" 6870msgstr "标志" 6871 6872# I18N: Name of a country or state 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6875msgid "Flanders" 6876msgstr "弗兰德斯" 6877 6878# I18N: a month in the French republican calendar 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:163 6881msgctxt "GENITIVE" 6882msgid "Floreal" 6883msgstr "第八月" 6884 6885# I18N: a month in the French republican calendar 6886#. I18N: a month in the French republican calendar 6887#: app/Date/FrenchDate.php:257 6888msgctxt "INSTRUMENTAL" 6889msgid "Floreal" 6890msgstr "第八月" 6891 6892# I18N: a month in the French republican calendar 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:210 6895msgctxt "LOCATIVE" 6896msgid "Floreal" 6897msgstr "第八月" 6898 6899# I18N: a month in the French republican calendar 6900#. I18N: a month in the French republican calendar 6901#: app/Date/FrenchDate.php:116 6902msgctxt "NOMINATIVE" 6903msgid "Floreal" 6904msgstr "第八月" 6905 6906#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6908msgid "Folder" 6909msgstr "文件夹" 6910 6911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6912msgid "Folder name on server" 6913msgstr "服务器上文件夹名称" 6914 6915#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6916#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6917msgid "Follow this link to verify your email address." 6918msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6919 6920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6921#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6922#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6924#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6925#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6936msgid "Font" 6937msgstr "字体" 6938 6939#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6940#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6941msgid "Footer" 6942msgstr "底部" 6943 6944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6946#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6947#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6948msgid "Footers" 6949msgstr "底部" 6950 6951# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6952#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6954#, php-format 6955msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6956msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6957 6958#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6959msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6960msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6961 6962#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6963msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6964msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 6965 6966#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6967#, php-format 6968msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6969msgstr "家谱问题请联系%s。" 6970 6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6972#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6979#, php-format 6980msgid "For more information, see %s." 6981msgstr "" 6982 6983#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6984#, php-format 6985msgid "For technical support and information contact %s." 6986msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6987 6988#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6989#, php-format 6990msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6991msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6992 6993# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6994#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6996msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6997msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6998 6999#: resources/views/login-page.phtml:60 7000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7001msgid "Forgot password?" 7002msgstr "忘记密码?" 7003 7004# I18N: gedcom tag FORM 7005#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 7006#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 7007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 7008#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7009#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7010#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7011msgid "Format" 7012msgstr "格式" 7013 7014# I18N: A configuration setting 7015#. I18N: A configuration setting 7016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7017msgid "Format text and notes" 7018msgstr "文本和注释的格式" 7019 7020# I18N: Location of an LDS church temple 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/Elements/TempleCode.php:94 7023msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7024msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7025 7026#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7027msgctxt "Female pedigree" 7028msgid "Foster" 7029msgstr "寄养" 7030 7031#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7032msgctxt "Male pedigree" 7033msgid "Foster" 7034msgstr "寄养" 7035 7036#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7037msgctxt "Pedigree" 7038msgid "Foster" 7039msgstr "寄养" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7042msgid "Foster child" 7043msgstr "养子" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7046msgid "Foster father" 7047msgstr "养父" 7048 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7050msgid "Foster mother" 7051msgstr "养母" 7052 7053# I18N: Name of a country or state 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7056msgid "France" 7057msgstr "法国" 7058 7059# I18N: Location of an LDS church temple 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:95 7062msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7063msgstr "法兰克福,德国" 7064 7065# I18N: Location of an LDS church temple 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/Elements/TempleCode.php:96 7068msgid "Freiburg, Germany" 7069msgstr "弗莱堡,德国" 7070 7071# I18N: The French calendar 7072#. I18N: The French calendar 7073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7074#: resources/views/help/date.phtml:217 7075msgid "French" 7076msgstr "法国历" 7077 7078# I18N: Name of a country or state 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7081msgid "French Guiana" 7082msgstr "法属圭亚那" 7083 7084# I18N: Name of a country or state 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7087msgid "French Polynesia" 7088msgstr "法属波利尼西亚" 7089 7090# I18N: Name of a country or state 7091#. I18N: Name of a country or state 7092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7093msgid "French Southern Territories" 7094msgstr "法国南部地区" 7095 7096#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7097#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7099#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7100msgid "Frequently asked questions" 7101msgstr "常见问题" 7102 7103# I18N: Location of an LDS church temple 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:97 7106msgid "Fresno, California, United States" 7107msgstr "加州弗雷斯诺" 7108 7109# I18N: abbreviation for Friday 7110#. I18N: abbreviation for Friday 7111#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7113msgid "Fri" 7114msgstr "星期五" 7115 7116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7117msgid "Friday" 7118msgstr "星期五" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7121msgid "Friend" 7122msgstr "朋友" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7125msgctxt "FEMALE" 7126msgid "Friend" 7127msgstr "女性朋友" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7130msgctxt "MALE" 7131msgid "Friend" 7132msgstr "男性朋友" 7133 7134# I18N: a month in the French republican calendar 7135#. I18N: a month in the French republican calendar 7136#: app/Date/FrenchDate.php:153 7137msgctxt "GENITIVE" 7138msgid "Frimaire" 7139msgstr "第三月" 7140 7141# I18N: a month in the French republican calendar 7142#. I18N: a month in the French republican calendar 7143#: app/Date/FrenchDate.php:247 7144msgctxt "INSTRUMENTAL" 7145msgid "Frimaire" 7146msgstr "第三月" 7147 7148# I18N: a month in the French republican calendar 7149#. I18N: a month in the French republican calendar 7150#: app/Date/FrenchDate.php:200 7151msgctxt "LOCATIVE" 7152msgid "Frimaire" 7153msgstr "第三月" 7154 7155# I18N: a month in the French republican calendar 7156#. I18N: a month in the French republican calendar 7157#: app/Date/FrenchDate.php:105 7158msgctxt "NOMINATIVE" 7159msgid "Frimaire" 7160msgstr "第三月" 7161 7162#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7163#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7164#: resources/views/message-page.phtml:29 7165msgctxt "Email sender" 7166msgid "From" 7167msgstr "来自" 7168 7169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7171msgctxt "Start of date range" 7172msgid "From" 7173msgstr "从" 7174 7175# I18N: a month in the French republican calendar 7176#. I18N: a month in the French republican calendar 7177#: app/Date/FrenchDate.php:171 7178msgctxt "GENITIVE" 7179msgid "Fructidor" 7180msgstr "第十二月" 7181 7182# I18N: a month in the French republican calendar 7183#. I18N: a month in the French republican calendar 7184#: app/Date/FrenchDate.php:265 7185msgctxt "INSTRUMENTAL" 7186msgid "Fructidor" 7187msgstr "第十二月" 7188 7189# I18N: a month in the French republican calendar 7190#. I18N: a month in the French republican calendar 7191#: app/Date/FrenchDate.php:218 7192msgctxt "LOCATIVE" 7193msgid "Fructidor" 7194msgstr "第十二月" 7195 7196# I18N: a month in the French republican calendar 7197#. I18N: a month in the French republican calendar 7198#: app/Date/FrenchDate.php:124 7199msgctxt "NOMINATIVE" 7200msgid "Fructidor" 7201msgstr "第十二月" 7202 7203# I18N: Location of an LDS church temple 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:98 7206msgid "Fukuoka, Japan" 7207msgstr "日本福冈" 7208 7209# I18N: gedcom tag _FNRL 7210#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 7211msgid "Funeral" 7212msgstr "葬礼" 7213 7214#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 7215msgid "GEDCOM" 7216msgstr "" 7217 7218# I18N: A configuration setting 7219#. I18N: A configuration setting 7220#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7222msgid "GEDCOM errors" 7223msgstr "GEDCOM错误" 7224 7225# I18N: gedcom tag GEDC 7226# I18N: gedcom tag _GEDF 7227#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7228msgid "GEDCOM file" 7229msgstr "GEDCOM文件" 7230 7231#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7232#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7233#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7234#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7235#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7236msgid "GEDCOM tag" 7237msgstr "" 7238 7239#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 7240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7241msgid "GEDCOM tags" 7242msgstr "" 7243 7244#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7245#: resources/views/admin/tags.phtml:963 7246msgid "GEDCOM-L" 7247msgstr "" 7248 7249#. I18N: https://gov.genealogy.net 7250#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 7251#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 7252msgid "GOV identifier" 7253msgstr "" 7254 7255# I18N: Name of a country or state 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7258msgid "Gabon" 7259msgstr "加蓬" 7260 7261# I18N: Name of a country or state 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7264msgid "Gambia" 7265msgstr "冈比亚" 7266 7267# I18N: gedcom tag SEX 7268#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 7269#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7275msgid "Gender" 7276msgstr "性别" 7277 7278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7279msgid "Genealogy" 7280msgstr "家谱数据" 7281 7282# I18N: A configuration setting 7283#. I18N: A configuration setting 7284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7285msgid "Genealogy contact" 7286msgstr "家谱联系信息" 7287 7288# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7289#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7290#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7291msgid "Genealogy data" 7292msgstr "家谱数据" 7293 7294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7296msgid "General" 7297msgstr "常规" 7298 7299#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7300#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7301msgid "General search" 7302msgstr "一般搜索" 7303 7304# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7305#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7306#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7307msgid "Generate sitemap files for search engines." 7308msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7309 7310# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7311#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7312#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7313#, php-format 7314msgid "Generated by %s" 7315msgstr "从 %s 生成" 7316 7317#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7318msgid "Generation" 7319msgstr "代" 7320 7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7323msgid "Generation " 7324msgstr "代 " 7325 7326#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7327#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7328#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7329#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7330#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7332#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7337msgid "Generations" 7338msgstr "几代人" 7339 7340# I18N: gedcom tag ANCE 7341#: app/Gedcom.php:821 7342msgid "Generations of ancestors" 7343msgstr "祖先" 7344 7345#: app/Gedcom.php:826 7346msgid "Generations of descendants" 7347msgstr "" 7348 7349#. I18N: https://www.geonames.org 7350#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7351#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7352msgid "GeoNames" 7353msgstr "" 7354 7355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7357msgid "Geographic area" 7358msgstr "地理区域" 7359 7360#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7361#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7365#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7366msgid "Geographic data" 7367msgstr "地理数据" 7368 7369#. I18N: find latitude/longitude for a place 7370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7372msgid "Geolocation" 7373msgstr "" 7374 7375# I18N: Name of a country or state 7376#. I18N: Name of a country or state 7377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7378msgid "Georgia" 7379msgstr "格鲁吉亚" 7380 7381# I18N: Name of a country or state 7382#. I18N: Name of a country or state 7383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7384msgid "Germany" 7385msgstr "德国" 7386 7387# I18N: a month in the French republican calendar 7388#. I18N: a month in the French republican calendar 7389#: app/Date/FrenchDate.php:161 7390msgctxt "GENITIVE" 7391msgid "Germinal" 7392msgstr "第七月" 7393 7394# I18N: a month in the French republican calendar 7395#. I18N: a month in the French republican calendar 7396#: app/Date/FrenchDate.php:255 7397msgctxt "INSTRUMENTAL" 7398msgid "Germinal" 7399msgstr "第七月" 7400 7401# I18N: a month in the French republican calendar 7402#. I18N: a month in the French republican calendar 7403#: app/Date/FrenchDate.php:208 7404msgctxt "LOCATIVE" 7405msgid "Germinal" 7406msgstr "第七月" 7407 7408# I18N: a month in the French republican calendar 7409#. I18N: a month in the French republican calendar 7410#. I18N: a month in the French republican calendar 7411#: app/Date/FrenchDate.php:114 7412msgctxt "NOMINATIVE" 7413msgid "Germinal" 7414msgstr "第七月" 7415 7416# I18N: Name of a country or state 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7419msgid "Ghana" 7420msgstr "加纳" 7421 7422# I18N: Name of a country or state 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7425msgid "Gibraltar" 7426msgstr "直布罗陀" 7427 7428# I18N: Location of an LDS church temple 7429#. I18N: Location of an LDS church temple 7430#: app/Elements/TempleCode.php:99 7431msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7432msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7433 7434# I18N: Location of an LDS church temple 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/Elements/TempleCode.php:100 7437msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7438msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7439 7440#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7442msgid "Given name" 7443msgstr "教名" 7444 7445# I18N: gedcom tag GIVN 7446#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 7447#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7448#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7449#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7450#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7451msgid "Given names" 7452msgstr "名" 7453 7454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7455msgid "Godchild" 7456msgstr "教子" 7457 7458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7460msgid "Goddaughter" 7461msgstr "教女" 7462 7463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7465msgid "Godfather" 7466msgstr "教父" 7467 7468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7470msgid "Godmother" 7471msgstr "教母" 7472 7473# I18N: gedcom tag _GODP 7474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 7475msgid "Godparent" 7476msgstr "教父母" 7477 7478#: app/Gedcom.php:581 7479msgid "Godparents" 7480msgstr "" 7481 7482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7484msgid "Godson" 7485msgstr "教子" 7486 7487#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7488msgid "Google™ analytics" 7489msgstr "" 7490 7491#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7492msgid "Google™ maps" 7493msgstr "谷歌地图™" 7494 7495#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7496msgid "Google™ webmaster tools" 7497msgstr "" 7498 7499# I18N: gedcom tag GRAD 7500#: app/Gedcom.php:627 7501msgid "Graduation" 7502msgstr "毕业典礼" 7503 7504#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7505msgid "Greatest age at death" 7506msgstr "去世时最大岁数" 7507 7508#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7509msgid "Greatest age between siblings" 7510msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7511 7512# I18N: Name of a country or state 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7515msgid "Greece" 7516msgstr "希腊" 7517 7518# I18N: The name of a colour-scheme 7519#. I18N: The name of a colour-scheme 7520#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7521msgid "Green Beam" 7522msgstr "绿色光束" 7523 7524# I18N: Name of a country or state 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7527msgid "Greenland" 7528msgstr "格陵兰" 7529 7530# I18N: The gregorian calendar 7531#. I18N: The gregorian calendar 7532#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7533msgid "Gregorian" 7534msgstr "阳历" 7535 7536# I18N: Name of a country or state 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7539msgid "Grenada" 7540msgstr "格林纳达" 7541 7542# I18N: Location of an LDS church temple 7543#. I18N: Location of an LDS church temple 7544#: app/Elements/TempleCode.php:101 7545msgid "Guadalajara, Mexico" 7546msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7547 7548# I18N: Name of a country or state 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7551msgid "Guadeloupe" 7552msgstr "瓜德罗普岛" 7553 7554# I18N: Name of a country or state 7555#. I18N: Name of a country or state 7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7557msgid "Guam" 7558msgstr "关岛" 7559 7560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7561msgid "Guardian" 7562msgstr "监护人" 7563 7564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7565msgctxt "FEMALE" 7566msgid "Guardian" 7567msgstr "女监护人" 7568 7569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7570msgctxt "MALE" 7571msgid "Guardian" 7572msgstr "男监护人" 7573 7574# I18N: Name of a country or state 7575#. I18N: Name of a country or state 7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7577msgid "Guatemala" 7578msgstr "危地马拉" 7579 7580# I18N: Location of an LDS church temple 7581#. I18N: Location of an LDS church temple 7582#: app/Elements/TempleCode.php:102 7583msgid "Guatemala City, Guatemala" 7584msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7585 7586# I18N: Location of an LDS church temple 7587#. I18N: Location of an LDS church temple 7588#: app/Elements/TempleCode.php:103 7589msgid "Guayaquil, Ecuador" 7590msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7591 7592# I18N: Name of a country or state 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7595msgid "Guernsey" 7596msgstr "根西岛" 7597 7598# I18N: Name of a country or state 7599#. I18N: Name of a country or state 7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7601msgid "Guinea" 7602msgstr "几内亚" 7603 7604# I18N: Name of a country or state 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7607msgid "Guinea-Bissau" 7608msgstr "几内亚比绍" 7609 7610# I18N: Name of a country or state 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7613msgid "Guyana" 7614msgstr "圭亚那" 7615 7616# I18N: Name of a module 7617#. I18N: Name of a module 7618#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7619msgid "HTML" 7620msgstr "HTML" 7621 7622# I18N: gedcom tag _HAIR 7623#: app/Gedcom.php:896 7624msgid "Hair color" 7625msgstr "头发颜色" 7626 7627# I18N: Name of a country or state 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7630msgid "Haiti" 7631msgstr "海地" 7632 7633# I18N: Location of an LDS church temple 7634#. I18N: Location of an LDS church temple 7635#: app/Elements/TempleCode.php:105 7636msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7637msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7638 7639# I18N: Location of an LDS church temple 7640#. I18N: Location of an LDS church temple 7641#: app/Elements/TempleCode.php:147 7642msgid "Hamilton, New Zealand" 7643msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7644 7645# I18N: Location of an LDS church temple 7646#. I18N: Location of an LDS church temple 7647#: app/Elements/TempleCode.php:106 7648msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7649msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7650 7651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7652msgid "He " 7653msgstr "他 " 7654 7655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7656msgid "He died" 7657msgstr "他去世了" 7658 7659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7661msgid "He married" 7662msgstr "他结婚了" 7663 7664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7665msgid "He resided at" 7666msgstr "他居住在" 7667 7668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7669msgid "He was born" 7670msgstr "他出生" 7671 7672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7673msgid "He was buried" 7674msgstr "他被葬" 7675 7676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7677msgid "He was christened" 7678msgstr "他被命名为" 7679 7680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7681msgid "He was cremated" 7682msgstr "他被火化" 7683 7684# I18N: gedcom tag HEAD 7685#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7686msgid "Header" 7687msgstr "标头" 7688 7689# I18N: Name of a country or state 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7692msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7693msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7694 7695# I18N: gedcom tag _HEB 7696#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7697msgid "Hebrew" 7698msgstr "犹太人" 7699 7700# I18N: gedcom tag _HNM 7701#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7702msgid "Hebrew name" 7703msgstr "犹太" 7704 7705# I18N: gedcom tag _HEIG 7706#: app/Gedcom.php:897 7707msgid "Height" 7708msgstr "高度" 7709 7710#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7711#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7712#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7713#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7714#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7715#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7716#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7717#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7718#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7719#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7720#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7721#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7722#, php-format 7723msgid "Hello %s…" 7724msgstr "你好 %s …" 7725 7726#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7727#, php-format 7728msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7729msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7730 7731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7733#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7734#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7735msgid "Hello administrator…" 7736msgstr "你好管理员……" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7739#: resources/views/help/link.phtml:13 7740msgid "Help" 7741msgstr "帮助" 7742 7743# I18N: Location of an LDS church temple 7744#. I18N: Location of an LDS church temple 7745#: app/Elements/TempleCode.php:108 7746msgid "Helsinki, Finland" 7747msgstr "芬兰赫尔辛基" 7748 7749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7753#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7754#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7759#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7762#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7764#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7765msgctxt "font name" 7766msgid "Helvetica" 7767msgstr "黑体" 7768 7769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7770msgid "Her occupation was" 7771msgstr "她的工作/岗位是" 7772 7773#. I18N: https://wego.here.com 7774#: app/Module/HereMaps.php:82 7775msgid "Here maps" 7776msgstr "" 7777 7778# I18N: Location of an LDS church temple 7779#. I18N: Location of an LDS church temple 7780#: app/Elements/TempleCode.php:109 7781msgid "Hermosillo, Mexico" 7782msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7783 7784# I18N: a month in the Jewish calendar 7785#. I18N: a month in the Jewish calendar 7786#: app/Date/JewishDate.php:195 7787msgctxt "GENITIVE" 7788msgid "Heshvan" 7789msgstr "第二月" 7790 7791# I18N: a month in the Jewish calendar 7792#. I18N: a month in the Jewish calendar 7793#: app/Date/JewishDate.php:299 7794msgctxt "INSTRUMENTAL" 7795msgid "Heshvan" 7796msgstr "第二月" 7797 7798# I18N: a month in the Jewish calendar 7799#. I18N: a month in the Jewish calendar 7800#: app/Date/JewishDate.php:247 7801msgctxt "LOCATIVE" 7802msgid "Heshvan" 7803msgstr "第二月" 7804 7805# I18N: a month in the Jewish calendar 7806#. I18N: a month in the Jewish calendar 7807#: app/Date/JewishDate.php:143 7808msgctxt "NOMINATIVE" 7809msgid "Heshvan" 7810msgstr "第二月" 7811 7812#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7813#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7814#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7815#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7816#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7817msgid "Hide GEDCOM tags" 7818msgstr "" 7819 7820#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7824msgid "Hide from everyone" 7825msgstr "对所有人隐藏" 7826 7827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7828#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7830#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7831#: resources/views/login-page.phtml:46 7832#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7833#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7834#: resources/views/register-page.phtml:75 7835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7838#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7839msgid "Hide password" 7840msgstr "" 7841 7842#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7843msgid "Hide unused locations" 7844msgstr "" 7845 7846#: app/Gedcom.php:1218 7847msgid "Hierarchical relationship" 7848msgstr "" 7849 7850# I18N: gedcom tag _PRIM 7851#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7852#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7853#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7856msgid "Highlighted image" 7857msgstr "主用图像" 7858 7859# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7860#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7861#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7862#: resources/views/help/date.phtml:185 7863msgid "Hijri" 7864msgstr "伊斯兰历" 7865 7866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7867msgid "His occupation was" 7868msgstr "他的工作/岗位是" 7869 7870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7872#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7873#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7874#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7875#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7876#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7877msgid "Historic events" 7878msgstr "历史事实" 7879 7880# I18N: Name of a module 7881# I18N: A configuration setting 7882#. I18N: Name of a module 7883#. I18N: A configuration setting 7884#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7886msgid "Hit counters" 7887msgstr "点击数" 7888 7889# I18N: gedcom tag _HOL 7890#: app/Gedcom.php:1472 7891msgid "Holocaust" 7892msgstr "大屠杀" 7893 7894# I18N: Name of a module 7895#. I18N: Name of a module 7896#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7898#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7899#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7900msgid "Home page" 7901msgstr "主页" 7902 7903# I18N: Name of a country or state 7904#. I18N: Name of a country or state 7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7906msgid "Honduras" 7907msgstr "洪都拉斯" 7908 7909# I18N: Location of an LDS church temple 7910# I18N: Name of a country or state 7911#. I18N: Location of an LDS church temple 7912#. I18N: Name of a country or state 7913#: app/Elements/TempleCode.php:110 7914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7915msgid "Hong Kong" 7916msgstr "香港" 7917 7918# I18N: Name of a module/chart 7919#. I18N: Name of a module/chart 7920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7921#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7922msgid "Hourglass chart" 7923msgstr "沙漏图" 7924 7925#. I18N: %s is an individual’s name 7926#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7927#, php-format 7928msgid "Hourglass chart of %s" 7929msgstr "%s 的沙漏图" 7930 7931#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7932msgid "House number" 7933msgstr "" 7934 7935#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7936msgid "Household" 7937msgstr "家庭" 7938 7939# I18N: Location of an LDS church temple 7940#. I18N: Location of an LDS church temple 7941#: app/Elements/TempleCode.php:111 7942msgid "Houston, Texas, United States" 7943msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7944 7945# I18N: Configuration option 7946#. I18N: Configuration option 7947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7948msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7949msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7950 7951# I18N: Name of a country or state 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7954msgid "Hungary" 7955msgstr "匈牙利" 7956 7957# I18N: gedcom tag HUSB 7958#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7959#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7962#: resources/views/fact-date.phtml:138 7963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7964#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7974msgid "Husband" 7975msgstr "丈夫" 7976 7977#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7978msgid "Husband’s age" 7979msgstr "丈夫的年龄" 7980 7981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7983msgid "IP address" 7984msgstr "IP地址" 7985 7986# I18N: Name of a country or state 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7989msgid "Iceland" 7990msgstr "冰岛" 7991 7992#: app/SurnameTradition.php:97 7993msgctxt "Surname tradition" 7994msgid "Icelandic" 7995msgstr "冰岛" 7996 7997# I18N: Location of an LDS church temple 7998#. I18N: Location of an LDS church temple 7999#: app/Elements/TempleCode.php:112 8000msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8001msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8002 8003# I18N: gedcom tag IDNO 8004#: app/Gedcom.php:629 8005msgid "Identification number" 8006msgstr "标识号" 8007 8008#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8009msgid "Identifiers" 8010msgstr "" 8011 8012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8013msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8014msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8015 8016# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8017#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8019msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8020msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8021 8022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8023msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8024msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8025 8026#: resources/views/help/name.phtml:22 8027#, php-format 8028msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8029msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8030 8031#: resources/views/help/name.phtml:19 8032#, php-format 8033msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8034msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8035 8036#: resources/views/help/name.phtml:28 8037#, php-format 8038msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8039msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8040 8041#: resources/views/help/name.phtml:25 8042#, php-format 8043msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8044msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8045 8046#: resources/views/help/name.phtml:16 8047#, php-format 8048msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8049msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8050 8051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8052msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8053msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8054 8055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8056msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8057msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8058 8059# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8060#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8062msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8063msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8064 8065# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8066#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8068msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8069msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8070 8071# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8072#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8074msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8075msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8076 8077#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8078msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8079msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8080 8081#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8082msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8083msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8084 8085#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8086msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8087msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8088 8089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8090msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8091msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8092 8093#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8094#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8095msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8096msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8097 8098#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8099#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8100msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8101msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8102 8103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8104msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8105msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8106 8107#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8108msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8109msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8110 8111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8112msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8113msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8114 8115# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8116#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8118msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8119msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8120 8121# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8122#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8124msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8125msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8126 8127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8128msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8129msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8130 8131#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8132msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8133msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8134 8135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8136msgid "Image dimensions" 8137msgstr "图像尺寸" 8138 8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8140msgid "Images without watermarks" 8141msgstr "无水印图片" 8142 8143# I18N: gedcom tag IMMI 8144#: app/Gedcom.php:631 8145msgid "Immigration" 8146msgstr "迁入" 8147 8148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8149#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8150msgid "Import" 8151msgstr "导入" 8152 8153#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8154msgid "Import a GEDCOM file" 8155msgstr "导入GEDCOM文件" 8156 8157#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8159msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8160msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8161 8162#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8163msgid "Import geographic data" 8164msgstr "导入地理数据" 8165 8166#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8167msgid "Import preferences" 8168msgstr "导入选项" 8169 8170#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8171#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8172msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8173msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8174 8175#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8176msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8177msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8178 8179#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8180msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8181msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8182 8183# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8184#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8186msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8187msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8188 8189# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8190#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8192msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8193msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8194 8195#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8196msgid "In this month…" 8197msgstr "在这个月…" 8198 8199#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8200msgid "In this year…" 8201msgstr "在这一年…" 8202 8203# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8204#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8205#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8206msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8207msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8208 8209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8210msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8211msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8212 8213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8214msgid "Include aliases" 8215msgstr "" 8216 8217#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8218msgid "Include associates" 8219msgstr "包含相关人员" 8220 8221#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8222#, php-format 8223msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8224msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8225 8226# I18N: Label for check-box 8227#. I18N: Label for check-box 8228#: resources/views/admin/media.phtml:68 8229#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8230msgid "Include subfolders" 8231msgstr "包括子文件夹" 8232 8233#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8234msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8235msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8236 8237#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8238msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8239msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8240 8241# I18N: Label for a configuration option 8242#. I18N: Label for a configuration option 8243#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8244msgid "Include the individual’s immediate family" 8245msgstr "包括这个人的直系亲属" 8246 8247# I18N: Name of a country or state 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8250msgid "India" 8251msgstr "印度" 8252 8253# I18N: Location of an LDS church temple 8254#. I18N: Location of an LDS church temple 8255#: app/Elements/TempleCode.php:113 8256msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8257msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8258 8259# I18N: gedcom tag INDI 8260# I18N: Name of a module/report 8261#. I18N: Name of a module/report 8262#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 8263#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8266#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8267#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8268#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8269#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8270#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8271#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8272#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8273#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8275#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8276#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8277#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8278#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8284#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8285#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8286#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8296msgid "Individual" 8297msgstr "个体" 8298 8299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8300msgid "Individual 1" 8301msgstr "第一个人" 8302 8303#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8304msgid "Individual 2" 8305msgstr "第二个人" 8306 8307#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8308msgid "Individual distribution chart" 8309msgstr "个体分布图表" 8310 8311#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8312msgid "Individual facts and events" 8313msgstr "" 8314 8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8316msgid "Individual page" 8317msgstr "个人页面" 8318 8319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8320msgid "Individual pages" 8321msgstr "个人页面" 8322 8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8324#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8325msgid "Individual record" 8326msgstr "个人记录" 8327 8328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 8330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8331msgid "Individual who lived the longest" 8332msgstr "最长寿" 8333 8334# I18N: Name of a module/list 8335#. I18N: Name of a module/list 8336#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 8337#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 8338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8339#: app/Module/IndividualListModule.php:97 8340#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8348#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8349#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8350#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8351#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8352#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8354#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8355#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 8359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8361#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8362#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8365#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8366#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8367#: resources/views/search-results.phtml:37 8368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8370msgid "Individuals" 8371msgstr "族人信息" 8372 8373#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8374#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8375msgid "Individuals with sources" 8376msgstr "个人信息来源" 8377 8378#: app/Module/IndividualListModule.php:431 8379#, php-format 8380msgid "Individuals with surname %s" 8381msgstr "姓 %s 的人" 8382 8383# I18N: Name of a country or state 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8386msgid "Indonesia" 8387msgstr "印尼" 8388 8389# I18N: gedcom tag INFL 8390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 8391msgid "infant" 8392msgstr "幼儿" 8393 8394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8395msgid "Informant" 8396msgstr "线人" 8397 8398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8399msgctxt "FEMALE" 8400msgid "Informant" 8401msgstr "女线人" 8402 8403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8404msgctxt "MALE" 8405msgid "Informant" 8406msgstr "男线人" 8407 8408# I18N: Name of a module 8409#. I18N: Name of a module 8410#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8411#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8412msgid "Interactive tree" 8413msgstr "交互树" 8414 8415# I18N: %s is an individual’s name 8416#. I18N: %s is an individual’s name 8417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8418#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8419#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8420#, php-format 8421msgid "Interactive tree of %s" 8422msgstr "%s 的交互树" 8423 8424#: app/Gedcom.php:898 8425msgid "Interment" 8426msgstr "" 8427 8428#: app/Services/MessageService.php:224 8429msgid "Internal messaging" 8430msgstr "内部消息" 8431 8432#: app/Services/MessageService.php:225 8433msgid "Internal messaging with emails" 8434msgstr "内部消息和电子邮件" 8435 8436#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 8437msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8438msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8439 8440#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 8441msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8442msgstr "" 8443 8444#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8445msgid "Invalid GEDCOM record" 8446msgstr "无效GEDCOM格式" 8447 8448#: app/Date.php:224 8449msgid "Invalid date" 8450msgstr "无效日期" 8451 8452# I18N: Name of a country or state 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8455msgid "Iran" 8456msgstr "伊朗" 8457 8458# I18N: Name of a country or state 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8461msgid "Iraq" 8462msgstr "伊拉克" 8463 8464# I18N: Name of a country or state 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8467msgid "Ireland" 8468msgstr "爱尔兰" 8469 8470# I18N: Name of a country or state 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8473msgid "Isle of Man" 8474msgstr "马恩岛" 8475 8476# I18N: Name of a country or state 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8479msgid "Israel" 8480msgstr "以色列" 8481 8482#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8483msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8484msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8485 8486#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8487msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8488msgstr "" 8489 8490# I18N: Name of a country or state 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8493msgid "Italy" 8494msgstr "意大利" 8495 8496# I18N: a month in the Jewish calendar 8497#. I18N: a month in the Jewish calendar 8498#: app/Date/JewishDate.php:209 8499msgctxt "GENITIVE" 8500msgid "Iyar" 8501msgstr "第八月" 8502 8503# I18N: a month in the Jewish calendar 8504#. I18N: a month in the Jewish calendar 8505#: app/Date/JewishDate.php:313 8506msgctxt "INSTRUMENTAL" 8507msgid "Iyar" 8508msgstr "第八月" 8509 8510# I18N: a month in the Jewish calendar 8511#. I18N: a month in the Jewish calendar 8512#: app/Date/JewishDate.php:261 8513msgctxt "LOCATIVE" 8514msgid "Iyar" 8515msgstr "第八月" 8516 8517# I18N: a month in the Jewish calendar 8518#. I18N: a month in the Jewish calendar 8519#: app/Date/JewishDate.php:157 8520msgctxt "NOMINATIVE" 8521msgid "Iyar" 8522msgstr "第八月" 8523 8524# I18N: The Persian/Jalali calendar 8525#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8526#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8527#: resources/views/help/date.phtml:201 8528msgid "Jalali" 8529msgstr "波斯历" 8530 8531# I18N: Name of a country or state 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8534msgid "Jamaica" 8535msgstr "牙买加" 8536 8537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8538msgctxt "Abbreviation for January" 8539msgid "Jan" 8540msgstr "一月" 8541 8542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8543msgctxt "GENITIVE" 8544msgid "January" 8545msgstr "一月" 8546 8547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8548msgctxt "INSTRUMENTAL" 8549msgid "January" 8550msgstr "一月" 8551 8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8553msgctxt "LOCATIVE" 8554msgid "January" 8555msgstr "一月" 8556 8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8560msgctxt "NOMINATIVE" 8561msgid "January" 8562msgstr "一月" 8563 8564# I18N: Name of a country or state 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8567msgid "Japan" 8568msgstr "日本" 8569 8570# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8571#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8572#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8573#: resources/views/help/date.phtml:169 8574msgid "Jewish" 8575msgstr "犹太历" 8576 8577# I18N: Location of an LDS church temple 8578#. I18N: Location of an LDS church temple 8579#: app/Elements/TempleCode.php:114 8580msgid "Johannesburg, South Africa" 8581msgstr "约翰内斯堡,南非" 8582 8583# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8584#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8585#: app/Services/TreeService.php:225 8586msgid "John /DOE/" 8587msgstr "乔 /布洛格斯/" 8588 8589#: app/Gedcom.php:1273 8590msgid "Joint family name" 8591msgstr "" 8592 8593# I18N: Name of a country or state 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8596msgid "Jordan" 8597msgstr "乔丹" 8598 8599# I18N: Location of an LDS church temple 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/Elements/TempleCode.php:115 8602msgid "Jordan River, Utah, United States" 8603msgstr "约旦河,犹他州" 8604 8605# I18N: Name of a module 8606#. I18N: Name of a module 8607#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8608msgid "Journal" 8609msgstr "日记" 8610 8611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8612msgctxt "Abbreviation for July" 8613msgid "Jul" 8614msgstr "七月" 8615 8616# I18N: The julian calendar 8617#. I18N: The julian calendar 8618#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8619#: resources/views/help/date.phtml:153 8620msgid "Julian" 8621msgstr "朱利安历" 8622 8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8624msgctxt "GENITIVE" 8625msgid "July" 8626msgstr "七月" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8629msgctxt "INSTRUMENTAL" 8630msgid "July" 8631msgstr "七月" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8634msgctxt "LOCATIVE" 8635msgid "July" 8636msgstr "七月" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8640#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8641msgctxt "NOMINATIVE" 8642msgid "July" 8643msgstr "七月" 8644 8645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8647#: app/Date/HijriDate.php:150 8648msgctxt "GENITIVE" 8649msgid "Jumada al-awwal" 8650msgstr "第五月" 8651 8652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8654#: app/Date/HijriDate.php:240 8655msgctxt "INSTRUMENTAL" 8656msgid "Jumada al-awwal" 8657msgstr "第五月" 8658 8659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8661#: app/Date/HijriDate.php:195 8662msgctxt "LOCATIVE" 8663msgid "Jumada al-awwal" 8664msgstr "第五月" 8665 8666# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8668#: app/Date/HijriDate.php:105 8669msgctxt "NOMINATIVE" 8670msgid "Jumada al-awwal" 8671msgstr "第五月" 8672 8673# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8675#: app/Date/HijriDate.php:152 8676msgctxt "GENITIVE" 8677msgid "Jumada al-thani" 8678msgstr "第六月" 8679 8680# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8682#: app/Date/HijriDate.php:242 8683msgctxt "INSTRUMENTAL" 8684msgid "Jumada al-thani" 8685msgstr "第六月" 8686 8687# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8689#: app/Date/HijriDate.php:197 8690msgctxt "LOCATIVE" 8691msgid "Jumada al-thani" 8692msgstr "第六月" 8693 8694# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8696#: app/Date/HijriDate.php:107 8697msgctxt "NOMINATIVE" 8698msgid "Jumada al-thani" 8699msgstr "第六月" 8700 8701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8702msgctxt "Abbreviation for June" 8703msgid "Jun" 8704msgstr "六月" 8705 8706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8707msgctxt "GENITIVE" 8708msgid "June" 8709msgstr "六月" 8710 8711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8712msgctxt "INSTRUMENTAL" 8713msgid "June" 8714msgstr "六月" 8715 8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8717msgctxt "LOCATIVE" 8718msgid "June" 8719msgstr "六月" 8720 8721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8723#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8724msgctxt "NOMINATIVE" 8725msgid "June" 8726msgstr "六月" 8727 8728# I18N: Location of an LDS church temple 8729#. I18N: Location of an LDS church temple 8730#: app/Elements/TempleCode.php:116 8731msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8732msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8733 8734# I18N: Name of a country or state 8735#. I18N: Name of a country or state 8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8737msgid "Kazakhstan" 8738msgstr "哈萨克斯坦" 8739 8740# I18N: A configuration setting 8741#. I18N: A configuration setting 8742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8743msgid "Keep media objects" 8744msgstr "保留多媒体文件" 8745 8746#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8747msgid "Keep open" 8748msgstr "保持打开" 8749 8750# I18N: A configuration setting 8751#. I18N: A configuration setting 8752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8753#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8754#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8755msgid "Keep the existing “last change” information" 8756msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8757 8758# I18N: Name of a country or state 8759#. I18N: Name of a country or state 8760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8761msgid "Kenya" 8762msgstr "肯尼亚" 8763 8764#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8765msgid "Keyword examples" 8766msgstr "关键词" 8767 8768#: app/Date/JalaliDate.php:275 8769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8770msgid "Khor" 8771msgstr "第三月" 8772 8773# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8774#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8775#: app/Date/JalaliDate.php:143 8776msgctxt "GENITIVE" 8777msgid "Khordad" 8778msgstr "第三月" 8779 8780# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8781#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8782#: app/Date/JalaliDate.php:233 8783msgctxt "INSTRUMENTAL" 8784msgid "Khordad" 8785msgstr "第三月" 8786 8787# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8788#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8789#: app/Date/JalaliDate.php:188 8790msgctxt "LOCATIVE" 8791msgid "Khordad" 8792msgstr "第三月" 8793 8794# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8795#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8796#: app/Date/JalaliDate.php:98 8797msgctxt "NOMINATIVE" 8798msgid "Khordad" 8799msgstr "第三月" 8800 8801# I18N: Name of a country or state 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8804msgid "Kiribati" 8805msgstr "基里巴斯" 8806 8807# I18N: a month in the Jewish calendar 8808#. I18N: a month in the Jewish calendar 8809#: app/Date/JewishDate.php:197 8810msgctxt "GENITIVE" 8811msgid "Kislev" 8812msgstr "第三月" 8813 8814# I18N: a month in the Jewish calendar 8815#. I18N: a month in the Jewish calendar 8816#: app/Date/JewishDate.php:301 8817msgctxt "INSTRUMENTAL" 8818msgid "Kislev" 8819msgstr "第三月" 8820 8821# I18N: a month in the Jewish calendar 8822#. I18N: a month in the Jewish calendar 8823#: app/Date/JewishDate.php:249 8824msgctxt "LOCATIVE" 8825msgid "Kislev" 8826msgstr "第三月" 8827 8828# I18N: a month in the Jewish calendar 8829#. I18N: a month in the Jewish calendar 8830#: app/Date/JewishDate.php:145 8831msgctxt "NOMINATIVE" 8832msgid "Kislev" 8833msgstr "第三月" 8834 8835# I18N: Location of an LDS church temple 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:117 8838msgid "Kona, Hawaii, United States" 8839msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8840 8841# I18N: Name of a country or state 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8844msgid "Korea" 8845msgstr "韩国" 8846 8847# I18N: Name of a country or state 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8850msgid "Kuwait" 8851msgstr "科威特" 8852 8853# I18N: Location of an LDS church temple 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:118 8856msgid "Kyiv, Ukraine" 8857msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8858 8859# I18N: Name of a country or state 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8862msgid "Kyrgyzstan" 8863msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8864 8865# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8866#: app/Gedcom.php:547 8867msgid "LDS baptism" 8868msgstr "LDS 洗礼" 8869 8870# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8871#: app/Gedcom.php:686 8872msgid "LDS child sealing" 8873msgstr "LDS 儿童密封" 8874 8875#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8876msgid "LDS church" 8877msgstr "" 8878 8879# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8880#: app/Gedcom.php:588 8881msgid "LDS confirmation" 8882msgstr "LDS 确认" 8883 8884# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8885#: app/Gedcom.php:608 8886msgid "LDS endowment" 8887msgstr "LDS 捐贈" 8888 8889# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8890#: app/Gedcom.php:441 8891msgid "LDS spouse sealing" 8892msgstr "LDS 配偶密封" 8893 8894#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8895msgid "Label" 8896msgstr "" 8897 8898# I18N: Location of an LDS church temple 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:107 8901msgid "Laie, Hawaii, United States" 8902msgstr "Laie,夏威夷" 8903 8904# I18N: page orientation 8905#. I18N: page orientation 8906#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8907#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8909msgid "Landscape" 8910msgstr "横图表" 8911 8912# I18N: gedcom tag LANG 8913# I18N: A configuration setting 8914#. I18N: A configuration setting 8915#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8916#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8917#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8918#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8921#: resources/views/admin/users.phtml:29 8922#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8923#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8924#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8925msgid "Language" 8926msgstr "语言" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8930#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8931#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8932msgid "Languages" 8933msgstr "语言" 8934 8935# I18N: Name of a country or state 8936#. I18N: Name of a country or state 8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8938msgid "Laos" 8939msgstr "老挝" 8940 8941#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8942msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8943msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8944 8945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8946#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8947msgid "Largest families" 8948msgstr "最大家庭" 8949 8950#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8951msgid "Largest number of grandchildren" 8952msgstr "最多孙子数目" 8953 8954# I18N: Location of an LDS church temple 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:125 8957msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8958msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8959 8960# I18N: gedcom tag CHAN 8961#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8962#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8963#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8964#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8966#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8967#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8968#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8969#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8970#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8971#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8973#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8974#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8975#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8976msgid "Last change" 8977msgstr "最新更改" 8978 8979#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8980msgid "Last email reminder was sent " 8981msgstr "最新邮件提醒被送 " 8982 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8984msgid "Last event" 8985msgstr "最新事件" 8986 8987#: resources/views/admin/users.phtml:33 8988msgid "Last signed in" 8989msgstr "最后登录" 8990 8991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8994#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8995msgid "Latest birth" 8996msgstr "最近出生" 8997 8998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 9000#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9001#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9002msgid "Latest death" 9003msgstr "最近去世" 9004 9005#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9006msgid "Latest divorce" 9007msgstr "最近离婚" 9008 9009#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9010msgid "Latest marriage" 9011msgstr "最近婚姻" 9012 9013# I18N: gedcom tag LATI 9014#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 9015#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9016#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9017#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9018#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9019#: resources/views/fact-place.phtml:33 9020#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9021msgid "Latitude" 9022msgstr "纬度" 9023 9024# I18N: Name of a country or state 9025#. I18N: Name of a country or state 9026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9027msgid "Latvia" 9028msgstr "拉脱维亚" 9029 9030#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9031#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9032#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9033#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9034#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9035#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9036#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9037#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9038#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9039#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9040#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9041msgid "Layout" 9042msgstr "布局" 9043 9044#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9045msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9046msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9047 9048#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9049msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9050msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9051 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9054msgid "Leaves" 9055msgstr "未录入孩子的" 9056 9057# I18N: Name of a country or state 9058#. I18N: Name of a country or state 9059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9060msgid "Lebanon" 9061msgstr "黎巴嫩" 9062 9063#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9064#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9065msgid "Legacy URLs" 9066msgstr "" 9067 9068# I18N: gedcom tag LEGA 9069#: app/Gedcom.php:1501 9070msgid "Legatee" 9071msgstr "遗产受赠人" 9072 9073#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9074msgid "Length of marriage" 9075msgstr "婚姻长度" 9076 9077# I18N: Name of a country or state 9078#. I18N: Name of a country or state 9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9080msgid "Lesotho" 9081msgstr "莱索托" 9082 9083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9085#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9087#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9088#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9094#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9096#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9099msgctxt "paper size" 9100msgid "Letter" 9101msgstr "纸张大小" 9102 9103# I18N: Name of a country or state 9104#. I18N: Name of a country or state 9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9106msgid "Liberia" 9107msgstr "利比里亚" 9108 9109# I18N: Name of a country or state 9110#. I18N: Name of a country or state 9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9112msgid "Libya" 9113msgstr "利比亚" 9114 9115# I18N: Name of a country or state 9116#. I18N: Name of a country or state 9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9118msgid "Liechtenstein" 9119msgstr "列支敦士登" 9120 9121#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9122msgid "Lifespan" 9123msgstr "寿命表" 9124 9125# I18N: Name of a module/chart 9126#. I18N: Name of a module/chart 9127#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 9128msgid "Lifespans" 9129msgstr "寿命表" 9130 9131# I18N: Location of an LDS church temple 9132#. I18N: Location of an LDS church temple 9133#: app/Elements/TempleCode.php:120 9134msgid "Lima, Peru" 9135msgstr "利马,秘鲁" 9136 9137#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 9138msgid "Line endings" 9139msgstr "" 9140 9141#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9143msgid "Link media objects to facts and events" 9144msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9145 9146# I18N: You need to: 9147#. I18N: You need to: 9148#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9149#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9150msgid "Link the user account to an individual." 9151msgstr "链接用户账户到个体。" 9152 9153#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9154#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 9155msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9156msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9157 9158#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9159#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9160msgid "Link this media object to a family" 9161msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9162 9163#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9164#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9165msgid "Link this media object to a source" 9166msgstr "链接此多媒体文件到源" 9167 9168#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9169#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9170msgid "Link this media object to an individual" 9171msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9172 9173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9174msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9175msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9176 9177#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9178#: resources/views/chart-box.phtml:126 9179msgid "Links" 9180msgstr "链接" 9181 9182#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9183#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9184msgid "List" 9185msgstr "列表" 9186 9187# I18N: Name of a module 9188#. I18N: Name of a module 9189#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9190#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9192#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9193#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9195msgid "Lists" 9196msgstr "列表" 9197 9198# I18N: Name of a country or state 9199#. I18N: Name of a country or state 9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9201msgid "Lithuania" 9202msgstr "立陶宛" 9203 9204#: app/SurnameTradition.php:107 9205msgctxt "Surname tradition" 9206msgid "Lithuanian" 9207msgstr "立陶宛" 9208 9209#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9210msgid "Living" 9211msgstr "在世的" 9212 9213#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9214msgid "Living individuals" 9215msgstr "在世的人" 9216 9217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9218msgid "Loading…" 9219msgstr "加载……" 9220 9221# I18N: “Local files” are stored on this computer 9222#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9223#: resources/views/admin/media.phtml:40 9224msgid "Local files" 9225msgstr "本地文件" 9226 9227# I18N: gedcom tag MAP 9228# I18N: gedcom tag _LOC 9229#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 9230#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9231msgid "Location" 9232msgstr "位置" 9233 9234#. I18N: Name of a module/list 9235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 9236#: app/Module/LocationListModule.php:163 9237#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9238#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9239#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9240#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9241#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9242#: resources/views/search-results.phtml:92 9243msgid "Locations" 9244msgstr "" 9245 9246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9247msgid "Lodger" 9248msgstr "房客" 9249 9250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9251msgctxt "FEMALE" 9252msgid "Lodger" 9253msgstr "女房客" 9254 9255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9256msgctxt "MALE" 9257msgid "Lodger" 9258msgstr "男房客" 9259 9260# I18N: Location of an LDS church temple 9261#. I18N: Location of an LDS church temple 9262#: app/Elements/TempleCode.php:121 9263msgid "Logan, Utah, United States" 9264msgstr "犹他州洛根" 9265 9266# I18N: Location of an LDS church temple 9267#. I18N: Location of an LDS church temple 9268#: app/Elements/TempleCode.php:122 9269msgid "London, England" 9270msgstr "伦敦,英国" 9271 9272# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9273#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9275msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9276msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9277 9278#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9279msgid "Longest marriage" 9280msgstr "最长久的婚姻" 9281 9282# I18N: gedcom tag LONG 9283#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 9284#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9285#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9286#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9287#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9288#: resources/views/fact-place.phtml:34 9289#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9290msgid "Longitude" 9291msgstr "经度" 9292 9293# I18N: Location of an LDS church temple 9294#. I18N: Location of an LDS church temple 9295#: app/Elements/TempleCode.php:119 9296msgid "Los Angeles, California, United States" 9297msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9298 9299# I18N: Location of an LDS church temple 9300#. I18N: Location of an LDS church temple 9301#: app/Elements/TempleCode.php:123 9302msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9303msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9304 9305# I18N: Location of an LDS church temple 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/Elements/TempleCode.php:124 9308msgid "Lubbock, Texas, United States" 9309msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9310 9311# I18N: Name of a country or state 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9314msgid "Luxembourg" 9315msgstr "卢森堡" 9316 9317# I18N: Name of a country or state 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9320msgid "Macau" 9321msgstr "澳门" 9322 9323# I18N: Name of a country or state 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9326msgid "Macedonia" 9327msgstr "马其顿" 9328 9329# I18N: Name of a country or state 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9332msgid "Madagascar" 9333msgstr "马达加斯加" 9334 9335# I18N: Location of an LDS church temple 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/Elements/TempleCode.php:126 9338msgid "Madrid, Spain" 9339msgstr "马德里,西班牙" 9340 9341# I18N: Type of media object 9342#. I18N: Type of media object 9343#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9344msgid "Magazine" 9345msgstr "杂志" 9346 9347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9348#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 9349#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 9350msgid "Maidenhead location code" 9351msgstr "" 9352 9353#: app/Services/MessageService.php:227 9354msgid "Mailto link" 9355msgstr "Mailto链接" 9356 9357# I18N: Name of a country or state 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9360msgid "Malawi" 9361msgstr "马拉维" 9362 9363# I18N: Name of a country or state 9364#. I18N: Name of a country or state 9365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9366msgid "Malaysia" 9367msgstr "马来西亚" 9368 9369# I18N: Name of a country or state 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9372msgid "Maldives" 9373msgstr "马尔代夫" 9374 9375#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9376msgid "Male" 9377msgstr "男性" 9378 9379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9382#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9383#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9384#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9385#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 9390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 9391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9394#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9395#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9396msgid "Males" 9397msgstr "男性" 9398 9399# I18N: Name of a country or state 9400#. I18N: Name of a country or state 9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9402msgid "Mali" 9403msgstr "马里" 9404 9405# I18N: Name of a country or state 9406#. I18N: Name of a country or state 9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9408msgid "Malta" 9409msgstr "马耳他" 9410 9411#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9413#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9414#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9418#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9423#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9425msgid "Manage family trees" 9426msgstr "管理家谱" 9427 9428#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9430#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9431msgid "Manage media" 9432msgstr "管理多媒体" 9433 9434# I18N: Listbox entry; name of a role 9435#. I18N: Listbox entry; name of a role 9436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9440msgid "Manager" 9441msgstr "管理员" 9442 9443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9444msgid "Managers" 9445msgstr "管理者" 9446 9447# I18N: Location of an LDS church temple 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/Elements/TempleCode.php:127 9450msgid "Manaus, Brazil" 9451msgstr "马瑙斯,巴西" 9452 9453# I18N: Location of an LDS church temple 9454#. I18N: Location of an LDS church temple 9455#: app/Elements/TempleCode.php:128 9456msgid "Manhattan, New York, United States" 9457msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9458 9459# I18N: Location of an LDS church temple 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:129 9462msgid "Manila, Philippines" 9463msgstr "马尼拉,菲律宾" 9464 9465# I18N: Location of an LDS church temple 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:130 9468msgid "Manti, Utah, United States" 9469msgstr "曼泰,犹他州" 9470 9471# I18N: Type of media object 9472#. I18N: Type of media object 9473#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9474msgid "Manuscript" 9475msgstr "原文" 9476 9477#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9478msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9479msgstr "" 9480 9481# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9482#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9484msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9485msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9486 9487# I18N: Type of media object 9488#. I18N: Type of media object 9489#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9492msgid "Map" 9493msgstr "地图" 9494 9495#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9496msgid "Map link" 9497msgstr "" 9498 9499#. I18N: Links to maps 9500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9502msgid "Map links" 9503msgstr "" 9504 9505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9506#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9508msgid "Map providers" 9509msgstr "" 9510 9511#. I18N: mapbox.com 9512#: app/Module/MapBox.php:82 9513msgid "Mapbox" 9514msgstr "" 9515 9516#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9517msgctxt "Abbreviation for March" 9518msgid "Mar" 9519msgstr "三月" 9520 9521#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9522msgctxt "GENITIVE" 9523msgid "March" 9524msgstr "三月" 9525 9526#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9527msgctxt "INSTRUMENTAL" 9528msgid "March" 9529msgstr "三月" 9530 9531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9532msgctxt "LOCATIVE" 9533msgid "March" 9534msgstr "三月" 9535 9536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9539msgctxt "NOMINATIVE" 9540msgid "March" 9541msgstr "三月" 9542 9543# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9544#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9546msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9547msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9548 9549# I18N: gedcom tag MARR 9550#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 9551#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9552#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9553#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9554#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9605msgid "Marriage" 9606msgstr "结婚" 9607 9608# I18N: gedcom tag MARB 9609#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9610msgid "Marriage banns" 9611msgstr "婚姻的结婚通告" 9612 9613# I18N: gedcom tag _MSTAT 9614#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 9615msgid "Marriage beginning status" 9616msgstr "婚姻的开启" 9617 9618# I18N: gedcom tag _MBON 9619#: app/Gedcom.php:861 9620msgid "Marriage bond" 9621msgstr "婚姻纽带" 9622 9623#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9624msgid "Marriage by country" 9625msgstr "按世纪统计结婚" 9626 9627# I18N: gedcom tag MARC 9628#: app/Gedcom.php:426 9629msgid "Marriage contract" 9630msgstr "结婚协议" 9631 9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9633msgid "Marriage date range end" 9634msgstr "婚姻结束日期范围" 9635 9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9637msgid "Marriage date range start" 9638msgstr "婚姻的日期范围开始" 9639 9640# I18N: gedcom tag _MEND 9641#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 9642msgid "Marriage ending status" 9643msgstr "婚姻结局" 9644 9645# I18N: gedcom tag _MARI 9646#: app/Gedcom.php:860 9647msgid "Marriage intention" 9648msgstr "婚姻的意图" 9649 9650# I18N: gedcom tag MARL 9651#: app/Gedcom.php:427 9652msgid "Marriage license" 9653msgstr "结婚登记证" 9654 9655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9656msgid "Marriage of a brother" 9657msgstr "兄弟结婚" 9658 9659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9661msgid "Marriage of a child" 9662msgstr "孩子结婚" 9663 9664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9665msgid "Marriage of a daughter" 9666msgstr "女儿结婚" 9667 9668# I18N: ...to another spouse 9669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9670msgid "Marriage of a father" 9671msgstr "父亲结婚" 9672 9673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9677msgid "Marriage of a grandchild" 9678msgstr "孙儿结婚" 9679 9680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9681msgid "Marriage of a granddaughter" 9682msgstr "孙女结婚" 9683 9684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9685msgctxt "daughter’s daughter" 9686msgid "Marriage of a granddaughter" 9687msgstr "外孙女结婚" 9688 9689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9690msgctxt "son’s daughter" 9691msgid "Marriage of a granddaughter" 9692msgstr "孙女结婚" 9693 9694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9695msgid "Marriage of a grandson" 9696msgstr "孙子结婚" 9697 9698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9699msgctxt "daughter’s son" 9700msgid "Marriage of a grandson" 9701msgstr "外孙子结婚" 9702 9703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9704msgctxt "son’s son" 9705msgid "Marriage of a grandson" 9706msgstr "孙子结婚" 9707 9708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9709msgid "Marriage of a half-brother" 9710msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9711 9712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9713msgid "Marriage of a half-sibling" 9714msgstr "半同胞结婚" 9715 9716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9717msgid "Marriage of a half-sister" 9718msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9719 9720# I18N: ...to another spouse 9721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9722msgid "Marriage of a mother" 9723msgstr "母亲结婚" 9724 9725# I18N: ...to another spouse 9726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9728msgid "Marriage of a parent" 9729msgstr "父母结婚" 9730 9731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9733msgid "Marriage of a sibling" 9734msgstr "兄弟姐妹结婚" 9735 9736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9737msgid "Marriage of a sister" 9738msgstr "姐妹结婚" 9739 9740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9741msgid "Marriage of a son" 9742msgstr "儿子结婚" 9743 9744# I18N: ...to each other 9745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9746msgid "Marriage of parents" 9747msgstr "父母结婚" 9748 9749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9750msgid "Marriage place contains" 9751msgstr "婚姻所含" 9752 9753#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9754msgid "Marriage places" 9755msgstr "结婚地" 9756 9757# I18N: gedcom tag MARS 9758#: app/Gedcom.php:432 9759msgid "Marriage settlement" 9760msgstr "婚姻财产契约" 9761 9762# I18N: Name of a module/report 9763#. I18N: Name of a module/report 9764#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9768msgid "Marriages" 9769msgstr "婚姻" 9770 9771#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9772#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9773msgid "Marriages by century" 9774msgstr "按世纪统计结婚" 9775 9776# I18N: gedcom tag _MARNM 9777#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9778#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9781#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9782msgid "Married name" 9783msgstr "婚后姓名" 9784 9785# I18N: Name of a country or state 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9788msgid "Marshall Islands" 9789msgstr "马绍尔群岛" 9790 9791# I18N: Name of a country or state 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9794msgid "Martinique" 9795msgstr "马提尼克" 9796 9797#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9798msgid "Masquerade as this user" 9799msgstr "伪装成该用户" 9800 9801# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9803msgid "Match both upper and lower case letters." 9804msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9805 9806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9807msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9808msgstr "模糊匹配。" 9809 9810#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9811msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9812msgstr "全字匹配。" 9813 9814#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9815msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9816msgstr "" 9817 9818# I18N: Name of a country or state 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9821msgid "Mauritania" 9822msgstr "毛里塔尼亚" 9823 9824# I18N: Name of a country or state 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9827msgid "Mauritius" 9828msgstr "毛里求斯" 9829 9830# I18N: A configuration setting 9831#. I18N: A configuration setting 9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9833msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9834msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9835 9836#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9838msgid "Maximum upload size: " 9839msgstr "最大上传大小: " 9840 9841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9842msgctxt "Abbreviation for May" 9843msgid "May" 9844msgstr "五月" 9845 9846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "May" 9849msgstr "五月" 9850 9851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9852msgctxt "INSTRUMENTAL" 9853msgid "May" 9854msgstr "五月" 9855 9856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "May" 9859msgstr "五月" 9860 9861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9864msgctxt "NOMINATIVE" 9865msgid "May" 9866msgstr "五月" 9867 9868# I18N: Name of a country or state 9869#. I18N: Name of a country or state 9870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9871msgid "Mayotte" 9872msgstr "马约特" 9873 9874# I18N: Location of an LDS church temple 9875#. I18N: Location of an LDS church temple 9876#: app/Elements/TempleCode.php:131 9877msgid "Medford, Oregon, United States" 9878msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9879 9880# I18N: Name of a module 9881#. I18N: Name of a module 9882#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9883#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9886#: resources/views/admin/media.phtml:102 9887#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9889msgid "Media" 9890msgstr "多媒体" 9891 9892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9893#: resources/views/admin/media.phtml:98 9894#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9895#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9896#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9897#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9898msgid "Media file" 9899msgstr "多媒体文件" 9900 9901#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9902msgid "Media file to upload" 9903msgstr "多媒体文件上传" 9904 9905# I18N: %s is the name of a folder. 9906#. I18N: %s is the name of a folder. 9907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9908#, php-format 9909msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9910msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9911 9912#: resources/views/admin/media.phtml:31 9913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9914msgid "Media files" 9915msgstr "多媒体文件" 9916 9917# I18N: A configuration setting 9918#. I18N: A configuration setting 9919#: resources/views/admin/media.phtml:61 9920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9921msgid "Media folder" 9922msgstr "多媒体文件夹" 9923 9924#: resources/views/admin/media.phtml:32 9925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9926msgid "Media folders" 9927msgstr "多媒体文件夹" 9928 9929# I18N: gedcom tag OBJE 9930#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9931#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9932#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9933#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9934#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9935#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9937#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9938#: resources/views/admin/media.phtml:106 9939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9940#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9943msgid "Media object" 9944msgstr "多媒体文件" 9945 9946# I18N: Name of a module/list 9947#. I18N: Name of a module/list 9948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9949#: app/Services/AdminService.php:186 9950#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9953#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9954#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9955#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9959#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9960#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9961#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9962msgid "Media objects" 9963msgstr "多媒体文件" 9964 9965#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9966msgid "Media objects found" 9967msgstr "多媒体文件找到了" 9968 9969#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9970msgid "Media objects per page" 9971msgstr "每页几个多媒体文件" 9972 9973# I18N: gedcom tag MEDI 9974# I18N: gedcom tag _TYPE 9975#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9976#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9977#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9978msgid "Media type" 9979msgstr "多媒体类型" 9980 9981# I18N: gedcom tag _MDCL 9982#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9983msgid "Medical" 9984msgstr "医疗" 9985 9986# I18N: The name of a colour-scheme 9987#. I18N: The name of a colour-scheme 9988#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9989msgid "Mediterranio" 9990msgstr "地中海" 9991 9992#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9993msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9994msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9995 9996#: app/Date/JalaliDate.php:279 9997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9998msgid "Mehr" 9999msgstr "第七月" 10000 10001# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10002#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10003#: app/Date/JalaliDate.php:151 10004msgctxt "GENITIVE" 10005msgid "Mehr" 10006msgstr "第七月" 10007 10008# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10009#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10010#: app/Date/JalaliDate.php:241 10011msgctxt "INSTRUMENTAL" 10012msgid "Mehr" 10013msgstr "第七月" 10014 10015# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10016#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10017#: app/Date/JalaliDate.php:196 10018msgctxt "LOCATIVE" 10019msgid "Mehr" 10020msgstr "第七月" 10021 10022# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10023#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10024#: app/Date/JalaliDate.php:106 10025msgctxt "NOMINATIVE" 10026msgid "Mehr" 10027msgstr "第七月" 10028 10029# I18N: Location of an LDS church temple 10030#. I18N: Location of an LDS church temple 10031#: app/Elements/TempleCode.php:132 10032msgid "Melbourne, Australia" 10033msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10034 10035# I18N: Listbox entry; name of a role 10036#. I18N: Listbox entry; name of a role 10037#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10039#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 10040#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 10041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10042msgid "Member" 10043msgstr "成员" 10044 10045# I18N: Location of an LDS church temple 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:133 10048msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10049msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10050 10051#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10052#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10053msgid "Menu" 10054msgstr "菜单" 10055 10056#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10058#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10059#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10060msgid "Menus" 10061msgstr "菜单" 10062 10063# I18N: The name of a colour-scheme 10064#. I18N: The name of a colour-scheme 10065#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10066msgid "Mercury" 10067msgstr "水星" 10068 10069#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10070msgid "Merge" 10071msgstr "合并" 10072 10073#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10075msgid "Merge family trees" 10076msgstr "合并家谱" 10077 10078#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10079#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10080#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10081msgid "Merge records" 10082msgstr "合并记录" 10083 10084# I18N: Location of an LDS church temple 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:134 10087msgid "Merida, Mexico" 10088msgstr "梅里达、墨西哥" 10089 10090# I18N: Location of an LDS church temple 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/Elements/TempleCode.php:60 10093msgid "Mesa, Arizona, United States" 10094msgstr "台面、亚利桑那" 10095 10096#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10097#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10100#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10101msgid "Message" 10102msgstr "消息" 10103 10104# I18N: Name of a module 10105# I18N: A configuration setting 10106#. I18N: Name of a module 10107#. I18N: A configuration setting 10108#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10109#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10110msgid "Messages" 10111msgstr "消息" 10112 10113# I18N: a month in the French republican calendar 10114#. I18N: a month in the French republican calendar 10115#: app/Date/FrenchDate.php:167 10116msgctxt "GENITIVE" 10117msgid "Messidor" 10118msgstr "第十月" 10119 10120# I18N: a month in the French republican calendar 10121#. I18N: a month in the French republican calendar 10122#: app/Date/FrenchDate.php:261 10123msgctxt "INSTRUMENTAL" 10124msgid "Messidor" 10125msgstr "第十月" 10126 10127# I18N: a month in the French republican calendar 10128#. I18N: a month in the French republican calendar 10129#: app/Date/FrenchDate.php:214 10130msgctxt "LOCATIVE" 10131msgid "Messidor" 10132msgstr "第十月" 10133 10134# I18N: a month in the French republican calendar 10135#. I18N: a month in the French republican calendar 10136#: app/Date/FrenchDate.php:120 10137msgctxt "NOMINATIVE" 10138msgid "Messidor" 10139msgstr "第十月" 10140 10141# I18N: Name of a country or state 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10144msgid "Mexico" 10145msgstr "墨西哥" 10146 10147# I18N: Location of an LDS church temple 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:135 10150msgid "Mexico City, Mexico" 10151msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10152 10153# I18N: Type of media object 10154#. I18N: Type of media object 10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10156msgid "Microfiche" 10157msgstr "微缩胶片" 10158 10159# I18N: Type of media object 10160#. I18N: Type of media object 10161#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 10162msgid "Microfilm" 10163msgstr "微电影" 10164 10165# I18N: Name of a country or state 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10168msgid "Micronesia" 10169msgstr "密克罗尼西亚" 10170 10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10172msgid "Middle East" 10173msgstr "中东" 10174 10175# I18N: gedcom tag _MILI 10176#: app/Gedcom.php:1473 10177msgid "Military" 10178msgstr "军事服务" 10179 10180# I18N: gedcom tag _MILT 10181#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 10182msgid "Military service" 10183msgstr "兵役" 10184 10185# I18N: Name of a module/report 10186#. I18N: Name of a module/report 10187#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10190msgid "Missing data" 10191msgstr "缺失数据" 10192 10193# I18N: Listbox entry; name of a role 10194#. I18N: Listbox entry; name of a role 10195#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10197msgid "Moderator" 10198msgstr "主编人" 10199 10200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10201msgid "Moderators" 10202msgstr "主编人" 10203 10204#: resources/views/admin/components.phtml:39 10205#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10206msgid "Module" 10207msgstr "模块" 10208 10209#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10210msgid "Module administration" 10211msgstr "模块管理" 10212 10213#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10215#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10218#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10219#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10220#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10221#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10222#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10223#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10224#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10226#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10227msgid "Modules" 10228msgstr "模块" 10229 10230# I18N: Name of a country or state 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10233msgid "Moldova" 10234msgstr "摩尔多瓦" 10235 10236# I18N: abbreviation for Monday 10237#. I18N: abbreviation for Monday 10238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10240msgid "Mon" 10241msgstr "星期一" 10242 10243# I18N: Name of a country or state 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10246msgid "Monaco" 10247msgstr "摩纳哥" 10248 10249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10250msgid "Monday" 10251msgstr "星期一" 10252 10253# I18N: Name of a country or state 10254#. I18N: Name of a country or state 10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10256msgid "Mongolia" 10257msgstr "蒙古" 10258 10259# I18N: Name of a country or state 10260#. I18N: Name of a country or state 10261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10262msgid "Montenegro" 10263msgstr "黑山共和国" 10264 10265# I18N: Location of an LDS church temple 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/Elements/TempleCode.php:137 10268msgid "Monterrey, Mexico" 10269msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10270 10271# I18N: Location of an LDS church temple 10272#. I18N: Location of an LDS church temple 10273#: app/Elements/TempleCode.php:136 10274msgid "Montevideo, Uruguay" 10275msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10276 10277#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10283#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10284msgid "Month" 10285msgstr "月" 10286 10287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10288#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10289msgid "Month of birth" 10290msgstr "出生月份" 10291 10292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10294msgid "Month of birth of first child in a relation" 10295msgstr "第一个孩子出生的月份" 10296 10297#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10299msgid "Month of death" 10300msgstr "去世月份" 10301 10302#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10304msgid "Month of first marriage" 10305msgstr "第一次婚姻的月份" 10306 10307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10309msgid "Month of marriage" 10310msgstr "结婚的月份" 10311 10312#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10313#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10315msgid "Month:" 10316msgstr "月:" 10317 10318# I18N: Location of an LDS church temple 10319#. I18N: Location of an LDS church temple 10320#: app/Elements/TempleCode.php:138 10321msgid "Monticello, Utah, United States" 10322msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10323 10324# I18N: Location of an LDS church temple 10325#. I18N: Location of an LDS church temple 10326#: app/Elements/TempleCode.php:139 10327msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10328msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10329 10330# I18N: Name of a country or state 10331#. I18N: Name of a country or state 10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10333msgid "Montserrat" 10334msgstr "蒙特塞拉特" 10335 10336#: app/Date/JalaliDate.php:277 10337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10338msgid "Mor" 10339msgstr "第五月" 10340 10341# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10342#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10343#: app/Date/JalaliDate.php:147 10344msgctxt "GENITIVE" 10345msgid "Mordad" 10346msgstr "第五月" 10347 10348# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10349#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10350#: app/Date/JalaliDate.php:237 10351msgctxt "INSTRUMENTAL" 10352msgid "Mordad" 10353msgstr "第五月" 10354 10355# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10356#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10357#: app/Date/JalaliDate.php:192 10358msgctxt "LOCATIVE" 10359msgid "Mordad" 10360msgstr "第五月" 10361 10362# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10363#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10364#: app/Date/JalaliDate.php:102 10365msgctxt "NOMINATIVE" 10366msgid "Mordad" 10367msgstr "第五月" 10368 10369# I18N: Name of a country or state 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10372msgid "Morocco" 10373msgstr "摩洛哥" 10374 10375# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10376#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10378msgid "Most SMTP servers require a password." 10379msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10380 10381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 10383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10384msgid "Most common surnames" 10385msgstr "最常见的姓氏" 10386 10387# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10389msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10390msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10391 10392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10393msgid "Most mail servers require a valid email address." 10394msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10395 10396# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10397#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10399msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10400msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10401 10402# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10403#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10405msgid "Most servers do not use secure connections." 10406msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10407 10408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10411msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10412msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10413 10414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10415msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10416msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10417 10418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10419msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10420msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10421 10422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10423msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10424msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10425 10426# I18N: Name of a module 10427#. I18N: Name of a module 10428#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10429msgid "Most viewed pages" 10430msgstr "浏览最多的页面" 10431 10432#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10433#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10439msgid "Mother" 10440msgstr "母亲" 10441 10442# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10443#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10444#, php-format 10445msgid "Mother: %s" 10446msgstr "母亲: %s" 10447 10448#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10449msgid "Mother’s age" 10450msgstr "母亲的年龄" 10451 10452# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10453#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10454#: app/Individual.php:884 10455#, php-format 10456msgid "Mother’s family with %s" 10457msgstr "母亲和%s的家庭" 10458 10459# I18N: A step-family. 10460#. I18N: A step-family. 10461#: app/Individual.php:888 10462msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10463msgstr "母亲与某个人的家庭" 10464 10465# I18N: Location of an LDS church temple 10466#. I18N: Location of an LDS church temple 10467#: app/Elements/TempleCode.php:140 10468msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10469msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10470 10471#: resources/views/admin/components.phtml:46 10472#: resources/views/admin/components.phtml:151 10473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10474msgid "Move down" 10475msgstr "下移" 10476 10477#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10478msgid "Move the media object?" 10479msgstr "移动这个多媒体?" 10480 10481#: resources/views/admin/components.phtml:45 10482#: resources/views/admin/components.phtml:145 10483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10484msgid "Move up" 10485msgstr "上移" 10486 10487# I18N: Name of a country or state 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10490msgid "Mozambique" 10491msgstr "莫桑比克" 10492 10493# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10495#: app/Date/HijriDate.php:142 10496msgctxt "GENITIVE" 10497msgid "Muharram" 10498msgstr "第一月" 10499 10500# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10502#: app/Date/HijriDate.php:232 10503msgctxt "INSTRUMENTAL" 10504msgid "Muharram" 10505msgstr "第一月" 10506 10507# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10509#: app/Date/HijriDate.php:187 10510msgctxt "LOCATIVE" 10511msgid "Muharram" 10512msgstr "第一月" 10513 10514# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10516#: app/Date/HijriDate.php:97 10517msgctxt "NOMINATIVE" 10518msgid "Muharram" 10519msgstr "第一月" 10520 10521#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10522msgid "Multiple marriages" 10523msgstr "多次婚姻" 10524 10525#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10526#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10527msgid "My account" 10528msgstr "我的账户" 10529 10530#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10531msgid "My family tree" 10532msgstr "我的家谱" 10533 10534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10535msgid "My individual record" 10536msgstr "家谱中的我" 10537 10538# I18N: Name of a module 10539#. I18N: Name of a module 10540#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10541#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10542#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10543#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10544msgid "My page" 10545msgstr "我的页面" 10546 10547#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10548msgid "My pages" 10549msgstr "我的网页" 10550 10551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10552msgid "My pedigree" 10553msgstr "我的家谱" 10554 10555# I18N: Name of a country or state 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10558msgid "Myanmar" 10559msgstr "缅甸" 10560 10561# I18N: gedcom tag NAME 10562#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 10563#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10564#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10565#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10566#: resources/views/individual-name.phtml:40 10567#: resources/views/individual-name.phtml:52 10568#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10569#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10570#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10576#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10577#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10578#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10579#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10589msgid "Name" 10590msgstr "姓名" 10591 10592# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10593#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10594msgctxt "Repository" 10595msgid "Name" 10596msgstr "名称" 10597 10598#: app/Gedcom.php:1470 10599msgid "Name in Hebrew" 10600msgstr "犹太名称" 10601 10602#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 10603msgid "Name of addressee" 10604msgstr "" 10605 10606# I18N: gedcom tag NPFX 10607#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 10608msgid "Name prefix" 10609msgstr "姓名前缀" 10610 10611# I18N: gedcom tag NSFX 10612#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 10613msgid "Name suffix" 10614msgstr "姓名后缀" 10615 10616#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10617#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10618#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10620#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10621msgid "Names" 10622msgstr "姓名" 10623 10624# I18N: gedcom tag _NAMS 10625#: app/Gedcom.php:1034 10626msgid "Namesake" 10627msgstr "同名同姓" 10628 10629# I18N: Name of a country or state 10630#. I18N: Name of a country or state 10631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10632msgid "Namibia" 10633msgstr "纳米比亚" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10636msgid "Nanny" 10637msgstr "保姆" 10638 10639#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10640msgid "Narrative description" 10641msgstr "叙述性描述" 10642 10643# I18N: Location of an LDS church temple 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:141 10646msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10647msgstr "田纳西州纳什维尔" 10648 10649# I18N: gedcom tag NATI 10650#: app/Gedcom.php:658 10651msgid "Nationality" 10652msgstr "国籍" 10653 10654# I18N: gedcom tag NATU 10655#: app/Gedcom.php:659 10656msgid "Naturalization" 10657msgstr "移入" 10658 10659# I18N: Name of a country or state 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10662msgid "Nauru" 10663msgstr "瑙鲁" 10664 10665# I18N: Location of an LDS church temple 10666#. I18N: Location of an LDS church temple 10667#: app/Elements/TempleCode.php:142 10668msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10669msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10670 10671# I18N: Location of an LDS church temple 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/Elements/TempleCode.php:143 10674msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10675msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10676 10677# I18N: Name of a country or state 10678#. I18N: Name of a country or state 10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10680msgid "Nepal" 10681msgstr "尼泊尔" 10682 10683# I18N: Name of a country or state 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10686msgid "Netherlands" 10687msgstr "荷兰" 10688 10689#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10690#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10691msgid "Never" 10692msgstr "从未" 10693 10694# I18N: gedcom tag _NMAR 10695#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 10696msgid "Never married" 10697msgstr "未婚" 10698 10699# I18N: Name of a country or state 10700#. I18N: Name of a country or state 10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10702msgid "New Caledonia" 10703msgstr "新喀里多尼亚" 10704 10705#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 10706#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 10707msgid "New GEDCOM tag" 10708msgstr "" 10709 10710# I18N: Location of an LDS church temple 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/Elements/TempleCode.php:146 10713msgid "New York, New York, United States" 10714msgstr "纽约,纽约" 10715 10716# I18N: Name of a country or state 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10719msgid "New Zealand" 10720msgstr "新西兰" 10721 10722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10723msgid "New data" 10724msgstr "新的数据" 10725 10726# I18N: %s is a server name/URL 10727#. I18N: %s is a server name/URL 10728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10729#, php-format 10730msgid "New registration at %s" 10731msgstr "%s 有新用户注册" 10732 10733# I18N: %s is a server name/URL 10734#. I18N: %s is a server name/URL 10735#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10736#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10737#, php-format 10738msgid "New user at %s" 10739msgstr "%s 有新用户等待审核" 10740 10741# I18N: Location of an LDS church temple 10742#. I18N: Location of an LDS church temple 10743#: app/Elements/TempleCode.php:144 10744msgid "Newport Beach, California, United States" 10745msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10746 10747# I18N: Name of a module 10748#. I18N: Name of a module 10749#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10750msgid "News" 10751msgstr "新闻" 10752 10753# I18N: Type of media object 10754#. I18N: Type of media object 10755#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10756msgid "Newspaper" 10757msgstr "报纸" 10758 10759#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10760msgid "Next email reminder will be sent after " 10761msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10762 10763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10765msgid "Next image" 10766msgstr "下一个图像" 10767 10768# I18N: Name of a country or state 10769#. I18N: Name of a country or state 10770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10771msgid "Nicaragua" 10772msgstr "尼加拉瓜" 10773 10774# I18N: gedcom tag NICK 10775#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 10776msgid "Nickname" 10777msgstr "昵称" 10778 10779# I18N: Name of a country or state 10780#. I18N: Name of a country or state 10781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10782msgid "Niger" 10783msgstr "尼日尔" 10784 10785# I18N: Name of a country or state 10786#. I18N: Name of a country or state 10787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10788msgid "Nigeria" 10789msgstr "尼日利亚" 10790 10791# I18N: a month in the Jewish calendar 10792#. I18N: a month in the Jewish calendar 10793#: app/Date/JewishDate.php:207 10794msgctxt "GENITIVE" 10795msgid "Nissan" 10796msgstr "第七月" 10797 10798# I18N: a month in the Jewish calendar 10799#. I18N: a month in the Jewish calendar 10800#: app/Date/JewishDate.php:311 10801msgctxt "INSTRUMENTAL" 10802msgid "Nissan" 10803msgstr "第七月" 10804 10805# I18N: a month in the Jewish calendar 10806#. I18N: a month in the Jewish calendar 10807#: app/Date/JewishDate.php:259 10808msgctxt "LOCATIVE" 10809msgid "Nissan" 10810msgstr "第七月" 10811 10812# I18N: a month in the Jewish calendar 10813#. I18N: a month in the Jewish calendar 10814#: app/Date/JewishDate.php:155 10815msgctxt "NOMINATIVE" 10816msgid "Nissan" 10817msgstr "第七月" 10818 10819# I18N: Name of a country or state 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10822msgid "Niue" 10823msgstr "纽埃" 10824 10825# I18N: a month in the French republican calendar 10826#. I18N: a month in the French republican calendar 10827#: app/Date/FrenchDate.php:155 10828msgctxt "GENITIVE" 10829msgid "Nivose" 10830msgstr "第四月" 10831 10832# I18N: a month in the French republican calendar 10833#. I18N: a month in the French republican calendar 10834#: app/Date/FrenchDate.php:249 10835msgctxt "INSTRUMENTAL" 10836msgid "Nivose" 10837msgstr "第四月" 10838 10839# I18N: a month in the French republican calendar 10840#. I18N: a month in the French republican calendar 10841#: app/Date/FrenchDate.php:202 10842msgctxt "LOCATIVE" 10843msgid "Nivose" 10844msgstr "第四月" 10845 10846# I18N: a month in the French republican calendar 10847#. I18N: a month in the French republican calendar 10848#: app/Date/FrenchDate.php:107 10849msgctxt "NOMINATIVE" 10850msgid "Nivose" 10851msgstr "第四月" 10852 10853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10854msgid "No" 10855msgstr "不" 10856 10857#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10858msgid "No GEDCOM file was received." 10859msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10860 10861#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10862msgid "No GEDCOM files found." 10863msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10867msgid "No calendar conversion" 10868msgstr "没有日历转换" 10869 10870#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10871#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10872msgid "No children" 10873msgstr "沒有孩子" 10874 10875#: app/Services/MessageService.php:228 10876msgid "No contact" 10877msgstr "无联系方式" 10878 10879#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10880msgid "No duplicates have been found." 10881msgstr "没有发现重复。" 10882 10883#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10884msgid "No errors have been found." 10885msgstr "没有发现错误。" 10886 10887# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10889#, php-format 10890msgid "No events exist for the next %s day." 10891msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10892msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10893 10894#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10895msgid "No events exist for today." 10896msgstr "今天没有事件。" 10897 10898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10899msgid "No events exist for tomorrow." 10900msgstr "明天没有事件。" 10901 10902#: resources/views/family-page.phtml:39 10903msgid "No facts exist for this family." 10904msgstr "这个家庭没有事件。" 10905 10906# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10907#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10908#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10909#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10910msgid "No file was received. Please try again." 10911msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10912 10913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10914msgid "No link between the two individuals could be found." 10915msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10916 10917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10920msgid "No matching facts found" 10921msgstr "没有找到匹配的事实" 10922 10923#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10924#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10925msgid "No news articles have been submitted." 10926msgstr "没有提交新闻文章。" 10927 10928#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10929msgid "No predefined text" 10930msgstr "没有预定义的文本" 10931 10932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10934msgid "No records to display" 10935msgstr "没有要显示的记录" 10936 10937#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10938#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10939#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10940#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10942msgid "No results found." 10943msgstr "没有找到内容。" 10944 10945#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10946msgid "No signed-in and no anonymous users" 10947msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10948 10949#: app/Elements/TempleCode.php:211 10950msgid "No temple - living ordinance" 10951msgstr "没有寺庙—生活条例" 10952 10953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10956msgid "No upgrade information is available." 10957msgstr "没有可用的升级信息。" 10958 10959# I18N: The name of a colour-scheme 10960#. I18N: The name of a colour-scheme 10961#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10962msgid "Nocturnal" 10963msgstr "夜间" 10964 10965#. I18N: https://nominatim.org 10966#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10967msgid "Nominatim" 10968msgstr "" 10969 10970#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10971#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10972#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10974#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10977msgid "None" 10978msgstr "没有" 10979 10980# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10981#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:317 10983msgid "Nonidi" 10984msgstr "周九" 10985 10986# I18N: Name of a country or state 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10989msgid "Norfolk Island" 10990msgstr "诺福克岛" 10991 10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10993msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10994msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10995 10996# I18N: Name of a country or state 10997#. I18N: Name of a country or state 10998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10999msgid "North Korea" 11000msgstr "北韩" 11001 11002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11003msgid "Northern America" 11004msgstr "南美" 11005 11006# I18N: Name of a country or state 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11009msgid "Northern Ireland" 11010msgstr "北爱尔兰自治区" 11011 11012# I18N: Name of a country or state 11013#. I18N: Name of a country or state 11014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11015msgid "Northern Mariana Islands" 11016msgstr "北马里亚纳群岛" 11017 11018# I18N: Name of a country or state 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11021msgid "Norway" 11022msgstr "挪威" 11023 11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11025msgid "Not approved by an administrator" 11026msgstr "管理员没有确认" 11027 11028# I18N: gedcom tag _NLIV 11029#: app/Gedcom.php:901 11030msgid "Not living" 11031msgstr "已故" 11032 11033# I18N: gedcom tag _NMR 11034#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 11035#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11036#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11037msgid "Not married" 11038msgstr "未婚" 11039 11040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11041msgid "Not verified by the user" 11042msgstr "用户没有确认" 11043 11044# I18N: gedcom tag NOTE 11045#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 11046#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 11047#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 11048#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 11049#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 11050#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 11051#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 11052#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 11053#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 11054#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 11055#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 11056#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 11057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11059#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11060#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11062#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11069msgid "Note" 11070msgstr "记录" 11071 11072#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11073msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11074msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11075 11076#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11077msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11078msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11079 11080# I18N: Name of a module 11081#. I18N: Name of a module 11082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 11083#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11086#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11087#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11088#: resources/views/search-results.phtml:81 11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11091msgid "Notes" 11092msgstr "注释说明" 11093 11094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11095msgid "Nothing found to cleanup" 11096msgstr "没有清理任何内容" 11097 11098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11099msgid "Nothing found." 11100msgstr "什么都没有。" 11101 11102#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11103#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11104msgid "Nothing to show" 11105msgstr "" 11106 11107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11108msgctxt "Abbreviation for November" 11109msgid "Nov" 11110msgstr "十一月" 11111 11112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11113msgctxt "GENITIVE" 11114msgid "November" 11115msgstr "十一月" 11116 11117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11118msgctxt "INSTRUMENTAL" 11119msgid "November" 11120msgstr "十一月" 11121 11122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11123msgctxt "LOCATIVE" 11124msgid "November" 11125msgstr "十一月" 11126 11127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11130msgctxt "NOMINATIVE" 11131msgid "November" 11132msgstr "十一月" 11133 11134# I18N: Location of an LDS church temple 11135#. I18N: Location of an LDS church temple 11136#: app/Elements/TempleCode.php:145 11137msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11138msgstr "汤加努库阿洛法" 11139 11140# I18N: gedcom tag NCHI 11141#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 11142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11143#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11145msgid "Number of children" 11146msgstr "孩子数目" 11147 11148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11151msgid "Number of days to show" 11152msgstr "显示天数" 11153 11154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11155#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11156msgid "Number of families without children" 11157msgstr "没有孩子的家庭数量" 11158 11159# I18N: ... to show in a list 11160#. I18N: ... to show in a list 11161#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11162msgid "Number of given names" 11163msgstr "名字的数量" 11164 11165# I18N: gedcom tag NMR 11166#: app/Gedcom.php:663 11167msgid "Number of marriages" 11168msgstr "婚姻次数" 11169 11170# I18N: ... to show in a list 11171#. I18N: ... to show in a list 11172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11173msgid "Number of pages" 11174msgstr "页数" 11175 11176# I18N: ... to show in a list 11177#. I18N: ... to show in a list 11178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11179#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11180msgid "Number of surnames" 11181msgstr "姓氏数量" 11182 11183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11184msgid "Nurse" 11185msgstr "保姆" 11186 11187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11188msgctxt "FEMALE" 11189msgid "Nurse" 11190msgstr "女保姆" 11191 11192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11193msgctxt "MALE" 11194msgid "Nurse" 11195msgstr "男保姆" 11196 11197# I18N: Location of an LDS church temple 11198#. I18N: Location of an LDS church temple 11199#: app/Elements/TempleCode.php:148 11200msgid "Oakland, California, United States" 11201msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11202 11203# I18N: Location of an LDS church temple 11204#. I18N: Location of an LDS church temple 11205#: app/Elements/TempleCode.php:149 11206msgid "Oaxaca, Mexico" 11207msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11208 11209# I18N: gedcom tag OCCU 11210#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 11211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11213msgid "Occupation" 11214msgstr "工作/岗位" 11215 11216# I18N: Name of a report 11217#. I18N: Name of a report 11218#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11221msgid "Occupations" 11222msgstr "工作/岗位" 11223 11224# I18N: Name of a country or state 11225#. I18N: Name of a country or state 11226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11227msgid "Occupied Palestinian Territory" 11228msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11229 11230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11231msgctxt "Abbreviation for October" 11232msgid "Oct" 11233msgstr "十月" 11234 11235# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11236#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11237#: app/Date/FrenchDate.php:315 11238msgid "Octidi" 11239msgstr "周八" 11240 11241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "October" 11244msgstr "十月" 11245 11246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11247msgctxt "INSTRUMENTAL" 11248msgid "October" 11249msgstr "十月" 11250 11251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11252msgctxt "LOCATIVE" 11253msgid "October" 11254msgstr "十月" 11255 11256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11259msgctxt "NOMINATIVE" 11260msgid "October" 11261msgstr "十月" 11262 11263# I18N: Location of an LDS church temple 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/Elements/TempleCode.php:150 11266msgid "Ogden, Utah, United States" 11267msgstr "奥格登,犹他州" 11268 11269# I18N: Location of an LDS church temple 11270#. I18N: Location of an LDS church temple 11271#: app/Elements/TempleCode.php:151 11272msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11273msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11274 11275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11276msgid "Old data" 11277msgstr "陈旧的数据" 11278 11279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11280msgid "Old files found" 11281msgstr "找到旧文件" 11282 11283#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11284msgid "Oldest father" 11285msgstr "最老父亲" 11286 11287#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11288msgid "Oldest female" 11289msgstr "最年长女性" 11290 11291#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11292msgid "Oldest living individuals" 11293msgstr "在世最年长者" 11294 11295#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11296msgid "Oldest male" 11297msgstr "最年长男性" 11298 11299#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11300msgid "Oldest mother" 11301msgstr "最老母亲" 11302 11303# I18N: The name of a colour-scheme 11304#. I18N: The name of a colour-scheme 11305#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11306msgid "Olivia" 11307msgstr "奥利维亚" 11308 11309# I18N: Name of a country or state 11310#. I18N: Name of a country or state 11311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11312msgid "Oman" 11313msgstr "阿曼" 11314 11315# I18N: Name of a module 11316#. I18N: Name of a module 11317#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 11318msgid "On this day" 11319msgstr "在这一天" 11320 11321#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11322msgid "On this day…" 11323msgstr "在这天…" 11324 11325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11326msgid "Only add new records" 11327msgstr "仅增加一条新记录" 11328 11329#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11331msgid "Only managers can edit" 11332msgstr "只有管理员可以编辑" 11333 11334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11335msgid "Only update existing records" 11336msgstr "仅更新存在的记录" 11337 11338#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11339msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11340msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11343msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11344msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11345 11346#. I18N: https://openrouteservice.org 11347#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11348#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11349msgid "OpenRouteService" 11350msgstr "" 11351 11352#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11353msgid "OpenStreetMap™" 11354msgstr "OpenStreetMap™" 11355 11356# I18N: Location of an LDS church temple 11357#. I18N: Location of an LDS church temple 11358#: app/Elements/TempleCode.php:152 11359msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11360msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11361 11362#: app/Date/JalaliDate.php:274 11363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11364msgid "Ord" 11365msgstr "第二月" 11366 11367# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11368#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11369#: app/Date/JalaliDate.php:141 11370msgctxt "GENITIVE" 11371msgid "Ordibehesht" 11372msgstr "第二月" 11373 11374# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11376#: app/Date/JalaliDate.php:231 11377msgctxt "INSTRUMENTAL" 11378msgid "Ordibehesht" 11379msgstr "第二月" 11380 11381# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11383#: app/Date/JalaliDate.php:186 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "Ordibehesht" 11386msgstr "第二月" 11387 11388# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11389#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11390#: app/Date/JalaliDate.php:96 11391msgctxt "NOMINATIVE" 11392msgid "Ordibehesht" 11393msgstr "第二月" 11394 11395# I18N: gedcom tag ORDI 11396#: app/Gedcom.php:829 11397msgid "Ordinance" 11398msgstr "条例" 11399 11400# I18N: gedcom tag ORDN 11401#: app/Gedcom.php:668 11402msgid "Ordination" 11403msgstr "祝圣礼" 11404 11405#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11406#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11407msgid "Ordnance Survey historic maps" 11408msgstr "" 11409 11410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11412msgid "Orientation" 11413msgstr "方向" 11414 11415#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 11416#: app/Gedcom.php:1302 11417msgid "Original text" 11418msgstr "" 11419 11420# I18N: Location of an LDS church temple 11421#. I18N: Location of an LDS church temple 11422#: app/Elements/TempleCode.php:153 11423msgid "Orlando, Florida, United States" 11424msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11425 11426# I18N: Type of media object 11427#. I18N: Type of media object 11428#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11429#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11431#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11432#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11434msgid "Other" 11435msgstr "其他" 11436 11437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11438msgid "Other facts to show in charts" 11439msgstr "在图表其他显示事件" 11440 11441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11442msgid "Other preferences" 11443msgstr "其他设置" 11444 11445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11446msgid "Owner" 11447msgstr "业主" 11448 11449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11450msgctxt "FEMALE" 11451msgid "Owner" 11452msgstr "女业主" 11453 11454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11455msgctxt "MALE" 11456msgid "Owner" 11457msgstr "男业主" 11458 11459# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11460#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11461#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11462msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11463msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11464 11465# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11467#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11468msgid "PHP failed to write to disk." 11469msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11470 11471#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11472msgid "PHP information" 11473msgstr "PHP 信息" 11474 11475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11479#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11480#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11490msgid "Page" 11491msgstr "页" 11492 11493#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11494#, php-format 11495msgid "Page %s of %s" 11496msgstr "%s 的 %s 页面" 11497 11498#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11502#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11503#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11509#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11512#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11514msgid "Page size" 11515msgstr "页面大小" 11516 11517# I18N: Type of media object 11518#. I18N: Type of media object 11519#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11520msgid "Painting" 11521msgstr "绘画" 11522 11523# I18N: Name of a country or state 11524#. I18N: Name of a country or state 11525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11526msgid "Pakistan" 11527msgstr "巴基斯坦" 11528 11529# I18N: Name of a country or state 11530#. I18N: Name of a country or state 11531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11532msgid "Palau" 11533msgstr "帕劳" 11534 11535# I18N: A colour scheme 11536#. I18N: A colour scheme 11537#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11538msgid "Palette" 11539msgstr "调色板" 11540 11541# I18N: Location of an LDS church temple 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:155 11544msgid "Palmyra, New York, United States" 11545msgstr "巴尔米拉,纽约" 11546 11547# I18N: Name of a country or state 11548#. I18N: Name of a country or state 11549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11550msgid "Panama" 11551msgstr "巴拿马" 11552 11553# I18N: Location of an LDS church temple 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/Elements/TempleCode.php:156 11556msgid "Panama City, Panama" 11557msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11558 11559# I18N: Location of an LDS church temple 11560#. I18N: Location of an LDS church temple 11561#: app/Elements/TempleCode.php:157 11562msgid "Papeete, Tahiti" 11563msgstr "帕、塔希提" 11564 11565# I18N: Name of a country or state 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11568msgid "Papua New Guinea" 11569msgstr "巴布亚新几内亚" 11570 11571# I18N: Name of a country or state 11572#. I18N: Name of a country or state 11573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11574msgid "Paraguay" 11575msgstr "巴拉圭" 11576 11577#: app/Gedcom.php:1215 11578msgid "Parent" 11579msgstr "" 11580 11581#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 11582#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11583#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11584#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11585msgid "Parents" 11586msgstr "父母" 11587 11588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11593msgid "Parents and siblings" 11594msgstr "父母和兄弟姐妹" 11595 11596#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11597msgid "Parent’s age" 11598msgstr "父母的年龄" 11599 11600# I18N: A configuration setting 11601#. I18N: A configuration setting 11602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11603#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11605#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11606#: resources/views/login-page.phtml:43 11607#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11608#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11609#: resources/views/register-page.phtml:72 11610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11611msgid "Password" 11612msgstr "密码" 11613 11614#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11616#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11617#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11618#: resources/views/register-page.phtml:77 11619msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11620msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11621 11622# I18N: Location of an LDS church temple 11623#. I18N: Location of an LDS church temple 11624#: app/Elements/TempleCode.php:158 11625msgid "Payson, Utah, United States" 11626msgstr "佩森,犹他州,美国" 11627 11628# I18N: Name of a module/chart 11629# I18N: Name of a report 11630#. I18N: Name of a module/chart 11631#. I18N: Name of a report 11632#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11633#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11634#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11637msgid "Pedigree" 11638msgstr "世系图" 11639 11640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11641msgid "Pedigree chart" 11642msgstr "世系图" 11643 11644# I18N: Name of a module 11645#. I18N: Name of a module 11646#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11647msgid "Pedigree map" 11648msgstr "谱地图" 11649 11650# I18N: %s is an individual’s name 11651#. I18N: %s is an individual’s name 11652#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11653#, php-format 11654msgid "Pedigree map of %s" 11655msgstr "%s 的谱地图" 11656 11657# I18N: %s is an individual’s name 11658#. I18N: %s is an individual’s name 11659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11660#, php-format 11661msgid "Pedigree tree of %s" 11662msgstr "%s 的世系图" 11663 11664# I18N: Name of a module 11665#. I18N: Name of a module 11666#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11667#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11669#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11673#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11674msgid "Pending changes" 11675msgstr "待定的更改" 11676 11677#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11678msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11679msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11680 11681# I18N: gedcom tag _PRMN 11682#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 11683msgid "Permanent number" 11684msgstr "永久号码" 11685 11686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11688msgid "Permanently delete these records?" 11689msgstr "永久删除这些记录吗?" 11690 11691#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11692msgid "Personal data" 11693msgstr "个人资料" 11694 11695# I18N: Location of an LDS church temple 11696#. I18N: Location of an LDS church temple 11697#: app/Elements/TempleCode.php:159 11698msgid "Perth, Australia" 11699msgstr "澳大利亚珀斯" 11700 11701# I18N: Name of a country or state 11702#. I18N: Name of a country or state 11703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11704msgid "Peru" 11705msgstr "秘鲁" 11706 11707# I18N: Name of a country or state 11708#. I18N: Name of a country or state 11709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11710msgid "Philippines" 11711msgstr "菲律宾" 11712 11713# I18N: Location of an LDS church temple 11714#. I18N: Location of an LDS church temple 11715#: app/Elements/TempleCode.php:160 11716msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11717msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11718 11719# I18N: gedcom tag PHON 11720#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 11721#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 11722#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11723msgid "Phone" 11724msgstr "电话号码" 11725 11726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11727msgid "Phonetic algorithm" 11728msgstr "语音算法" 11729 11730#: app/Gedcom.php:635 11731msgid "Phonetic name" 11732msgstr "拼音名" 11733 11734#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 11735msgid "Phonetic place" 11736msgstr "语音的地方" 11737 11738# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11739#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11740#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11741#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11742msgid "Phonetic search" 11743msgstr "语音搜索" 11744 11745#: app/Gedcom.php:642 11746msgid "Phonetic type" 11747msgstr "" 11748 11749# I18N: Type of media object 11750#. I18N: Type of media object 11751#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 11752msgid "Photo" 11753msgstr "照片" 11754 11755# I18N: The name of a colour-scheme 11756#. I18N: The name of a colour-scheme 11757#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11758msgid "Pink Plastic" 11759msgstr "粉红色" 11760 11761# I18N: Name of a country or state 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11764msgid "Pitcairn" 11765msgstr "皮特克恩" 11766 11767# I18N: gedcom tag PLAC 11768#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 11769#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 11770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11771#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11772#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11773#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11774#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11777#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11779#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11786#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11789msgid "Place" 11790msgstr "地点" 11791 11792# I18N: Name of a module/list 11793#. I18N: Name of a module/list 11794#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11795#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11796#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11797msgid "Place hierarchy" 11798msgstr "地方分布" 11799 11800#: app/Gedcom.php:1462 11801msgid "Place in Hebrew" 11802msgstr "犹太语中地方" 11803 11804#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11805msgid "Place list" 11806msgstr "地方列表" 11807 11808# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11809#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11811msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11812msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11813 11814#: resources/views/help/place.phtml:12 11815msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11816msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11817 11818#: resources/views/help/place.phtml:8 11819msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11820msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11821 11822# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11823#: app/Gedcom.php:549 11824msgid "Place of LDS baptism" 11825msgstr "LDS 洗礼的地点" 11826 11827# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11828#: app/Gedcom.php:689 11829msgid "Place of LDS child sealing" 11830msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11831 11832#: app/Gedcom.php:590 11833msgid "Place of LDS confirmation" 11834msgstr "" 11835 11836# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11837#: app/Gedcom.php:610 11838msgid "Place of LDS endowment" 11839msgstr "LDS 捐贈的地点" 11840 11841# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11842#: app/Gedcom.php:443 11843msgid "Place of LDS spouse sealing" 11844msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11845 11846#: app/Gedcom.php:541 11847msgid "Place of adoption" 11848msgstr "过继的地方" 11849 11850#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11851msgid "Place of baptism" 11852msgstr "洗礼的地点" 11853 11854#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11855msgid "Place of bar mitzvah" 11856msgstr "受诫礼的地点" 11857 11858#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11859msgid "Place of bat mitzvah" 11860msgstr "成人仪式的地点" 11861 11862#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11864msgid "Place of birth" 11865msgstr "出生地" 11866 11867#: app/Gedcom.php:568 11868msgid "Place of blessing" 11869msgstr "祝福地" 11870 11871#: app/Gedcom.php:892 11872msgid "Place of brit milah" 11873msgstr "割礼地" 11874 11875#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11876msgid "Place of burial" 11877msgstr "埋葬地" 11878 11879#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11881msgid "Place of christening" 11882msgstr "洗礼地" 11883 11884#. I18N: German Bürgerort 11885#: app/Gedcom.php:1309 11886msgid "Place of citizenship" 11887msgstr "" 11888 11889#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11890msgid "Place of confirmation" 11891msgstr "确认地" 11892 11893#: app/Gedcom.php:596 11894msgid "Place of cremation" 11895msgstr "火葬地" 11896 11897#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11899msgid "Place of death" 11900msgstr "去世地" 11901 11902#: app/Gedcom.php:607 11903msgid "Place of emigration" 11904msgstr "移民地" 11905 11906#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11907msgid "Place of engagement" 11908msgstr "订婚地" 11909 11910#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11911msgid "Place of event" 11912msgstr "事件地" 11913 11914#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11915msgid "Place of first communion" 11916msgstr "第一圣餐地点" 11917 11918#: app/Gedcom.php:633 11919msgid "Place of immigration" 11920msgstr "移民地" 11921 11922#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11924msgid "Place of marriage" 11925msgstr "结婚地" 11926 11927#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11928msgid "Place of marriage banns" 11929msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11930 11931#: app/Gedcom.php:661 11932msgid "Place of naturalization" 11933msgstr "移入地" 11934 11935#: app/Gedcom.php:671 11936msgid "Place of ordination" 11937msgstr "祝圣礼地" 11938 11939#: app/Gedcom.php:679 11940msgid "Place of residence" 11941msgstr "居住地" 11942 11943# I18N: Name of a module 11944#. I18N: Name of a module 11945#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11947#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11948#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11949msgid "Places" 11950msgstr "地点" 11951 11952#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11953#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11955msgid "Play" 11956msgstr "播放" 11957 11958#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11959msgid "Please enter a valid email address." 11960msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11961 11962# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11963#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11964#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11965#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11966#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11967msgid "Please try again." 11968msgstr "请再试一次。" 11969 11970# I18N: a month in the French republican calendar 11971#. I18N: a month in the French republican calendar 11972#: app/Date/FrenchDate.php:157 11973msgctxt "GENITIVE" 11974msgid "Pluviose" 11975msgstr "第五月" 11976 11977# I18N: a month in the French republican calendar 11978#. I18N: a month in the French republican calendar 11979#: app/Date/FrenchDate.php:251 11980msgctxt "INSTRUMENTAL" 11981msgid "Pluviose" 11982msgstr "第五月" 11983 11984# I18N: a month in the French republican calendar 11985#. I18N: a month in the French republican calendar 11986#: app/Date/FrenchDate.php:204 11987msgctxt "LOCATIVE" 11988msgid "Pluviose" 11989msgstr "第五月" 11990 11991# I18N: a month in the French republican calendar 11992#. I18N: a month in the French republican calendar 11993#: app/Date/FrenchDate.php:109 11994msgctxt "NOMINATIVE" 11995msgid "Pluviose" 11996msgstr "第五月" 11997 11998# I18N: Name of a country or state 11999#. I18N: Name of a country or state 12000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12001msgid "Poland" 12002msgstr "波兰" 12003 12004#: app/SurnameTradition.php:100 12005msgctxt "Surname tradition" 12006msgid "Polish" 12007msgstr "波兰" 12008 12009# I18N: A configuration setting 12010#. I18N: A configuration setting 12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 12012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12015msgid "Port number" 12016msgstr "端口号" 12017 12018# I18N: Location of an LDS church temple 12019#. I18N: Location of an LDS church temple 12020#: app/Elements/TempleCode.php:162 12021msgid "Portland, Oregon, United States" 12022msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12023 12024# I18N: Location of an LDS church temple 12025#. I18N: Location of an LDS church temple 12026#: app/Elements/TempleCode.php:154 12027msgid "Porto Alegre, Brazil" 12028msgstr "在巴西阿雷格里港" 12029 12030# I18N: page orientation 12031#. I18N: page orientation 12032#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 12033#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12035msgid "Portrait" 12036msgstr "竖图表" 12037 12038# I18N: Name of a country or state 12039#. I18N: Name of a country or state 12040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12041msgid "Portugal" 12042msgstr "葡萄牙" 12043 12044#: app/SurnameTradition.php:94 12045msgctxt "Surname tradition" 12046msgid "Portuguese" 12047msgstr "葡萄牙" 12048 12049# I18N: gedcom tag POST 12050#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 12051#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 12052#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 12053msgid "Postal code" 12054msgstr "邮编" 12055 12056#. I18N: Name of a module 12057#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12058msgid "Powered by webtrees™" 12059msgstr "" 12060 12061# I18N: a month in the French republican calendar 12062#. I18N: a month in the French republican calendar 12063#: app/Date/FrenchDate.php:165 12064msgctxt "GENITIVE" 12065msgid "Prairial" 12066msgstr "第九月" 12067 12068# I18N: a month in the French republican calendar 12069#. I18N: a month in the French republican calendar 12070#: app/Date/FrenchDate.php:259 12071msgctxt "INSTRUMENTAL" 12072msgid "Prairial" 12073msgstr "第九月" 12074 12075# I18N: a month in the French republican calendar 12076#. I18N: a month in the French republican calendar 12077#: app/Date/FrenchDate.php:212 12078msgctxt "LOCATIVE" 12079msgid "Prairial" 12080msgstr "第九月" 12081 12082# I18N: a month in the French republican calendar 12083#. I18N: a month in the French republican calendar 12084#: app/Date/FrenchDate.php:118 12085msgctxt "NOMINATIVE" 12086msgid "Prairial" 12087msgstr "第九月" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12090msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12091msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12092 12093#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12094msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12095msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12096 12097#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12098msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12099msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12100 12101#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12102#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 12103#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12104#: resources/views/admin/components.phtml:61 12105#: resources/views/admin/components.phtml:64 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12109#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12110#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12111#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12112#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12113#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12114msgid "Preferences" 12115msgstr "偏爱" 12116 12117#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12118#, php-format 12119msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12120msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12121 12122# I18N: A configuration setting 12123#. I18N: A configuration setting 12124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12125msgid "Preferred contact method" 12126msgstr "首选联系方式" 12127 12128# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12129#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12130#: app/Elements/TempleCode.php:161 12131msgid "President’s Office" 12132msgstr "总统办公室" 12133 12134# I18N: Location of an LDS church temple 12135#. I18N: Location of an LDS church temple 12136#: app/Elements/TempleCode.php:163 12137msgid "Preston, England" 12138msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12141#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12142#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12143msgid "Preview" 12144msgstr "预览" 12145 12146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12147msgid "Priest" 12148msgstr "牧师" 12149 12150# I18N: The first day in the French republican calendar 12151#. I18N: The first day in the French republican calendar 12152#: app/Date/FrenchDate.php:301 12153msgid "Primidi" 12154msgstr "周一" 12155 12156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12157msgid "Print basic events when blank" 12158msgstr "当空白时显示基本事件" 12159 12160#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 12161msgid "Priority" 12162msgstr "" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12165#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12166msgid "Privacy" 12167msgstr "隐私" 12168 12169#. I18N: Name of a module 12170#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12171#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12172msgid "Privacy policy" 12173msgstr "隐私策略" 12174 12175# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12176#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12178msgid "Privacy restrictions" 12179msgstr "隐私限制" 12180 12181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 12182msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12183msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12184 12185#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 12186#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 12187#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12188#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12189msgid "Private" 12190msgstr "隐私保护" 12191 12192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12193msgid "Private key" 12194msgstr "私钥" 12195 12196# I18N: gedcom tag PROB 12197#: app/Gedcom.php:672 12198msgid "Probate" 12199msgstr "遗嘱" 12200 12201# I18N: gedcom tag PROP 12202#: app/Gedcom.php:673 12203msgid "Property" 12204msgstr "财产信息" 12205 12206# I18N: Location of an LDS church temple 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:164 12209msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12210msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12211 12212# I18N: Location of an LDS church temple 12213#. I18N: Location of an LDS church temple 12214#: app/Elements/TempleCode.php:165 12215msgid "Provo, Utah, United States" 12216msgstr "犹他州普罗沃" 12217 12218#. I18N: An individual that represents another 12219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12220msgid "Proxy" 12221msgstr "" 12222 12223# I18N: gedcom tag PUBL 12224#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12225#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12226msgid "Publication" 12227msgstr "出版" 12228 12229# I18N: Name of a country or state 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12232msgid "Puerto Rico" 12233msgstr "波多黎各" 12234 12235# I18N: Name of a country or state 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12238msgid "Qatar" 12239msgstr "卡塔尔" 12240 12241# I18N: gedcom tag QUAY 12242#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 12243#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 12244#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 12245#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 12246msgid "Quality of data" 12247msgstr "资料质量" 12248 12249# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12250#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:307 12252msgid "Quartidi" 12253msgstr "周四" 12254 12255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12257msgid "Question" 12258msgstr "问题" 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:166 12262msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12263msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12264 12265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12266msgid "Quick family facts" 12267msgstr "快速添加的家庭事件" 12268 12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12270msgid "Quick individual facts" 12271msgstr "快速添加的个人事件" 12272 12273# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12274#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12275#: app/Date/FrenchDate.php:309 12276msgid "Quintidi" 12277msgstr "周五" 12278 12279# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12280#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12281#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12282#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12283msgid "RE: " 12284msgstr "回复: " 12285 12286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12287msgid "Rabbi" 12288msgstr "先生" 12289 12290# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12292#: app/Date/HijriDate.php:146 12293msgctxt "GENITIVE" 12294msgid "Rabi’ al-awwal" 12295msgstr "第三月" 12296 12297# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12299#: app/Date/HijriDate.php:236 12300msgctxt "INSTRUMENTAL" 12301msgid "Rabi’ al-awwal" 12302msgstr "第三月" 12303 12304# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12306#: app/Date/HijriDate.php:191 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Rabi’ al-awwal" 12309msgstr "第三月" 12310 12311# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12313#: app/Date/HijriDate.php:101 12314msgctxt "NOMINATIVE" 12315msgid "Rabi’ al-awwal" 12316msgstr "第三月" 12317 12318# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12320#: app/Date/HijriDate.php:148 12321msgctxt "GENITIVE" 12322msgid "Rabi’ al-thani" 12323msgstr "第四月" 12324 12325# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12327#: app/Date/HijriDate.php:238 12328msgctxt "INSTRUMENTAL" 12329msgid "Rabi’ al-thani" 12330msgstr "第四月" 12331 12332# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12334#: app/Date/HijriDate.php:193 12335msgctxt "LOCATIVE" 12336msgid "Rabi’ al-thani" 12337msgstr "第四月" 12338 12339# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12341#: app/Date/HijriDate.php:103 12342msgctxt "NOMINATIVE" 12343msgid "Rabi’ al-thani" 12344msgstr "第四月" 12345 12346#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12347#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12348msgctxt "Female pedigree" 12349msgid "Rada" 12350msgstr "" 12351 12352#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12353#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12354msgctxt "Male pedigree" 12355msgid "Rada" 12356msgstr "" 12357 12358#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12359#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12360msgctxt "Pedigree" 12361msgid "Rada" 12362msgstr "" 12363 12364# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12366#: app/Date/HijriDate.php:154 12367msgctxt "GENITIVE" 12368msgid "Rajab" 12369msgstr "第七月" 12370 12371# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12373#: app/Date/HijriDate.php:244 12374msgctxt "INSTRUMENTAL" 12375msgid "Rajab" 12376msgstr "第七月" 12377 12378# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12380#: app/Date/HijriDate.php:199 12381msgctxt "LOCATIVE" 12382msgid "Rajab" 12383msgstr "第七月" 12384 12385# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12387#: app/Date/HijriDate.php:109 12388msgctxt "NOMINATIVE" 12389msgid "Rajab" 12390msgstr "第七月" 12391 12392# I18N: Location of an LDS church temple 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:167 12395msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12396msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12397 12398# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12400#: app/Date/HijriDate.php:158 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Ramadan" 12403msgstr "第九月" 12404 12405# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12407#: app/Date/HijriDate.php:248 12408msgctxt "INSTRUMENTAL" 12409msgid "Ramadan" 12410msgstr "第九月" 12411 12412# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12414#: app/Date/HijriDate.php:203 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Ramadan" 12417msgstr "第九月" 12418 12419# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12420#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12421#: app/Date/HijriDate.php:113 12422msgctxt "NOMINATIVE" 12423msgid "Ramadan" 12424msgstr "第九月" 12425 12426# I18N: Description of the “Slide show” module 12427#. I18N: Description of the “Slide show” module 12428#: app/Module/SlideShowModule.php:71 12429msgid "Random images from the current family tree." 12430msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 12433#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12434#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12435#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12436msgid "Re-order children" 12437msgstr "调整子女顺序" 12438 12439#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 12440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12441#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12442#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 12443msgid "Re-order families" 12444msgstr "重新排列家庭" 12445 12446# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12447#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12448#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12449#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12450#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12451msgid "Re-order media" 12452msgstr "重新排列多媒体" 12453 12454#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12457msgid "Re-order names" 12458msgstr "重新排列姓名顺序" 12459 12460#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12462#: resources/views/admin/users.phtml:27 12463#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12464#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12465#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12466#: resources/views/register-page.phtml:36 12467msgid "Real name" 12468msgstr "真实姓名" 12469 12470# I18N: Name of a module 12471#. I18N: Name of a module 12472#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12473#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12474msgid "Recent changes" 12475msgstr "最近更改" 12476 12477#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12478msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12479msgstr "近期事件(< 100 年)" 12480 12481# I18N: Location of an LDS church temple 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:168 12484msgid "Recife, Brazil" 12485msgstr "累西腓,巴西" 12486 12487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12488#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 12491#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12492#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12494#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12495msgid "Record" 12496msgstr "记录" 12497 12498# I18N: gedcom tag RIN 12499#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 12500#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 12501#: app/Gedcom.php:935 12502msgid "Record ID number" 12503msgstr "记录ID号码" 12504 12505# I18N: gedcom tag RFN 12506#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 12507msgid "Record file number" 12508msgstr "记录文件号" 12509 12510#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12512#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12513msgid "Records" 12514msgstr "记录" 12515 12516#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12517#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12518msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12519msgstr "" 12520 12521# I18N: Location of an LDS church temple 12522#. I18N: Location of an LDS church temple 12523#: app/Elements/TempleCode.php:169 12524msgid "Redlands, California, United States" 12525msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12526 12527# I18N: gedcom tag REFN 12528#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 12529#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 12530msgid "Reference number" 12531msgstr "参考编码" 12532 12533# I18N: Location of an LDS church temple 12534#. I18N: Location of an LDS church temple 12535#: app/Elements/TempleCode.php:170 12536msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12537msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12538 12539#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12540msgid "Registered partnership" 12541msgstr "注册合作伙伴" 12542 12543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12544msgid "Registry officer" 12545msgstr "登记官" 12546 12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12548msgctxt "FEMALE" 12549msgid "Registry officer" 12550msgstr "女登记官" 12551 12552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12553msgctxt "MALE" 12554msgid "Registry officer" 12555msgstr "男登记官" 12556 12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12559msgid "Regular expression" 12560msgstr "正则表达式" 12561 12562# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12564msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12565msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12566 12567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12569msgid "Reject" 12570msgstr "撤销" 12571 12572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12573msgid "Reject all changes" 12574msgstr "撤销所有更改" 12575 12576# I18N: Name of a module/report 12577#. I18N: Name of a module/report 12578#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12580msgid "Related families" 12581msgstr "相关的家庭" 12582 12583# I18N: Name of a report 12584#. I18N: Name of a report 12585#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12587msgid "Related individuals" 12588msgstr "相关个人报告" 12589 12590# I18N: gedcom tag RELA 12591#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 12592#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 12593#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12595msgid "Relationship" 12596msgstr "关系" 12597 12598# I18N: gedcom tag _FREL 12599#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 12600msgid "Relationship to father" 12601msgstr "和父亲的关系" 12602 12603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12604msgid "Relationship to me" 12605msgstr "与我的关系" 12606 12607# I18N: gedcom tag _MREL 12608#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 12609msgid "Relationship to mother" 12610msgstr "和母亲的的关系" 12611 12612# I18N: gedcom tag PEDI 12613#: app/Gedcom.php:621 12614msgid "Relationship to parents" 12615msgstr "和父母的关系" 12616 12617#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 12618#, php-format 12619msgid "Relationship: %s" 12620msgstr "关系: %s" 12621 12622# I18N: Name of a module/chart 12623# I18N: Configuration option 12624#. I18N: Name of a module/chart 12625#. I18N: Configuration option 12626#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12629#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12630msgid "Relationships" 12631msgstr "关系图" 12632 12633# I18N: %s are individual’s names 12634#. I18N: %s are individual’s names 12635#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 12636#, php-format 12637msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12638msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12639 12640#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 12641msgid "Reliability of the information" 12642msgstr "" 12643 12644# I18N: gedcom tag RELI 12645#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 12646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12648msgid "Religion" 12649msgstr "宗教信仰" 12650 12651#: app/Gedcom.php:669 12652msgid "Religious institution" 12653msgstr "宗教机构" 12654 12655#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12656msgid "Religious marriage" 12657msgstr "宗教婚姻" 12658 12659#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12660msgid "Reload map" 12661msgstr "" 12662 12663#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 12664msgid "Reminder date" 12665msgstr "" 12666 12667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12668msgid "Reminder email frequency (days)" 12669msgstr "提醒邮件频率(天)" 12670 12671# I18N: gedcom tag SERV 12672#: app/Gedcom.php:1481 12673msgid "Remote server" 12674msgstr "远程服务器" 12675 12676#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12677#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12678#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12679#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12681msgid "Remove" 12682msgstr "删除" 12683 12684#. I18N: Name of a module 12685#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12686msgid "Remove duplicate links" 12687msgstr "删除重复的链接" 12688 12689#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12690msgid "Remove individual" 12691msgstr "删除人" 12692 12693# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12694#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12696msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12697msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12698 12699#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12700msgid "Remove this location?" 12701msgstr "删除这个位置吗?" 12702 12703# I18N: Location of an LDS church temple 12704#. I18N: Location of an LDS church temple 12705#: app/Elements/TempleCode.php:171 12706msgid "Reno, Nevada, United States" 12707msgstr "内华达州里诺" 12708 12709#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12710msgid "Renumber" 12711msgstr "重新编号" 12712 12713# I18N: Renumber the records in a family tree 12714#. I18N: Renumber the records in a family tree 12715#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12716#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12717#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12718msgid "Renumber family tree" 12719msgstr "重新给家谱编号" 12720 12721#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12722msgid "Replace" 12723msgstr "替换为" 12724 12725#. I18N: Description of a “Data fix” module 12726#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12727msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12728msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12729 12730#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12731msgid "Replace with" 12732msgstr "替换为" 12733 12734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12735msgid "Replacement text" 12736msgstr "替换文本" 12737 12738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12740msgid "Reply" 12741msgstr "回复" 12742 12743#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12745#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12746#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12747msgid "Report" 12748msgstr "报告" 12749 12750# I18N: Name of a module 12751#. I18N: Name of a module 12752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12753#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12755#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12757msgid "Reports" 12758msgstr "报告" 12759 12760# I18N: Name of a module/list 12761#. I18N: Name of a module/list 12762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12763#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12764#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12767#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12768#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 12770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12771#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12772#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12773#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12774#: resources/views/search-results.phtml:70 12775msgid "Repositories" 12776msgstr "存储库" 12777 12778# I18N: gedcom tag REPO 12779#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 12780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12781#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12782#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12785msgid "Repository" 12786msgstr "库" 12787 12788#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12789msgid "Repository name" 12790msgstr "库名称" 12791 12792# I18N: Name of a country or state 12793#. I18N: Name of a country or state 12794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12795msgid "Republic of the Congo" 12796msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12797 12798#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12799#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12800#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12801msgid "Request a new password" 12802msgstr "重置密码" 12803 12804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12806#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12807#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12808msgid "Request a new user account" 12809msgstr "注册账户" 12810 12811#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12812msgid "Research" 12813msgstr "" 12814 12815# I18N: gedcom tag _TODO 12816#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 12817#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12818#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12819#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12820msgid "Research task" 12821msgstr "考证任务" 12822 12823# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12824#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12826msgid "Research tasks" 12827msgstr "考证任务" 12828 12829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12830msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12831msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12832 12833#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12834msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12835msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12836 12837# I18N: gedcom tag RESI 12838#: app/Gedcom.php:677 12839msgid "Residence" 12840msgstr "居住地" 12841 12842#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12843#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12844msgid "Restore the default block layout" 12845msgstr "恢复默认布局块" 12846 12847#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12849msgid "Restrict to immediate family" 12850msgstr "直系亲属限制" 12851 12852# I18N: gedcom tag RESN 12853#. I18N: a restriction on viewing data 12854#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 12855#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 12856#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 12857#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 12858#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12860msgid "Restriction" 12861msgstr "隐私限制" 12862 12863#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12864msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12865msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12866 12867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12868msgid "Results" 12869msgstr "结果" 12870 12871# I18N: gedcom tag RETI 12872#: app/Gedcom.php:681 12873msgid "Retirement" 12874msgstr "退休" 12875 12876# I18N: Name of a country or state 12877#. I18N: Name of a country or state 12878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12879msgid "Reunion" 12880msgstr "留尼旺岛" 12881 12882#. I18N: Location of an LDS church temple 12883#: app/Elements/TempleCode.php:172 12884msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12885msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 12886 12887# I18N: gedcom tag ROLE 12888#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 12889#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 12890#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 12891#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 12892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12893msgid "Role" 12894msgstr "角色" 12895 12896# I18N: Name of a country or state 12897#. I18N: Name of a country or state 12898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12899msgid "Romania" 12900msgstr "罗马尼亚" 12901 12902# I18N: gedcom tag ROMN 12903#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12904msgid "Romanized" 12905msgstr "罗马化" 12906 12907#: app/Gedcom.php:647 12908msgid "Romanized name" 12909msgstr "" 12910 12911#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 12912msgid "Romanized place" 12913msgstr "罗马的地方" 12914 12915#: app/Gedcom.php:654 12916msgid "Romanized type" 12917msgstr "" 12918 12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12921msgid "Roots" 12922msgstr "未录入父母的" 12923 12924#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 12925msgid "Rufname" 12926msgstr "" 12927 12928# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12930#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12932msgid "Russell" 12933msgstr "拉塞尔" 12934 12935# I18N: Name of a country or state 12936#. I18N: Name of a country or state 12937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12938msgid "Russia" 12939msgstr "俄罗斯" 12940 12941# I18N: Name of a country or state 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12944msgid "Rwanda" 12945msgstr "卢旺达" 12946 12947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12948msgid "SMTP mail server" 12949msgstr "SMTP邮件服务器" 12950 12951#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12952msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12953msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12954 12955#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12956#, php-format 12957msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12958msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12959 12960#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12961#: app/Services/EmailService.php:205 12962msgid "SSL/TLS" 12963msgstr "" 12964 12965#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12966#: app/Services/EmailService.php:207 12967msgid "STARTTLS" 12968msgstr "" 12969 12970# I18N: Location of an LDS church temple 12971#. I18N: Location of an LDS church temple 12972#: app/Elements/TempleCode.php:173 12973msgid "Sacramento, California, United States" 12974msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12975 12976# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12977#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12978#: app/Date/HijriDate.php:144 12979msgctxt "GENITIVE" 12980msgid "Safar" 12981msgstr "第二月" 12982 12983# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12985#: app/Date/HijriDate.php:234 12986msgctxt "INSTRUMENTAL" 12987msgid "Safar" 12988msgstr "第二月" 12989 12990# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12992#: app/Date/HijriDate.php:189 12993msgctxt "LOCATIVE" 12994msgid "Safar" 12995msgstr "第二月" 12996 12997# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12999#: app/Date/HijriDate.php:99 13000msgctxt "NOMINATIVE" 13001msgid "Safar" 13002msgstr "第二月" 13003 13004# I18N: The name of a colour-scheme 13005#. I18N: The name of a colour-scheme 13006#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13007msgid "Sage" 13008msgstr "圣人" 13009 13010# I18N: Name of a country or state 13011#. I18N: Name of a country or state 13012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13013msgid "Saint Helena" 13014msgstr "圣赫勒拿" 13015 13016# I18N: Name of a country or state 13017#. I18N: Name of a country or state 13018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13019msgid "Saint Kitts and Nevis" 13020msgstr "圣基茨和尼维斯" 13021 13022# I18N: Name of a country or state 13023#. I18N: Name of a country or state 13024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13025msgid "Saint Lucia" 13026msgstr "圣卢西亚" 13027 13028# I18N: Name of a country or state 13029#. I18N: Name of a country or state 13030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13031msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13032msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13033 13034# I18N: Name of a country or state 13035#. I18N: Name of a country or state 13036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13037msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13038msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13039 13040# I18N: Location of an LDS church temple 13041#. I18N: Location of an LDS church temple 13042#: app/Elements/TempleCode.php:183 13043msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13044msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13045 13046#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 13047msgid "Same as uploaded file" 13048msgstr "与已上传的文件相同" 13049 13050# I18N: Name of a country or state 13051#. I18N: Name of a country or state 13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13053msgid "Samoa" 13054msgstr "萨摩亚" 13055 13056# I18N: Location of an LDS church temple 13057#. I18N: Location of an LDS church temple 13058#: app/Elements/TempleCode.php:176 13059msgid "San Antonio, Texas, United States" 13060msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13061 13062# I18N: Location of an LDS church temple 13063#. I18N: Location of an LDS church temple 13064#: app/Elements/TempleCode.php:177 13065msgid "San Diego, California, United States" 13066msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13067 13068# I18N: Location of an LDS church temple 13069#. I18N: Location of an LDS church temple 13070#: app/Elements/TempleCode.php:182 13071msgid "San Jose, Costa Rica" 13072msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13073 13074# I18N: Name of a country or state 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13077msgid "San Marino" 13078msgstr "圣马力诺" 13079 13080# I18N: Location of an LDS church temple 13081#. I18N: Location of an LDS church temple 13082#: app/Elements/TempleCode.php:174 13083msgid "San Salvador, El Salvador" 13084msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13085 13086# I18N: Location of an LDS church temple 13087#. I18N: Location of an LDS church temple 13088#: app/Elements/TempleCode.php:175 13089msgid "Santiago, Chile" 13090msgstr "圣地亚哥,智利" 13091 13092# I18N: Location of an LDS church temple 13093#. I18N: Location of an LDS church temple 13094#: app/Elements/TempleCode.php:178 13095msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13096msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13097 13098# I18N: Location of an LDS church temple 13099#. I18N: Location of an LDS church temple 13100#: app/Elements/TempleCode.php:186 13101msgid "Sao Paulo, Brazil" 13102msgstr "圣保罗,巴西" 13103 13104# I18N: Name of a country or state 13105#. I18N: Name of a country or state 13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13107msgid "Sao Tome and Principe" 13108msgstr "圣多美和普林西比" 13109 13110# I18N: abbreviation for Saturday 13111#. I18N: abbreviation for Saturday 13112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13114msgid "Sat" 13115msgstr "周六" 13116 13117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13118msgid "Saturday" 13119msgstr "星期六" 13120 13121# I18N: Name of a country or state 13122#. I18N: Name of a country or state 13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13124msgid "Saudi Arabia" 13125msgstr "沙特阿拉伯" 13126 13127#: app/Gedcom.php:1085 13128msgid "Schema" 13129msgstr "" 13130 13131#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 13132msgid "School or college" 13133msgstr "学校或学院" 13134 13135# I18N: Name of a country or state 13136#. I18N: Name of a country or state 13137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13138msgid "Scotland" 13139msgstr "苏格兰" 13140 13141# I18N: gedcom tag _SCBK 13142#: app/Gedcom.php:1407 13143msgid "Scrapbook" 13144msgstr "剪贴簿" 13145 13146# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13149msgctxt "Female pedigree" 13150msgid "Sealing" 13151msgstr "密封" 13152 13153# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13155#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13156msgctxt "Male pedigree" 13157msgid "Sealing" 13158msgstr "密封" 13159 13160# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13161#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13162#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13163msgctxt "Pedigree" 13164msgid "Sealing" 13165msgstr "密封" 13166 13167# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13168#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13169#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13170msgid "Sealing canceled (divorce)" 13171msgstr "密封取消(离婚)" 13172 13173# I18N: Name of a module 13174# I18N: A button label. 13175#. I18N: Name of a module 13176#. I18N: A button label. 13177#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13178#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13181#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13182#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13183#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13184#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13185#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13186#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13187#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13188msgid "Search" 13189msgstr "搜索" 13190 13191#. I18N: Name of a module 13192#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13194msgid "Search and replace" 13195msgstr "搜索和替换" 13196 13197# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13198#. I18N: Description of a “Data fix” module 13199#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13200msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13201msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13202 13203#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13205msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13206msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13207 13208#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13209msgid "Search filters" 13210msgstr "搜索过滤器" 13211 13212#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13213#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13214msgid "Search for" 13215msgstr "搜索" 13216 13217#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13218msgid "Search for locations in an external database." 13219msgstr "" 13220 13221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13222msgid "Search for place names in an external database." 13223msgstr "" 13224 13225#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13226#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13227#, php-format 13228msgid "Search for place names using %s." 13229msgstr "" 13230 13231#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13232msgid "Search method" 13233msgstr "搜索方法" 13234 13235#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13236msgid "Search text/pattern" 13237msgstr "搜索文字/图案" 13238 13239#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13240msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13241msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13242 13243# I18N: Location of an LDS church temple 13244#. I18N: Location of an LDS church temple 13245#: app/Elements/TempleCode.php:179 13246msgid "Seattle, Washington, United States" 13247msgstr "西雅图,华盛顿" 13248 13249#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13250msgid "Second record" 13251msgstr "第二个记录" 13252 13253# I18N: A configuration setting 13254#. I18N: A configuration setting 13255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13256msgid "Secure connection" 13257msgstr "安全连接" 13258 13259# I18N: A configuration setting 13260#. I18N: A configuration setting 13261#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13262msgid "Security code" 13263msgstr "安全码" 13264 13265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13266#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13267#, php-format 13268msgid "See %s for more information." 13269msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13270 13271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13274msgid "Select" 13275msgstr "选择" 13276 13277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13278msgid "Select a GEDCOM file to import" 13279msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13280 13281#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13282#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13283msgid "Select a date" 13284msgstr "选择日期" 13285 13286#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13287msgid "Select individuals by place or date" 13288msgstr "按地点或日期选择个人" 13289 13290# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13291#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 13293msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13294msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13295 13296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13297msgid "Select the desired age interval" 13298msgstr "选择所需的年龄区间" 13299 13300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13301msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13302msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13303 13304#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13305msgid "Select two records to merge." 13306msgstr "选择要合并的两个记录。" 13307 13308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13309msgid "Selector" 13310msgstr "选择器" 13311 13312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13313msgid "Seller" 13314msgstr "卖方" 13315 13316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13317msgctxt "FEMALE" 13318msgid "Seller" 13319msgstr "女卖方" 13320 13321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13322msgctxt "MALE" 13323msgid "Seller" 13324msgstr "男卖方" 13325 13326#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13327#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13328#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13329#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13330msgid "Send" 13331msgstr "发送" 13332 13333#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13334#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13336#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13337#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13338msgid "Send a message" 13339msgstr "发送消息" 13340 13341#: app/Services/MessageService.php:210 13342msgid "Send a message to all users" 13343msgstr "发送消息给所有用户" 13344 13345#: app/Services/MessageService.php:211 13346msgid "Send a message to users who have never signed in" 13347msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13348 13349#: app/Services/MessageService.php:212 13350msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13351msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13352 13353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13354msgid "Send a test email using these settings" 13355msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13356 13357# I18N: Label for a configuration option 13358#. I18N: Label for a configuration option 13359#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13360msgid "Send out reminder emails" 13361msgstr "发送提醒邮件" 13362 13363#. I18N: A configuration setting 13364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13365msgid "Sender email" 13366msgstr "" 13367 13368# I18N: A configuration setting 13369#. I18N: A configuration setting 13370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13371msgid "Sender name" 13372msgstr "发件人名称" 13373 13374#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13376msgid "Sending email" 13377msgstr "电子邮件发送地址" 13378 13379# I18N: A configuration setting 13380#. I18N: A configuration setting 13381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13382msgid "Sending server name" 13383msgstr "发送服务器名称" 13384 13385# I18N: Name of a country or state 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13388msgid "Senegal" 13389msgstr "塞内加尔" 13390 13391# I18N: Location of an LDS church temple 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/Elements/TempleCode.php:180 13394msgid "Seoul, Korea" 13395msgstr "首尔,韩国" 13396 13397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13398msgctxt "Abbreviation for September" 13399msgid "Sep" 13400msgstr "九月" 13401 13402# I18N: gedcom tag _SEPR 13403#: app/Gedcom.php:864 13404msgid "Separated" 13405msgstr "分离" 13406 13407#: app/Gedcom.php:968 13408msgid "Separation" 13409msgstr "" 13410 13411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13412msgctxt "GENITIVE" 13413msgid "September" 13414msgstr "九月" 13415 13416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13417msgctxt "INSTRUMENTAL" 13418msgid "September" 13419msgstr "九月" 13420 13421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13422msgctxt "LOCATIVE" 13423msgid "September" 13424msgstr "九月" 13425 13426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13429msgctxt "NOMINATIVE" 13430msgid "September" 13431msgstr "九月" 13432 13433# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13434#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13435#: app/Date/FrenchDate.php:313 13436msgid "Septidi" 13437msgstr "周七" 13438 13439# I18N: Name of a country or state 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13442msgid "Serbia" 13443msgstr "塞尔维亚" 13444 13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13446msgid "Servant" 13447msgstr "仆人" 13448 13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13450msgctxt "FEMALE" 13451msgid "Servant" 13452msgstr "女仆" 13453 13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13455msgctxt "MALE" 13456msgid "Servant" 13457msgstr "男仆" 13458 13459#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13461msgid "Server information" 13462msgstr "服务器信息" 13463 13464# I18N: A configuration setting 13465#. I18N: A configuration setting 13466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13470msgid "Server name" 13471msgstr "服务器名称" 13472 13473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13474msgid "Set a new password" 13475msgstr "设置一个新密码" 13476 13477#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13478msgid "Set as default" 13479msgstr "设为默认值" 13480 13481# I18N: You need to: 13482#. I18N: You need to: 13483#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13484#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13485msgid "Set the access level for each tree." 13486msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13487 13488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13490msgid "Set the default blocks for new family trees" 13491msgstr "为新家谱设置默认块" 13492 13493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13495msgid "Set the default blocks for new users" 13496msgstr "为新用户设置默认块" 13497 13498# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13499#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13501msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13502msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13503 13504# I18N: You need to: 13505#. I18N: You need to: 13506#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13507#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13508msgid "Set the status to “approved”." 13509msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13510 13511# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13512#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13514msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13515msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13516 13517#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13518#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13519msgid "Setup wizard for webtrees" 13520msgstr "webtrees安装向导" 13521 13522# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13523#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13524#: app/Date/FrenchDate.php:311 13525msgid "Sextidi" 13526msgstr "周六" 13527 13528# I18N: Name of a country or state 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13531msgid "Seychelles" 13532msgstr "塞舌尔" 13533 13534#: app/Date/JalaliDate.php:278 13535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13536msgid "Shah" 13537msgstr "第六月" 13538 13539# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13540#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13541#: app/Date/JalaliDate.php:149 13542msgctxt "GENITIVE" 13543msgid "Shahrivar" 13544msgstr "第六月" 13545 13546# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13547#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13548#: app/Date/JalaliDate.php:239 13549msgctxt "INSTRUMENTAL" 13550msgid "Shahrivar" 13551msgstr "第六月" 13552 13553# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13554#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13555#: app/Date/JalaliDate.php:194 13556msgctxt "LOCATIVE" 13557msgid "Shahrivar" 13558msgstr "第六月" 13559 13560# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13561#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13562#: app/Date/JalaliDate.php:104 13563msgctxt "NOMINATIVE" 13564msgid "Shahrivar" 13565msgstr "第六月" 13566 13567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13568#: resources/views/individual-page.phtml:56 13569msgid "Share" 13570msgstr "" 13571 13572#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13573msgid "Share the URL" 13574msgstr "" 13575 13576#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 13577msgid "Share the anniversary of an event" 13578msgstr "" 13579 13580#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 13581#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13583#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13584msgid "Shared note" 13585msgstr "共享记录" 13586 13587# I18N: Name of a module/list 13588#. I18N: Name of a module/list 13589#: app/Module/NoteListModule.php:67 13590#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13591#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13592msgid "Shared notes" 13593msgstr "共享笔记" 13594 13595#. I18N: plural noun - things that can be shared 13596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13598msgid "Shares" 13599msgstr "" 13600 13601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13603#: app/Date/HijriDate.php:160 13604msgctxt "GENITIVE" 13605msgid "Shawwal" 13606msgstr "第十月" 13607 13608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13610#: app/Date/HijriDate.php:250 13611msgctxt "INSTRUMENTAL" 13612msgid "Shawwal" 13613msgstr "第十月" 13614 13615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13617#: app/Date/HijriDate.php:205 13618msgctxt "LOCATIVE" 13619msgid "Shawwal" 13620msgstr "第十月" 13621 13622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13624#: app/Date/HijriDate.php:115 13625msgctxt "NOMINATIVE" 13626msgid "Shawwal" 13627msgstr "第十月" 13628 13629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13631#: app/Date/HijriDate.php:156 13632msgctxt "GENITIVE" 13633msgid "Sha’aban" 13634msgstr "第八月" 13635 13636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13638#: app/Date/HijriDate.php:246 13639msgctxt "INSTRUMENTAL" 13640msgid "Sha’aban" 13641msgstr "第八月" 13642 13643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13645#: app/Date/HijriDate.php:201 13646msgctxt "LOCATIVE" 13647msgid "Sha’aban" 13648msgstr "第八月" 13649 13650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13652#: app/Date/HijriDate.php:111 13653msgctxt "NOMINATIVE" 13654msgid "Sha’aban" 13655msgstr "第八月" 13656 13657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13658msgid "She " 13659msgstr "她 " 13660 13661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13662msgid "She died" 13663msgstr "她去世了" 13664 13665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13667msgid "She married" 13668msgstr "她嫁给了" 13669 13670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13671msgid "She resided at" 13672msgstr "她居住在" 13673 13674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13675msgid "She was born" 13676msgstr "她出生" 13677 13678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13679msgid "She was buried" 13680msgstr "她被埋葬" 13681 13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13683msgid "She was christened" 13684msgstr "她被命名为" 13685 13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13687msgid "She was cremated" 13688msgstr "她被火化" 13689 13690# I18N: a month in the Jewish calendar 13691#. I18N: a month in the Jewish calendar 13692#: app/Date/JewishDate.php:201 13693msgctxt "GENITIVE" 13694msgid "Shevat" 13695msgstr "第五月" 13696 13697# I18N: a month in the Jewish calendar 13698#. I18N: a month in the Jewish calendar 13699#: app/Date/JewishDate.php:305 13700msgctxt "INSTRUMENTAL" 13701msgid "Shevat" 13702msgstr "第五月" 13703 13704# I18N: a month in the Jewish calendar 13705#. I18N: a month in the Jewish calendar 13706#: app/Date/JewishDate.php:253 13707msgctxt "LOCATIVE" 13708msgid "Shevat" 13709msgstr "第五月" 13710 13711# I18N: a month in the Jewish calendar 13712#. I18N: a month in the Jewish calendar 13713#: app/Date/JewishDate.php:149 13714msgctxt "NOMINATIVE" 13715msgid "Shevat" 13716msgstr "第五月" 13717 13718# I18N: The name of a colour-scheme 13719#. I18N: The name of a colour-scheme 13720#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13721msgid "Shiny Tomato" 13722msgstr "闪亮番茄" 13723 13724#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13725#: resources/views/help/date.phtml:111 13726msgid "Shortcut" 13727msgstr "缩写" 13728 13729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13730msgid "Shortest marriage" 13731msgstr "最短的婚姻" 13732 13733#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13734msgid "Show" 13735msgstr "显示" 13736 13737# I18N: A configuration setting 13738#. I18N: A configuration setting 13739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13740msgid "Show a download link in the media viewer" 13741msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13742 13743#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13744#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13745msgid "Show a privacy policy." 13746msgstr "显示隐私政策。" 13747 13748# I18N: A configuration setting 13749#. I18N: A configuration setting 13750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13751msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13752msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13753 13754#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13755msgid "Show all media" 13756msgstr "" 13757 13758#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13759msgid "Show all notes" 13760msgstr "显示所有注释说明" 13761 13762#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13763msgid "Show all places in a list" 13764msgstr "在清单中显示所有的地方" 13765 13766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13767msgid "Show all sources" 13768msgstr "显示所有来源" 13769 13770# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13771#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13772#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13773msgid "Show an age cursor" 13774msgstr "显示年代标记" 13775 13776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13777msgid "Show children of ancestors" 13778msgstr "显示祖先的孩子" 13779 13780#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13781msgid "Show couples where either partner married more than once." 13782msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13783 13784#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13785msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13786msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13787 13788#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13789msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13790msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13791 13792#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13793msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13794msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13795 13796#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13797msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13798msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13799 13800#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13801msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13802msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13803 13804# I18N: label for yes/no option 13805#. I18N: label for yes/no option 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13807msgid "Show date of last update" 13808msgstr "显示最后一次更新的日期" 13809 13810# I18N: A configuration setting 13811#. I18N: A configuration setting 13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13813msgid "Show dead individuals" 13814msgstr "显示死者" 13815 13816#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13817msgid "Show divorced couples." 13818msgstr "显示离婚的夫妇。" 13819 13820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13821msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13822msgstr "显示100年前出生的人。" 13823 13824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13825msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13826msgstr "显示100年内出生的人。" 13827 13828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13829msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13830msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13831 13832#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13834msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13835msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13836 13837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13838msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13839msgstr "显示100年前去世的人。" 13840 13841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13842msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13843msgstr "显示100年内去世的人。" 13844 13845# I18N: A configuration setting 13846#. I18N: A configuration setting 13847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13848msgid "Show list of family trees" 13849msgstr "显示家谱清单" 13850 13851# I18N: A configuration setting 13852#. I18N: A configuration setting 13853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13854msgid "Show living individuals" 13855msgstr "显示在世的个人" 13856 13857# I18N: A configuration setting 13858#. I18N: A configuration setting 13859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13860msgid "Show names of private individuals" 13861msgstr "显示个人姓名" 13862 13863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13867msgid "Show notes" 13868msgstr "显示注释说明" 13869 13870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13871msgid "Show occupations" 13872msgstr "显示工作/岗位" 13873 13874#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13875#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13876msgid "Show only events of living individuals" 13877msgstr "只显示现在在世人的事件" 13878 13879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13880msgid "Show only females." 13881msgstr "仅显示女性。" 13882 13883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13884msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13885msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13886 13887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13888msgid "Show only individuals, events, or all" 13889msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13890 13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13892msgid "Show only males." 13893msgstr "仅显示男性。" 13894 13895#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13897msgid "Show parents" 13898msgstr "显示父母" 13899 13900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13901#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13903#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13904#: resources/views/login-page.phtml:46 13905#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13906#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13907#: resources/views/register-page.phtml:75 13908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13912msgid "Show password" 13913msgstr "" 13914 13915#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13916msgid "Show pending changes" 13917msgstr "显示待定的更改" 13918 13919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13922msgid "Show photos" 13923msgstr "显示照片" 13924 13925#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13926msgid "Show place hierarchy" 13927msgstr "显示地点的层次结构" 13928 13929# I18N: A configuration setting 13930#. I18N: A configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13932msgid "Show private relationships" 13933msgstr "显示隐私关系" 13934 13935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13936msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13937msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13938 13939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13940msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13941msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13942 13943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13944msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13945msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13946 13947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13948msgid "Show residences" 13949msgstr "显示住宅" 13950 13951#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13952msgid "Show slide show controls" 13953msgstr "显示幻灯片控制" 13954 13955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13960msgid "Show sources" 13961msgstr "显示信息来源" 13962 13963#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13964#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13966msgid "Show spouses" 13967msgstr "显示配偶" 13968 13969#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13971msgid "Show statistics charts" 13972msgstr "显示统计图表" 13973 13974# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13975#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13977#, php-format 13978msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13979msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13980 13981# I18N: Description of the “OSM” module 13982#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13984msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13985msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13986 13987#. I18N: label for a yes/no option 13988#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13989msgid "Show the date and time" 13990msgstr "" 13991 13992#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13993msgid "Show the date and time of update" 13994msgstr "显示更新的日期和时间" 13995 13996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13997msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13998msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13999 14000# I18N: A configuration setting 14001#. I18N: A configuration setting 14002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14003msgid "Show the family tree" 14004msgstr "显示家谱" 14005 14006#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14007msgid "Show the list of individuals" 14008msgstr "显示个体列表" 14009 14010#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14011msgid "Show the list of surnames" 14012msgstr "显示姓氏列表" 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14015#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14016msgid "Show the location of an event on an external map." 14017msgstr "" 14018 14019# I18N: Description of the “OSM” module 14020#. I18N: Description of the “Places” module 14021#: app/Module/PlacesModule.php:96 14022msgid "Show the location of events on a map." 14023msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14024 14025# I18N: label for a yes/no option 14026#. I18N: label for a yes/no option 14027#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14028msgid "Show the user who made the change" 14029msgstr "显示进行此更改的用户" 14030 14031# I18N: Label for a configuration option 14032#. I18N: Label for a configuration option 14033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14034#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14035#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14036msgid "Show this block for which languages" 14037msgstr "显示语言选择" 14038 14039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 14040msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14041msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14042 14043#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14044#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 14045#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14046#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14047msgid "Show to managers" 14048msgstr "显示给管理员" 14049 14050#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 14052#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14055#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14056msgid "Show to members" 14057msgstr "显示给成员" 14058 14059#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14060#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 14063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14064#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14065msgid "Show to visitors" 14066msgstr "显示给访客" 14067 14068#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14070msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14071msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14072 14073#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14075msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14076msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14077 14078# I18N: %s are placeholders for numbers 14079#. I18N: %s are placeholders for numbers 14080#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14081#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14083#, php-format 14084msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14085msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14086 14087#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14088msgid "Sibling" 14089msgstr "兄弟姐妹" 14090 14091#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14092msgid "Siblings" 14093msgstr "兄弟姐妹" 14094 14095#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14096#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14097msgid "Sidebar" 14098msgstr "侧边栏" 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14102#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14103#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14104msgid "Sidebars" 14105msgstr "侧边栏" 14106 14107# I18N: Name of a country or state 14108#. I18N: Name of a country or state 14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14110msgid "Sierra Leone" 14111msgstr "塞拉利昂" 14112 14113# I18N: Name of a module 14114#. I18N: Name of a module 14115#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14116#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14117msgid "Sign in" 14118msgstr "登录" 14119 14120#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14121#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14122msgid "Sign out" 14123msgstr "注销" 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14127msgid "Sign-in and registration" 14128msgstr "登录和注册" 14129 14130#: resources/views/help/date.phtml:136 14131msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14132msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14133 14134# I18N: Name of a country or state 14135#. I18N: Name of a country or state 14136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14137msgid "Singapore" 14138msgstr "新加坡" 14139 14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14142msgid "Sister" 14143msgstr "姐妹" 14144 14145# I18N: A configuration setting 14146#. I18N: A configuration setting 14147#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14148#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14149#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14150msgid "Site identification code" 14151msgstr "站点识别代码" 14152 14153# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14154#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14156#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14157msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14158msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14159 14160# I18N: A configuration setting 14161#. I18N: A configuration setting 14162#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14163#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14164msgid "Site verification code" 14165msgstr "网站验证码" 14166 14167#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14168#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14169msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14170msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14171 14172# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14173#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14174#: app/Module/SiteMapModule.php:160 14175msgid "Sitemaps" 14176msgstr "网站地图" 14177 14178# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14179#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14180#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14181msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14182msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14183 14184# I18N: a month in the Jewish calendar 14185#. I18N: a month in the Jewish calendar 14186#: app/Date/JewishDate.php:211 14187msgctxt "GENITIVE" 14188msgid "Sivan" 14189msgstr "第九月" 14190 14191# I18N: a month in the Jewish calendar 14192#. I18N: a month in the Jewish calendar 14193#: app/Date/JewishDate.php:315 14194msgctxt "INSTRUMENTAL" 14195msgid "Sivan" 14196msgstr "第九月" 14197 14198# I18N: a month in the Jewish calendar 14199#. I18N: a month in the Jewish calendar 14200#: app/Date/JewishDate.php:263 14201msgctxt "LOCATIVE" 14202msgid "Sivan" 14203msgstr "第九月" 14204 14205# I18N: a month in the Jewish calendar 14206#. I18N: a month in the Jewish calendar 14207#: app/Date/JewishDate.php:159 14208msgctxt "NOMINATIVE" 14209msgid "Sivan" 14210msgstr "第九月" 14211 14212# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14213#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14214#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14215#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14216msgid "Skip to content" 14217msgstr "跳到内容" 14218 14219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14220msgid "Slave" 14221msgstr "奴隶" 14222 14223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14224msgctxt "FEMALE" 14225msgid "Slave" 14226msgstr "女奴隶" 14227 14228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14229msgctxt "MALE" 14230msgid "Slave" 14231msgstr "男奴隶" 14232 14233# I18N: gedcom tag _SSHOW 14234# I18N: Name of a module 14235#. I18N: Name of a module 14236#: app/Module/SlideShowModule.php:201 14237msgid "Slide show" 14238msgstr "幻灯片" 14239 14240# I18N: Name of a country or state 14241#. I18N: Name of a country or state 14242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14243msgid "Slovakia" 14244msgstr "斯洛伐克" 14245 14246# I18N: Name of a country or state 14247#. I18N: Name of a country or state 14248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14249msgid "Slovenia" 14250msgstr "斯洛文尼亚" 14251 14252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14253msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14254msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14255 14256# I18N: Location of an LDS church temple 14257#. I18N: Location of an LDS church temple 14258#: app/Elements/TempleCode.php:185 14259msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14260msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14261 14262# I18N: gedcom tag SSN 14263#: app/Gedcom.php:703 14264msgid "Social security number" 14265msgstr "社会安全号码" 14266 14267# I18N: Name of a country or state 14268#. I18N: Name of a country or state 14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14270msgid "Solomon Islands" 14271msgstr "所罗门群岛" 14272 14273# I18N: Name of a country or state 14274#. I18N: Name of a country or state 14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14276msgid "Somalia" 14277msgstr "索马里" 14278 14279# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14280#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14282msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14283msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14284 14285#. I18N: Description of a “Data fix” module 14286#: app/Module/FixNameTags.php:94 14287msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14288msgstr "" 14289 14290#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14291msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14292msgstr "" 14293 14294# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14295#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14297msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14298msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14299 14300# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14301#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14303msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14304msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14305 14306#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14310msgid "Son" 14311msgstr "儿子" 14312 14313# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14314#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14315#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14316#, php-format 14317msgid "Son of %s" 14318msgstr "%s 的儿子" 14319 14320#: app/Gedcom.php:1538 14321msgid "Sort date" 14322msgstr "" 14323 14324# I18N: Label for a configuration option 14325#. I18N: Label for a configuration option 14326#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14327#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14329#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14330#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14334#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14335#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14341msgid "Sort order" 14342msgstr "排列顺序" 14343 14344# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14345#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14347msgid "Sosa" 14348msgstr "索萨" 14349 14350#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14351msgid "Sosa-Stradonitz number" 14352msgstr "端口号" 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14355msgid "Sounds like" 14356msgstr "听起来像" 14357 14358# I18N: gedcom tag SOUR 14359# I18N: Name of a module/report 14360#. I18N: Name of a module/report 14361#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 14362#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 14363#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 14364#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14366#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14367#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14370#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14372#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14377#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14393msgid "Source" 14394msgstr "信息来源" 14395 14396#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 14397#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 14398#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 14399#: app/Gedcom.php:1569 14400msgid "Source citation" 14401msgstr "" 14402 14403#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14404msgid "Source citations" 14405msgstr "" 14406 14407# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14408#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14410msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14411msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14412 14413# I18N: A configuration setting 14414#. I18N: A configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14417msgid "Source type" 14418msgstr "来源信息类型" 14419 14420# I18N: Name of a module/list 14421# I18N: Name of a module 14422#. I18N: Name of a module/list 14423#. I18N: Name of a module 14424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 14425#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14426#: app/Services/AdminService.php:183 14427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14429#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14430#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14433#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 14437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14440#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14441#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14442#: resources/views/search-results.phtml:59 14443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14448msgid "Sources" 14449msgstr "来源信息统计" 14450 14451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14452msgid "Sources to the events" 14453msgstr "为事件添加来源信息" 14454 14455# I18N: Name of a country or state 14456#. I18N: Name of a country or state 14457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14458msgid "South Africa" 14459msgstr "南非" 14460 14461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14462msgid "South America" 14463msgstr "南美" 14464 14465# I18N: Name of a country or state 14466#. I18N: Name of a country or state 14467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14468msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14469msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14470 14471# I18N: Name of a country or state 14472#. I18N: Name of a country or state 14473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14474msgid "South Sudan" 14475msgstr "南苏丹" 14476 14477# I18N: Name of a country or state 14478#. I18N: Name of a country or state 14479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14480msgid "Spain" 14481msgstr "西班牙" 14482 14483#: app/SurnameTradition.php:91 14484msgctxt "Surname tradition" 14485msgid "Spanish" 14486msgstr "西班牙" 14487 14488# I18N: Location of an LDS church temple 14489#. I18N: Location of an LDS church temple 14490#: app/Elements/TempleCode.php:188 14491msgid "Spokane, Washington, United States" 14492msgstr "斯波坎,华盛顿" 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 14495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14501msgid "Spouse" 14502msgstr "配偶" 14503 14504#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14505#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14506#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14507#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14508msgid "Spouses" 14509msgstr "配偶" 14510 14511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14516msgid "Spouses and children" 14517msgstr "配偶和子女" 14518 14519# I18N: Name of a country or state 14520#. I18N: Name of a country or state 14521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14522msgid "Sri Lanka" 14523msgstr "斯里兰卡" 14524 14525# I18N: Location of an LDS church temple 14526#. I18N: Location of an LDS church temple 14527#: app/Elements/TempleCode.php:181 14528msgid "St. George, Utah, United States" 14529msgstr "圣乔治,犹他州" 14530 14531# I18N: Location of an LDS church temple 14532#. I18N: Location of an LDS church temple 14533#: app/Elements/TempleCode.php:184 14534msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14535msgstr "圣路易斯,密苏里" 14536 14537# I18N: Location of an LDS church temple 14538#. I18N: Location of an LDS church temple 14539#: app/Elements/TempleCode.php:187 14540msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14541msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14542 14543#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14544msgid "Standard GEDCOM tags" 14545msgstr "" 14546 14547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14548msgid "Start slide show on page load" 14549msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14550 14551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14552msgid "Start year" 14553msgstr "开始年" 14554 14555#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14556msgid "Starting range of change dates" 14557msgstr "变更日期范围的开始" 14558 14559#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14560msgid "Statcounter™" 14561msgstr "" 14562 14563# I18N: gedcom tag STAE 14564#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 14565#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 14566msgid "State" 14567msgstr "状态" 14568 14569# I18N: Name of a module 14570# I18N: Name of a module/chart 14571#. I18N: Name of a module 14572#. I18N: Name of a module/chart 14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14574#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 14577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 14578msgid "Statistics" 14579msgstr "统计表" 14580 14581# I18N: gedcom tag STAT 14582#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 14583#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 14584#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 14585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14587msgid "Status" 14588msgstr "状态" 14589 14590#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 14591#: app/Gedcom.php:691 14592msgid "Status change date" 14593msgstr "状态更改日期" 14594 14595#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 14596msgid "stillborn" 14597msgstr "未出生" 14598 14599# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14600#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14601#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14602#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14603#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14604msgid "Stillborn: exempt" 14605msgstr "死产:豁免" 14606 14607# I18N: Location of an LDS church temple 14608#. I18N: Location of an LDS church temple 14609#: app/Elements/TempleCode.php:189 14610msgid "Stockholm, Sweden" 14611msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14612 14613#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14615#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14616msgid "Stop" 14617msgstr "停止" 14618 14619# I18N: Name of a module 14620#. I18N: Name of a module 14621#: app/Module/StoriesModule.php:205 14622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14624msgid "Stories" 14625msgstr "人物传记" 14626 14627#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14628msgid "Story" 14629msgstr "传记" 14630 14631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14632#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14633#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14634msgid "Story title" 14635msgstr "传记标题" 14636 14637#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 14638msgid "Street name" 14639msgstr "" 14640 14641#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14642#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14643#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14645msgid "Subject" 14646msgstr "主题" 14647 14648# I18N: gedcom tag SUBN 14649#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 14650#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14651msgid "Submission" 14652msgstr "提交" 14653 14654# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14655#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14656#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14657#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14658#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14659#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14660msgid "Submitted but not yet cleared" 14661msgstr "提交但尚未清理" 14662 14663# I18N: gedcom tag SUBM 14664#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 14665#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 14666#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14667#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14668msgid "Submitter" 14669msgstr "提交者" 14670 14671#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14672msgid "Submitter name" 14673msgstr "提交者姓名" 14674 14675#. I18N: Name of a module/list 14676#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 14677#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 14678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14679#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14680#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14681#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14682#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14683msgid "Submitters" 14684msgstr "提交者" 14685 14686# I18N: Name of a country or state 14687#. I18N: Name of a country or state 14688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14689msgid "Sudan" 14690msgstr "苏丹" 14691 14692# I18N: abbreviation for Sunday 14693#. I18N: abbreviation for Sunday 14694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14696msgid "Sun" 14697msgstr "周日" 14698 14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14700msgid "Sunday" 14701msgstr "星期天" 14702 14703# I18N: %s is a URL/link to the project website 14704#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14706#, php-format 14707msgid "Support and documentation can be found at %s." 14708msgstr "在%s可以找到支持文档." 14709 14710#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14711msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14712msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14713 14714#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14715msgid "Support for SQL Server is experimental." 14716msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14717 14718# I18N: Name of a country or state 14719#. I18N: Name of a country or state 14720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14721msgid "Suriname" 14722msgstr "苏里南" 14723 14724# I18N: gedcom tag SURN 14725#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 14726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14727#: resources/views/branches-page.phtml:27 14728#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14729#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14734msgid "Surname" 14735msgstr "姓" 14736 14737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14738msgid "Surname distribution chart" 14739msgstr "姓氏分布图表" 14740 14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14742msgid "Surname list style" 14743msgstr "姓氏清单风格" 14744 14745#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14746msgid "Surname option" 14747msgstr "姓氏选项" 14748 14749# I18N: gedcom tag SPFX 14750#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 14751msgid "Surname prefix" 14752msgstr "姓氏前缀" 14753 14754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14755msgid "Surname tradition" 14756msgstr "姓氏传统" 14757 14758#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 14761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14762msgid "Surnames" 14763msgstr "姓氏" 14764 14765# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14766#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14767#: app/SurnameTradition.php:113 14768msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14769msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14770 14771# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14772#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14773#: app/SurnameTradition.php:106 14774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14775msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14776 14777# I18N: Location of an LDS church temple 14778#. I18N: Location of an LDS church temple 14779#: app/Elements/TempleCode.php:190 14780msgid "Suva, Fiji" 14781msgstr "斐济苏瓦" 14782 14783# I18N: Name of a country or state 14784#. I18N: Name of a country or state 14785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14786msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14787msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14788 14789# I18N: Reverse the order of two individuals 14790#. I18N: Reverse the order of two individuals 14791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14792msgid "Swap individuals" 14793msgstr "相互切换" 14794 14795# I18N: Name of a country or state 14796#. I18N: Name of a country or state 14797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14798msgid "Swaziland" 14799msgstr "斯威士兰" 14800 14801# I18N: Name of a country or state 14802#. I18N: Name of a country or state 14803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14804msgid "Sweden" 14805msgstr "瑞典" 14806 14807# I18N: Name of a country or state 14808#. I18N: Name of a country or state 14809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14810msgid "Switzerland" 14811msgstr "瑞士" 14812 14813# I18N: Location of an LDS church temple 14814#. I18N: Location of an LDS church temple 14815#: app/Elements/TempleCode.php:192 14816msgid "Sydney, Australia" 14817msgstr "悉尼,澳大利亚" 14818 14819#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14820msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14821msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14822 14823# I18N: Name of a country or state 14824#. I18N: Name of a country or state 14825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14826msgid "Syria" 14827msgstr "叙利亚" 14828 14829#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14830#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14831msgid "Tab" 14832msgstr "选项卡" 14833 14834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14838msgid "Table prefix" 14839msgstr "表前缀" 14840 14841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14845#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14856msgctxt "paper size" 14857msgid "Tabloid" 14858msgstr "小报" 14859 14860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14862#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14863#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14864msgid "Tabs" 14865msgstr "标签" 14866 14867# I18N: Location of an LDS church temple 14868#. I18N: Location of an LDS church temple 14869#: app/Elements/TempleCode.php:193 14870msgid "Taipei, Taiwan" 14871msgstr "台北,台湾" 14872 14873# I18N: Name of a country or state 14874#. I18N: Name of a country or state 14875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14876msgid "Taiwan" 14877msgstr "台湾" 14878 14879# I18N: Name of a country or state 14880#. I18N: Name of a country or state 14881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14882msgid "Tajikistan" 14883msgstr "塔吉克斯坦" 14884 14885# I18N: Location of an LDS church temple 14886#. I18N: Location of an LDS church temple 14887#: app/Elements/TempleCode.php:194 14888msgid "Tampico, Mexico" 14889msgstr "坦皮科,墨西哥" 14890 14891# I18N: a month in the Jewish calendar 14892#. I18N: a month in the Jewish calendar 14893#: app/Date/JewishDate.php:213 14894msgctxt "GENITIVE" 14895msgid "Tamuz" 14896msgstr "第十月" 14897 14898# I18N: a month in the Jewish calendar 14899#. I18N: a month in the Jewish calendar 14900#: app/Date/JewishDate.php:317 14901msgctxt "INSTRUMENTAL" 14902msgid "Tamuz" 14903msgstr "第十月" 14904 14905# I18N: a month in the Jewish calendar 14906#. I18N: a month in the Jewish calendar 14907#: app/Date/JewishDate.php:265 14908msgctxt "LOCATIVE" 14909msgid "Tamuz" 14910msgstr "第十月" 14911 14912# I18N: a month in the Jewish calendar 14913#. I18N: a month in the Jewish calendar 14914#: app/Date/JewishDate.php:161 14915msgctxt "NOMINATIVE" 14916msgid "Tamuz" 14917msgstr "第十月" 14918 14919# I18N: Name of a country or state 14920#. I18N: Name of a country or state 14921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14922msgid "Tanzania" 14923msgstr "坦桑尼亚" 14924 14925# I18N: The name of a colour-scheme 14926#. I18N: The name of a colour-scheme 14927#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14928msgid "Teal Top" 14929msgstr "蒂尔顶部" 14930 14931# I18N: A configuration setting 14932#. I18N: A configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14934msgid "Technical help contact" 14935msgstr "技术支持联系方式" 14936 14937# I18N: Location of an LDS church temple 14938#. I18N: Location of an LDS church temple 14939#: app/Elements/TempleCode.php:195 14940msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14941msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14942 14943#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14944msgid "Templates" 14945msgstr "模板" 14946 14947# I18N: gedcom tag TEMP 14948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14949#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 14950#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 14951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14952msgid "Temple" 14953msgstr "寺庙" 14954 14955# I18N: a month in the Jewish calendar 14956#. I18N: a month in the Jewish calendar 14957#: app/Date/JewishDate.php:199 14958msgctxt "GENITIVE" 14959msgid "Tevet" 14960msgstr "第四月" 14961 14962# I18N: a month in the Jewish calendar 14963#. I18N: a month in the Jewish calendar 14964#: app/Date/JewishDate.php:303 14965msgctxt "INSTRUMENTAL" 14966msgid "Tevet" 14967msgstr "第四月" 14968 14969# I18N: a month in the Jewish calendar 14970#. I18N: a month in the Jewish calendar 14971#: app/Date/JewishDate.php:251 14972msgctxt "LOCATIVE" 14973msgid "Tevet" 14974msgstr "第四月" 14975 14976# I18N: a month in the Jewish calendar 14977#. I18N: a month in the Jewish calendar 14978#: app/Date/JewishDate.php:147 14979msgctxt "NOMINATIVE" 14980msgid "Tevet" 14981msgstr "第四月" 14982 14983# I18N: gedcom tag TEXT 14984#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 14985#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 14986#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 14987#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 14988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14989#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14990msgid "Text" 14991msgstr "文本内容" 14992 14993# I18N: Name of a country or state 14994#. I18N: Name of a country or state 14995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14996msgid "Thailand" 14997msgstr "泰国" 14998 14999#: resources/views/help/name.phtml:8 15000msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15001msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15002 15003#: resources/views/help/surname.phtml:8 15004msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15005msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15006 15007#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 15008#, php-format 15009msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15010msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15011 15012#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15013msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15014msgstr "" 15015 15016# I18N: Location of an LDS church temple 15017#. I18N: Location of an LDS church temple 15018#: app/Elements/TempleCode.php:104 15019msgid "The Hague, Netherlands" 15020msgstr "海牙,荷兰" 15021 15022#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15023#, php-format 15024msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15025msgstr "文件“%s”不存在。" 15026 15027#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15028#, php-format 15029msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15030msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15031 15032# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15033#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15034#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15035msgid "The PHP temporary folder is missing." 15036msgstr "PHP临时目录不存在。" 15037 15038#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15039#, php-format 15040msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15041msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15042 15043#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15044#, php-format 15045msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15046msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15047 15048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15049msgid "The URL was copied to the clipboard" 15050msgstr "" 15051 15052#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15053#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15054#, php-format 15055msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15056msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15057 15058#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15059msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15060msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15061 15062# I18N: Description of the “Reports” module 15063#. I18N: Description of the “Calendar” module 15064#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15065msgid "The calendar menu." 15066msgstr "日历菜单。" 15067 15068# I18N: %s is the name of a genealogy record 15069#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15072#, php-format 15073msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15074msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15075 15076# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15077#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15080#, php-format 15081msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15082msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15083 15084# I18N: Description of the “Reports” module 15085#. I18N: Description of the “Charts” module 15086#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15087msgid "The charts menu." 15088msgstr "图表菜单。" 15089 15090#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15091msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15092msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15093 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 15095msgid "The date and time of the last update" 15096msgstr "最后更新的时间和日期" 15097 15098#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15099#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15100#, php-format 15101msgid "The details for “%s” have been updated." 15102msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15103 15104# I18N: %s is a filename 15105#. I18N: %s is a filename 15106#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15108#, php-format 15109msgid "The family tree has been exported to %s." 15110msgstr "家谱导出到 %s。" 15111 15112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15113#, php-format 15114msgid "The family tree “%s” already exists." 15115msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15116 15117#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15118#, php-format 15119msgid "The family tree “%s” has been created." 15120msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15121 15122# I18N: %s is the name of a family tree 15123#. I18N: %s is the name of a family tree 15124#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 15126#, php-format 15127msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15128msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15129 15130# I18N: %s is the name of a family tree 15131#. I18N: %s is the name of a family tree 15132#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15133#, php-format 15134msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15135msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15136 15137#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15138msgid "The family trees have been merged successfully." 15139msgstr "已经成功合并家谱。" 15140 15141# I18N: Description of the “Reports” module 15142#. I18N: Description of the “Family trees” module 15143#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15144msgid "The family trees menu." 15145msgstr "家谱菜单。" 15146 15147# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15148#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15149#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15150#, php-format 15151msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15152msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15153 15154#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15155#, php-format 15156msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15157msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15158 15159#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15160#, php-format 15161msgid "The file %s could not be created." 15162msgstr "无法创建文件 %s。" 15163 15164#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15165#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15166#, php-format 15167msgid "The file %s could not be deleted." 15168msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15169 15170#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15171#, php-format 15172msgid "The file %s has been deleted." 15173msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15174 15175#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15176#, php-format 15177msgid "The file %s has been uploaded." 15178msgstr "文件 %s 已经上传。" 15179 15180# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15181#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15182#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15183msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15184msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15185 15186# I18N: %s is a filename 15187#. I18N: %s is a filename 15188#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15189#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15190#, php-format 15191msgid "The file “%s” does not exist." 15192msgstr "文件“%s”不存在。" 15193 15194#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15195msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15196msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15197 15198#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15199#, php-format 15200msgid "The folder %s could not be deleted." 15201msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15202 15203#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15204#, php-format 15205msgid "The folder %s has been created." 15206msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15207 15208#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15209#, php-format 15210msgid "The folder %s has been deleted." 15211msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15212 15213#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15214msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15215msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15216 15217#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15218#, php-format 15219msgid "The folder “%s” does not exist." 15220msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15221 15222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15223msgid "The following facts and events were found in both records." 15224msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15225 15226# I18N: the name of an individual, source, etc. 15227#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15230#, php-format 15231msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15232msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15233 15234#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15235msgid "The following list shows typical requirements." 15236msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15237 15238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15239msgid "The help text has not been written for this item." 15240msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15241 15242# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15243#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15245msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15246msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15247 15248# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15249#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15251msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15252msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15253 15254# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15255#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15256#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15257#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15258#, php-format 15259msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15260msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15261 15262#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15263#, php-format 15264msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15265msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15266 15267# I18N: Description of the “Reports” module 15268#. I18N: Description of the “Lists” module 15269#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15270msgid "The lists menu." 15271msgstr "列表菜单。" 15272 15273#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15275msgid "The location has been created" 15276msgstr "" 15277 15278#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15279msgid "The location of this place is not known." 15280msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15281 15282#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 15283#, php-format 15284msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15285msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15286 15287#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 15288#, php-format 15289msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15290msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15291 15292#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15293msgid "The media object has been created" 15294msgstr "已创建多媒体文件" 15295 15296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15297msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15298msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15299 15300#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15301#, php-format 15302msgid "The message was not sent to %s." 15303msgstr "" 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15306#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15307#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15308msgid "The message was not sent." 15309msgstr "消息没有被发送。" 15310 15311#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15313#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15314#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15315#, php-format 15316msgid "The message was successfully sent to %s." 15317msgstr "信息成功发送到 %s。" 15318 15319#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15321#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15322#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15323#, php-format 15324msgid "The module “%s” has been disabled." 15325msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15326 15327#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15329#, php-format 15330msgid "The module “%s” has been enabled." 15331msgstr "模块“%s”已被启用。" 15332 15333# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15334#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15336msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15337msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15338 15339# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15340#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15342msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15343msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15344 15345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15346msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15347msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15348 15349#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15350msgid "The note has been created" 15351msgstr "记录已被创建" 15352 15353#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15354#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 15355#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 15356#, php-format 15357msgid "The parameter “%s” is missing." 15358msgstr "" 15359 15360#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15361msgid "The password needs to be at least six characters long." 15362msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15363 15364# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15365#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15367msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15368msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15369 15370#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15371#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15372msgid "The password reset link has expired." 15373msgstr "密码重置链接已经失效。" 15374 15375# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15376#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15377#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15378msgid "The place hierarchy." 15379msgstr "地点层次结构。" 15380 15381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15383msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15384msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15385 15386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15388msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15389msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15390 15391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15393#, php-format 15394msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15395msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15396 15397#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15398#, php-format 15399msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15400msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15401 15402#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15403#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15404#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15405#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15406#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15407#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 15409#, php-format 15410msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15411msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15412 15413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15417msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15418msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15419 15420#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 15421msgid "The problem" 15422msgstr "" 15423 15424#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15425#, php-format 15426msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15427msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15428 15429# I18N: Description of the “Reports” module 15430#. I18N: Description of the “Reports” module 15431#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15432msgid "The reports menu." 15433msgstr "报告菜单。" 15434 15435#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15436msgid "The repository has been created" 15437msgstr "存储库已被创建" 15438 15439# I18N: Description of the “Reports” module 15440#. I18N: Description of the “Search” module 15441#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15442msgid "The search menu." 15443msgstr "搜索菜单。" 15444 15445#: app/Services/SearchService.php:1161 15446msgid "The search returned too many results." 15447msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15448 15449#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15450msgid "The server configuration is OK." 15451msgstr "服务器配置正常。" 15452 15453#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15454msgid "The server could not understand this request." 15455msgstr "" 15456 15457#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15458msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15459msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15462#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15463msgid "The server’s time limit has been reached." 15464msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15465 15466# I18N: Description of “Statistics” module 15467#. I18N: Description of “Statistics” module 15468#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15469msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15470msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15471 15472#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 15473msgid "The solution" 15474msgstr "" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15477msgid "The source has been created" 15478msgstr "来源信息已被创建" 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15481msgid "The submission has been created" 15482msgstr "" 15483 15484#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15485msgid "The submitter has been created" 15486msgstr "提交者已被创建" 15487 15488#: resources/views/help/name.phtml:13 15489#, php-format 15490msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15491msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15492 15493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15495#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15496msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15497msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15498 15499# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15500#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15501#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15502#, php-format 15503msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15504msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15505msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15506 15507#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15508msgid "The upgrade is complete." 15509msgstr "升级完成。" 15510 15511# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15512#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15513#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15514msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15515msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15516 15517#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15518#, php-format 15519msgid "The user %s has been deleted." 15520msgstr "用户 %s 已被删除。" 15521 15522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15524msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15525msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15526 15527#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15529msgid "The username or password is incorrect." 15530msgstr "用户名或密码不正确。" 15531 15532# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15533#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15535msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15536msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15537 15538#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15557#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15558#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15559#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 15560msgid "The website preferences have been updated." 15561msgstr "网站首选项已更新。" 15562 15563#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15564#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15565msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15566msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15567 15568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15569#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15570#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15572msgid "Theme" 15573msgstr "主题" 15574 15575# I18N: Name of a module 15576#. I18N: Name of a module 15577#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15578msgid "Theme change" 15579msgstr "改变主题" 15580 15581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15583#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15584#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15585msgid "Themes" 15586msgstr "主题" 15587 15588#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15589msgid "There are no facts for this individual." 15590msgstr "这有个人没有事件。" 15591 15592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15593msgid "There are no links to this media object." 15594msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15595 15596#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15597msgid "There are no media objects for this individual." 15598msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15599 15600#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15601msgid "There are no notes for this individual." 15602msgstr "这有个人没有注释说明。" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15605#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15606msgid "There are no pending changes." 15607msgstr "没有待定的更改。" 15608 15609#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15610msgid "There are no research tasks in this family tree." 15611msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15612 15613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15614msgid "There are no source citations for this individual." 15615msgstr "这个人没有任何来源的引证。" 15616 15617#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15618#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15619#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15620msgid "There are pending changes for you to moderate." 15621msgstr "有待定的更改需你确认。" 15622 15623#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15624#, php-format 15625msgid "There have been no changes within the last %s day." 15626msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15627msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15628 15629#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15630#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15631#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15632#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15633#: app/Services/MediaFileService.php:226 15634msgid "There was an error uploading your file." 15635msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15636 15637# I18N: a month in the French republican calendar 15638#. I18N: a month in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:169 15640msgctxt "GENITIVE" 15641msgid "Thermidor" 15642msgstr "第十一月" 15643 15644# I18N: a month in the French republican calendar 15645#. I18N: a month in the French republican calendar 15646#: app/Date/FrenchDate.php:263 15647msgctxt "INSTRUMENTAL" 15648msgid "Thermidor" 15649msgstr "第十一月" 15650 15651# I18N: a month in the French republican calendar 15652#. I18N: a month in the French republican calendar 15653#: app/Date/FrenchDate.php:216 15654msgctxt "LOCATIVE" 15655msgid "Thermidor" 15656msgstr "第十一月" 15657 15658# I18N: a month in the French republican calendar 15659#. I18N: a month in the French republican calendar 15660#: app/Date/FrenchDate.php:122 15661msgctxt "NOMINATIVE" 15662msgid "Thermidor" 15663msgstr "第十一月" 15664 15665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15666msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15667msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15668 15669#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15670#, php-format 15671msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15672msgstr "这些人与 %s 无关。" 15673 15674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15675msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15676msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15679msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15680msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15681 15682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15683msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15684msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15685 15686#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15687msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15688msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15689 15690#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15692#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15693#: resources/views/register-page.phtml:53 15694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15695msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15696msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15697 15698#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15699msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15700msgstr "" 15701 15702#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 15703msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15704msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15705 15706#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15707msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15708msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15709 15710# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15712#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15713#, php-format 15714msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15715msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15716 15717#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15718msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15719msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15720 15721# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15723#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15724#, php-format 15725msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15726msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15727 15728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15729#, php-format 15730msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15731msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15732msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15733 15734#: app/Module/SlideShowModule.php:177 15735msgid "This family tree has no images to display." 15736msgstr "这个家谱没有图片。" 15737 15738# I18N: do not translate the #keywords# 15739#. I18N: do not translate the #keywords# 15740#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15741msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15742msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15743 15744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 15745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15746#, php-format 15747msgid "This family tree was last updated on %s." 15748msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15749 15750# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15751#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15753msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15754msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15755 15756# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15757#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15759msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15760msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15761 15762#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15763msgid "This form has expired. Try again." 15764msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15765 15766#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 15767msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15768msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15769 15770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15771msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15772msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15773 15774# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15776#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15777#, php-format 15778msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15779msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15780 15781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15782msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15783msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 15784 15785# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15786#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15787#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15788#, php-format 15789msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15790msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15791 15792# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15793#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15795#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15796msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15797msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15798 15799#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15800#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15801#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15805#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15806#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15807#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 15808#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15809#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15810#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15811#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15812#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15813#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15814#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15815#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15816#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15817#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15818#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15819msgid "This information is not available." 15820msgstr "没有可用的升级的信息。" 15821 15822#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15823#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15824#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15826#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15827#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15828#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15829#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15830#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15831#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15832#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15833#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15834#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15835#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15836msgid "This information is private and cannot be shown." 15837msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15838 15839#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15840msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15841msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15842 15843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15849msgid "This is case sensitive." 15850msgstr "这是区分大小写的。" 15851 15852#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15855msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15856msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15857 15858# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15859#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15861msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15862msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15863 15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15866#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15867#: resources/views/register-page.phtml:41 15868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15869msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15870msgstr "请输入你的真实姓名。" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15873msgid "This link is valid for one hour." 15874msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15875 15876#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15877msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15878msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 15879 15880#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 15881msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15882msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15883 15884#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15885msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15886msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15887 15888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15890#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15891#, php-format 15892msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15893msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15894 15895#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15896msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15897msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15898 15899# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15901#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15902#, php-format 15903msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15904msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15905 15906#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15907#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15908#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15909#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15910msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15911msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15912 15913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15914msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15915msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15916 15917# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15918#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15921msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15922msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15923 15924#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15925msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15926msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 15927 15928#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15929msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15930msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15931 15932# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15933#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15934#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15935#, php-format 15936msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15937msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15938 15939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15940msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15941msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15942 15943# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15945#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15946#, php-format 15947msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15948msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15949 15950# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15951#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15953msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15954msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 15955 15956# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15957#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15959msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15960msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>信息来源</i>的内容。" 15961 15962# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15963#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15965msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15966msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15967 15968# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15969#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15971msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15972msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15973 15974# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15975#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15977msgid "This option will make it easier for users to download images." 15978msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15979 15980# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15981#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15983msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15984msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15985 15986# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15987#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15989msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15990msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15991 15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15993#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15994msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15995msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15996 15997#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15998#, php-format 15999msgid "This page has been viewed %s time." 16000msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16001msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16002 16003#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16004msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16005msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16006 16007#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16008#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 16009msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16010msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16011 16012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 16013msgid "This record does not exist." 16014msgstr "这条记录不存在。" 16015 16016#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16017msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16018msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16019 16020# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16022#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16023#, php-format 16024msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16025msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16026 16027#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16028msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16029msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16030 16031# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16032#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16033#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16034#, php-format 16035msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16036msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16037 16038#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 16039msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16040msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16041 16042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16043msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16044msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16045 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16047msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16048msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16049 16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16051msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16052msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16053 16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16055msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16056msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16057 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16059msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16060msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16061 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16063msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16064msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16065 16066#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16067#, php-format 16068msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16069msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16070 16071# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16072#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16074msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16075msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16076 16077#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 16078msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16079msgstr "这条来源信息不存在或您无权查看它。" 16080 16081# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16082#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 16084msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16085msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 16088#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 16089msgid "This type of link is not allowed here." 16090msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16091 16092#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16093msgid "This user account does not have access to any tree." 16094msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16097msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16098msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16099 16100#: app/Services/UpgradeService.php:288 16101msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16102msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16103 16104#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16105msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16106msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16107 16108#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16109msgid "This website is operated by the following individuals." 16110msgstr "本网站由以下人员运营。" 16111 16112#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16113#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16114#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16115msgid "This website is temporarily unavailable" 16116msgstr "该网站暂时不可用" 16117 16118#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16119msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16120msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16121 16122#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16123msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16124msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16125 16126#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16127msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16128msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16129 16130#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16131msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16132msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16133 16134# I18N: %s is the name of a family tree 16135#. I18N: %s is the name of a family tree 16136#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16137#, php-format 16138msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16139msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16140 16141# I18N: abbreviation for Thursday 16142#. I18N: abbreviation for Thursday 16143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16144#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16145msgid "Thu" 16146msgstr "星期四" 16147 16148#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16149msgid "Thumbnail image" 16150msgstr "缩略图" 16151 16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16154msgid "Thumbnail images" 16155msgstr "缩略图" 16156 16157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16158msgid "Thursday" 16159msgstr "星期四" 16160 16161# I18N: Location of an LDS church temple 16162#. I18N: Location of an LDS church temple 16163#: app/Elements/TempleCode.php:197 16164msgid "Tijuana, Mexico" 16165msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16166 16167# I18N: gedcom tag TIME 16168#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 16169#: app/Gedcom.php:1468 16170msgid "Time" 16171msgstr "时间" 16172 16173#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 16174#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 16175msgid "Time of last change" 16176msgstr "" 16177 16178# I18N: A configuration setting 16179#. I18N: A configuration setting 16180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16182#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16183msgid "Time zone" 16184msgstr "时区" 16185 16186# I18N: Name of a module/chart 16187#. I18N: Name of a module/chart 16188#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 16189msgid "Timeline" 16190msgstr "时间线" 16191 16192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16194msgid "Timestamp" 16195msgstr "时间戳" 16196 16197# I18N: Name of a country or state 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16200msgid "Timor-Leste" 16201msgstr "东帝汶" 16202 16203#: app/Date/JalaliDate.php:276 16204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16205msgid "Tir" 16206msgstr "第四月" 16207 16208# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16209#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16210#: app/Date/JalaliDate.php:145 16211msgctxt "GENITIVE" 16212msgid "Tir" 16213msgstr "第四月" 16214 16215# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16216#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16217#: app/Date/JalaliDate.php:235 16218msgctxt "INSTRUMENTAL" 16219msgid "Tir" 16220msgstr "第四月" 16221 16222# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16223#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16224#: app/Date/JalaliDate.php:190 16225msgctxt "LOCATIVE" 16226msgid "Tir" 16227msgstr "第四月" 16228 16229# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16230#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16231#: app/Date/JalaliDate.php:100 16232msgctxt "NOMINATIVE" 16233msgid "Tir" 16234msgstr "第四月" 16235 16236# I18N: a month in the Jewish calendar 16237#. I18N: a month in the Jewish calendar 16238#: app/Date/JewishDate.php:193 16239msgctxt "GENITIVE" 16240msgid "Tishrei" 16241msgstr "第一月" 16242 16243# I18N: a month in the Jewish calendar 16244#. I18N: a month in the Jewish calendar 16245#: app/Date/JewishDate.php:297 16246msgctxt "INSTRUMENTAL" 16247msgid "Tishrei" 16248msgstr "第一月" 16249 16250# I18N: a month in the Jewish calendar 16251#. I18N: a month in the Jewish calendar 16252#: app/Date/JewishDate.php:245 16253msgctxt "LOCATIVE" 16254msgid "Tishrei" 16255msgstr "第一月" 16256 16257# I18N: a month in the Jewish calendar 16258#. I18N: a month in the Jewish calendar 16259#: app/Date/JewishDate.php:141 16260msgctxt "NOMINATIVE" 16261msgid "Tishrei" 16262msgstr "第一月" 16263 16264# I18N: gedcom tag TITL 16265#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 16266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16267#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16268#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16269#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16270#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16271#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16273#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16276#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16277#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16278#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16279msgid "Title" 16280msgstr "标题" 16281 16282#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16283#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16284#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16285msgctxt "Email recipient" 16286msgid "To" 16287msgstr "发送给" 16288 16289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16291msgctxt "End of date range" 16292msgid "To" 16293msgstr "到" 16294 16295#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16296msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16297msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16298 16299#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16300msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16301msgstr "" 16302 16303#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16304msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16305msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16306 16307#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16308msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16309msgstr "" 16310 16311# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16312#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16314msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16315msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16316 16317# I18N: “Apache” is a software program. 16318#. I18N: “Apache” is a software program. 16319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16320msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16321msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16322 16323#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16324#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16325msgid "To set a new password, follow this link." 16326msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16327 16328# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16329#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16331msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16332msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16333 16334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16335msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16336msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16337 16338#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16339#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16340#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16341#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16342#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16343msgid "To use this service, you need an API key." 16344msgstr "" 16345 16346#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16347msgid "To use this service, you need an account." 16348msgstr "" 16349 16350# I18N: Name of a country or state 16351#. I18N: Name of a country or state 16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16353msgid "Togo" 16354msgstr "多哥" 16355 16356# I18N: Name of a country or state 16357#. I18N: Name of a country or state 16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16359msgid "Tokelau" 16360msgstr "托克劳群岛" 16361 16362# I18N: Location of an LDS church temple 16363#. I18N: Location of an LDS church temple 16364#: app/Elements/TempleCode.php:198 16365msgid "Tokyo, Japan" 16366msgstr "东京,日本" 16367 16368# I18N: Type of media object 16369#. I18N: Type of media object 16370#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16371msgid "Tombstone" 16372msgstr "墓碑" 16373 16374# I18N: Name of a country or state 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16377msgid "Tonga" 16378msgstr "汤加" 16379 16380#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 16381msgid "Too many requests. Try again later." 16382msgstr "" 16383 16384# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16385#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16386#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16387#, php-format 16388msgid "Top %s given name" 16389msgid_plural "Top %s given names" 16390msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16391 16392# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16393#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16394#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16395#, php-format 16396msgid "Top %s surname" 16397msgid_plural "Top %s surnames" 16398msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16399 16400# I18N: i.e. most popular given name. 16401#. I18N: i.e. most popular given name. 16402#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16403msgid "Top given name" 16404msgstr "最常用的名" 16405 16406# I18N: Name of a module. Top=Most common 16407#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16408#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16409#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16410msgid "Top given names" 16411msgstr "最常用的名" 16412 16413# I18N: i.e. most popular surname. 16414#. I18N: i.e. most popular surname. 16415#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16416msgid "Top surname" 16417msgstr "最常用的姓氏" 16418 16419# I18N: Name of a module. Top=Most common 16420#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16421#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16422#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16423msgid "Top surnames" 16424msgstr "最常用的姓氏" 16425 16426# I18N: Location of an LDS church temple 16427#. I18N: Location of an LDS church temple 16428#: app/Elements/TempleCode.php:199 16429msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16430msgstr "多伦多安大略加拿大" 16431 16432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16433#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16434#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16435#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16436#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16437#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16438#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16442#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16443#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16444#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16446#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16448#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16449#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16450msgid "Total" 16451msgstr "共计" 16452 16453#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16454msgid "Total accepted changes: " 16455msgstr "接受变化总数: " 16456 16457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16458msgid "Total births" 16459msgstr "出生总数" 16460 16461#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16462msgid "Total dead" 16463msgstr "去世总数" 16464 16465#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16466msgid "Total deaths" 16467msgstr "去世总数" 16468 16469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16470msgid "Total divorces" 16471msgstr "离婚总数" 16472 16473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16474#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16476msgid "Total events" 16477msgstr "事件总数" 16478 16479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16486msgid "Total families" 16487msgstr "家庭总数" 16488 16489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16490msgid "Total females" 16491msgstr "女性总数" 16492 16493#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16494msgid "Total given names" 16495msgstr "名字总数" 16496 16497#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16501#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16509msgid "Total individuals" 16510msgstr "个人总数" 16511 16512#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16513msgid "Total living" 16514msgstr "在世总数" 16515 16516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16517msgid "Total males" 16518msgstr "男性总数" 16519 16520#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16521msgid "Total marriages" 16522msgstr "婚姻总数" 16523 16524#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16525msgid "Total pending changes: " 16526msgstr "待定更改总数: " 16527 16528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16531msgid "Total surnames" 16532msgstr "姓氏总数" 16533 16534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16535msgid "Total users" 16536msgstr "用户总数" 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16539#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16540#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16542#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16543#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16544#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16545#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16546#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16547msgid "Tracking and analytics" 16548msgstr "跟踪和分析" 16549 16550# I18N: gedcom tag TRLR 16551#: app/Gedcom.php:833 16552msgid "Trailer" 16553msgstr "拖车" 16554 16555#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 16556#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 16557#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16558#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16559msgid "Tree" 16560msgstr "树状" 16561 16562# I18N: The third day in the French republican calendar 16563#. I18N: The third day in the French republican calendar 16564#: app/Date/FrenchDate.php:305 16565msgid "Tridi" 16566msgstr "周三" 16567 16568# I18N: Name of a country or state 16569#. I18N: Name of a country or state 16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16571msgid "Trinidad and Tobago" 16572msgstr "特立尼达和多巴哥" 16573 16574#. I18N: Location of an LDS church temple 16575#: app/Elements/TempleCode.php:200 16576msgid "Trujillo, Peru" 16577msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16578 16579# I18N: abbreviation for Tuesday 16580#. I18N: abbreviation for Tuesday 16581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16583msgid "Tue" 16584msgstr "星期二" 16585 16586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16587msgid "Tuesday" 16588msgstr "星期二" 16589 16590# I18N: Name of a country or state 16591#. I18N: Name of a country or state 16592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16593msgid "Tunisia" 16594msgstr "突尼斯" 16595 16596# I18N: Name of a country or state 16597#. I18N: Name of a country or state 16598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16599msgid "Turkey" 16600msgstr "土耳其" 16601 16602# I18N: Name of a country or state 16603#. I18N: Name of a country or state 16604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16605msgid "Turkmenistan" 16606msgstr "土库曼斯坦" 16607 16608# I18N: Name of a country or state 16609#. I18N: Name of a country or state 16610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16611msgid "Turks and Caicos Islands" 16612msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16613 16614# I18N: Name of a country or state 16615#. I18N: Name of a country or state 16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16617msgid "Tuvalu" 16618msgstr "图瓦卢" 16619 16620# I18N: Location of an LDS church temple 16621#. I18N: Location of an LDS church temple 16622#: app/Elements/TempleCode.php:196 16623msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16624msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16625 16626#. I18N: Location of an LDS church temple 16627#: app/Elements/TempleCode.php:201 16628msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16629msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16630 16631# I18N: gedcom tag TYPE 16632#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 16633#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 16634#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 16635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16636#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16637#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16638#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16639#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16641#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16642#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16645msgid "Type" 16646msgstr "类型" 16647 16648#: app/Gedcom.php:1184 16649msgid "Type of abbreviation" 16650msgstr "" 16651 16652#: app/Gedcom.php:1208 16653msgid "Type of administrative ID" 16654msgstr "" 16655 16656#: app/Gedcom.php:1212 16657msgid "Type of demographic data" 16658msgstr "" 16659 16660#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 16661msgid "Type of event" 16662msgstr "事件类型" 16663 16664#: app/Gedcom.php:619 16665msgid "Type of fact" 16666msgstr "事实类型" 16667 16668#: app/Gedcom.php:630 16669msgid "Type of identification number" 16670msgstr "" 16671 16672#: app/Gedcom.php:1201 16673msgid "Type of location" 16674msgstr "" 16675 16676#: app/Gedcom.php:431 16677msgid "Type of marriage" 16678msgstr "" 16679 16680#: app/Gedcom.php:657 16681msgid "Type of name" 16682msgstr "" 16683 16684#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 16685#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 16686msgid "Type of reference number" 16687msgstr "" 16688 16689#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 16690msgid "Type of research task" 16691msgstr "" 16692 16693# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16694# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16695# I18N: gedcom tag _URL 16696# I18N: A configuration setting 16697#. I18N: A configuration setting 16698#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 16699#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 16700#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 16701#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16702#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16707#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16708#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16709#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16710#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16711msgid "URL" 16712msgstr "URL" 16713 16714# I18N: Name of a country or state 16715#. I18N: Name of a country or state 16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16717msgid "US Minor Outlying Islands" 16718msgstr "美国本土外小岛屿" 16719 16720# I18N: Name of a country or state 16721#. I18N: Name of a country or state 16722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16723msgid "US Virgin Islands" 16724msgstr "美属维尔京群岛" 16725 16726# I18N: Name of a country or state 16727#. I18N: Name of a country or state 16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16729msgid "Uganda" 16730msgstr "乌干达" 16731 16732# I18N: Name of a country or state 16733#. I18N: Name of a country or state 16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16735msgid "Ukraine" 16736msgstr "乌克兰" 16737 16738# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16741#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16742#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16744msgid "Uncleared: insufficient data" 16745msgstr "未清理:数据不足" 16746 16747# I18N: gedcom tag _UID 16748#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 16749#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 16750#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 16751#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 16752#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 16753#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 16754#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 16755#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 16756#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 16757#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 16758#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 16759#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 16760msgid "Unique identifier" 16761msgstr "全局唯一标识符" 16762 16763# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16764#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16766msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16767msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16768 16769# I18N: Name of a country or state 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16772msgid "United Arab Emirates" 16773msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16774 16775# I18N: Name of a country or state 16776#. I18N: Name of a country or state 16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16778msgid "United Kingdom" 16779msgstr "英国" 16780 16781# I18N: Name of a country or state 16782#. I18N: Name of a country or state 16783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16784msgid "United States" 16785msgstr "美国" 16786 16787# I18N: Name of a country or state 16788#. I18N: Name of a country or state 16789#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 16790#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 16791#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16793msgid "Unknown" 16794msgstr "未知" 16795 16796#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16797msgctxt "unknown century" 16798msgid "Unknown" 16799msgstr "未知" 16800 16801#: app/Elements/SexValue.php:87 16802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16807msgctxt "unknown gender" 16808msgid "Unknown" 16809msgstr "未知" 16810 16811#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16812msgctxt "unknown people" 16813msgid "Unknown" 16814msgstr "未知个体" 16815 16816#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16817#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16818msgid "Unlink" 16819msgstr "" 16820 16821#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16822msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16823msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16824 16825#: resources/views/admin/media.phtml:50 16826msgid "Unused files" 16827msgstr "未使用的文件" 16828 16829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16830#, php-format 16831msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16832msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16833 16834# I18N: Name of a module 16835#. I18N: Name of a module 16836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 16837msgid "Upcoming events" 16838msgstr "即将到来的事件" 16839 16840#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16841msgid "Update" 16842msgstr "更新" 16843 16844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16845msgid "Update all" 16846msgstr "更新所有" 16847 16848# I18N: Renumber the records in a family tree 16849#. I18N: Name of a module 16850#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16851msgid "Update place names" 16852msgstr "更新地名" 16853 16854#. I18N: Description of a “Data fix” module 16855#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16856msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16857msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 16858 16859# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16860# I18N: %s is a version number 16861#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16862#. I18N: %s is a version number 16863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16866#, php-format 16867msgid "Upgrade to webtrees %s." 16868msgstr "升级到webtrees %s。" 16869 16870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16871#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16872msgid "Upgrade wizard" 16873msgstr "升级向导" 16874 16875#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16877msgid "Upload media files" 16878msgstr "上传多媒体文件" 16879 16880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16881msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16882msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16883 16884# I18N: Name of a country or state 16885#. I18N: Name of a country or state 16886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16887msgid "Uruguay" 16888msgstr "乌拉圭" 16889 16890#: app/Services/EmailService.php:221 16891msgid "Use SMTP to send messages" 16892msgstr "使用SMTP发送消息" 16893 16894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16895msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16896msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16897 16898#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16899msgid "Use an external service to find locations." 16900msgstr "" 16901 16902# I18N: placeholder text for new-password field 16903#. I18N: placeholder text for new-password field 16904#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16906#: resources/views/register-page.phtml:75 16907#, php-format 16908msgid "Use at least %s character." 16909msgid_plural "Use at least %s characters." 16910msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16911 16912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16915msgid "Use colors" 16916msgstr "使用颜色" 16917 16918#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16919msgid "Use compact layout" 16920msgstr "使用紧凑的布局" 16921 16922# I18N: A configuration setting 16923#. I18N: A configuration setting 16924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 16925msgid "Use full source citations" 16926msgstr "使用完整的信息来源引用" 16927 16928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16933msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16934msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16935 16936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16937msgid "Use maps in webtrees." 16938msgstr "" 16939 16940# I18N: A configuration setting 16941#. I18N: A configuration setting 16942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16943msgid "Use password" 16944msgstr "使用密码" 16945 16946# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16947#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16948#: app/Services/EmailService.php:220 16949msgid "Use sendmail to send messages" 16950msgstr "使用sendmail发送消息" 16951 16952# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16953#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16955msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16956msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16957 16958# I18N: A configuration setting 16959#. I18N: A configuration setting 16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16961msgid "Use silhouettes" 16962msgstr "使用轮廓" 16963 16964#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16965msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16966msgstr "" 16967 16968#: resources/views/register-page.phtml:90 16969msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16970msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16971 16972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 16973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16977msgid "User" 16978msgstr "用户" 16979 16980#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16982#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16984#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16986msgid "User administration" 16987msgstr "用户管理" 16988 16989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16990msgid "User didn’t verify within 7 days." 16991msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16992 16993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16994msgid "User not verified by administrator." 16995msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16996 16997#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16998msgid "User verification" 16999msgstr "用户验证" 17000 17001# I18N: A configuration setting 17002#. I18N: A configuration setting 17003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 17004#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17006#: resources/views/admin/users.phtml:26 17007#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 17008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17010#: resources/views/login-page.phtml:34 17011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 17013#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17014#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 17015#: resources/views/register-page.phtml:60 17016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17017msgid "Username" 17018msgstr "用户名" 17019 17020#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 17022msgid "Username or email address" 17023msgstr "用户名或电子邮件地址" 17024 17025#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17027#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 17028#: resources/views/register-page.phtml:65 17029msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17030msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17031 17032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 17034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17035msgid "Users" 17036msgstr "用户" 17037 17038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17039msgid "User’s account has been inactive too long: " 17040msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17041 17042# I18N: Name of a country or state 17043#. I18N: Name of a country or state 17044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17045msgid "Uzbekistan" 17046msgstr "乌兹别克斯坦" 17047 17048#. I18N: Location of an LDS church temple 17049#: app/Elements/TempleCode.php:202 17050msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17051msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17052 17053# I18N: Name of a country or state 17054#. I18N: Name of a country or state 17055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17056msgid "Vanuatu" 17057msgstr "瓦努阿图" 17058 17059# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17062msgid "Various statistics charts." 17063msgstr "各种统计图表。" 17064 17065# I18N: Name of a country or state 17066#. I18N: Name of a country or state 17067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17068msgid "Vatican City" 17069msgstr "梵蒂冈城" 17070 17071# I18N: a month in the French republican calendar 17072#. I18N: a month in the French republican calendar 17073#: app/Date/FrenchDate.php:149 17074msgctxt "GENITIVE" 17075msgid "Vendemiaire" 17076msgstr "第一月" 17077 17078# I18N: a month in the French republican calendar 17079#. I18N: a month in the French republican calendar 17080#: app/Date/FrenchDate.php:243 17081msgctxt "INSTRUMENTAL" 17082msgid "Vendemiaire" 17083msgstr "第一月" 17084 17085# I18N: a month in the French republican calendar 17086#. I18N: a month in the French republican calendar 17087#: app/Date/FrenchDate.php:196 17088msgctxt "LOCATIVE" 17089msgid "Vendemiaire" 17090msgstr "第一月" 17091 17092# I18N: a month in the French republican calendar 17093#. I18N: a month in the French republican calendar 17094#: app/Date/FrenchDate.php:101 17095msgctxt "NOMINATIVE" 17096msgid "Vendemiaire" 17097msgstr "第一月" 17098 17099# I18N: Name of a country or state 17100#. I18N: Name of a country or state 17101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17102msgid "Venezuela" 17103msgstr "委内瑞拉" 17104 17105# I18N: a month in the French republican calendar 17106#. I18N: a month in the French republican calendar 17107#: app/Date/FrenchDate.php:159 17108msgctxt "GENITIVE" 17109msgid "Ventose" 17110msgstr "第六月" 17111 17112# I18N: a month in the French republican calendar 17113#. I18N: a month in the French republican calendar 17114#: app/Date/FrenchDate.php:253 17115msgctxt "INSTRUMENTAL" 17116msgid "Ventose" 17117msgstr "第六月" 17118 17119# I18N: a month in the French republican calendar 17120#. I18N: a month in the French republican calendar 17121#: app/Date/FrenchDate.php:206 17122msgctxt "LOCATIVE" 17123msgid "Ventose" 17124msgstr "第六月" 17125 17126# I18N: a month in the French republican calendar 17127#. I18N: a month in the French republican calendar 17128#: app/Date/FrenchDate.php:111 17129msgctxt "NOMINATIVE" 17130msgid "Ventose" 17131msgstr "第六月" 17132 17133# I18N: Location of an LDS church temple 17134#. I18N: Location of an LDS church temple 17135#: app/Elements/TempleCode.php:203 17136msgid "Veracruz, Mexico" 17137msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17138 17139#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 17140#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 17141#: resources/views/admin/users.phtml:34 17142msgid "Verified" 17143msgstr "验证" 17144 17145# I18N: Location of an LDS church temple 17146#. I18N: Location of an LDS church temple 17147#: app/Elements/TempleCode.php:204 17148msgid "Vernal, Utah, United States" 17149msgstr "韦纳尔,犹他州" 17150 17151# I18N: gedcom tag VERS 17152#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 17153msgid "Version" 17154msgstr "版本" 17155 17156# I18N: Type of media object 17157#. I18N: Type of media object 17158#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 17159msgid "Video" 17160msgstr "录像" 17161 17162# I18N: Name of a country or state 17163#. I18N: Name of a country or state 17164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17165msgid "Vietnam" 17166msgstr "越南" 17167 17168#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17169#, php-format 17170msgid "View table of events occurring in %s" 17171msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17172 17173#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17174msgid "View this day" 17175msgstr "按天查看" 17176 17177#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17178#: resources/views/fact.phtml:106 17179#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17180#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17181msgid "View this family" 17182msgstr "显示家庭" 17183 17184#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17185#, php-format 17186msgid "View this location using %s" 17187msgstr "" 17188 17189#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17190msgid "View this month" 17191msgstr "按月查看" 17192 17193#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17194msgid "View this year" 17195msgstr "按年查看" 17196 17197# I18N: Location of an LDS church temple 17198#. I18N: Location of an LDS church temple 17199#: app/Elements/TempleCode.php:205 17200msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17201msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17202 17203# I18N: A configuration setting 17204#. I18N: A configuration setting 17205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17206#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17207msgid "Visible online" 17208msgstr "在线可见" 17209 17210# I18N: A configuration setting 17211#. I18N: A configuration setting 17212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17213#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17214msgid "Visible to other users when online" 17215msgstr "在线时对其他用户可见" 17216 17217# I18N: Listbox entry; name of a role 17218#. I18N: Listbox entry; name of a role 17219#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 17221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 17222#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 17223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17224msgid "Visitor" 17225msgstr "访客" 17226 17227# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17228#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17229#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17230#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17233msgid "Vital records" 17234msgstr "关键记录" 17235 17236# I18N: Name of a country or state 17237#. I18N: Name of a country or state 17238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17239msgid "Wales" 17240msgstr "威尔士" 17241 17242# I18N: Name of a country or state 17243#. I18N: Name of a country or state 17244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17245msgid "Wallis and Futuna" 17246msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17247 17248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17249msgid "Ward" 17250msgstr "病友" 17251 17252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17253msgctxt "FEMALE" 17254msgid "Ward" 17255msgstr "女病友" 17256 17257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17258msgctxt "MALE" 17259msgid "Ward" 17260msgstr "男病友" 17261 17262# I18N: Location of an LDS church temple 17263#. I18N: Location of an LDS church temple 17264#: app/Elements/TempleCode.php:206 17265msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17266msgstr "华盛顿特区" 17267 17268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17269msgid "Watermarks" 17270msgstr "水印" 17271 17272# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17273#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17275msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17276msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17277 17278#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17279#, php-format 17280msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17281msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17282 17283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17286msgid "Website" 17287msgstr "网站" 17288 17289#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17291msgid "Website logs" 17292msgstr "网站日志" 17293 17294#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17296msgid "Website preferences" 17297msgstr "网站首选项" 17298 17299# I18N: abbreviation for Wednesday 17300#. I18N: abbreviation for Wednesday 17301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17303msgid "Wed" 17304msgstr "星期三" 17305 17306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17307msgid "Wednesday" 17308msgstr "星期三" 17309 17310# I18N: gedcom tag _WEIG 17311#: app/Gedcom.php:905 17312msgid "Weight" 17313msgstr "体重" 17314 17315# I18N: A %s is the user’s name 17316#. I18N: A %s is the user’s name 17317#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17318#, php-format 17319msgid "Welcome %s" 17320msgstr "%s 欢迎您的光临" 17321 17322# I18N: A configuration setting 17323#. I18N: A configuration setting 17324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17325msgid "Welcome text on sign-in page" 17326msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17327 17328#: resources/views/login-page.phtml:21 17329msgid "Welcome to this genealogy website" 17330msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17331 17332# I18N: Name of a country or state 17333#. I18N: Name of a country or state 17334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17335msgid "Western Sahara" 17336msgstr "西撒哈拉" 17337 17338# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17339#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17341msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17342msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17343 17344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17345msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17346msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17347 17348# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17352msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加信息来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17353 17354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17356msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17357 17358# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17359#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17361msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17362msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17363 17364#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17365msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17366msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17367 17368#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17369msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17370msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17371 17372# I18N: Label for a configuration option 17373#. I18N: Label for a configuration option 17374#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17375msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17376msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17377 17378# I18N: A configuration setting 17379#. I18N: A configuration setting 17380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17381msgid "Who can upload new media files" 17382msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17383 17384# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17385#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17386#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17387msgid "Who is online" 17388msgstr "在线用户" 17389 17390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17391msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17392msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17393 17394#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17395msgid "Widow" 17396msgstr "寡妇" 17397 17398#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17399msgid "Widower" 17400msgstr "鳏夫" 17401 17402# I18N: gedcom tag WIFE 17403#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 17404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 17405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17407#: resources/views/fact-date.phtml:139 17408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17417msgid "Wife" 17418msgstr "妻子" 17419 17420#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17421msgid "Wife’s age" 17422msgstr "妻子的年龄" 17423 17424# I18N: gedcom tag WILL 17425#: app/Gedcom.php:706 17426msgid "Will" 17427msgstr "遗书" 17428 17429# I18N: Location of an LDS church temple 17430#. I18N: Location of an LDS church temple 17431#: app/Elements/TempleCode.php:207 17432msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17433msgstr "内布拉斯加" 17434 17435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17436#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17437msgid "With sources" 17438msgstr "跟随来源" 17439 17440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17442msgid "Without sources" 17443msgstr "没有来源" 17444 17445# I18N: gedcom tag _WITN 17446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 17447#: app/Gedcom.php:1298 17448msgid "Witness" 17449msgstr "见证" 17450 17451# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17452# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17453# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17454#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17455#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17456#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17457#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17458#: app/SurnameTradition.php:111 17459msgid "Wives take their husband’s surname." 17460msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17461 17462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17463#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17464#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17466msgid "World" 17467msgstr "世界" 17468 17469# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17470#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17471msgid "Yahrzeit" 17472msgstr "逝世周年纪念" 17473 17474# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17475#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17476#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17477msgid "Yahrzeiten" 17478msgstr "忌日" 17479 17480#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17481msgid "Year" 17482msgstr "年" 17483 17484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17486msgid "Year:" 17487msgstr "年:" 17488 17489# I18N: Name of a country or state 17490#. I18N: Name of a country or state 17491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17492msgid "Yemen" 17493msgstr "也门" 17494 17495# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17496#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17497#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17498#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17499#, php-format 17500msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17501msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17502 17503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17505msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17506msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17507 17508#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17509#, php-format 17510msgid "You are signed in as %s." 17511msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17512 17513#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17514msgid "You can apply for an account using the link below." 17515msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17516 17517# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17518# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17519#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17521msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17522msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17523 17524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17525#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17526msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17527msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17528 17529# I18N: %s is a URL 17530#. I18N: %s is a URL 17531#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17532#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17533#, php-format 17534msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17535msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17536 17537#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17538msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17539msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17540 17541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17542msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17543msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17544 17545#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17546msgid "You can renumber this family tree." 17547msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17548 17549# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17550#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17552msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17553msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17554 17555#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17556msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17557msgstr "" 17558 17559#. I18N: Description of a “Data fix” module 17560#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17561msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17562msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17563 17564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17565msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17566msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17567 17568#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17569#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17570msgid "You do not have permission to view this page." 17571msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17572 17573#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17574msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17575msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17576 17577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17578msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17579msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17580 17581#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17582msgid "You have signed out." 17583msgstr "您已注销。" 17584 17585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17586msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17587msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17588 17589#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17590msgid "You must enter all the administrator account fields." 17591msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17592 17593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17594msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17595msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17596 17597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17598msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17599msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17600 17601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17602msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17603msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17604 17605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17606msgid "You need to be a family member to access this website." 17607msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17608 17609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17610msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17611msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17612 17613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17614#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17615msgid "You need to create a family tree." 17616msgstr "您需要创建一个家谱。" 17617 17618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17620msgid "You need to review the account details." 17621msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17622 17623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17624msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17625msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17626 17627#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17628#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17629msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17630msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17631 17632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17633msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17634msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17635 17636# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17637#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17638#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17639#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17640#, php-format 17641msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17642msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17643 17644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17645msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17646msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17647 17648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17650msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17651msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17652 17653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17654msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17655msgstr "您将使用此登录到网站。" 17656 17657#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17658msgid "Youngest father" 17659msgstr "最年轻父亲" 17660 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17662msgid "Youngest female" 17663msgstr "最年轻女性" 17664 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17666msgid "Youngest male" 17667msgstr "最年轻男性" 17668 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17670msgid "Youngest mother" 17671msgstr "最年轻母亲" 17672 17673#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17674msgid "Your clippings cart is empty." 17675msgstr "您的收集箱是空的。" 17676 17677#: resources/views/contact-page.phtml:42 17678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17679msgid "Your name" 17680msgstr "你的姓名" 17681 17682#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17683msgid "Your password has been updated." 17684msgstr "您的密码已经更新。" 17685 17686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17687#, php-format 17688msgid "Your registration at %s" 17689msgstr "您在 %s 的注册" 17690 17691#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17692#, php-format 17693msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17694msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17695 17696#. I18N: ZIP = file format 17697#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 17698msgid "ZIP (includes media files)" 17699msgstr "" 17700 17701# I18N: Name of a country or state 17702#. I18N: Name of a country or state 17703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17704msgid "Zambia" 17705msgstr "赞比亚" 17706 17707# I18N: Name of a country or state 17708#. I18N: Name of a country or state 17709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17710msgid "Zimbabwe" 17711msgstr "津巴布韦" 17712 17713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17714msgid "Zoom" 17715msgstr "放大" 17716 17717#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17719msgid "Zoom in" 17720msgstr "放大" 17721 17722#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17723#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17724msgid "Zoom out" 17725msgstr "缩小" 17726 17727# I18N: Gedcom ABT dates 17728#. I18N: Gedcom ABT dates 17729#: app/Date.php:185 17730#, php-format 17731msgid "about %s" 17732msgstr "about%s" 17733 17734# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17736#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17738#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17739#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17740#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17741msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17742msgid "accept" 17743msgstr "接受" 17744 17745# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17747#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17749#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17750#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17751#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17752msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17753msgid "accept" 17754msgstr "接受" 17755 17756# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17757#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17759msgid "accepted" 17760msgstr "接受" 17761 17762# I18N: A button label. 17763#. I18N: A button label. 17764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 17765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17766#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17767#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17770msgid "add" 17771msgstr "添加" 17772 17773# I18N: A button label. 17774#. I18N: A button label. 17775#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17776msgid "add place" 17777msgstr "添加地点" 17778 17779# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17780#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17781#: app/Elements/NameType.php:47 17782msgid "adopted name" 17783msgstr "过继/收养后姓名" 17784 17785# I18N: Gedcom AFT dates 17786#. I18N: Gedcom AFT dates 17787#: app/Date.php:205 17788#, php-format 17789msgid "after %s" 17790msgstr "在%s 之后" 17791 17792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17795msgid "age" 17796msgstr "年龄" 17797 17798# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17799#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17800#: app/Elements/NameType.php:49 17801msgid "also known as" 17802msgstr "也被称为" 17803 17804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17805#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17806#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17807#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17815msgid "and" 17816msgstr "并且" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:781 17819msgctxt "father’s brother’s wife" 17820msgid "aunt" 17821msgstr "婶婶" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:539 17824msgctxt "father’s sister" 17825msgid "aunt" 17826msgstr "姑妈" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:861 17829msgctxt "mother’s brother’s wife" 17830msgid "aunt" 17831msgstr "舅妈" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:577 17834msgctxt "mother’s sister" 17835msgid "aunt" 17836msgstr "姨妈" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:913 17839msgctxt "parent’s brother’s wife" 17840msgid "aunt" 17841msgstr "姑妈" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:595 17844msgctxt "parent’s sister" 17845msgid "aunt" 17846msgstr "姑妈" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:537 17849msgctxt "father’s sibling" 17850msgid "aunt/uncle" 17851msgstr "姑妈/叔叔" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:575 17854msgctxt "mother’s sibling" 17855msgid "aunt/uncle" 17856msgstr "姨妈/舅舅" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:593 17859msgctxt "parent’s sibling" 17860msgid "aunt/uncle" 17861msgstr "姑妈/叔叔" 17862 17863#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 17864msgid "automatic" 17865msgstr "" 17866 17867#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17868msgid "back to top" 17869msgstr "返回页首" 17870 17871# I18N: Gedcom BEF dates 17872#. I18N: Gedcom BEF dates 17873#: app/Date.php:201 17874#, php-format 17875msgid "before %s" 17876msgstr "在%s 之前" 17877 17878# I18N: Gedcom BET-AND dates 17879#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17880#: app/Date.php:217 17881#, php-format 17882msgid "between %s and %s" 17883msgstr "在%s和%s 间" 17884 17885# I18N: The name given to an individual at their birth 17886#. I18N: The name given to an individual at their birth 17887#: app/Elements/NameType.php:51 17888msgid "birth name" 17889msgstr "出生名" 17890 17891# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17892#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17894#, php-format 17895msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17896msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:451 17899msgid "brother" 17900msgstr "兄弟" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:719 17903msgctxt "brother’s wife’s brother" 17904msgid "brother-in-law" 17905msgstr "哥哥" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:545 17908msgctxt "husband’s brother" 17909msgid "brother-in-law" 17910msgstr "大伯子/小叔子" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:835 17913msgctxt "husband’s sister’s husband" 17914msgid "brother-in-law" 17915msgstr "姐夫" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:613 17918msgctxt "sister’s husband" 17919msgid "brother-in-law" 17920msgstr "妹夫" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17923msgctxt "sister’s husband’s brother" 17924msgid "brother-in-law" 17925msgstr "姻兄/姻弟" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:625 17928msgctxt "spouse’s brother" 17929msgid "brother-in-law" 17930msgstr "哥哥" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:643 17933msgctxt "wife’s brother" 17934msgid "brother-in-law" 17935msgstr "舅子" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17938msgctxt "wife’s sister’s husband" 17939msgid "brother-in-law" 17940msgstr "姨夫" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:721 17943msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17944msgid "brother/sister-in-law" 17945msgstr "哥弟/姐妹" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:555 17948msgctxt "husband’s sibling" 17949msgid "brother/sister-in-law" 17950msgstr "哥哥/妹妹" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:607 17953msgctxt "sibling’s spouse" 17954msgid "brother/sister-in-law" 17955msgstr "哥哥/嫂子" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17958msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17959msgid "brother/sister-in-law" 17960msgstr "兄弟/姐妹" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:641 17963msgctxt "spouse’s sibling" 17964msgid "brother/sister-in-law" 17965msgstr "哥哥/嫂嫂" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:653 17968msgctxt "wife’s sibling" 17969msgid "brother/sister-in-law" 17970msgstr "舅子/姨子" 17971 17972# I18N: An option in a list-box 17973#. I18N: An option in a list-box 17974#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17975msgid "bullet list" 17976msgstr "项目符号列表" 17977 17978# I18N: Gedcom CAL dates 17979#. I18N: Gedcom CAL dates 17980#: app/Date.php:189 17981#, php-format 17982msgid "calculated %s" 17983msgstr "计算出 %s" 17984 17985# I18N: A button label. 17986#. I18N: A button label. 17987#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17988#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17989#: resources/views/admin/components.phtml:168 17990#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 17992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 17993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17996#: resources/views/admin/tags.phtml:981 17997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 17998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 17999#: resources/views/contact-page.phtml:82 18000#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 18001#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18003#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18005#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18006#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18007#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18008#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 18009#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18010#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18011#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18012#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18013#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18014#: resources/views/message-page.phtml:71 18015#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 18016#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18018#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18019#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18020#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18021#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18023#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18030#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18031msgid "cancel" 18032msgstr "取消" 18033 18034#. I18N: Status of child-parent link 18035#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18036msgid "challenged" 18037msgstr "" 18038 18039# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18040#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18041#: app/Elements/NameType.php:53 18042msgid "change of name" 18043msgstr "更改后的姓名" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:430 18046msgid "child" 18047msgstr "孩子" 18048 18049#. I18N: Type of demographic data 18050#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18051msgid "citizen" 18052msgstr "" 18053 18054#: resources/views/admin/components.phtml:107 18055#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18056#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18057#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18058#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18060#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18061#: resources/views/modals/header.phtml:15 18062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18064msgid "close" 18065msgstr "关闭" 18066 18067# I18N: Name of a theme. 18068#. I18N: Name of a theme. 18069#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18070msgid "clouds" 18071msgstr "云彩" 18072 18073# I18N: Name of a theme. 18074#. I18N: Name of a theme. 18075#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18076msgid "colors" 18077msgstr "顔色" 18078 18079# I18N: An option in a list-box 18080#. I18N: An option in a list-box 18081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18082msgid "compact list" 18083msgstr "紧凑列表" 18084 18085# I18N: A button label. 18086#. I18N: A button label. 18087#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18088#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18089#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 18090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18091#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18092#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18093#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 18094#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 18095#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 18096#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18097#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18098#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18099#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 18101#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18102#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18104#: resources/views/register-page.phtml:100 18105#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18106msgid "continue" 18107msgstr "继续" 18108 18109# I18N: A button label. 18110#. I18N: A button label. 18111#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 18112msgid "create" 18113msgstr "创建" 18114 18115#. I18N: Type of location hierarchy 18116#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18117msgid "cultural" 18118msgstr "" 18119 18120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18121msgid "date periods" 18122msgstr "日期时间" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:428 18125msgid "daughter" 18126msgstr "女儿" 18127 18128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18129msgid "daughter of" 18130msgstr "女儿" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:515 18133msgctxt "child’s wife" 18134msgid "daughter-in-law" 18135msgstr "儿媳" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:623 18138msgctxt "son’s wife" 18139msgid "daughter-in-law" 18140msgstr "儿媳" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18143msgctxt "son’s wife’s father" 18144msgid "daughter-in-law’s father" 18145msgstr "亲家公" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18148msgctxt "son’s wife’s mother" 18149msgid "daughter-in-law’s mother" 18150msgstr "亲家母" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18153msgctxt "son’s wife’s parent" 18154msgid "daughter-in-law’s parent" 18155msgstr "亲家" 18156 18157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18159msgid "degrees" 18160msgstr "度数" 18161 18162# I18N: A button label. 18163#. I18N: A button label. 18164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18165#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18166#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18168#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18170msgid "delete" 18171msgstr "删除" 18172 18173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18175msgctxt "FEMALE" 18176msgid "died" 18177msgstr "去世" 18178 18179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18181msgctxt "MALE" 18182msgid "died" 18183msgstr "去世" 18184 18185#. I18N: Status of child-parent link 18186#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18187msgid "disproven" 18188msgstr "" 18189 18190#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 18191#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 18192#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18193msgid "down" 18194msgstr "向下" 18195 18196# I18N: A button label. 18197#. I18N: A button label. 18198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18201#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18202#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18203msgid "download" 18204msgstr "下载" 18205 18206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18207msgid "d’Aboville number" 18208msgstr "书号" 18209 18210#: resources/views/admin/components.phtml:138 18211#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18212#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18213#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18214#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18215msgid "edit" 18216msgstr "编辑" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18219msgid "eighth cousin" 18220msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18223msgctxt "FEMALE" 18224msgid "eighth cousin" 18225msgstr "第八代表兄(妹)" 18226 18227# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18228#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18230msgctxt "MALE" 18231msgid "eighth cousin" 18232msgstr "第八代堂兄(妹)" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:446 18235msgid "elder brother" 18236msgstr "哥哥" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:488 18239msgid "elder sibling" 18240msgstr "年长的兄弟姐妹" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:467 18243msgid "elder sister" 18244msgstr "姐姐" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18247msgid "eleventh cousin" 18248msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18251msgctxt "FEMALE" 18252msgid "eleventh cousin" 18253msgstr "第十一代表兄(妹)" 18254 18255# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18256#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18257#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18258msgctxt "MALE" 18259msgid "eleventh cousin" 18260msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18261 18262# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18263#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18264#: app/Elements/NameType.php:55 18265msgid "estate name" 18266msgstr "居住时的姓名" 18267 18268# I18N: Gedcom EST dates 18269#. I18N: Gedcom EST dates 18270#: app/Date.php:193 18271#, php-format 18272msgid "estimated %s" 18273msgstr "估计于%s年" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:365 18276msgid "ex-husband" 18277msgstr "前夫" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:412 18280msgid "ex-spouse" 18281msgstr "前配偶" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:389 18284msgid "ex-wife" 18285msgstr "前妻" 18286 18287# I18N: A button label. 18288#. I18N: A button label. 18289#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18290msgid "export file" 18291msgstr "导出文件" 18292 18293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 18294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18295msgid "facts" 18296msgstr "事实" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:351 18299msgid "father" 18300msgstr "父亲" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:551 18303msgctxt "husband’s father" 18304msgid "father-in-law" 18305msgstr "公公" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:631 18308msgctxt "spouse’s father" 18309msgid "father-in-law" 18310msgstr "岳父" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:649 18313msgctxt "wife’s father" 18314msgid "father-in-law" 18315msgstr "岳父" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:369 18318msgid "fiancé" 18319msgstr "未婚夫" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:416 18322msgid "fiancé(e)" 18323msgstr "" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:393 18326msgid "fiancée" 18327msgstr "" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18330msgid "fifteenth cousin" 18331msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18334msgctxt "FEMALE" 18335msgid "fifteenth cousin" 18336msgstr "第十五代表兄(妹)" 18337 18338# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18339#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18340#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18341msgctxt "MALE" 18342msgid "fifteenth cousin" 18343msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18344 18345# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18347#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18348#, php-format 18349msgid "fifth %s" 18350msgstr "第五 %s" 18351 18352# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18354#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18355#, php-format 18356msgctxt "FEMALE" 18357msgid "fifth %s" 18358msgstr "第五 %s" 18359 18360# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18362#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18363#, php-format 18364msgctxt "MALE" 18365msgid "fifth %s" 18366msgstr "第五 %s" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18369msgid "fifth cousin" 18370msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18373msgctxt "FEMALE" 18374msgid "fifth cousin" 18375msgstr "第五代表兄(妹)" 18376 18377# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18379#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18380msgctxt "MALE" 18381msgid "fifth cousin" 18382msgstr "第五代堂兄(妹)" 18383 18384# I18N: A button label, first page 18385#. I18N: A button label, first page 18386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18390msgid "first" 18391msgstr "最前面" 18392 18393# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18395msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18396msgid "first" 18397msgstr "第一部分" 18398 18399# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18401#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18402#, php-format 18403msgid "first %s" 18404msgstr "第一 %s" 18405 18406# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18408#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18409#, php-format 18410msgctxt "FEMALE" 18411msgid "first %s" 18412msgstr "第一 %s" 18413 18414# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18416#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18417#, php-format 18418msgctxt "MALE" 18419msgid "first %s" 18420msgstr "第一 %s" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18423msgid "first cousin" 18424msgstr "堂(表)兄(妹)" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18427msgctxt "FEMALE" 18428msgid "first cousin" 18429msgstr "表兄(妹)" 18430 18431# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18432#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18433#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18434msgctxt "MALE" 18435msgid "first cousin" 18436msgstr "堂兄(妹)" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:775 18439msgctxt "father’s brother’s child" 18440msgid "first cousin" 18441msgstr "堂兄弟姐妹" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:777 18444msgctxt "father’s brother’s daughter" 18445msgid "first cousin" 18446msgstr "堂姐妹" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:779 18449msgctxt "father’s brother’s son" 18450msgid "first cousin" 18451msgstr "堂兄弟" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:819 18454msgctxt "father’s sister’s child" 18455msgid "first cousin" 18456msgstr "表兄妹" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:821 18459msgctxt "father’s sister’s daughter" 18460msgid "first cousin" 18461msgstr "表妹" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:825 18464msgctxt "father’s sister’s son" 18465msgid "first cousin" 18466msgstr "表兄弟" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:855 18469msgctxt "mother’s brother’s child" 18470msgid "first cousin" 18471msgstr "表兄妹" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:857 18474msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18475msgid "first cousin" 18476msgstr "表姐妹" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:859 18479msgctxt "mother’s brother’s son" 18480msgid "first cousin" 18481msgstr "表兄弟" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:905 18484msgctxt "mother’s sister’s child" 18485msgid "first cousin" 18486msgstr "姨兄妹" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:907 18489msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18490msgid "first cousin" 18491msgstr "姨姐妹" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:911 18494msgctxt "mother’s sister’s son" 18495msgid "first cousin" 18496msgstr "姨兄弟" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18499msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18500msgid "first cousin once removed ascending" 18501msgstr "叔伯/姑妈" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18504msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18505msgid "first cousin once removed ascending" 18506msgstr "姑妈" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18509msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18510msgid "first cousin once removed ascending" 18511msgstr "叔伯" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18514msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18515msgid "first cousin once removed ascending" 18516msgstr "表叔/表姑" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18519msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18520msgid "first cousin once removed ascending" 18521msgstr "表姑" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18524msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18525msgid "first cousin once removed ascending" 18526msgstr "表叔" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18529msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18530msgid "first cousin once removed ascending" 18531msgstr "表叔/表姑" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18534msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18535msgid "first cousin once removed ascending" 18536msgstr "表姑" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18539msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18540msgid "first cousin once removed ascending" 18541msgstr "表叔" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18544msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18545msgid "first cousin once removed ascending" 18546msgstr "姨叔/姨姑" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18549msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18550msgid "first cousin once removed ascending" 18551msgstr "姨姑" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18554msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18555msgid "first cousin once removed ascending" 18556msgstr "姨叔" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18559msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18560msgid "first cousin once removed ascending" 18561msgstr "舅舅" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18564msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18565msgid "first cousin once removed ascending" 18566msgstr "姨妈" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18569msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18570msgid "first cousin once removed ascending" 18571msgstr "舅舅" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18574msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18575msgid "first cousin once removed ascending" 18576msgstr "表舅/表姨" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18579msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18580msgid "first cousin once removed ascending" 18581msgstr "表姨" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18584msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18585msgid "first cousin once removed ascending" 18586msgstr "表舅" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18589msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18590msgid "first cousin once removed ascending" 18591msgstr "表叔/表姑" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18594msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18595msgid "first cousin once removed ascending" 18596msgstr "表姑" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18599msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18600msgid "first cousin once removed ascending" 18601msgstr "表叔" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18604msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18605msgid "first cousin once removed ascending" 18606msgstr "姨叔/姨姑" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18609msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18610msgid "first cousin once removed ascending" 18611msgstr "姨姑" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18614msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18615msgid "first cousin once removed ascending" 18616msgstr "姨叔" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18619msgid "fourteenth cousin" 18620msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18623msgctxt "FEMALE" 18624msgid "fourteenth cousin" 18625msgstr "第十四代表兄(妹)" 18626 18627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18629#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18630msgctxt "MALE" 18631msgid "fourteenth cousin" 18632msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18633 18634# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18636#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18637#, php-format 18638msgid "fourth %s" 18639msgstr "第四 %s" 18640 18641# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18643#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18644#, php-format 18645msgctxt "FEMALE" 18646msgid "fourth %s" 18647msgstr "第四 %s" 18648 18649# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18651#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18652#, php-format 18653msgctxt "MALE" 18654msgid "fourth %s" 18655msgstr "第四 %s" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18658msgid "fourth cousin" 18659msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18662msgctxt "FEMALE" 18663msgid "fourth cousin" 18664msgstr "第四代表兄(妹)" 18665 18666# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18668#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18669msgctxt "MALE" 18670msgid "fourth cousin" 18671msgstr "第四代堂兄(妹)" 18672 18673# I18N: from 1700 interval 50 years 18674#. I18N: from 1700 interval 50 years 18675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18681#, php-format 18682msgid "from %1$s interval %2$s year" 18683msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18684msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18685 18686# I18N: Gedcom FROM dates 18687#. I18N: Gedcom FROM dates 18688#: app/Date.php:209 18689#, php-format 18690msgid "from %s" 18691msgstr "从 %s" 18692 18693# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18694#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18695#: app/Date.php:221 18696#, php-format 18697msgid "from %s to %s" 18698msgstr "从 %s 到 %s" 18699 18700# I18N: layout option for the fan chart 18701#. I18N: layout option for the fan chart 18702#: app/Module/FanChartModule.php:525 18703msgid "full circle" 18704msgstr "整圈" 18705 18706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18707msgid "gender" 18708msgstr "性别" 18709 18710#. I18N: Type of location hierarchy 18711#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18712msgid "geographic" 18713msgstr "" 18714 18715# I18N: A button label. 18716#. I18N: A button label. 18717#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 18718msgid "go to new individual" 18719msgstr "到新的个体" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:505 18722msgctxt "child’s child" 18723msgid "grandchild" 18724msgstr "孙子" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:517 18727msgctxt "daughter’s child" 18728msgid "grandchild" 18729msgstr "外孙子" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:617 18732msgctxt "son’s child" 18733msgid "grandchild" 18734msgstr "孙子" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:507 18737msgctxt "child’s daughter" 18738msgid "granddaughter" 18739msgstr "孙女" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:519 18742msgctxt "daughter’s daughter" 18743msgid "granddaughter" 18744msgstr "外孙女" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:619 18747msgctxt "son’s daughter" 18748msgid "granddaughter" 18749msgstr "孙女" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:735 18752msgctxt "child’s daughter’s husband" 18753msgid "granddaughter’s husband" 18754msgstr "孙女婿" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:757 18757msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18758msgid "granddaughter’s husband" 18759msgstr "外孙女婿" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18762msgctxt "son’s daughter’s husband" 18763msgid "granddaughter’s husband" 18764msgstr "孙女婿" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:587 18767msgctxt "parent’s father" 18768msgid "grandfather" 18769msgstr "爷爷" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:589 18772msgctxt "parent’s mother" 18773msgid "grandmother" 18774msgstr "奶奶" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:591 18777msgctxt "parent’s parent" 18778msgid "grandparent" 18779msgstr "祖父母" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:511 18782msgctxt "child’s son" 18783msgid "grandson" 18784msgstr "孙子" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:523 18787msgctxt "daughter’s son" 18788msgid "grandson" 18789msgstr "外孙子" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:621 18792msgctxt "son’s son" 18793msgid "grandson" 18794msgstr "孙子" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:745 18797msgctxt "child’s son’s wife" 18798msgid "grandson’s wife" 18799msgstr "孙媳" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:773 18802msgctxt "daughter’s son’s wife" 18803msgid "grandson’s wife" 18804msgstr "外孙媳" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18807msgctxt "son’s son’s wife" 18808msgid "grandson’s wife" 18809msgstr "孙媳" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18817#, php-format 18818msgid "great ×%s aunt" 18819msgstr "第%s代阿姨" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18827#, php-format 18828msgid "great ×%s aunt/uncle" 18829msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18830 18831# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18833#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18834#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18835#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18836#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18837#, php-format 18838msgid "great ×%s grandchild" 18839msgstr "第%s世的孙子" 18840 18841# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18843#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18844#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18845#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18846#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18847#, php-format 18848msgid "great ×%s granddaughter" 18849msgstr "第%s世的孙女" 18850 18851# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18859#, php-format 18860msgid "great ×%s grandfather" 18861msgstr "%s世祖" 18862 18863# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18871#, php-format 18872msgid "great ×%s grandmother" 18873msgstr "%s世祖" 18874 18875# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18883#, php-format 18884msgid "great ×%s grandparent" 18885msgstr "%s世祖" 18886 18887# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18889#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18890#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18891#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18892#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18893#, php-format 18894msgid "great ×%s grandson" 18895msgstr "第%s世孙子" 18896 18897# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18902#, php-format 18903msgid "great ×%s nephew" 18904msgstr "第%s世侄子" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18909#, php-format 18910msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18911msgid "great ×%s nephew" 18912msgstr "第%s世侄子" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18917#, php-format 18918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18919msgid "great ×%s nephew" 18920msgstr "第%s世外甥子" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18925#, php-format 18926msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18927msgid "great ×%s nephew" 18928msgstr "第%s世侄子" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18933#, php-format 18934msgid "great ×%s nephew/niece" 18935msgstr "第%s世侄子/侄女" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18940#, php-format 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18942msgid "great ×%s nephew/niece" 18943msgstr "第%s世侄子/侄女" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18948#, php-format 18949msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18950msgid "great ×%s nephew/niece" 18951msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18956#, php-format 18957msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18958msgid "great ×%s nephew/niece" 18959msgstr "第%s世侄子/侄女" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18964#, php-format 18965msgid "great ×%s niece" 18966msgstr "第%s世外甥女" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18971#, php-format 18972msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18973msgid "great ×%s niece" 18974msgstr "第%s世侄女" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18979#, php-format 18980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18981msgid "great ×%s niece" 18982msgstr "第%s世外甥女" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18987#, php-format 18988msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18989msgid "great ×%s niece" 18990msgstr "第%s世侄女" 18991 18992# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18993#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18999#, php-format 19000msgid "great ×%s uncle" 19001msgstr "第%s代叔叔" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19004#, php-format 19005msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19006msgid "great ×%s uncle" 19007msgstr "第%s代叔叔" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19010#, php-format 19011msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19012msgid "great ×%s uncle" 19013msgstr "第%s代叔叔" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19016#, php-format 19017msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19018msgid "great ×%s uncle" 19019msgstr "第%s代叔叔" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19022msgid "great ×4 aunt" 19023msgstr "叔天祖母" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19026msgid "great ×4 aunt/uncle" 19027msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19030msgid "great ×4 grandchild" 19031msgstr "晜孙子" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19034msgid "great ×4 granddaughter" 19035msgstr "晜孙女" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19038msgid "great ×4 grandfather" 19039msgstr "烈祖" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19042msgid "great ×4 grandmother" 19043msgstr "烈祖母" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19046msgid "great ×4 grandparent" 19047msgstr "烈祖父母" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19050msgid "great ×4 grandson" 19051msgstr "晜孙" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19054msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19055msgid "great ×4 nephew" 19056msgstr "来侄孙子" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19059msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19060msgid "great ×4 nephew" 19061msgstr "来外甥孙子" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19064msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19065msgid "great ×4 nephew" 19066msgstr "来外侄孙子" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19069msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19070msgid "great ×4 nephew/niece" 19071msgstr "来侄孙子/孙女" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19074msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19075msgid "great ×4 nephew/niece" 19076msgstr "来外甥孙子/孙女" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19079msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19080msgid "great ×4 nephew/niece" 19081msgstr "来侄孙子/孙女" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19084msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19085msgid "great ×4 niece" 19086msgstr "来侄孙女" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19089msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19090msgid "great ×4 niece" 19091msgstr "来外甥孙女" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19094msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19095msgid "great ×4 niece" 19096msgstr "来侄孙女" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19099msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19100msgid "great ×4 uncle" 19101msgstr "叔伯天祖" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19104msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19105msgid "great ×4 uncle" 19106msgstr "舅天祖" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19109msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19110msgid "great ×4 uncle" 19111msgstr "叔叔伯天祖" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19114msgid "great ×5 aunt" 19115msgstr "叔烈祖母" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19118msgid "great ×5 aunt/uncle" 19119msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19122msgid "great ×5 grandchild" 19123msgstr "晜孙" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19126msgid "great ×5 granddaughter" 19127msgstr "晜孙女" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19130msgid "great ×5 grandfather" 19131msgstr "太祖父" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19134msgid "great ×5 grandmother" 19135msgstr "太祖母" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19138msgid "great ×5 grandparent" 19139msgstr "太祖父母" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19142msgid "great ×5 grandson" 19143msgstr "仍孙儿" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19146msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19147msgid "great ×5 nephew" 19148msgstr "晜侄孙子" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19151msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19152msgid "great ×5 nephew" 19153msgstr "晜外甥孙子" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19156msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19157msgid "great ×5 nephew" 19158msgstr "晜外甥孙子" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19161msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19162msgid "great ×5 nephew/niece" 19163msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19166msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19167msgid "great ×5 nephew/niece" 19168msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19171msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19172msgid "great ×5 nephew/niece" 19173msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19176msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19177msgid "great ×5 niece" 19178msgstr "晜孙侄女" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19181msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19182msgid "great ×5 niece" 19183msgstr "晜外甥孙女" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19186msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19187msgid "great ×5 niece" 19188msgstr "晜侄孙女" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19191msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19192msgid "great ×5 uncle" 19193msgstr "叔伯烈祖" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19196msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19197msgid "great ×5 uncle" 19198msgstr "舅烈祖" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19201msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19202msgid "great ×5 uncle" 19203msgstr "叔伯烈祖" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19206msgid "great ×6 aunt" 19207msgstr "叔伯太祖母" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19210msgid "great ×6 aunt/uncle" 19211msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19214msgid "great ×6 grandchild" 19215msgstr "云孙" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19218msgid "great ×6 granddaughter" 19219msgstr "云孙女" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19222msgid "great ×6 grandfather" 19223msgstr "远祖父" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19226msgid "great ×6 grandmother" 19227msgstr "远祖母" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19230msgid "great ×6 grandparent" 19231msgstr "远祖父母" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19234msgid "great ×6 grandson" 19235msgstr "云孙儿" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19238msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19239msgid "great ×6 uncle" 19240msgstr "叔伯太祖公" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19243msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19244msgid "great ×6 uncle" 19245msgstr "舅太祖公" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19248msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19249msgid "great ×6 uncle" 19250msgstr "叔太祖公" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19253msgid "great ×7 aunt" 19254msgstr "叔远祖母" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19257msgid "great ×7 aunt/uncle" 19258msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19261msgid "great ×7 grandchild" 19262msgstr "耳孙" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19265msgid "great ×7 granddaughter" 19266msgstr "耳孙女" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19269msgid "great ×7 grandfather" 19270msgstr "鼻祖父" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19273msgid "great ×7 grandmother" 19274msgstr "鼻祖母" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19277msgid "great ×7 grandparent" 19278msgstr "鼻祖父母" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19281msgid "great ×7 grandson" 19282msgstr "耳孙儿" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19285msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19286msgid "great ×7 uncle" 19287msgstr "叔伯远祖公" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19290msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19291msgid "great ×7 uncle" 19292msgstr "舅远祖公" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19295msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19296msgid "great ×7 uncle" 19297msgstr "叔伯远祖公" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19300msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19301msgid "great-aunt" 19302msgstr "祖母" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:793 19305msgctxt "father’s father’s sister" 19306msgid "great-aunt" 19307msgstr "姑奶" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19310msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19311msgid "great-aunt" 19312msgstr "舅奶" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:805 19315msgctxt "father’s mother’s sister" 19316msgid "great-aunt" 19317msgstr "姨奶" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19320msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19321msgid "great-aunt" 19322msgstr "叔伯祖母" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:817 19325msgctxt "father’s parent’s sister" 19326msgid "great-aunt" 19327msgstr "姑奶" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19330msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19331msgid "great-aunt" 19332msgstr "舅祖母" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:873 19335msgctxt "mother’s father’s sister" 19336msgid "great-aunt" 19337msgstr "姑外婆" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19340msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19341msgid "great-aunt" 19342msgstr "舅奶" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:891 19345msgctxt "mother’s mother’s sister" 19346msgid "great-aunt" 19347msgstr "姨奶" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19350msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19351msgid "great-aunt" 19352msgstr "外婆" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:903 19355msgctxt "mother’s parent’s sister" 19356msgid "great-aunt" 19357msgstr "姑外婆" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19360msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19361msgid "great-aunt" 19362msgstr "叔婆" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:925 19365msgctxt "parent’s father’s sister" 19366msgid "great-aunt" 19367msgstr "姑奶" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19370msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19371msgid "great-aunt" 19372msgstr "舅奶" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:937 19375msgctxt "parent’s mother’s sister" 19376msgid "great-aunt" 19377msgstr "姨奶" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19380msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19381msgid "great-aunt" 19382msgstr "叔婆" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:949 19385msgctxt "parent’s parent’s sister" 19386msgid "great-aunt" 19387msgstr "姑奶" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:791 19390msgctxt "father’s father’s sibling" 19391msgid "great-aunt/uncle" 19392msgstr "姑奶/叔公" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19395msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19396msgid "great-aunt/uncle" 19397msgstr "叔婆/姑姥爷" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:803 19400msgctxt "father’s mother’s sibling" 19401msgid "great-aunt/uncle" 19402msgstr "姨奶/舅姥爷" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19405msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19406msgid "great-aunt/uncle" 19407msgstr "舅奶/姨姥爷" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:815 19410msgctxt "father’s parent’s sibling" 19411msgid "great-aunt/uncle" 19412msgstr "姑奶/叔公" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19415msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19416msgid "great-aunt/uncle" 19417msgstr "姑奶/姑姥爷" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:871 19420msgctxt "mother’s father’s sibling" 19421msgid "great-aunt/uncle" 19422msgstr "姑奶/舅姥爷" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19425msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19426msgid "great-aunt/uncle" 19427msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:889 19430msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19431msgid "great-aunt/uncle" 19432msgstr "姑奶/舅姥爷" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19435msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19436msgid "great-aunt/uncle" 19437msgstr "姑奶/舅姥爷" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:901 19440msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19441msgid "great-aunt/uncle" 19442msgstr "姑奶/舅姥爷" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19445msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19446msgid "great-aunt/uncle" 19447msgstr "姑婆/姑公" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:923 19450msgctxt "parent’s father’s sibling" 19451msgid "great-aunt/uncle" 19452msgstr "姑婆/叔公" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19455msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19456msgid "great-aunt/uncle" 19457msgstr "姑婆/叔公" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:935 19460msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19461msgid "great-aunt/uncle" 19462msgstr "姑婆/叔公" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19465msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19466msgid "great-aunt/uncle" 19467msgstr "姑婆/叔公" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:947 19470msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19471msgid "great-aunt/uncle" 19472msgstr "姑婆/叔公" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19475msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19476msgid "great-aunt/uncle" 19477msgstr "姑婆/叔公" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:725 19480msgctxt "child’s child’s child" 19481msgid "great-grandchild" 19482msgstr "曾孙" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:731 19485msgctxt "child’s daughter’s child" 19486msgid "great-grandchild" 19487msgstr "曾孙" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:739 19490msgctxt "child’s son’s child" 19491msgid "great-grandchild" 19492msgstr "曾孙" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:747 19495msgctxt "daughter’s child’s child" 19496msgid "great-grandchild" 19497msgstr "外曾孙" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:753 19500msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19501msgid "great-grandchild" 19502msgstr "外曾孙" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:767 19505msgctxt "daughter’s son’s child" 19506msgid "great-grandchild" 19507msgstr "外曾孙" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19510msgctxt "son’s child’s child" 19511msgid "great-grandchild" 19512msgstr "曾孙" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19515msgctxt "son’s daughter’s child" 19516msgid "great-grandchild" 19517msgstr "曾孙" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19520msgctxt "son’s son’s child" 19521msgid "great-grandchild" 19522msgstr "曾孙儿" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:727 19525msgctxt "child’s child’s daughter" 19526msgid "great-granddaughter" 19527msgstr "曾孙女" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:733 19530msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19531msgid "great-granddaughter" 19532msgstr "曾孙女" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:741 19535msgctxt "child’s son’s daughter" 19536msgid "great-granddaughter" 19537msgstr "曾孙女" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:749 19540msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19541msgid "great-granddaughter" 19542msgstr "外曾孙女" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:755 19545msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19546msgid "great-granddaughter" 19547msgstr "外曾孙女" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:769 19550msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19551msgid "great-granddaughter" 19552msgstr "外曾孙女" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19555msgctxt "son’s child’s daughter" 19556msgid "great-granddaughter" 19557msgstr "曾孙女" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19560msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19561msgid "great-granddaughter" 19562msgstr "曾孙女" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19565msgctxt "son’s son’s daughter" 19566msgid "great-granddaughter" 19567msgstr "曾孙女" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:785 19570msgctxt "father’s father’s father" 19571msgid "great-grandfather" 19572msgstr "曾祖父" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:797 19575msgctxt "father’s mother’s father" 19576msgid "great-grandfather" 19577msgstr "曾舅祖父" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:809 19580msgctxt "father’s parent’s father" 19581msgid "great-grandfather" 19582msgstr "曾祖父" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:865 19585msgctxt "mother’s father’s father" 19586msgid "great-grandfather" 19587msgstr "曾祖父" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:883 19590msgctxt "mother’s mother’s father" 19591msgid "great-grandfather" 19592msgstr "曾祖父" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:895 19595msgctxt "mother’s parent’s father" 19596msgid "great-grandfather" 19597msgstr "外曾祖父" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:917 19600msgctxt "parent’s father’s father" 19601msgid "great-grandfather" 19602msgstr "曾祖父" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:929 19605msgctxt "parent’s mother’s father" 19606msgid "great-grandfather" 19607msgstr "曾祖父" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:941 19610msgctxt "parent’s parent’s father" 19611msgid "great-grandfather" 19612msgstr "曾祖父" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:787 19615msgctxt "father’s father’s mother" 19616msgid "great-grandmother" 19617msgstr "曾祖母" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:799 19620msgctxt "father’s mother’s mother" 19621msgid "great-grandmother" 19622msgstr "曾外祖母" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:811 19625msgctxt "father’s parent’s mother" 19626msgid "great-grandmother" 19627msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:867 19630msgctxt "mother’s father’s mother" 19631msgid "great-grandmother" 19632msgstr "外曾祖母" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:885 19635msgctxt "mother’s mother’s mother" 19636msgid "great-grandmother" 19637msgstr "外曾祖母" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:897 19640msgctxt "mother’s parent’s mother" 19641msgid "great-grandmother" 19642msgstr "外曾祖母" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:919 19645msgctxt "parent’s father’s mother" 19646msgid "great-grandmother" 19647msgstr "曾祖母" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:931 19650msgctxt "parent’s mother’s mother" 19651msgid "great-grandmother" 19652msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:943 19655msgctxt "parent’s parent’s mother" 19656msgid "great-grandmother" 19657msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:789 19660msgctxt "father’s father’s parent" 19661msgid "great-grandparent" 19662msgstr "曾祖父母" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:801 19665msgctxt "father’s mother’s parent" 19666msgid "great-grandparent" 19667msgstr "曾外祖父母" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:813 19670msgctxt "father’s parent’s parent" 19671msgid "great-grandparent" 19672msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:869 19675msgctxt "mother’s father’s parent" 19676msgid "great-grandparent" 19677msgstr "曾外祖父母" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:887 19680msgctxt "mother’s mother’s parent" 19681msgid "great-grandparent" 19682msgstr "外曾祖父母" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:899 19685msgctxt "mother’s parent’s parent" 19686msgid "great-grandparent" 19687msgstr "外曾祖父母" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:921 19690msgctxt "parent’s father’s parent" 19691msgid "great-grandparent" 19692msgstr "曾祖父母" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:933 19695msgctxt "parent’s mother’s parent" 19696msgid "great-grandparent" 19697msgstr "外曾祖父母" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:945 19700msgctxt "parent’s parent’s parent" 19701msgid "great-grandparent" 19702msgstr "曾祖父母" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:729 19705msgctxt "child’s child’s son" 19706msgid "great-grandson" 19707msgstr "曾孙" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:737 19710msgctxt "child’s daughter’s son" 19711msgid "great-grandson" 19712msgstr "曾外孙" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:743 19715msgctxt "child’s son’s son" 19716msgid "great-grandson" 19717msgstr "曾孙/曾外孙" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:751 19720msgctxt "daughter’s child’s son" 19721msgid "great-grandson" 19722msgstr "外曾孙" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:759 19725msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19726msgid "great-grandson" 19727msgstr "外曾孙" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:771 19730msgctxt "daughter’s son’s son" 19731msgid "great-grandson" 19732msgstr "外曾孙" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19735msgctxt "son’s child’s son" 19736msgid "great-grandson" 19737msgstr "曾孙" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19740msgctxt "son’s daughter’s son" 19741msgid "great-grandson" 19742msgstr "曾外孙" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19745msgctxt "son’s son’s son" 19746msgid "great-grandson" 19747msgstr "曾孙" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19750msgid "great-great-aunt" 19751msgstr "曾祖公" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19754msgid "great-great-aunt/uncle" 19755msgstr "曾祖婆/公" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19758msgid "great-great-grandchild" 19759msgstr "曾孙" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19762msgid "great-great-granddaughter" 19763msgstr "曾孙女" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19766msgid "great-great-grandfather" 19767msgstr "高祖父" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19770msgid "great-great-grandmother" 19771msgstr "高祖母" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19774msgid "great-great-grandparent" 19775msgstr "高祖" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19778msgid "great-great-grandson" 19779msgstr "玄孙" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19782msgid "great-great-great-aunt" 19783msgstr "高祖姑婆" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19786msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19787msgstr "高祖叔公婆" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19790msgid "great-great-great-grandchild" 19791msgstr "来孙" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19794msgid "great-great-great-granddaughter" 19795msgstr "来孙女" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19798msgid "great-great-great-grandfather" 19799msgstr "天祖" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19802msgid "great-great-great-grandmother" 19803msgstr "天祖母" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19806msgid "great-great-great-grandparent" 19807msgstr "天祖" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19810msgid "great-great-great-grandson" 19811msgstr "来孙子" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19814msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19815msgid "great-great-great-nephew" 19816msgstr "玄侄孙子" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19819msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19820msgid "great-great-great-nephew" 19821msgstr "玄甥孙子" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19824msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19825msgid "great-great-great-nephew" 19826msgstr "玄侄孙子" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19829msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19830msgid "great-great-great-nephew/niece" 19831msgstr "玄侄孙子/孙女" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19834msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19835msgid "great-great-great-nephew/niece" 19836msgstr "玄甥孙子/孙女" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19839msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19840msgid "great-great-great-nephew/niece" 19841msgstr "玄侄孙子/侄女" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19844msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19845msgid "great-great-great-niece" 19846msgstr "玄侄孙女" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19849msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19850msgid "great-great-great-niece" 19851msgstr "玄甥孙女" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19854msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19855msgid "great-great-great-niece" 19856msgstr "玄侄孙女" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19859msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19860msgid "great-great-great-uncle" 19861msgstr "叔伯高祖" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19864msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19865msgid "great-great-great-uncle" 19866msgstr "高祖舅公" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19869msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19870msgid "great-great-great-uncle" 19871msgstr "叔伯高祖" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19874msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19875msgid "great-great-nephew" 19876msgstr "曾侄孙子" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19879msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19880msgid "great-great-nephew" 19881msgstr "曾甥孙子" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19884msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19885msgid "great-great-nephew" 19886msgstr "曾侄孙子" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19889msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19890msgid "great-great-nephew/niece" 19891msgstr "曾侄孙子/孙女" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19894msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19895msgid "great-great-nephew/niece" 19896msgstr "曾甥孙子/孙女" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19899msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19900msgid "great-great-nephew/niece" 19901msgstr "曾侄孙子/侄女" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19904msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19905msgid "great-great-niece" 19906msgstr "曾侄孙女" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19909msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19910msgid "great-great-niece" 19911msgstr "曾甥孙女" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19914msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19915msgid "great-great-niece" 19916msgstr "曾侄孙女" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19919msgctxt "great-grandfather’s brother" 19920msgid "great-great-uncle" 19921msgstr "叔伯曾祖" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19924msgctxt "great-grandmother’s brother" 19925msgid "great-great-uncle" 19926msgstr "曾祖舅公" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19929msgctxt "great-grandparent’s brother" 19930msgid "great-great-uncle" 19931msgstr "叔伯曾祖" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:674 19934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19935msgid "great-nephew" 19936msgstr "侄孙子" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:694 19939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19940msgid "great-nephew" 19941msgstr "侄孙子" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:712 19944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19945msgid "great-nephew" 19946msgstr "侄孙子" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:994 19949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19950msgid "great-nephew" 19951msgstr "甥孙" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19955msgid "great-nephew" 19956msgstr "甥孙" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19960msgid "great-nephew" 19961msgstr "甥孙" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:677 19964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19965msgid "great-nephew" 19966msgstr "侄孙子" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:697 19969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19970msgid "great-nephew" 19971msgstr "侄外孙子" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:715 19974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19975msgid "great-nephew" 19976msgstr "侄孙子/孙女" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:997 19979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19980msgid "great-nephew" 19981msgstr "姨甥孙子" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19985msgid "great-nephew" 19986msgstr "姨外孙子" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19990msgid "great-nephew" 19991msgstr "姨甥孙子" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:963 19994msgctxt "sibling’s child’s son" 19995msgid "great-nephew" 19996msgstr "侄孙" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:971 19999msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20000msgid "great-nephew" 20001msgstr "侄孙" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:977 20004msgctxt "sibling’s son’s son" 20005msgid "great-nephew" 20006msgstr "侄孙" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:662 20009msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20010msgid "great-nephew/niece" 20011msgstr "侄孙子/孙女" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:680 20014msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20015msgid "great-nephew/niece" 20016msgstr "侄孙子/孙女" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:700 20019msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20020msgid "great-nephew/niece" 20021msgstr "侄孙子/孙女" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:982 20024msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20025msgid "great-nephew/niece" 20026msgstr "甥孙子/孙女" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20029msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20030msgid "great-nephew/niece" 20031msgstr "甥孙女/孙女" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20034msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20035msgid "great-nephew/niece" 20036msgstr "甥孙子/孙女" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:665 20039msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20040msgid "great-nephew/niece" 20041msgstr "侄孙子/孙女" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:683 20044msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20045msgid "great-nephew/niece" 20046msgstr "侄孙子/孙女" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:703 20049msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20050msgid "great-nephew/niece" 20051msgstr "侄孙子/侄孙女" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:985 20054msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20055msgid "great-nephew/niece" 20056msgstr "甥孙子/孙女" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20059msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20060msgid "great-nephew/niece" 20061msgstr "甥孙子/孙女" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20064msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20065msgid "great-nephew/niece" 20066msgstr "甥孙子/孙女" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:959 20069msgctxt "sibling’s child’s child" 20070msgid "great-nephew/niece" 20071msgstr "侄孙子/侄孙女" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:965 20074msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20075msgid "great-nephew/niece" 20076msgstr "侄孙子/侄孙女" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:973 20079msgctxt "sibling’s son’s child" 20080msgid "great-nephew/niece" 20081msgstr "侄孙子/侄孙女" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:668 20084msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20085msgid "great-niece" 20086msgstr "侄孙女" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:686 20089msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20090msgid "great-niece" 20091msgstr "侄孙女" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:706 20094msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20095msgid "great-niece" 20096msgstr "侄孙女" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:988 20099msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20100msgid "great-niece" 20101msgstr "甥孙女" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20104msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20105msgid "great-niece" 20106msgstr "甥孙女" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20109msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20110msgid "great-niece" 20111msgstr "甥孙女" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:671 20114msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20115msgid "great-niece" 20116msgstr "侄孙女" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:689 20119msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20120msgid "great-niece" 20121msgstr "侄孙女" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:709 20124msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20125msgid "great-niece" 20126msgstr "侄孙女" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:991 20129msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20130msgid "great-niece" 20131msgstr "姨甥孙女" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20134msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20135msgid "great-niece" 20136msgstr "姨甥孙女" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20139msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20140msgid "great-niece" 20141msgstr "姨甥孙女" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:961 20144msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20145msgid "great-niece" 20146msgstr "侄孙女" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:967 20149msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20150msgid "great-niece" 20151msgstr "侄孙女" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:975 20154msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20155msgid "great-niece" 20156msgstr "侄孙女" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:783 20159msgctxt "father’s father’s brother" 20160msgid "great-uncle" 20161msgstr "叔伯祖" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20164msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20165msgid "great-uncle" 20166msgstr "姑姥爷" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:795 20169msgctxt "father’s mother’s brother" 20170msgid "great-uncle" 20171msgstr "表姥" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20174msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20175msgid "great-uncle" 20176msgstr "姨姥" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:807 20179msgctxt "father’s parent’s brother" 20180msgid "great-uncle" 20181msgstr "叔伯祖" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20184msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20185msgid "great-uncle" 20186msgstr "姑姥爷" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:863 20189msgctxt "mother’s father’s brother" 20190msgid "great-uncle" 20191msgstr "外姥爷" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20194msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20195msgid "great-uncle" 20196msgstr "姑姥爷" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:881 20199msgctxt "mother’s mother’s brother" 20200msgid "great-uncle" 20201msgstr "外舅姥" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20204msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20205msgid "great-uncle" 20206msgstr "外姑姥爷" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:893 20209msgctxt "mother’s parent’s brother" 20210msgid "great-uncle" 20211msgstr "外舅姥" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20214msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20215msgid "great-uncle" 20216msgstr "姑姥爷" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:915 20219msgctxt "parent’s father’s brother" 20220msgid "great-uncle" 20221msgstr "叔伯公" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20224msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20225msgid "great-uncle" 20226msgstr "姑姥爷" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:927 20229msgctxt "parent’s mother’s brother" 20230msgid "great-uncle" 20231msgstr "叔伯公" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20234msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20235msgid "great-uncle" 20236msgstr "姑公" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:939 20239msgctxt "parent’s parent’s brother" 20240msgid "great-uncle" 20241msgstr "叔伯公" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20244msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20245msgid "great-uncle" 20246msgstr "姑姥爷" 20247 20248# I18N: layout option for the fan chart 20249#. I18N: layout option for the fan chart 20250#: app/Module/FanChartModule.php:521 20251msgid "half circle" 20252msgstr "半圈" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:541 20255msgctxt "father’s son" 20256msgid "half-brother" 20257msgstr "同父异母的弟弟" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:579 20260msgctxt "mother’s son" 20261msgid "half-brother" 20262msgstr "同母异父的兄弟" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:597 20265msgctxt "parent’s son" 20266msgid "half-brother" 20267msgstr "同父异母的弟弟" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:527 20270msgctxt "father’s child" 20271msgid "half-sibling" 20272msgstr "半同胞兄弟" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:563 20275msgctxt "mother’s child" 20276msgid "half-sibling" 20277msgstr "半同胞" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:583 20280msgctxt "parent’s child" 20281msgid "half-sibling" 20282msgstr "半同胞" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:529 20285msgctxt "father’s daughter" 20286msgid "half-sister" 20287msgstr "同父异母的妹妹" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:565 20290msgctxt "mother’s daughter" 20291msgid "half-sister" 20292msgstr "同母异父的姐妹" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:585 20295msgctxt "parent’s daughter" 20296msgid "half-sister" 20297msgstr "胞妹" 20298 20299# I18N: reflexive pronoun 20300#. I18N: reflexive pronoun 20301#: app/Services/RelationshipService.php:244 20302msgid "herself" 20303msgstr "她自己" 20304 20305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20306#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20307#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20308#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20309#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20310#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20311#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20312#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20313#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20314#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20315#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20316#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20317#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20318#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20319#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20320#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20321#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20322#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20323#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20324#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20325#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20326#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20327#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20328#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20329#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20339#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20340#: resources/views/login-page.phtml:46 20341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20343#: resources/views/register-page.phtml:75 20344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20348msgid "hide" 20349msgstr "隐藏" 20350 20351# I18N: reflexive pronoun 20352#. I18N: reflexive pronoun 20353#: app/Services/RelationshipService.php:241 20354msgid "himself" 20355msgstr "他自己" 20356 20357#. I18N: Type of demographic data 20358#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20359msgid "household" 20360msgstr "" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:367 20363msgid "husband" 20364msgstr "丈夫" 20365 20366# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20367#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20368#: app/Elements/NameType.php:57 20369msgid "immigration name" 20370msgstr "移民名称" 20371 20372# I18N: A button label. 20373#. I18N: A button label. 20374#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20375msgid "import file" 20376msgstr "导入文件" 20377 20378#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20379msgid "inline note" 20380msgstr "" 20381 20382# I18N: Gedcom INT dates 20383#. I18N: Gedcom INT dates 20384#: app/Date.php:197 20385#, php-format 20386msgid "interpreted %s (%s)" 20387msgstr "解释 %s (%s)" 20388 20389#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20390#: resources/views/search-trees.phtml:52 20391msgid "invert selection" 20392msgstr "反向选择" 20393 20394# I18N: a month in the French republican calendar 20395#. I18N: a month in the French republican calendar 20396#: app/Date/FrenchDate.php:173 20397msgctxt "GENITIVE" 20398msgid "jours complementaires" 20399msgstr "额外天数" 20400 20401# I18N: a month in the French republican calendar 20402#. I18N: a month in the French republican calendar 20403#: app/Date/FrenchDate.php:267 20404msgctxt "INSTRUMENTAL" 20405msgid "jours complementaires" 20406msgstr "额外天数" 20407 20408# I18N: a month in the French republican calendar 20409#. I18N: a month in the French republican calendar 20410#: app/Date/FrenchDate.php:220 20411msgctxt "LOCATIVE" 20412msgid "jours complementaires" 20413msgstr "额外天数" 20414 20415# I18N: a month in the French republican calendar 20416#. I18N: a month in the French republican calendar 20417#: app/Date/FrenchDate.php:126 20418msgctxt "NOMINATIVE" 20419msgid "jours complementaires" 20420msgstr "额外天数" 20421 20422# I18N: A button label, last page 20423#. I18N: A button label, last page 20424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20428msgid "last" 20429msgstr "最后" 20430 20431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20433msgid "last" 20434msgstr "最后" 20435 20436#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 20437#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 20438msgid "left" 20439msgstr "向左" 20440 20441# I18N: Layout option for lists of names 20442# I18N: An option in a list-box 20443#. I18N: Layout option for lists of names 20444#. I18N: An option in a list-box 20445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20446#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20447#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 20449#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20450msgid "list" 20451msgstr "列表" 20452 20453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20454#, php-format 20455msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20456msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20457 20458# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20459#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20460#: app/Elements/NameType.php:59 20461msgid "maiden name" 20462msgstr "娘家姓" 20463 20464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20465msgid "managers" 20466msgstr "管理员" 20467 20468# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 20471msgid "markdown" 20472msgstr "Markdown" 20473 20474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20475msgctxt "FEMALE" 20476msgid "married" 20477msgstr "嫁了" 20478 20479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20480msgctxt "MALE" 20481msgid "married" 20482msgstr "娶了" 20483 20484# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20485#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20486#: app/Elements/NameType.php:61 20487msgid "married name" 20488msgstr "婚后姓名" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:567 20491msgctxt "mother’s father" 20492msgid "maternal grandfather" 20493msgstr "外公" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:571 20496msgctxt "mother’s mother" 20497msgid "maternal grandmother" 20498msgstr "外婆" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:573 20501msgctxt "mother’s parent" 20502msgid "maternal grandparent" 20503msgstr "外祖父母" 20504 20505# I18N: A system where children take their mother’s surname 20506#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20507#: app/SurnameTradition.php:88 20508msgid "matrilineal" 20509msgstr "母系" 20510 20511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20513#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20514#, php-format 20515msgid "maximum %s day" 20516msgid_plural "maximum %s days" 20517msgstr[0] "最大 %s 天" 20518 20519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20524msgid "members" 20525msgstr "成员" 20526 20527# I18N: Name of a theme. 20528#. I18N: Name of a theme. 20529#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20530msgid "minimal" 20531msgstr "极简" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:349 20534msgid "mother" 20535msgstr "母亲" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:553 20538msgctxt "husband’s mother" 20539msgid "mother-in-law" 20540msgstr "婆婆" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:633 20543msgctxt "spouse’s mother" 20544msgid "mother-in-law" 20545msgstr "岳母" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:651 20548msgctxt "wife’s mother" 20549msgid "mother-in-law" 20550msgstr "岳母" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:639 20553msgctxt "spouse’s parent" 20554msgid "mother/father-in-law" 20555msgstr "岳父/岳母" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:501 20558msgctxt "brother’s son" 20559msgid "nephew" 20560msgstr "侄子" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:853 20563msgctxt "husband’s brother’s son" 20564msgid "nephew" 20565msgstr "侄子" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:849 20568msgctxt "husband’s sibling’s son" 20569msgid "nephew" 20570msgstr "侄子" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:851 20573msgctxt "husband’s sister’s son" 20574msgid "nephew" 20575msgstr "侄子" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:605 20578msgctxt "sibling’s son" 20579msgid "nephew" 20580msgstr "外甥" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:615 20583msgctxt "sister’s son" 20584msgid "nephew" 20585msgstr "外甥" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20588msgctxt "wife’s brother’s son" 20589msgid "nephew" 20590msgstr "外甥" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20593msgctxt "wife’s sibling’s son" 20594msgid "nephew" 20595msgstr "外甥" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20598msgctxt "wife’s sister’s son" 20599msgid "nephew" 20600msgstr "外甥" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:691 20603msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20604msgid "nephew-in-law" 20605msgstr "侄女婿" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:969 20608msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20609msgid "nephew-in-law" 20610msgstr "甥婿" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20613msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20614msgid "nephew-in-law" 20615msgstr "外甥子" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:497 20618msgctxt "brother’s child" 20619msgid "nephew/niece" 20620msgstr "侄子/侄女" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:841 20623msgctxt "husband’s brother’s child" 20624msgid "nephew/niece" 20625msgstr "侄子/侄女" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:837 20628msgctxt "husband’s sibling’s child" 20629msgid "nephew/niece" 20630msgstr "侄子/侄女" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:839 20633msgctxt "husband’s sister’s child" 20634msgid "nephew/niece" 20635msgstr "侄子/侄女" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:601 20638msgctxt "sibling’s child" 20639msgid "nephew/niece" 20640msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:609 20643msgctxt "sister’s child" 20644msgid "nephew/niece" 20645msgstr "外甥/外甥女" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20648msgctxt "wife’s brother’s child" 20649msgid "nephew/niece" 20650msgstr "外甥" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20653msgctxt "wife’s sibling’s child" 20654msgid "nephew/niece" 20655msgstr "外甥/外甥女" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20658msgctxt "wife’s sister’s child" 20659msgid "nephew/niece" 20660msgstr "外甥" 20661 20662# I18N: A button label, next page 20663#. I18N: A button label, next page 20664#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20665#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20666#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20668#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20669#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20670#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20671#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20677msgid "next" 20678msgstr "下一页" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:499 20681msgctxt "brother’s daughter" 20682msgid "niece" 20683msgstr "侄女" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:847 20686msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20687msgid "niece" 20688msgstr "侄女" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:843 20691msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20692msgid "niece" 20693msgstr "侄女" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:845 20696msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20697msgid "niece" 20698msgstr "外甥女" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:603 20701msgctxt "sibling’s daughter" 20702msgid "niece" 20703msgstr "侄女" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:611 20706msgctxt "sister’s daughter" 20707msgid "niece" 20708msgstr "外甥女" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20711msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20712msgid "niece" 20713msgstr "外甥女" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20716msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20717msgid "niece" 20718msgstr "外甥女" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20721msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20722msgid "niece" 20723msgstr "外甥女" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:717 20726msgctxt "brother’s son’s wife" 20727msgid "niece-in-law" 20728msgstr "外侄媳" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:979 20731msgctxt "sibling’s son’s wife" 20732msgid "niece-in-law" 20733msgstr "侄媳" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20736msgctxt "sisters’s son’s wife" 20737msgid "niece-in-law" 20738msgstr "外甥媳" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20741msgid "ninth cousin" 20742msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20745msgctxt "FEMALE" 20746msgid "ninth cousin" 20747msgstr "第九代表兄(妹)" 20748 20749# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20752msgctxt "MALE" 20753msgid "ninth cousin" 20754msgstr "第九代堂兄(妹)" 20755 20756#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20757#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20759#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20771#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20772#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20773#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20776#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20778#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20779#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20780#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20784#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20791msgid "no" 20792msgstr "不" 20793 20794# I18N: None of the other options 20795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 20797#: app/Services/EmailService.php:203 20798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20799msgid "none" 20800msgstr "没有" 20801 20802#: app/SurnameTradition.php:114 20803msgctxt "Surname tradition" 20804msgid "none" 20805msgstr "没有" 20806 20807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20808msgid "numbers" 20809msgstr "数字" 20810 20811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20824msgid "of" 20825msgstr "从" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:353 20828msgid "parent" 20829msgstr "父母" 20830 20831#: app/Services/RelationshipService.php:423 20832msgid "partner" 20833msgstr "伴侣" 20834 20835#: app/Services/RelationshipService.php:400 20836msgctxt "FEMALE" 20837msgid "partner" 20838msgstr "配偶" 20839 20840#: app/Services/RelationshipService.php:376 20841msgctxt "MALE" 20842msgid "partner" 20843msgstr "配偶" 20844 20845#: app/SurnameTradition.php:77 20846msgctxt "Surname tradition" 20847msgid "paternal" 20848msgstr "父亲" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:531 20851msgctxt "father’s father" 20852msgid "paternal grandfather" 20853msgstr "爷爷" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:533 20856msgctxt "father’s mother" 20857msgid "paternal grandmother" 20858msgstr "奶奶" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:535 20861msgctxt "father’s parent" 20862msgid "paternal grandparent" 20863msgstr "祖父母" 20864 20865# I18N: A system where children take their father’s surname 20866#. I18N: A system where children take their father’s surname 20867#: app/SurnameTradition.php:84 20868msgid "patrilineal" 20869msgstr "父系" 20870 20871# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20872#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20873#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 20874msgid "pending" 20875msgstr "待定" 20876 20877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20878msgid "percentage" 20879msgstr "百分比" 20880 20881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20882#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20883msgid "plain text" 20884msgstr "" 20885 20886#. I18N: Type of location hierarchy 20887#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20888msgid "political" 20889msgstr "" 20890 20891# I18N: A button label, previous page 20892#. I18N: A button label, previous page 20893#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20894#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20895#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20904msgid "previous" 20905msgstr "上一页" 20906 20907# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20910msgid "primary evidence" 20911msgstr "主要证据" 20912 20913#. I18N: Status of child-parent link 20914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20915msgid "proven" 20916msgstr "" 20917 20918# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20919#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20920#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20921msgid "questionable evidence" 20922msgstr "可疑的证据" 20923 20924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 20925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20926msgid "records" 20927msgstr "记录" 20928 20929#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20931#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20932#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20933#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20934msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20935msgid "reject" 20936msgstr "拒绝" 20937 20938#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20940#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20941#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20942#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20943msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20944msgid "reject" 20945msgstr "拒绝" 20946 20947# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20948#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20950msgid "rejected" 20951msgstr "拒绝" 20952 20953#. I18N: Type of location hierarchy 20954#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20955msgid "religious" 20956msgstr "" 20957 20958# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20959#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20960#: app/Elements/NameType.php:63 20961msgid "religious name" 20962msgstr "宗教名称" 20963 20964# I18N: A button label. 20965#. I18N: A button label. 20966#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20967msgid "replace" 20968msgstr "替换" 20969 20970# I18N: A button label. 20971#. I18N: A button label. 20972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20974#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 20976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20977msgid "reset" 20978msgstr "重置" 20979 20980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 20982msgid "right" 20983msgstr "向右" 20984 20985# I18N: A button label. 20986#. I18N: A button label. 20987#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20988#: resources/views/admin/components.phtml:163 20989#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 20990#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20991#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20993#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20995#: resources/views/admin/tags.phtml:977 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 20997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 20998#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21000#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 21001#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 21002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21003#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21004#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21006#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21008#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21009#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 21010#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21011#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21012#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21013#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21014#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21015#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 21016#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21019#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21021#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21022#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21023#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21024#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21025#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21026#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21027#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 21029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21030#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21031#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21032msgid "save" 21033msgstr "保存" 21034 21035# I18N: A button label. 21036#. I18N: A button label. 21037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21040#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 21041#: resources/views/search-general-page.phtml:128 21042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 21043msgid "search" 21044msgstr "搜索" 21045 21046# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21048#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21049#, php-format 21050msgid "second %s" 21051msgstr "第二 %s" 21052 21053# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21055#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21056#, php-format 21057msgctxt "FEMALE" 21058msgid "second %s" 21059msgstr "第二 %s" 21060 21061# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21063#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21064#, php-format 21065msgctxt "MALE" 21066msgid "second %s" 21067msgstr "第二 %s" 21068 21069#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21070msgid "second cousin" 21071msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21072 21073#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21074msgctxt "FEMALE" 21075msgid "second cousin" 21076msgstr "第二代表兄(妹)" 21077 21078# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21080#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21081msgctxt "MALE" 21082msgid "second cousin" 21083msgstr "第二代堂兄(妹)" 21084 21085#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21086msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21087msgid "second cousin" 21088msgstr "堂兄弟姐妹" 21089 21090#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21091msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21092msgid "second cousin" 21093msgstr "堂姐妹" 21094 21095#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21096msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21097msgid "second cousin" 21098msgstr "堂兄弟" 21099 21100#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21101msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21102msgid "second cousin" 21103msgstr "堂兄弟姐妹" 21104 21105#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21106msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21107msgid "second cousin" 21108msgstr "堂姐妹" 21109 21110#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21111msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21112msgid "second cousin" 21113msgstr "堂兄弟" 21114 21115#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21116msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21117msgid "second cousin" 21118msgstr "表兄弟姐妹" 21119 21120#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21121msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21122msgid "second cousin" 21123msgstr "表姐妹" 21124 21125#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21126msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21127msgid "second cousin" 21128msgstr "表兄弟姐妹" 21129 21130#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21131msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21132msgid "second cousin" 21133msgstr "表兄弟姐妹" 21134 21135#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21136msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21137msgid "second cousin" 21138msgstr "表姐妹" 21139 21140#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21141msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21142msgid "second cousin" 21143msgstr "表兄弟" 21144 21145#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21146msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21147msgid "second cousin" 21148msgstr "表兄弟姐妹" 21149 21150#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21151msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21152msgid "second cousin" 21153msgstr "表姐妹" 21154 21155#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21156msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21157msgid "second cousin" 21158msgstr "表兄弟姐妹" 21159 21160#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21161msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21162msgid "second cousin" 21163msgstr "表兄弟姐妹" 21164 21165#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21166msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21167msgid "second cousin" 21168msgstr "表姐妹" 21169 21170#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21171msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21172msgid "second cousin" 21173msgstr "表兄弟" 21174 21175#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21176msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21177msgid "second cousin" 21178msgstr "表兄弟姐妹" 21179 21180#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21181msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21182msgid "second cousin" 21183msgstr "表姐妹" 21184 21185#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21186msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21187msgid "second cousin" 21188msgstr "表兄弟" 21189 21190#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21191msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21192msgid "second cousin" 21193msgstr "表兄弟姐妹" 21194 21195#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21196msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21197msgid "second cousin" 21198msgstr "表姐妹" 21199 21200#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21201msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21202msgid "second cousin" 21203msgstr "表兄弟" 21204 21205#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21206msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21207msgid "second cousin" 21208msgstr "表兄弟姐妹" 21209 21210#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21211msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21212msgid "second cousin" 21213msgstr "表姐妹" 21214 21215#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21216msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21217msgid "second cousin" 21218msgstr "表兄弟" 21219 21220# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21221#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21222#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21223msgid "secondary evidence" 21224msgstr "间接证据" 21225 21226# I18N: select all (of the family trees) 21227#. I18N: select all (of a list of options) 21228#: resources/views/search-trees.phtml:45 21229msgid "select all" 21230msgstr "全选" 21231 21232# I18N: select none (of the family trees) 21233#. I18N: select none (of a list of options) 21234#: resources/views/search-trees.phtml:48 21235msgid "select none" 21236msgstr "全不选" 21237 21238#: app/Services/RelationshipService.php:346 21239msgid "self" 21240msgstr "自己" 21241 21242#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21243msgid "seventh cousin" 21244msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21245 21246#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21247msgctxt "FEMALE" 21248msgid "seventh cousin" 21249msgstr "第七代表兄(妹)" 21250 21251# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21253#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21254msgctxt "MALE" 21255msgid "seventh cousin" 21256msgstr "第七代堂兄(妹)" 21257 21258#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21259msgid "shared note" 21260msgstr "" 21261 21262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21263#: resources/views/admin/tags.phtml:967 21264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21271#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21273#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21274#: resources/views/login-page.phtml:46 21275#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21276#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21278#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21279#: resources/views/register-page.phtml:75 21280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21283#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21284msgid "show" 21285msgstr "显示" 21286 21287#. I18N: An option in a list-box 21288#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21289msgid "show changes made in webtrees" 21290msgstr "" 21291 21292#. I18N: An option in a list-box 21293#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21294msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21295msgstr "" 21296 21297#. I18N: button label 21298#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21302#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21303msgid "show more" 21304msgstr "显示更多" 21305 21306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21307msgid "show the chart" 21308msgstr "显示图形" 21309 21310#: app/Services/RelationshipService.php:493 21311msgid "sibling" 21312msgstr "兄弟姐妹" 21313 21314# I18N: A button label. 21315#. I18N: A button label. 21316#: resources/views/login-page.phtml:56 21317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21318msgid "sign in" 21319msgstr "登录" 21320 21321# I18N: A button label. 21322#. I18N: A button label. 21323#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21324msgid "sign out" 21325msgstr "注销" 21326 21327#: app/Services/RelationshipService.php:472 21328msgid "sister" 21329msgstr "姐妹" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:503 21332msgctxt "brother’s wife" 21333msgid "sister-in-law" 21334msgstr "嫂子/弟妹" 21335 21336#: app/Services/RelationshipService.php:723 21337msgctxt "brother’s wife’s sister" 21338msgid "sister-in-law" 21339msgstr "姻姐/姻妹" 21340 21341#: app/Services/RelationshipService.php:833 21342msgctxt "husband’s brother’s wife" 21343msgid "sister-in-law" 21344msgstr "婶子" 21345 21346#: app/Services/RelationshipService.php:557 21347msgctxt "husband’s sister" 21348msgid "sister-in-law" 21349msgstr "小姑子" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21352msgctxt "sister’s husband’s sister" 21353msgid "sister-in-law" 21354msgstr "姻姐/姻妹" 21355 21356#: app/Services/RelationshipService.php:635 21357msgctxt "spouse’s sister" 21358msgid "sister-in-law" 21359msgstr "小姨子/小姑子" 21360 21361#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21362msgctxt "wife’s brother’s wife" 21363msgid "sister-in-law" 21364msgstr "舅嫂" 21365 21366#: app/Services/RelationshipService.php:655 21367msgctxt "wife’s sister" 21368msgid "sister-in-law" 21369msgstr "小姨子" 21370 21371#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21372msgid "sixth cousin" 21373msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21374 21375#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21376msgctxt "FEMALE" 21377msgid "sixth cousin" 21378msgstr "第六代表兄(妹)" 21379 21380# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21381#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21382#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21383msgctxt "MALE" 21384msgid "sixth cousin" 21385msgstr "第六代堂兄(妹)" 21386 21387#: app/Services/RelationshipService.php:426 21388msgid "son" 21389msgstr "儿子" 21390 21391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21392msgid "son of" 21393msgstr "儿子的" 21394 21395#: app/Services/RelationshipService.php:509 21396msgctxt "child’s husband" 21397msgid "son-in-law" 21398msgstr "女婿" 21399 21400#: app/Services/RelationshipService.php:521 21401msgctxt "daughter’s husband" 21402msgid "son-in-law" 21403msgstr "女婿" 21404 21405#: app/Services/RelationshipService.php:761 21406msgctxt "daughter’s husband’s father" 21407msgid "son-in-law’s father" 21408msgstr "亲家公" 21409 21410#: app/Services/RelationshipService.php:763 21411msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21412msgid "son-in-law’s mother" 21413msgstr "亲家母" 21414 21415#: app/Services/RelationshipService.php:765 21416msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21417msgid "son-in-law’s parent" 21418msgstr "亲家" 21419 21420#: app/Services/RelationshipService.php:513 21421msgctxt "child’s spouse" 21422msgid "son/daughter-in-law" 21423msgstr "儿子/儿媳" 21424 21425# I18N: An option in a list-box 21426#. I18N: An option in a list-box 21427#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 21428#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21429msgid "sort by date" 21430msgstr "按日期排序" 21431 21432# I18N: A button label. 21433#. I18N: A button label. 21434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21437#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21440#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21442msgid "sort by date of birth" 21443msgstr "按出生日期排序" 21444 21445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21447#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21449msgid "sort by date of death" 21450msgstr "按去世日期排序" 21451 21452# I18N: A button label. 21453#. I18N: A button label. 21454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21456msgid "sort by date of marriage" 21457msgstr "按结婚日期排序" 21458 21459# I18N: An option in a list-box 21460#. I18N: An option in a list-box 21461#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21462msgid "sort by date, newest first" 21463msgstr "按日期排序,最新的优先" 21464 21465# I18N: An option in a list-box 21466#. I18N: An option in a list-box 21467#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21468msgid "sort by date, oldest first" 21469msgstr "按日期排序,最老的优先" 21470 21471# I18N: An option in a list-box 21472#. I18N: An option in a list-box 21473#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 21475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21478#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21479#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21485msgid "sort by name" 21486msgstr "按名称排序" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:414 21489msgid "spouse" 21490msgstr "配偶" 21491 21492#: app/Services/RelationshipService.php:831 21493msgctxt "father’s wife’s son" 21494msgid "step-brother" 21495msgstr "继兄弟" 21496 21497#: app/Services/RelationshipService.php:879 21498msgctxt "mother’s husband’s son" 21499msgid "step-brother" 21500msgstr "继兄弟" 21501 21502#: app/Services/RelationshipService.php:957 21503msgctxt "parent’s spouse’s son" 21504msgid "step-brother" 21505msgstr "继兄弟" 21506 21507#: app/Services/RelationshipService.php:547 21508msgctxt "husband’s child" 21509msgid "step-child" 21510msgstr "继子女" 21511 21512#: app/Services/RelationshipService.php:627 21513msgctxt "spouse’s child" 21514msgid "step-child" 21515msgstr "继子女" 21516 21517#: app/Services/RelationshipService.php:645 21518msgctxt "wife’s child" 21519msgid "step-child" 21520msgstr "继子女" 21521 21522#: app/Services/RelationshipService.php:549 21523msgctxt "husband’s daughter" 21524msgid "step-daughter" 21525msgstr "继女" 21526 21527#: app/Services/RelationshipService.php:629 21528msgctxt "spouse’s daughter" 21529msgid "step-daughter" 21530msgstr "继女" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:647 21533msgctxt "wife’s daughter" 21534msgid "step-daughter" 21535msgstr "继女" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:569 21538msgctxt "mother’s husband" 21539msgid "step-father" 21540msgstr "继父" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:543 21543msgctxt "father’s wife" 21544msgid "step-mother" 21545msgstr "继母" 21546 21547#: app/Services/RelationshipService.php:599 21548msgctxt "parent’s spouse" 21549msgid "step-parent" 21550msgstr "继父母" 21551 21552#: app/Services/RelationshipService.php:827 21553msgctxt "father’s wife’s child" 21554msgid "step-sibling" 21555msgstr "继兄弟" 21556 21557#: app/Services/RelationshipService.php:875 21558msgctxt "mother’s husband’s child" 21559msgid "step-sibling" 21560msgstr "继兄弟" 21561 21562#: app/Services/RelationshipService.php:953 21563msgctxt "parent’s spouse’s child" 21564msgid "step-sibling" 21565msgstr "继兄弟" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:829 21568msgctxt "father’s wife’s daughter" 21569msgid "step-sister" 21570msgstr "继姐妹" 21571 21572#: app/Services/RelationshipService.php:877 21573msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21574msgid "step-sister" 21575msgstr "继姊妹" 21576 21577#: app/Services/RelationshipService.php:955 21578msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21579msgid "step-sister" 21580msgstr "继姊妹" 21581 21582#: app/Services/RelationshipService.php:559 21583msgctxt "husband’s son" 21584msgid "step-son" 21585msgstr "继子" 21586 21587#: app/Services/RelationshipService.php:637 21588msgctxt "spouse’s son" 21589msgid "step-son" 21590msgstr "继子" 21591 21592#: app/Services/RelationshipService.php:657 21593msgctxt "wife’s son" 21594msgid "step-son" 21595msgstr "继子" 21596 21597# I18N: Layout option for lists of names 21598# I18N: An option in a list-box 21599#. I18N: Layout option for lists of names 21600#. I18N: An option in a list-box 21601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21602#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21604#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 21605#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21606msgid "table" 21607msgstr "表" 21608 21609# I18N: Layout option for lists of names 21610# I18N: An option in a list-box 21611#. I18N: Layout option for lists of names 21612#. I18N: An option in a list-box 21613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 21614#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21615msgid "tag cloud" 21616msgstr "标签云" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21619msgid "tenth cousin" 21620msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21621 21622#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21623msgctxt "FEMALE" 21624msgid "tenth cousin" 21625msgstr "第十代表兄(妹)" 21626 21627# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21629#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21630msgctxt "MALE" 21631msgid "tenth cousin" 21632msgstr "第十代堂兄(妹)" 21633 21634# I18N: [you should check that:] ... 21635#. I18N: [you should check that:] ... 21636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21637msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21638msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21639 21640# I18N: [you should check that:] ... 21641#. I18N: [you should check that:] ... 21642#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21643msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21644msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21645 21646# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21647#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21648#: app/Services/RelationshipService.php:247 21649msgid "themself" 21650msgstr "其本身" 21651 21652# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21653#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21654#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21655#, php-format 21656msgid "third %s" 21657msgstr "第三 %s" 21658 21659# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21661#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21662#, php-format 21663msgctxt "FEMALE" 21664msgid "third %s" 21665msgstr "第三 %s" 21666 21667# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21669#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21670#, php-format 21671msgctxt "MALE" 21672msgid "third %s" 21673msgstr "第三 %s" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21676msgid "third cousin" 21677msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21678 21679#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21680msgctxt "FEMALE" 21681msgid "third cousin" 21682msgstr "第三代表兄(妹)" 21683 21684# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21686#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21687msgctxt "MALE" 21688msgid "third cousin" 21689msgstr "第三代堂兄(妹)" 21690 21691#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21692msgid "thirteenth cousin" 21693msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21696msgctxt "FEMALE" 21697msgid "thirteenth cousin" 21698msgstr "第十三代表兄(妹)" 21699 21700# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21702#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21703msgctxt "MALE" 21704msgid "thirteenth cousin" 21705msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21706 21707# I18N: layout option for the fan chart 21708#. I18N: layout option for the fan chart 21709#: app/Module/FanChartModule.php:523 21710msgid "three-quarter circle" 21711msgstr "四分之三圈" 21712 21713# I18N: Gedcom TO dates 21714#. I18N: Gedcom TO dates 21715#: app/Date.php:213 21716#, php-format 21717msgid "to %s" 21718msgstr "到 %s" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21721msgid "twelfth cousin" 21722msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21723 21724#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21725msgctxt "FEMALE" 21726msgid "twelfth cousin" 21727msgstr "第十二代表兄(妹)" 21728 21729# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21731#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21732msgctxt "MALE" 21733msgid "twelfth cousin" 21734msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21735 21736#: app/Services/RelationshipService.php:438 21737msgid "twin brother" 21738msgstr "双生兄弟" 21739 21740#: app/Services/RelationshipService.php:480 21741msgid "twin sibling" 21742msgstr "孪生兄弟" 21743 21744#: app/Services/RelationshipService.php:459 21745msgid "twin sister" 21746msgstr "双胞胎姐妹" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:525 21749msgctxt "father’s brother" 21750msgid "uncle" 21751msgstr "叔叔" 21752 21753#: app/Services/RelationshipService.php:823 21754msgctxt "father’s sister’s husband" 21755msgid "uncle" 21756msgstr "姑父" 21757 21758#: app/Services/RelationshipService.php:561 21759msgctxt "mother’s brother" 21760msgid "uncle" 21761msgstr "舅舅" 21762 21763#: app/Services/RelationshipService.php:909 21764msgctxt "mother’s sister’s husband" 21765msgid "uncle" 21766msgstr "姨父" 21767 21768#: app/Services/RelationshipService.php:581 21769msgctxt "parent’s brother" 21770msgid "uncle" 21771msgstr "叔叔" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:951 21774msgctxt "parent’s sister’s husband" 21775msgid "uncle" 21776msgstr "姨父" 21777 21778#: app/Place.php:249 21779msgid "unknown" 21780msgstr "未知" 21781 21782#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21783msgctxt "unknown family" 21784msgid "unknown" 21785msgstr "家庭未知" 21786 21787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21788msgid "unlimited" 21789msgstr "无限制" 21790 21791# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21794msgid "unreliable evidence" 21795msgstr "不可靠的证据" 21796 21797#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 21799#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21800msgid "up" 21801msgstr "向上" 21802 21803# I18N: A button label. 21804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21805msgid "update" 21806msgstr "更新" 21807 21808# I18N: A button label. 21809#. I18N: A button label. 21810#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21811msgid "upload" 21812msgstr "上传" 21813 21814# I18N: A button label. 21815#. I18N: A button label. 21816#: resources/views/branches-page.phtml:51 21817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21826#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21827#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21828#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21829msgid "view" 21830msgstr "查看" 21831 21832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21837msgid "visitors" 21838msgstr "游客" 21839 21840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21842msgctxt "FEMALE" 21843msgid "was born" 21844msgstr "出生" 21845 21846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21848msgctxt "MALE" 21849msgid "was born" 21850msgstr "出生" 21851 21852#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21853msgid "webtrees" 21854msgstr "webtrees" 21855 21856#: app/Services/MessageService.php:129 21857msgid "webtrees message" 21858msgstr "网站信息" 21859 21860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21861msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21862msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21863 21864# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21865#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21867msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21868msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21869 21870#: app/Services/MessageService.php:226 21871msgid "webtrees sends emails with no storage" 21872msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21873 21874#: app/Services/RelationshipService.php:391 21875msgid "wife" 21876msgstr "妻子" 21877 21878# I18N: Name of a theme. 21879#. I18N: Name of a theme. 21880#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21881msgid "xenea" 21882msgstr "xenea" 21883 21884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 21885msgid "years" 21886msgstr "年" 21887 21888#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 21889#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21890#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21891#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21892#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21893#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 21901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 21902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 21903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 21904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 21905#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 21906#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21907#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21912#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21913#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21914#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21915#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21917#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21918#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21925msgid "yes" 21926msgstr "是" 21927 21928# I18N: [you should check that:] ... 21929#. I18N: [you should check that:] ... 21930#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21931msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21932msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21933 21934#: app/Services/RelationshipService.php:442 21935msgid "younger brother" 21936msgstr "弟弟" 21937 21938#: app/Services/RelationshipService.php:484 21939msgid "younger sibling" 21940msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21941 21942#: app/Services/RelationshipService.php:463 21943msgid "younger sister" 21944msgstr "妹妹" 21945 21946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 21947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 21948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 21949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 21950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21951#, php-format 21952msgid "±%s year" 21953msgid_plural "±%s years" 21954msgstr[0] "±%s 年" 21955 21956#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21957#, php-format 21958msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21959msgstr "" 21960 21961# I18N: %s is the name of a genealogy record 21962#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21964#: app/Services/MapDataService.php:199 21965#, php-format 21966msgid "“%s” has been deleted." 21967msgstr "“%s” 已被删除。" 21968 21969#. I18N: Description of a “Data fix” module 21970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21971msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21972msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 21973 21974#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 21975#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 21976#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 21977msgid "…" 21978msgstr "…" 21979 21980#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21981#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 21982#: app/Module/IndividualListModule.php:278 21983#: app/Module/IndividualListModule.php:502 21984msgctxt "Unknown given name" 21985msgid "…" 21986msgstr "…" 21987 21988#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21989#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 21990#: app/Module/IndividualListModule.php:263 21991#: app/Module/IndividualListModule.php:287 21992#: app/Module/IndividualListModule.php:518 21993msgctxt "Unknown surname" 21994msgid "…" 21995msgstr "…" 21996 21997# I18N: Abbreviation for "number %s" 21998#, php-format 21999#~ msgid "#%s" 22000#~ msgstr "#%s" 22001 22002# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22003#, php-format 22004#~ msgid "%1$s does not exist." 22005#~ msgstr "%1$s 不存在。" 22006 22007#, php-format 22008#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22009#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22010#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22011 22012#, php-format 22013#~ msgid "%s individual with events in %s" 22014#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22015#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22016 22017#, php-format 22018#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22020#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22021 22022#, php-format 22023#~ msgid "%s location has been imported." 22024#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22025#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22026 22027# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22028#, php-format 22029#~ msgid "(aged less than %s)" 22030#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22031 22032# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22033#, php-format 22034#~ msgid "(aged more than %s)" 22035#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22036 22037# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22038#~ msgid "(in childhood)" 22039#~ msgstr "(在童年)" 22040 22041# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22042#~ msgid "(in infancy)" 22043#~ msgstr "(在婴儿期)" 22044 22045# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22046#~ msgid "(stillborn)" 22047#~ msgstr "(夭折的)" 22048 22049#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22050#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22051 22052#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22053#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22054 22055#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22056#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22057 22058#~ msgid "Add a brother or sister" 22059#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22060 22061#~ msgid "Add a restriction" 22062#~ msgstr "添加一个新的限制" 22063 22064#~ msgid "Add a shared note" 22065#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22066 22067#~ msgid "Add a son or daughter" 22068#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22069 22070#~ msgid "Add an associate" 22071#~ msgstr "添加相关人员" 22072 22073#~ msgid "Add an event" 22074#~ msgstr "添加来源情况记录" 22075 22076#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22077#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22078 22079#~ msgid "Add married names" 22080#~ msgstr "添加婚后姓名" 22081 22082#~ msgid "Add missing married names" 22083#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22084 22085#~ msgctxt "FEMALE" 22086#~ msgid "Adopted by both parents" 22087#~ msgstr "由养父母收养" 22088 22089#~ msgctxt "MALE" 22090#~ msgid "Adopted by both parents" 22091#~ msgstr "由养父母收养" 22092 22093# I18N: gedcom tag _ADPF 22094#~ msgctxt "FEMALE" 22095#~ msgid "Adopted by father" 22096#~ msgstr "被由亲收养" 22097 22098# I18N: gedcom tag _ADPF 22099#~ msgctxt "MALE" 22100#~ msgid "Adopted by father" 22101#~ msgstr "由父亲收养" 22102 22103# I18N: gedcom tag _ADPM 22104#~ msgctxt "FEMALE" 22105#~ msgid "Adopted by mother" 22106#~ msgstr "由母亲收养" 22107 22108# I18N: gedcom tag _ADPM 22109#~ msgctxt "MALE" 22110#~ msgid "Adopted by mother" 22111#~ msgstr "由母亲收养" 22112 22113#~ msgid "Advanced fact preferences" 22114#~ msgstr "高级事件设置" 22115 22116#~ msgid "Advanced name facts" 22117#~ msgstr "高级姓名事件" 22118 22119#~ msgid "Advanced place name facts" 22120#~ msgstr "高级地名事件" 22121 22122#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22123#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22124 22125#~ msgid "All family facts" 22126#~ msgstr "所有的家庭事件" 22127 22128#~ msgid "All individual facts" 22129#~ msgstr "所有的个人事件" 22130 22131#~ msgid "All repository facts" 22132#~ msgstr "所有的库事件" 22133 22134#~ msgid "All source facts" 22135#~ msgstr "所有的来源事件" 22136 22137# I18N: gedcom tag _AKA 22138#~ msgctxt "FEMALE" 22139#~ msgid "Also known as" 22140#~ msgstr "或称为" 22141 22142# I18N: gedcom tag _AKA 22143#~ msgctxt "MALE" 22144#~ msgid "Also known as" 22145#~ msgstr "或称为" 22146 22147#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22148#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22149 22150#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22151#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22152 22153#~ msgid "An unknown error occurred" 22154#~ msgstr "发生未知错误" 22155 22156# I18N: Description of the “Batch update” module 22157#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22158#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22159 22160#~ msgid "Available blocks" 22161#~ msgstr "可用块" 22162 22163# I18N: Name of a module 22164#~ msgid "Batch update" 22165#~ msgstr "批量更新" 22166 22167#~ msgid "Brit milah of a brother" 22168#~ msgstr "兄弟的割礼" 22169 22170#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22171#~ msgstr "女儿的割礼" 22172 22173#~ msgctxt "daughter’s son" 22174#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22175#~ msgstr "外孙子的割礼" 22176 22177#~ msgctxt "son’s son" 22178#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22179#~ msgstr "孙子的割礼" 22180 22181#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22182#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22183 22184#~ msgid "Brit milah of a son" 22185#~ msgstr "儿子的割礼" 22186 22187#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22188#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22189 22190#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22191#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22192 22193#~ msgid "Case insensitive" 22194#~ msgstr "不分大小写" 22195 22196#~ msgid "Caution!" 22197#~ msgstr "警告!" 22198 22199#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22200#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22201 22202# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22203#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22204#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22205 22206#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22207#~ msgstr "压缩GEDCOM文件" 22208 22209# I18N: gedcom tag CONC 22210#~ msgid "Concatenation" 22211#~ msgstr "串联" 22212 22213# I18N: gedcom tag CONT 22214#~ msgid "Continued" 22215#~ msgstr "继续" 22216 22217#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22218#~ msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 22219 22220# I18N: Name of a module 22221#~ msgid "Cookie warning" 22222#~ msgstr "Cookie 警告" 22223 22224#~ msgid "Count" 22225#~ msgstr "國家" 22226 22227#~ msgid "Create a family" 22228#~ msgstr "创建家庭" 22229 22230#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22231#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22232 22233#~ msgid "Custom fact" 22234#~ msgstr "自定义事实" 22235 22236#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22237#~ msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 22238 22239#~ msgid "Delete old files…" 22240#~ msgstr "删除旧文件…" 22241 22242# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22243#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22244#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22245 22246#~ msgid "Do not use maps" 22247#~ msgstr "不用地图" 22248 22249#~ msgid "Down" 22250#~ msgstr "向下" 22251 22252# I18N: A restriction on editing data 22253#~ msgid "Editing restriction" 22254#~ msgstr "编辑限制" 22255 22256#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22257#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22258 22259#~ msgid "Exact text" 22260#~ msgstr "精确文本" 22261 22262#~ msgid "Facts for repository records" 22263#~ msgstr "库事件" 22264 22265#~ msgid "Facts for source records" 22266#~ msgstr "来源事件" 22267 22268#, php-format 22269#~ msgid "Flag of %s" 22270#~ msgstr "%s的标识" 22271 22272# I18N: From date1 (To date2) 22273# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22274#~ msgid "From" 22275#~ msgstr "从" 22276 22277#~ msgid "Head of household" 22278#~ msgstr "户主" 22279 22280#~ msgid "Historical facts" 22281#~ msgstr "历史事实" 22282 22283#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22284#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22285 22286#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22287#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22288 22289#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22290#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22291 22292#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22293#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22294 22295#~ msgid "Import Options." 22296#~ msgstr "导入选项。" 22297 22298#~ msgid "Import all places from a family tree" 22299#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22300 22301#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22302#~ msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 22303 22304#~ msgid "Instructions for Google mail" 22305#~ msgstr "Google邮件说明" 22306 22307# I18N: gedcom tag _INTE 22308#~ msgid "Interred" 22309#~ msgstr "下葬" 22310 22311# I18N: gedcom tag _INTE 22312#~ msgctxt "FEMALE" 22313#~ msgid "Interred" 22314#~ msgstr "下葬" 22315 22316# I18N: gedcom tag _INTE 22317#~ msgctxt "MALE" 22318#~ msgid "Interred" 22319#~ msgstr "下葬" 22320 22321#~ msgid "LDS temple" 22322#~ msgstr "LDS 寺庙" 22323 22324#~ msgid "Left" 22325#~ msgstr "自左向右" 22326 22327#~ msgid "Level" 22328#~ msgstr "层次" 22329 22330# I18N: gedcom tag _DBID 22331#~ msgid "Linked database ID" 22332#~ msgstr "链接数据库ID" 22333 22334#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22335#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22336 22337#~ msgid "Lost password request" 22338#~ msgstr "丢失密码请求" 22339 22340# I18N: gedcom tag _NAME 22341#~ msgid "Mailing name" 22342#~ msgstr "邮件名称" 22343 22344#~ msgid "Main section blocks" 22345#~ msgstr "主要部分" 22346 22347#~ msgid "Manage family trees " 22348#~ msgstr "管理家谱 " 22349 22350#~ msgid "Manage the links" 22351#~ msgstr "管理链接" 22352 22353#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22354#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22355 22356#~ msgid "Map provider" 22357#~ msgstr "地图提供商" 22358 22359# I18N: gedcom tag _STAT 22360#~ msgid "Marriage status" 22361#~ msgstr "婚姻状况" 22362 22363#~ msgid "Marriage type unknown" 22364#~ msgstr "婚姻类型未知" 22365 22366#~ msgid "Married surname" 22367#~ msgstr "婚后姓" 22368 22369# I18N: gedcom tag _MEDC 22370#~ msgid "Medical condition" 22371#~ msgstr "健康情况" 22372 22373#~ msgid "More news articles" 22374#~ msgstr "更多新闻" 22375 22376#~ msgid "Move left" 22377#~ msgstr "移到最左边" 22378 22379#~ msgid "Move right" 22380#~ msgstr "移到最右边" 22381 22382# I18N: gedcom tag _NMAR 22383#~ msgctxt "FEMALE" 22384#~ msgid "Never married" 22385#~ msgstr "老姑娘" 22386 22387# I18N: gedcom tag _NMAR 22388#~ msgctxt "MALE" 22389#~ msgid "Never married" 22390#~ msgstr "光棍" 22391 22392#~ msgid "No mappable items" 22393#~ msgstr "没有可映射的项目" 22394 22395#~ msgid "No places have been found." 22396#~ msgstr "没找到任何地方。" 22397 22398# I18N: gedcom tag _NMR 22399#~ msgctxt "FEMALE" 22400#~ msgid "Not married" 22401#~ msgstr "寡妇" 22402 22403# I18N: gedcom tag _NMR 22404#~ msgctxt "MALE" 22405#~ msgid "Not married" 22406#~ msgstr "鳏夫" 22407 22408#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22409#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22410 22411#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22412#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22413 22414# I18N: gedcom tag FONE 22415#~ msgid "Phonetic" 22416#~ msgstr "语音" 22417 22418#~ msgid "Phonetic title" 22419#~ msgstr "语音标题" 22420 22421#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22422#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22423 22424#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22425#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22426 22427# I18N: Label for a configuration option 22428#~ msgid "Presentation style" 22429#~ msgstr "表现风格" 22430 22431# I18N: a restrction on viewing data 22432#~ msgid "Privacy restriction" 22433#~ msgstr "隐私限制" 22434 22435#~ msgid "Quick repository facts" 22436#~ msgstr "快速添加的库事件" 22437 22438#~ msgid "Quick source facts" 22439#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22440 22441# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22442#~ msgid "Rada" 22443#~ msgstr "抚育" 22444 22445#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22446#~ msgstr "确定删除所有地理数据?" 22447 22448#~ msgid "Religious name" 22449#~ msgstr "宗教名称" 22450 22451#~ msgctxt "FEMALE" 22452#~ msgid "Religious name" 22453#~ msgstr "宗教名称" 22454 22455#~ msgctxt "MALE" 22456#~ msgid "Religious name" 22457#~ msgstr "宗教名称" 22458 22459#~ msgid "Reset to initial map state" 22460#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22461 22462#~ msgid "Right" 22463#~ msgstr "高度" 22464 22465#~ msgid "Right section blocks" 22466#~ msgstr "右区块" 22467 22468#~ msgid "Romanized title" 22469#~ msgstr "罗马标题" 22470 22471#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22472#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22473 22474# I18N: gedcom tag _SUBQ 22475#~ msgid "Short version" 22476#~ msgstr "短文版" 22477 22478# I18N: Label for a configuration option 22479#~ msgid "Show counts before or after name" 22480#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22481 22482#~ msgid "Spouse census date" 22483#~ msgstr "配偶普查日期" 22484 22485#~ msgid "Spouse census place" 22486#~ msgstr "配偶普查地点" 22487 22488#~ msgid "Spouse note" 22489#~ msgstr "配偶记录" 22490 22491# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22492#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22493#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22494 22495#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22496#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22497 22498#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22499#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22500 22501#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22502#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22503 22504#~ msgid "The following places have been changed:" 22505#~ msgstr "已更改以下地方:" 22506 22507#~ msgid "The following places would be changed:" 22508#~ msgstr "将更改以下地方:" 22509 22510# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22511#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22512#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22513 22514# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22515#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22516#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22517 22518#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22519#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22520 22521# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22522#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22523#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22524 22525#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22526#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22527 22528# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22529#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22530#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22531 22532# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22533#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22534#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22535 22536#~ msgid "Theme menu" 22537#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22538 22539#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22540#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22541 22542#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22543#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22544 22545#, php-format 22546#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22547#~ msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 22548 22549#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22550#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22551 22552# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22553#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22554#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22555 22556# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22557#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22558#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22559 22560# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22561#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22562#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22563 22564# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22566#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22567 22568# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22569#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22570#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22571 22572# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22574#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22575 22576# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22577#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22578#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22579 22580# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22581#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22582#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22583 22584# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22585#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22586#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22587 22588# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22590#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22591 22592# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22593#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22594#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22595 22596# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22597#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22598#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22599 22600#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22601#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22602 22603# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22604#, php-format 22605#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22606#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22607 22608#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22609#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22610 22611# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22612#, php-format 22613#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22614#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22615 22616#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22617#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22618 22619#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22620#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22621 22622#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22623#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22624 22625# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22626#, php-format 22627#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22628#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22629 22630#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22631#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22632 22633# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22634#, php-format 22635#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22636#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22637 22638#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22639#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22640 22641#~ msgid "Title in Hebrew" 22642#~ msgstr "犹太标题" 22643 22644# I18N: (From date1) To date2 22645# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22646#~ msgid "To" 22647#~ msgstr "到" 22648 22649#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22650#~ msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 22651 22652#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22653#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22654 22655#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22656#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22657 22658#, php-format 22659#~ msgid "Total families: %s" 22660#~ msgstr "家庭总数: %s" 22661 22662#, php-format 22663#~ msgid "Total individuals: %s" 22664#~ msgstr "总人数: %s" 22665 22666#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22667#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22668 22669#~ msgid "Unique family facts" 22670#~ msgstr "独特的家庭事件" 22671 22672#~ msgid "Unique individual facts" 22673#~ msgstr "独特的个体事实件" 22674 22675#~ msgid "Unique repository facts" 22676#~ msgstr "独特的库事件" 22677 22678#~ msgid "Unique source facts" 22679#~ msgstr "独特的来源事件" 22680 22681#~ msgid "Up" 22682#~ msgstr "上" 22683 22684#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22685#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22686 22687#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22688#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22689 22690#~ msgid "User preferences" 22691#~ msgstr "用户选项" 22692 22693#~ msgid "View" 22694#~ msgstr "显示" 22695 22696#~ msgid "Whole words only" 22697#~ msgstr "全字匹配" 22698 22699#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22700#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22701 22702#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22703#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22704 22705#~ msgid "Wildcards" 22706#~ msgstr "通配符" 22707 22708#~ msgid "Year input box" 22709#~ msgstr "年输入框" 22710 22711#~ msgid "Yes" 22712#~ msgstr "是" 22713 22714#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22715#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22716 22717#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22718#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22719 22720#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22721#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 22722 22723#~ msgid "Zoom level" 22724#~ msgstr "变焦倍数" 22725 22726# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22727#~ msgctxt "FEMALE" 22728#~ msgid "adopted name" 22729#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22730 22731# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22732#~ msgctxt "MALE" 22733#~ msgid "adopted name" 22734#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22735 22736#~ msgid "adoption" 22737#~ msgstr "过继/收养儿女" 22738 22739# I18N: An option in a list-box 22740#~ msgid "after" 22741#~ msgstr "以后" 22742 22743# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22744#~ msgctxt "FEMALE" 22745#~ msgid "also known as" 22746#~ msgstr "也被称为" 22747 22748# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22749#~ msgctxt "MALE" 22750#~ msgid "also known as" 22751#~ msgstr "也被称为" 22752 22753#~ msgid "always" 22754#~ msgstr "总是" 22755 22756# I18N: An option in a list-box 22757#~ msgid "before" 22758#~ msgstr "以前" 22759 22760#~ msgid "birth" 22761#~ msgstr "出生" 22762 22763# I18N: The name given to an individual at their birth 22764#~ msgctxt "FEMALE" 22765#~ msgid "birth name" 22766#~ msgstr "出生名" 22767 22768# I18N: The name given to an individual at their birth 22769#~ msgctxt "MALE" 22770#~ msgid "birth name" 22771#~ msgstr "出生名" 22772 22773#~ msgid "burial" 22774#~ msgstr "下葬" 22775 22776#~ msgid "by" 22777#~ msgstr "由" 22778 22779#~ msgid "census added" 22780#~ msgstr "人口普查增加" 22781 22782# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22783#~ msgctxt "FEMALE" 22784#~ msgid "change of name" 22785#~ msgstr "更改后的姓名" 22786 22787# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22788#~ msgctxt "MALE" 22789#~ msgid "change of name" 22790#~ msgstr "更改后的姓名" 22791 22792#~ msgid "death" 22793#~ msgstr "去世" 22794 22795# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22796#~ msgctxt "FEMALE" 22797#~ msgid "estate name" 22798#~ msgstr "居住时的姓名" 22799 22800# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22801#~ msgctxt "MALE" 22802#~ msgid "estate name" 22803#~ msgstr "居住时的姓名" 22804 22805#~ msgid "ex-partner" 22806#~ msgstr "前配偶" 22807 22808#~ msgctxt "FEMALE" 22809#~ msgid "ex-partner" 22810#~ msgstr "前妻" 22811 22812#~ msgctxt "MALE" 22813#~ msgid "ex-partner" 22814#~ msgstr "前夫" 22815 22816# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 22817#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22818#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 22819 22820# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22821#~ msgctxt "FEMALE" 22822#~ msgid "immigration name" 22823#~ msgstr "移民名称" 22824 22825# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22826#~ msgctxt "MALE" 22827#~ msgid "immigration name" 22828#~ msgstr "移民名称" 22829 22830# I18N: A button label. 22831#~ msgid "import" 22832#~ msgstr "导入" 22833 22834#~ msgid "marriage" 22835#~ msgstr "结婚" 22836 22837# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22838#~ msgctxt "FEMALE" 22839#~ msgid "married name" 22840#~ msgstr "婚后姓名" 22841 22842# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22843#~ msgctxt "MALE" 22844#~ msgid "married name" 22845#~ msgstr "婚后姓名" 22846 22847#~ msgid "never" 22848#~ msgstr "从不" 22849 22850# I18N: A button label. 22851#~ msgid "preview" 22852#~ msgstr "预览" 22853 22854# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22855#~ msgctxt "FEMALE" 22856#~ msgid "religious name" 22857#~ msgstr "宗教名称" 22858 22859# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22860#~ msgctxt "MALE" 22861#~ msgid "religious name" 22862#~ msgstr "宗教名称" 22863 22864# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 22865#~ msgid "ssl" 22866#~ msgstr "SSL" 22867 22868# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22869#~ msgid "tls" 22870#~ msgstr "TLS" 22871 22872#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22873#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22874 22875#~ msgid "webtrees reply address" 22876#~ msgstr "webtrees回复地址" 22877 22878#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22879#~ msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 22880 22881#, php-format 22882#~ msgid "“%s”" 22883#~ msgstr "“%s”" 22884