1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2111 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2364 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2342 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2319 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:211 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2132 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:104 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "%s 家庭" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孙子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 个人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2079 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "与其父辈是 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2084 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "与其父辈是 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登录的用户" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "来源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2097 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "与其曾祖是 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2102 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "与其曾祖是 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2088 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "与其祖父是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2093 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "与其祖父是 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 周" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 岁" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 周年纪念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2282 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2246 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2209 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s BCE" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和后代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和后代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 选择 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世后)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "年龄 %s" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年龄 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世纪" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世纪" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世纪" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世纪" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默认主题>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "网址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "显示个人祖先的图表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "显示个人后代的图表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "显示个人寿命的图表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位于服务器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位于您的计算机" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "网站访客的问候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "链接到联系我们。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "链接到网站首页。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常见问题和答案汇总表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "个体列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒体对象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近记录表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存储库清单。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享记录汇总表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "来源清单。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "提交者列表。" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即将到来的纪念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即将到来的纪念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清单。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清单。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "当前在线用户和访客名单。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的可用版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有个用户在 %s 注册。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "树状风格的祖先报告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "叙事风格的祖先报告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "叙事风格的后代报告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "个人的详细报告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世时间或地点的报告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/岗位报告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "关于埋葬地报告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "来源信息报告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "标签显示个人的备注。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名简称" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "简称" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能编辑" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家谱访问和设置" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加纳" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "执行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "添加兄弟" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "添加女儿" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一个事实" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父亲" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一个收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一个丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日记或新闻" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒体" 1402 1403#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1405msgid "Add a media object" 1406msgstr "上传新的多媒体" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1409#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1412msgid "Add a mother" 1413msgstr "添加母亲" 1414 1415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1416msgid "Add a name" 1417msgstr "添加姓名" 1418 1419#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1420msgid "Add a news article" 1421msgstr "添加一个新闻文章" 1422 1423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1424msgid "Add a note" 1425msgstr "添加记录" 1426 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1428msgid "Add a sibling" 1429msgstr "添加兄弟或姐妹" 1430 1431#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1432msgid "Add a sister" 1433msgstr "添加姐妹" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1436#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1438msgid "Add a son" 1439msgstr "添加儿子" 1440 1441#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1442msgid "Add a source citation" 1443msgstr "添加来源中源文" 1444 1445#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1446msgid "Add a spouse" 1447msgstr "添加新用戶" 1448 1449#: app/Module/StoriesModule.php:299 1450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1451#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1452msgid "Add a story" 1453msgstr "添加故事" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1457msgid "Add a user" 1458msgstr "添加新用户" 1459 1460#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1462#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1463#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1465#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1466msgid "Add a wife" 1467msgstr "新增一个人作为其妻子" 1468 1469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1471msgid "Add a wife using an existing individual" 1472msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1473 1474# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1478msgid "Add an FAQ" 1479msgstr "添加常见问题" 1480 1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1482msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1483msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1484 1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1486msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1487msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1488 1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1490msgid "Add from clipboard" 1491msgstr "从剪贴板添加" 1492 1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1494msgid "Add historic events to an individual’s page." 1495msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1496 1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1498msgid "Add individuals" 1499msgstr "增加人" 1500 1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1502msgid "Add marriage details" 1503msgstr "增加婚姻细节" 1504 1505#. I18N: Name of a module 1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1507msgid "Add missing death records" 1508msgstr "添加缺少的去世记录" 1509 1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1511msgid "Add more blocks from the following list." 1512msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1513 1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1515msgid "Add more fields" 1516msgstr "添加更多字段" 1517 1518# I18N: Description of the “Stories” module 1519#. I18N: Description of the “Stories” module 1520#: app/Module/StoriesModule.php:78 1521msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1522msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1523 1524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1525msgid "Add new, and update existing records" 1526msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1527 1528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1529msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1530msgstr "长段落拼接时增加空格" 1531 1532# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1533#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1534#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1535msgid "Add styling and scripts to every page." 1536msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1537 1538# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1539#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1540#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1541msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1542msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1543 1544# I18N: A configuration setting 1545#. I18N: A configuration setting 1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1547msgid "Add to TITLE header tag" 1548msgstr "添加到标题头部标签" 1549 1550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1551#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1552msgid "Add to the clippings cart" 1553msgstr "添加到收集箱" 1554 1555# I18N: A configuration setting 1556#. I18N: A configuration setting 1557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1558msgid "Add unique identifiers" 1559msgstr "添加唯一标识" 1560 1561#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1562msgid "Add unlinked records" 1563msgstr "添加未链接的记录" 1564 1565# I18N: Description of the “HTML” module 1566#. I18N: Description of the “HTML” module 1567#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1568msgid "Add your own text and graphics." 1569msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1570 1571#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1572msgid "Add/edit a journal/news entry" 1573msgstr "添加日记或新闻" 1574 1575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1587msgid "Additional information" 1588msgstr "" 1589 1590# I18N: gedcom tag ADDR 1591#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1593#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1594#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1595#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1596#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1597msgid "Address" 1598msgstr "详细地址" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADR1 1601#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1604msgid "Address line 1" 1605msgstr "地址一" 1606 1607# I18N: gedcom tag ADR2 1608#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1609#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1611msgid "Address line 2" 1612msgstr "地址二" 1613 1614#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1615#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1617msgid "Address line 3" 1618msgstr "" 1619 1620#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1621msgid "Addresses" 1622msgstr "" 1623 1624# I18N: Location of an LDS church temple 1625#. I18N: Location of an LDS church temple 1626#: app/Elements/TempleCode.php:55 1627msgid "Adelaide, Australia" 1628msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1629 1630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1632msgid "Administrator" 1633msgstr "网站管理员" 1634 1635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1636msgid "Administrator account" 1637msgstr "管理员帐号" 1638 1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1640msgid "Administrator comments on user" 1641msgstr "管理员对用户的评论" 1642 1643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1644msgid "Administrators" 1645msgstr "管理员" 1646 1647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1648msgctxt "Female pedigree" 1649msgid "Adopted" 1650msgstr "过继" 1651 1652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1653msgctxt "Male pedigree" 1654msgid "Adopted" 1655msgstr "过继" 1656 1657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1658msgctxt "Pedigree" 1659msgid "Adopted" 1660msgstr "过继" 1661 1662#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1663msgid "Adopted by both parents" 1664msgstr "由养父母收养" 1665 1666# I18N: gedcom tag _ADPF 1667#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1668#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1669msgid "Adopted by father" 1670msgstr "由父亲过继" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1675msgid "Adopted by mother" 1676msgstr "由母亲收养" 1677 1678#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1679#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1680msgid "Adopted name" 1681msgstr "" 1682 1683# I18N: gedcom tag ADOP 1684#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1685msgid "Adoption" 1686msgstr "收养/过继" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1689msgid "Adoption of a brother" 1690msgstr "养兄弟" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1693msgid "Adoption of a child" 1694msgstr "养儿" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1697msgid "Adoption of a daughter" 1698msgstr "养女" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1703msgid "Adoption of a grandchild" 1704msgstr "养孙" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1707msgid "Adoption of a granddaughter" 1708msgstr "养孙女" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1711msgctxt "daughter’s daughter" 1712msgid "Adoption of a granddaughter" 1713msgstr "养外孙子" 1714 1715#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1716msgctxt "son’s daughter" 1717msgid "Adoption of a granddaughter" 1718msgstr "养孙女" 1719 1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1721msgid "Adoption of a grandson" 1722msgstr "养孙儿" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1725msgctxt "daughter’s son" 1726msgid "Adoption of a grandson" 1727msgstr "养外孙" 1728 1729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1730msgctxt "son’s son" 1731msgid "Adoption of a grandson" 1732msgstr "养孙子" 1733 1734#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1735msgid "Adoption of a half-brother" 1736msgstr "同父异母的养兄弟" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1739msgid "Adoption of a half-sibling" 1740msgstr "过继的半同胞" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1743msgid "Adoption of a half-sister" 1744msgstr "同父异母的养姐妹" 1745 1746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1747msgid "Adoption of a sibling" 1748msgstr "过继的兄弟姐妹" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1751msgid "Adoption of a sister" 1752msgstr "养姐妹" 1753 1754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1755msgid "Adoption of a son" 1756msgstr "养子" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1759msgid "Adoptive parents" 1760msgstr "" 1761 1762# I18N: gedcom tag CHRA 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1764msgid "Adult christening" 1765msgstr "成人洗礼" 1766 1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1769msgid "Advanced search" 1770msgstr "高级搜索" 1771 1772# I18N: Name of a country or state 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1775msgid "Afghanistan" 1776msgstr "阿富汗" 1777 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1779msgid "Africa" 1780msgstr "非洲" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1784msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1785 1786# I18N: gedcom tag AGE 1787#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1788#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1790#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1791#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1796#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1797msgid "Age" 1798msgstr "年龄" 1799 1800#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1801msgid "Age at birth of child" 1802msgstr "生育年龄" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1805msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1806msgstr "假设一个人死亡年龄" 1807 1808#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1809msgid "Age between husband and wife" 1810msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1811 1812#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1813msgid "Age between siblings" 1814msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1815 1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1817msgid "Age between wife and husband" 1818msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1821msgid "Age difference" 1822msgstr "年龄差异" 1823 1824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1826msgid "Age in year of first marriage" 1827msgstr "首婚年龄" 1828 1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1830#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1833#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1834msgid "Age in year of marriage" 1835msgstr "结婚年龄" 1836 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1840msgid "Age interval" 1841msgstr "年龄相差" 1842 1843# I18N: A configuration setting 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1846msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1847msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1848 1849#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1851msgid "Age related to death year" 1852msgstr "去世年龄" 1853 1854# I18N: gedcom tag AGNC 1855#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1856#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1857msgid "Agency" 1858msgstr "办理机构" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1863msgid "Aland Islands" 1864msgstr "阿兰群岛" 1865 1866# I18N: Name of a country or state 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1869msgid "Albania" 1870msgstr "阿尔巴尼亚" 1871 1872# I18N: gedcom tag _ALBUM 1873# I18N: Name of a module 1874#. I18N: Name of a module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1876msgid "Album" 1877msgstr "相册" 1878 1879# I18N: Location of an LDS church temple 1880#. I18N: Location of an LDS church temple 1881#: app/Elements/TempleCode.php:57 1882msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1883msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1884 1885# I18N: Name of a country or state 1886#. I18N: Name of a country or state 1887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1888msgid "Algeria" 1889msgstr "阿尔及利亚" 1890 1891# I18N: gedcom tag ALIA 1892#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1893msgid "Alias" 1894msgstr "别名" 1895 1896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1897msgid "Alive" 1898msgstr "在世" 1899 1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1907#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1923msgid "All" 1924msgstr "全部" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1928msgid "All facts and events" 1929msgstr "所有的事实和事件" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1932msgid "All fields must be completed." 1933msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1934 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1936#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1937msgid "All individuals" 1938msgstr "所有人" 1939 1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1941#: resources/views/admin/components.phtml:28 1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1943msgid "All modules" 1944msgstr "模块" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1948msgid "All records" 1949msgstr "所有记录" 1950 1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1955msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1956 1957# I18N: A configuration setting 1958#. I18N: A configuration setting 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1961msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1962 1963# I18N: A configuration setting 1964#. I18N: A configuration setting 1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1966msgid "Allow visitors to request a new user account" 1967msgstr "允许注册新的账户" 1968 1969# I18N: gedcom tag _AKA 1970#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1971#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1972#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1974#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1975#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1976#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1977msgid "Also known as" 1978msgstr "或称为" 1979 1980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1982msgid "Alternative place name" 1983msgstr "" 1984 1985# I18N: Name of a country or state 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1988msgid "American Samoa" 1989msgstr "美属萨摩亚" 1990 1991# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1994msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1995msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1996 1997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1998msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1999msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2000 2001# I18N: Description of the “Album” module 2002#. I18N: Description of the “Album” module 2003#: app/Module/AlbumModule.php:53 2004msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2005msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2006 2007# I18N: Description of the “Charts” module 2008#. I18N: Description of the “Charts” module 2009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2010msgid "An alternative way to display charts." 2011msgstr "显示图表的另一种方式。" 2012 2013# I18N: Description of the “Census assistant” module 2014#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2015#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2016msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2017msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2018 2019# I18N: Description of the “Theme change” module 2020#. I18N: Description of the “Theme change” module 2021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2022msgid "An alternative way to select a new theme." 2023msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2024 2025# I18N: Description of the “Sign in” module 2026#. I18N: Description of the “Sign in” module 2027#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2028msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2029msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2030 2031# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2032#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2033#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2034msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2035msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2036 2037#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2038msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2039msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2040 2041# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2042#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2044msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2045msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2046 2047#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2048#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2049msgid "An unexpected database error occurred." 2050msgstr "数据库发生意外错误。" 2051 2052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2053msgid "An upgrade is available." 2054msgstr "" 2055 2056# I18N: Name of a module/report 2057# I18N: Name of a module/chart 2058#. I18N: Name of a module/report 2059#. I18N: Name of a module/chart 2060#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2063msgid "Ancestors" 2064msgstr "祖先树" 2065 2066# I18N: gedcom tag ANCI 2067#: app/Factories/ElementFactory.php:456 2068msgid "Ancestors interest" 2069msgstr "祖先兴趣" 2070 2071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2072msgid "Ancestors of " 2073msgstr "祖先 " 2074 2075# I18N: %s is an individual’s name 2076#. I18N: %s is an individual’s name 2077#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2078#, php-format 2079msgid "Ancestors of %s" 2080msgstr "%s 的祖先" 2081 2082# I18N: gedcom tag AFN 2083#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2084msgid "Ancestral file number" 2085msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2086 2087#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2088msgid "Ancestry PID" 2089msgstr "" 2090 2091# I18N: Location of an LDS church temple 2092#. I18N: Location of an LDS church temple 2093#: app/Elements/TempleCode.php:58 2094msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2095msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2096 2097# I18N: Name of a country or state 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2100msgid "Andorra" 2101msgstr "安道尔共和国" 2102 2103# I18N: Name of a country or state 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2106msgid "Angola" 2107msgstr "安哥拉" 2108 2109# I18N: Name of a country or state 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2112msgid "Anguilla" 2113msgstr "安圭拉岛" 2114 2115#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2116#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2119#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2120#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2121msgid "Anniversary" 2122msgstr "纪念日" 2123 2124#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2125msgid "Anniversary calendar" 2126msgstr "周年纪念日历" 2127 2128# I18N: gedcom tag ANUL 2129#: app/Factories/ElementFactory.php:320 2130msgid "Annulment" 2131msgstr "取消婚姻" 2132 2133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2134msgid "Answer" 2135msgstr "答复" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2140msgid "Antarctica" 2141msgstr "南极洲" 2142 2143# I18N: Name of a country or state 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2146msgid "Antigua and Barbuda" 2147msgstr "安提瓜和巴布达" 2148 2149#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2150msgid "Anyone with a user account can access this website." 2151msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2152 2153# I18N: Location of an LDS church temple 2154#. I18N: Location of an LDS church temple 2155#: app/Elements/TempleCode.php:59 2156msgid "Apia, Samoa" 2157msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2158 2159#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2162msgid "Apply privacy settings" 2163msgstr "设置隐私" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2169msgid "Apply these preferences to all family trees" 2170msgstr "应用设置到所有的家谱" 2171 2172# I18N: Label for checkbox 2173#. I18N: Label for checkbox 2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2176msgid "Apply these preferences to new family trees" 2177msgstr "应用设置到新的家谱" 2178 2179#: resources/views/admin/users.phtml:35 2180msgid "Approved" 2181msgstr "批准" 2182 2183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2184msgid "Approved by administrator" 2185msgstr "经管理员批准" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2188msgctxt "Abbreviation for April" 2189msgid "Apr" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2193msgctxt "GENITIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2198msgctxt "INSTRUMENTAL" 2199msgid "April" 2200msgstr "四月" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2203msgctxt "LOCATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "四月" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2210msgctxt "NOMINATIVE" 2211msgid "April" 2212msgstr "四月" 2213 2214# I18N: The name of a colour-scheme 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2217msgid "Aqua Marine" 2218msgstr "碧海蓝天" 2219 2220#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2221#, php-format 2222msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2223msgstr "" 2224 2225#: resources/views/individual-name.phtml:87 2226#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2227msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2228msgstr "您确定要删除这个事实?" 2229 2230#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2231#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2232msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2233msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2234 2235#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2238#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2239#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2240#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2241#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2242#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2247#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2248#, php-format 2249msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2250msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2251 2252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2253msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2254msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2255 2256#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2257msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2258msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2259 2260# I18N: Name of a country or state 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2263msgid "Argentina" 2264msgstr "阿根廷" 2265 2266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2282msgctxt "font name" 2283msgid "Arial" 2284msgstr "宋体" 2285 2286# I18N: Name of a country or state 2287#. I18N: Name of a country or state 2288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2289msgid "Armenia" 2290msgstr "亚美尼亚" 2291 2292# I18N: Name of a country or state 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2295msgid "Aruba" 2296msgstr "阿鲁巴岛" 2297 2298#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2299msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2300msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2301 2302# I18N: The name of a colour-scheme 2303#. I18N: The name of a colour-scheme 2304#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2305msgid "Ash" 2306msgstr "灰" 2307 2308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2309msgid "Asia" 2310msgstr "亚洲" 2311 2312# I18N: gedcom tag ASSO 2313# I18N: gedcom tag _ASSO 2314#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2316#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2317#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2318#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2320#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2321msgid "Associate" 2322msgstr "与其有关人员" 2323 2324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2325msgid "Associate events with this source" 2326msgstr "关联事务到此来源" 2327 2328#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2329msgid "Associated events" 2330msgstr "" 2331 2332# I18N: Location of an LDS church temple 2333#. I18N: Location of an LDS church temple 2334#: app/Elements/TempleCode.php:61 2335msgid "Asuncion, Paraguay" 2336msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2337 2338# I18N: Name of a country or state 2339#. I18N: Name of a country or state 2340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2341msgid "At sea" 2342msgstr "在海上" 2343 2344# I18N: Location of an LDS church temple 2345#. I18N: Location of an LDS church temple 2346#: app/Elements/TempleCode.php:62 2347msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2348msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2349 2350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "仆人" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2355msgctxt "FEMALE" 2356msgid "Attendant" 2357msgstr "女仆" 2358 2359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2360msgctxt "MALE" 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "男仆" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2365msgid "Attending" 2366msgstr "随从" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2369msgctxt "FEMALE" 2370msgid "Attending" 2371msgstr "女随从" 2372 2373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2374msgctxt "MALE" 2375msgid "Attending" 2376msgstr "男随从" 2377 2378# I18N: Type of media object 2379#. I18N: Type of media object 2380#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2381#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2383msgid "Audio" 2384msgstr "录音" 2385 2386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2387msgctxt "Abbreviation for August" 2388msgid "Aug" 2389msgstr "八月" 2390 2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "August" 2394msgstr "八月" 2395 2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2397msgctxt "INSTRUMENTAL" 2398msgid "August" 2399msgstr "八月" 2400 2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "August" 2404msgstr "八月" 2405 2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2409msgctxt "NOMINATIVE" 2410msgid "August" 2411msgstr "八月" 2412 2413# I18N: Name of a country or state 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2416msgid "Australia" 2417msgstr "澳大利亚" 2418 2419# I18N: Name of a country or state 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2422msgid "Austria" 2423msgstr "奥地利" 2424 2425# I18N: gedcom tag AUTH 2426#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2429msgid "Author" 2430msgstr "作者" 2431 2432# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2434#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2435#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2437#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2438#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2440#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2443msgid "Author of last change" 2444msgstr "最后一次更改的作者" 2445 2446#. I18N: Automatic suggestions when you type 2447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2449msgid "Autocomplete" 2450msgstr "" 2451 2452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2453msgid "Automatically accept changes made by this user" 2454msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2455 2456# I18N: A configuration setting 2457#. I18N: A configuration setting 2458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2459msgid "Automatically expand notes" 2460msgstr "自动扩展的记录" 2461 2462# I18N: A configuration setting 2463#. I18N: A configuration setting 2464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2465msgid "Automatically expand sources" 2466msgstr "自动扩展来源" 2467 2468# I18N: a month in the Jewish calendar 2469#. I18N: a month in the Jewish calendar 2470#: app/Date/JewishDate.php:200 2471msgctxt "GENITIVE" 2472msgid "Av" 2473msgstr "第十一月" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:304 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:252 2485msgctxt "LOCATIVE" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:148 2492msgctxt "NOMINATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2497#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2498#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2500msgid "Average age" 2501msgstr "平均年龄" 2502 2503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2509#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2510msgid "Average age at death" 2511msgstr "去世平均年龄" 2512 2513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2514msgid "Average age at marriage" 2515msgstr "平均结婚年龄" 2516 2517#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2518msgid "Average age in century of marriage" 2519msgstr "平均结婚年龄" 2520 2521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2522msgid "Average age related to death century" 2523msgstr "去世平均年龄" 2524 2525#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2526msgid "Average number" 2527msgstr "平均数" 2528 2529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2534msgid "Average number of children per family" 2535msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2536 2537# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2538#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2539#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2541msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2542msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2543 2544#: app/Date/JalaliDate.php:267 2545msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2546msgid "Azar" 2547msgstr "第九月" 2548 2549# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2550#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2551#: app/Date/JalaliDate.php:141 2552msgctxt "GENITIVE" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:231 2559msgctxt "INSTRUMENTAL" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:186 2566msgctxt "LOCATIVE" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:96 2573msgctxt "NOMINATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: Name of a country or state 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2580msgid "Azerbaijan" 2581msgstr "阿塞拜疆" 2582 2583# I18N: Name of a country or state 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2586msgid "Azores" 2587msgstr "亚述尔群岛" 2588 2589#: app/Date/JalaliDate.php:269 2590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2591msgid "Bah" 2592msgstr "第十一月" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2597msgid "Bahamas" 2598msgstr "巴哈马群岛" 2599 2600# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2601#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2602#: app/Date/JalaliDate.php:145 2603msgctxt "GENITIVE" 2604msgid "Bahman" 2605msgstr "第十一月" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:235 2610msgctxt "INSTRUMENTAL" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:190 2617msgctxt "LOCATIVE" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:100 2624msgctxt "NOMINATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: Name of a country or state 2629#. I18N: Name of a country or state 2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2631msgid "Bahrain" 2632msgstr "巴林" 2633 2634# I18N: Name of a country or state 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2637msgid "Bangladesh" 2638msgstr "孟加拉共和国" 2639 2640# I18N: gedcom tag BAPM 2641#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2643msgid "Baptism" 2644msgstr "洗礼" 2645 2646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2647msgid "Baptism of a brother" 2648msgstr "兄弟的洗礼" 2649 2650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2651msgid "Baptism of a child" 2652msgstr "孩子的洗礼" 2653 2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2655msgid "Baptism of a daughter" 2656msgstr "女儿的洗礼" 2657 2658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2663msgid "Baptism of a grandchild" 2664msgstr "孙的洗礼" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2667msgid "Baptism of a granddaughter" 2668msgstr "孙女的洗礼" 2669 2670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2671msgctxt "daughter’s daughter" 2672msgid "Baptism of a granddaughter" 2673msgstr "外孙女的洗礼" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2676msgctxt "son’s daughter" 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "孙女的洗礼" 2679 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2681msgid "Baptism of a grandson" 2682msgstr "孙子的洗礼" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2685msgctxt "daughter’s son" 2686msgid "Baptism of a grandson" 2687msgstr "外孙子的洗礼" 2688 2689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2690msgctxt "son’s son" 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "孙子的洗礼" 2693 2694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2695msgid "Baptism of a half-brother" 2696msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2699msgid "Baptism of a half-sibling" 2700msgstr "半同胞的洗礼" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2703msgid "Baptism of a half-sister" 2704msgstr "半姊妹受洗" 2705 2706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2707msgid "Baptism of a sibling" 2708msgstr "兄弟的洗礼" 2709 2710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2711msgid "Baptism of a sister" 2712msgstr "姐妹的洗礼" 2713 2714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2715msgid "Baptism of a son" 2716msgstr "儿子的洗礼" 2717 2718# I18N: gedcom tag BARM 2719#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2721msgid "Bar mitzvah" 2722msgstr "受诫礼" 2723 2724# I18N: Name of a country or state 2725#. I18N: Name of a country or state 2726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2727msgid "Barbados" 2728msgstr "巴巴多斯岛" 2729 2730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2731msgid "Base GEDCOM tag" 2732msgstr "" 2733 2734# I18N: gedcom tag BASM 2735#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2737msgid "Bat mitzvah" 2738msgstr "犹太女孩成人仪式" 2739 2740# I18N: Name of a module 2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2742msgid "Batch update" 2743msgstr "批量更新" 2744 2745# I18N: Location of an LDS church temple 2746#. I18N: Location of an LDS church temple 2747#: app/Elements/TempleCode.php:73 2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2749msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2750 2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2752msgid "Begins with" 2753msgstr "以其开头" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2758msgid "Belarus" 2759msgstr "白俄罗斯" 2760 2761# I18N: The name of a colour-scheme 2762#. I18N: The name of a colour-scheme 2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2764msgid "Belgian Chocolate" 2765msgstr "比利时巧克力" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2770msgid "Belgium" 2771msgstr "比利时" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2776msgid "Belize" 2777msgstr "伯利兹城" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2782msgid "Benin" 2783msgstr "贝宁湾" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2788msgid "Bermuda" 2789msgstr "百慕大群岛" 2790 2791# I18N: Location of an LDS church temple 2792#. I18N: Location of an LDS church temple 2793#: app/Elements/TempleCode.php:191 2794msgid "Bern, Switzerland" 2795msgstr "伯尔尼,瑞士" 2796 2797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2798msgid "Best man" 2799msgstr "伴郞" 2800 2801# I18N: Name of a country or state 2802#. I18N: Name of a country or state 2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2804msgid "Bhutan" 2805msgstr "不丹" 2806 2807# I18N: gedcom tag _BIBL 2808#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2809msgid "Bibliography" 2810msgstr "书目" 2811 2812# I18N: Location of an LDS church temple 2813#. I18N: Location of an LDS church temple 2814#: app/Elements/TempleCode.php:64 2815msgid "Billings, Montana, United States" 2816msgstr "比林斯,蒙大纳" 2817 2818# I18N: gedcom tag BLOB 2819#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2820msgid "Binary data object" 2821msgstr "数码资料" 2822 2823#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2824msgid "Bing™ maps" 2825msgstr "Bing™ maps" 2826 2827#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2828msgid "Bing™ webmaster tools" 2829msgstr "" 2830 2831# I18N: Location of an LDS church temple 2832#. I18N: Location of an LDS church temple 2833#: app/Elements/TempleCode.php:65 2834msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2835msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2836 2837# I18N: gedcom tag BIRT 2838#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2840#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2846#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2847#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2964msgid "Birth" 2965msgstr "出生" 2966 2967#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2968msgctxt "Female pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "出生" 2971 2972#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2973msgctxt "Male pedigree" 2974msgid "Birth" 2975msgstr "出生" 2976 2977#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2978msgctxt "Pedigree" 2979msgid "Birth" 2980msgstr "出生" 2981 2982#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2983msgid "Birth by country" 2984msgstr "按世纪统计出生" 2985 2986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2988msgid "Birth date range end" 2989msgstr "出生日期范围的结束" 2990 2991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2993msgid "Birth date range start" 2994msgstr "出生日期范围的开始" 2995 2996#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2997msgid "Birth name" 2998msgstr "" 2999 3000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 3001msgid "Birth of a brother" 3002msgstr "兄弟出生" 3003 3004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3006msgid "Birth of a child" 3007msgstr "孩子出生" 3008 3009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3010msgid "Birth of a daughter" 3011msgstr "女儿出生" 3012 3013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3017msgid "Birth of a grandchild" 3018msgstr "孙子出生" 3019 3020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3021msgid "Birth of a granddaughter" 3022msgstr "孙女的诞生" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3025msgctxt "daughter’s daughter" 3026msgid "Birth of a granddaughter" 3027msgstr "孙外女出生" 3028 3029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3030msgctxt "son’s daughter" 3031msgid "Birth of a granddaughter" 3032msgstr "孙女的出生" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 3035msgid "Birth of a grandson" 3036msgstr "孙子出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 3039msgctxt "daughter’s son" 3040msgid "Birth of a grandson" 3041msgstr "孙外子出生" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 3044msgctxt "son’s son" 3045msgid "Birth of a grandson" 3046msgstr "孙子的出生" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 3049msgid "Birth of a half-brother" 3050msgstr "同父异母的兄弟出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3053msgid "Birth of a half-sibling" 3054msgstr "半同胞出生" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3057msgid "Birth of a half-sister" 3058msgstr "同父异母的姐妹出生" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3062msgid "Birth of a sibling" 3063msgstr "兄弟姐妹出生" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3066msgid "Birth of a sister" 3067msgstr "姐妹出生" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 3070msgid "Birth of a son" 3071msgstr "儿子出生" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3074msgid "Birth parents" 3075msgstr "" 3076 3077#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3078msgid "Birth places" 3079msgstr "出生地" 3080 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3082msgid "Birthplace contains" 3083msgstr "出生地包含" 3084 3085# I18N: Name of a module/report 3086#. I18N: Name of a module/report 3087#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3091msgid "Births" 3092msgstr "出生报告" 3093 3094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3095#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3096msgid "Births by century" 3097msgstr "按世纪统计出生" 3098 3099# I18N: Location of an LDS church temple 3100#. I18N: Location of an LDS church temple 3101#: app/Elements/TempleCode.php:66 3102msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3103msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3104 3105# I18N: gedcom tag BLES 3106#: app/Factories/ElementFactory.php:478 3107msgid "Blessing" 3108msgstr "祝福" 3109 3110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3111#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3112msgid "Block" 3113msgstr "区块" 3114 3115#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 3117#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3118#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3119msgid "Blocks" 3120msgstr "区块" 3121 3122# I18N: The name of a colour-scheme 3123#. I18N: The name of a colour-scheme 3124#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3125msgid "Blue Lagoon" 3126msgstr "蓝礁湖" 3127 3128# I18N: The name of a colour-scheme 3129#. I18N: The name of a colour-scheme 3130#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3131msgid "Blue Marine" 3132msgstr "蓝色海洋" 3133 3134# I18N: Location of an LDS church temple 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/Elements/TempleCode.php:67 3137msgid "Bogota, Colombia" 3138msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3139 3140# I18N: Location of an LDS church temple 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/Elements/TempleCode.php:68 3143msgid "Boise, Idaho, United States" 3144msgstr "博伊西,爱达荷州" 3145 3146# I18N: Name of a country or state 3147#. I18N: Name of a country or state 3148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3149msgid "Bolivia" 3150msgstr "玻利维亚" 3151 3152# I18N: Type of media object 3153#. I18N: Type of media object 3154#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3155msgid "Book" 3156msgstr "书" 3157 3158# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3159#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3160#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3161msgid "Born in the covenant" 3162msgstr "婚约" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3167msgid "Bosnia and Herzegovina" 3168msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3169 3170# I18N: Location of an LDS church temple 3171#. I18N: Location of an LDS church temple 3172#: app/Elements/TempleCode.php:69 3173msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3174msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3175 3176#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3177msgid "Both alive" 3178msgstr "都在世" 3179 3180#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3181msgid "Both dead" 3182msgstr "都去世" 3183 3184# I18N: Name of a country or state 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3187msgid "Botswana" 3188msgstr "博茨瓦纳" 3189 3190# I18N: Location of an LDS church temple 3191#. I18N: Location of an LDS church temple 3192#: app/Elements/TempleCode.php:70 3193msgid "Bountiful, Utah, United States" 3194msgstr "Bountifu,犹他州" 3195 3196# I18N: Name of a country or state 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3199msgid "Bouvet Island" 3200msgstr "布韦岛" 3201 3202# I18N: Branches of a family tree 3203# I18N: Name of a module/list 3204#. I18N: Name of a module/list 3205#. I18N: Branches of a family tree 3206#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3207msgid "Branches" 3208msgstr "分支清单" 3209 3210# I18N: %s is a surname 3211#. I18N: %s is a surname 3212#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3213#, php-format 3214msgid "Branches of the %s family" 3215msgstr "%s 家庭的分支" 3216 3217# I18N: Name of a country or state 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3220msgid "Brazil" 3221msgstr "巴西" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3224msgid "Bridesmaid" 3225msgstr "伴娘" 3226 3227#. I18N: Location of an LDS church temple 3228#: app/Elements/TempleCode.php:71 3229msgid "Brigham City, Utah, United States" 3230msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3231 3232# I18N: Location of an LDS church temple 3233#. I18N: Location of an LDS church temple 3234#: app/Elements/TempleCode.php:72 3235msgid "Brisbane, Australia" 3236msgstr "布里斯班澳大利亚" 3237 3238# I18N: gedcom tag _BRTM 3239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3240msgid "Brit milah" 3241msgstr "割礼" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3246msgid "British Indian Ocean Territory" 3247msgstr "英属印度洋领地" 3248 3249# I18N: Name of a country or state 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3252msgid "British Virgin Islands" 3253msgstr "英属维京群岛" 3254 3255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3257msgid "Brother" 3258msgstr "兄弟" 3259 3260# I18N: a month in the French republican calendar 3261#. I18N: a month in the French republican calendar 3262#: app/Date/FrenchDate.php:137 3263msgctxt "GENITIVE" 3264msgid "Brumaire" 3265msgstr "第二月" 3266 3267# I18N: a month in the French republican calendar 3268#. I18N: a month in the French republican calendar 3269#: app/Date/FrenchDate.php:231 3270msgctxt "INSTRUMENTAL" 3271msgid "Brumaire" 3272msgstr "第二月" 3273 3274# I18N: a month in the French republican calendar 3275#. I18N: a month in the French republican calendar 3276#: app/Date/FrenchDate.php:184 3277msgctxt "LOCATIVE" 3278msgid "Brumaire" 3279msgstr "第二月" 3280 3281# I18N: a month in the French republican calendar 3282#. I18N: a month in the French republican calendar 3283#: app/Date/FrenchDate.php:89 3284msgctxt "NOMINATIVE" 3285msgid "Brumaire" 3286msgstr "第二月" 3287 3288# I18N: Name of a country or state 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3291msgid "Brunei Darussalam" 3292msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3293 3294# I18N: Location of an LDS church temple 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:63 3297msgid "Buenos Aires, Argentina" 3298msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3299 3300# I18N: Name of a country or state 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3303msgid "Bulgaria" 3304msgstr "保加利亚" 3305 3306# I18N: gedcom tag BURI 3307#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3312msgid "Burial" 3313msgstr "下葬" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3316msgid "Burial of a brother" 3317msgstr "兄弟的葬礼" 3318 3319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3320msgid "Burial of a child" 3321msgstr "孩子的葬礼" 3322 3323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3324msgid "Burial of a daughter" 3325msgstr "女儿的葬礼" 3326 3327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3328msgid "Burial of a father" 3329msgstr "父亲的葬礼" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3334msgid "Burial of a grandchild" 3335msgstr "孙的葬礼" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3338msgid "Burial of a granddaughter" 3339msgstr "孙女的葬礼" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3342msgctxt "daughter’s daughter" 3343msgid "Burial of a granddaughter" 3344msgstr "外孙女的葬礼" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3347msgctxt "son’s daughter" 3348msgid "Burial of a granddaughter" 3349msgstr "孙女的葬礼" 3350 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3352msgid "Burial of a grandfather" 3353msgstr "祖父的葬礼" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3356msgid "Burial of a grandmother" 3357msgstr "祖母的葬礼" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3362msgid "Burial of a grandparent" 3363msgstr "祖父母的葬礼" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3366msgid "Burial of a grandson" 3367msgstr "孙子的葬礼" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3370msgctxt "daughter’s son" 3371msgid "Burial of a grandson" 3372msgstr "外孙的葬礼" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3375msgctxt "son’s son" 3376msgid "Burial of a grandson" 3377msgstr "外孙子的葬礼" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3380msgid "Burial of a half-brother" 3381msgstr "半胞兄弟葬礼" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3384msgid "Burial of a half-sibling" 3385msgstr "半同胞埋葬" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3388msgid "Burial of a half-sister" 3389msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3392msgid "Burial of a husband" 3393msgstr "丈夫的葬礼" 3394 3395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3396msgid "Burial of a maternal grandfather" 3397msgstr "外公的埋葬" 3398 3399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3400msgid "Burial of a maternal grandmother" 3401msgstr "外婆的埋葬" 3402 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3404msgid "Burial of a mother" 3405msgstr "母亲的葬礼" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3408msgid "Burial of a parent" 3409msgstr "父母的葬礼" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3412msgid "Burial of a paternal grandfather" 3413msgstr "祖父的葬礼" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3416msgid "Burial of a paternal grandmother" 3417msgstr "祖母的葬礼" 3418 3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3420msgid "Burial of a sibling" 3421msgstr "兄弟的葬礼" 3422 3423#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3424msgid "Burial of a sister" 3425msgstr "姐妹的葬礼" 3426 3427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3428msgid "Burial of a son" 3429msgstr "儿子的葬礼" 3430 3431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3432msgid "Burial of a spouse" 3433msgstr "配偶的葬礼" 3434 3435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3436msgid "Burial of a wife" 3437msgstr "妻子的葬礼" 3438 3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3440msgid "Burial place contains" 3441msgstr "埋葬的地点包含" 3442 3443# I18N: Name of a module/report 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3448msgid "Burials" 3449msgstr "葬礼" 3450 3451# I18N: Name of a country or state 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3454msgid "Burkina Faso" 3455msgstr "布基纳法索" 3456 3457# I18N: Name of a country or state 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3460msgid "Burundi" 3461msgstr "布隆迪" 3462 3463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3464msgid "Buyer" 3465msgstr "买主" 3466 3467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3468msgctxt "FEMALE" 3469msgid "Buyer" 3470msgstr "女买主" 3471 3472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3473msgctxt "MALE" 3474msgid "Buyer" 3475msgstr "男买主" 3476 3477# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3478#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3480msgid "By default, SMTP works on port 25." 3481msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3482 3483# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3484#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3485#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3486msgid "CKEditor™" 3487msgstr "CKEditor™" 3488 3489# I18N: Name of a module. 3490#. I18N: Name of a module. 3491#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3492msgid "CSS and JS" 3493msgstr "CSS 和 JS" 3494 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3497msgid "Calculating…" 3498msgstr "计算中…" 3499 3500# I18N: Name of a module 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3503#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3504msgid "Calendar" 3505msgstr "日历" 3506 3507# I18N: A configuration setting 3508#. I18N: A configuration setting 3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3512msgid "Calendar conversion" 3513msgstr "转换日历" 3514 3515# I18N: Location of an LDS church temple 3516#. I18N: Location of an LDS church temple 3517#: app/Elements/TempleCode.php:74 3518msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3519msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3520 3521# I18N: gedcom tag CALN 3522#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3523#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3524msgid "Call number" 3525msgstr "书号" 3526 3527# I18N: Name of a country or state 3528#. I18N: Name of a country or state 3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3530msgid "Cambodia" 3531msgstr "柬埔寨" 3532 3533# I18N: Name of a country or state 3534#. I18N: Name of a country or state 3535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3536msgid "Cameroon" 3537msgstr "喀麦隆" 3538 3539# I18N: Location of an LDS church temple 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/Elements/TempleCode.php:75 3542msgid "Campinas, Brazil" 3543msgstr "金边,巴西" 3544 3545# I18N: Name of a country or state 3546#. I18N: Name of a country or state 3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3548msgid "Canada" 3549msgstr "加拿大" 3550 3551# I18N: Name of a country or state 3552#. I18N: Name of a country or state 3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3554msgid "Cape Verde" 3555msgstr "佛得角" 3556 3557# I18N: Location of an LDS church temple 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/Elements/TempleCode.php:76 3560msgid "Caracas, Venezuela" 3561msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3562 3563# I18N: Type of media object 3564#. I18N: Type of media object 3565#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3566msgid "Card" 3567msgstr "卡片" 3568 3569# I18N: Location of an LDS church temple 3570#. I18N: Location of an LDS church temple 3571#: app/Elements/TempleCode.php:56 3572msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3573msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3574 3575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3576msgid "Case insensitive" 3577msgstr "不分大小写" 3578 3579# I18N: gedcom tag CAST 3580#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3581msgid "Caste" 3582msgstr "社会地位" 3583 3584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3585msgid "Categories" 3586msgstr "类别" 3587 3588#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3589#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3590msgid "Category" 3591msgstr "" 3592 3593# I18N: gedcom tag CAUS 3594#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3595msgid "Cause" 3596msgstr "死因" 3597 3598#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3599#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3600msgid "Cause of death" 3601msgstr "死因" 3602 3603#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3606msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3607msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3608 3609# I18N: Name of a country or state 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3612msgid "Cayman Islands" 3613msgstr "开曼群岛" 3614 3615# I18N: Location of an LDS church temple 3616#. I18N: Location of an LDS church temple 3617#: app/Elements/TempleCode.php:77 3618msgid "Cebu City, Philippines" 3619msgstr "宾宿务市,菲律" 3620 3621# I18N: gedcom tag CEME 3622#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3623msgid "Cemetery" 3624msgstr "墓地" 3625 3626# I18N: gedcom tag CENS 3627#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3628msgid "Census" 3629msgstr "人口普查" 3630 3631# I18N: Name of a module 3632#. I18N: Name of a module 3633#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3634msgid "Census assistant" 3635msgstr "普查员" 3636 3637#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3638#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3639msgid "Census date" 3640msgstr "人口普查时间" 3641 3642#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3643msgid "Census date and place" 3644msgstr "" 3645 3646#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3647msgid "Census place" 3648msgstr "普查地" 3649 3650#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3651msgid "Census transcript" 3652msgstr "调查笔录" 3653 3654# I18N: Name of a country or state 3655#. I18N: Name of a country or state 3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3657msgid "Central African Republic" 3658msgstr "中非共和国" 3659 3660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3662#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3663#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3664#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3665#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3666#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3667#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3668#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3672#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3673#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3674#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3675#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3676#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3679msgid "Century" 3680msgstr "世纪" 3681 3682# I18N: Type of media object 3683#. I18N: Type of media object 3684#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3685msgid "Certificate" 3686msgstr "证书" 3687 3688#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3689#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3690msgid "Certificate number" 3691msgstr "" 3692 3693# I18N: Name of a country or state 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3696msgid "Chad" 3697msgstr "乍得" 3698 3699#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3700#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3701msgid "Change family members" 3702msgstr "改变家庭成员" 3703 3704#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3705msgid "Change the “Home page” blocks" 3706msgstr "更改“主页”块" 3707 3708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3709msgid "Change the “My page” blocks" 3710msgstr "更改“我的网页”块" 3711 3712#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3713#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3714#, php-format 3715msgid "Changed by %1$s" 3716msgstr "" 3717 3718# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3719#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3720#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3721#, php-format 3722msgid "Changed on %1$s" 3723msgstr "%1$s 发生改变" 3724 3725# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3726#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3728#, php-format 3729msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3730msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3731 3732# I18N: Name of a module/report 3733#. I18N: Name of a module/report 3734#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3737#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3738#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3739#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3740msgid "Changes" 3741msgstr "变化" 3742 3743#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3744#, php-format 3745msgid "Changes in the last %s day" 3746msgid_plural "Changes in the last %s days" 3747msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3748 3749#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3750#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3751msgid "Changes log" 3752msgstr "修改日志" 3753 3754# I18N: gedcom tag CHAR 3755#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3756msgid "Character set" 3757msgstr "字符集" 3758 3759#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3760#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3761msgid "Chart" 3762msgstr "图表" 3763 3764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3765msgid "Chart preferences" 3766msgstr "图表设置" 3767 3768#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3772msgid "Chart type" 3773msgstr "图表类型" 3774 3775# I18N: Name of a module/block 3776# I18N: Name of a module 3777#. I18N: Name of a module/block 3778#. I18N: Name of a module 3779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3781#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3783#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3784#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3786msgid "Charts" 3787msgstr "图表" 3788 3789#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3790#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3791msgid "Check for errors" 3792msgstr "检查错误" 3793 3794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3795msgid "Check for pending changes…" 3796msgstr "检查挂起的更改…" 3797 3798#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3799msgid "Checking server capacity" 3800msgstr "服务器配置正确" 3801 3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3803msgid "Checking server configuration" 3804msgstr "检查服务器配置" 3805 3806# I18N: Location of an LDS church temple 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:78 3809msgid "Chicago, Illinois, United States" 3810msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3811 3812# I18N: gedcom tag CHIL 3813#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3816#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3817msgid "Child" 3818msgstr "儿女" 3819 3820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3822msgid "Child of " 3823msgstr "孩子 " 3824 3825# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3826#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3827#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3828#, php-format 3829msgid "Child of %s" 3830msgstr "%s 孩子" 3831 3832#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3835#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3837#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3838#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3841msgid "Children" 3842msgstr "孩子" 3843 3844#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3845msgid "Children in family" 3846msgstr "家庭中的孩子" 3847 3848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3850msgid "Children of " 3851msgstr "孩子 " 3852 3853# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3854#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3855#: app/SurnameTradition.php:99 3856msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3857msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3858 3859# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3860#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3861#: app/SurnameTradition.php:93 3862msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3863msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3864 3865# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3866#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3867#: app/SurnameTradition.php:96 3868msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3869msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3870 3871# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3872# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3873# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3874# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3875#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3876#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3877#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3878#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3879#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3880#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3881msgid "Children take their father’s surname." 3882msgstr "孩子随父姓。" 3883 3884# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3885#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3886#: app/SurnameTradition.php:90 3887msgid "Children take their mother’s surname." 3888msgstr "孩子随母姓。" 3889 3890# I18N: Name of a country or state 3891#. I18N: Name of a country or state 3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3893msgid "Chile" 3894msgstr "智利" 3895 3896# I18N: Name of a country or state 3897#. I18N: Name of a country or state 3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3899msgid "China" 3900msgstr "中国" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3903msgid "Choose a report to run" 3904msgstr "选择一个报告来运行" 3905 3906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3909msgid "Choose relatives" 3910msgstr "选择亲戚" 3911 3912#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3913msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3914msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3915 3916# I18N: gedcom tag CHR 3917#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3922msgid "Christening" 3923msgstr "洗礼" 3924 3925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3926msgid "Christening of a brother" 3927msgstr "兄弟的洗礼" 3928 3929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3930msgid "Christening of a child" 3931msgstr "孩子的洗礼" 3932 3933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3934msgid "Christening of a daughter" 3935msgstr "女儿的洗礼" 3936 3937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3940msgid "Christening of a grandchild" 3941msgstr "孙子的洗礼" 3942 3943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3944msgid "Christening of a granddaughter" 3945msgstr "孙女的洗礼" 3946 3947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3948msgctxt "daughter’s daughter" 3949msgid "Christening of a granddaughter" 3950msgstr "外孙女的洗礼" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3953msgctxt "son’s daughter" 3954msgid "Christening of a granddaughter" 3955msgstr "孙女的洗礼" 3956 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3958msgid "Christening of a grandson" 3959msgstr "孙子的洗礼" 3960 3961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3962msgctxt "daughter’s son" 3963msgid "Christening of a grandson" 3964msgstr "外孙子的洗礼" 3965 3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3967msgctxt "son’s son" 3968msgid "Christening of a grandson" 3969msgstr "孙子的洗礼" 3970 3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3972msgid "Christening of a half-brother" 3973msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3976msgid "Christening of a half-sibling" 3977msgstr "半同胞的洗礼" 3978 3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3980msgid "Christening of a half-sister" 3981msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3982 3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3984msgid "Christening of a sibling" 3985msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3986 3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3988msgid "Christening of a sister" 3989msgstr "姐妹的洗礼" 3990 3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3992msgid "Christening of a son" 3993msgstr "儿子的洗礼" 3994 3995# I18N: Name of a country or state 3996#. I18N: Name of a country or state 3997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3998msgid "Christmas Island" 3999msgstr "圣诞岛" 4000 4001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4002msgid "Circumciser" 4003msgstr "执行" 4004 4005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4006msgid "Citation" 4007msgstr "引用" 4008 4009# I18N: gedcom tag PAGE 4010#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 4011#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 4012#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 4013#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4014#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4015#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4020msgid "Citation details" 4021msgstr "原文所在页码" 4022 4023# I18N: gedcom tag CITN 4024#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4025msgid "Citizenship" 4026msgstr "公民身份" 4027 4028# I18N: gedcom tag CITY 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 4030#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:712 4032msgid "City" 4033msgstr "城市" 4034 4035# I18N: Location of an LDS church temple 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:79 4038msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4039msgstr "墨西哥华雷斯城" 4040 4041#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4043msgid "Civil marriage" 4044msgstr "公证结婚" 4045 4046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4047msgid "Civil registrar" 4048msgstr "公证人" 4049 4050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4051msgctxt "FEMALE" 4052msgid "Civil registrar" 4053msgstr "女公证人" 4054 4055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4056msgctxt "MALE" 4057msgid "Civil registrar" 4058msgstr "男公证人" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 4062msgid "Clean up data folder" 4063msgstr "清理数据文件夹" 4064 4065# I18N: Name of a module 4066#. I18N: Name of a module 4067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4068msgid "Clippings cart" 4069msgstr "收集箱" 4070 4071# I18N: Type of media object 4072#. I18N: Type of media object 4073#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4074msgid "Coat of arms" 4075msgstr "纹章" 4076 4077# I18N: Location of an LDS church temple 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:80 4080msgid "Cochabamba, Bolivia" 4081msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4082 4083# I18N: Name of a country or state 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4086msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4087msgstr "可可(吉林)群岛" 4088 4089# I18N: The name of a colour-scheme 4090#. I18N: The name of a colour-scheme 4091#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4092msgid "Coffee and Cream" 4093msgstr "咖啡和奶油" 4094 4095#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4096msgid "Cohabitation" 4097msgstr "" 4098 4099# I18N: The name of a colour-scheme 4100#. I18N: The name of a colour-scheme 4101#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4102msgid "Cold Day" 4103msgstr "冷天" 4104 4105# I18N: Name of a country or state 4106#. I18N: Name of a country or state 4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4108msgid "Colombia" 4109msgstr "哥伦比亚" 4110 4111# I18N: Location of an LDS church temple 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/Elements/TempleCode.php:81 4114msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4115msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4116 4117# I18N: Location of an LDS church temple 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:86 4120msgid "Columbia River, Washington, United States" 4121msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4122 4123# I18N: Location of an LDS church temple 4124#. I18N: Location of an LDS church temple 4125#: app/Elements/TempleCode.php:82 4126msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4127msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4128 4129# I18N: Location of an LDS church temple 4130#. I18N: Location of an LDS church temple 4131#: app/Elements/TempleCode.php:83 4132msgid "Columbus, Ohio, United States" 4133msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4134 4135# I18N: gedcom tag COMM 4136#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4137#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4140msgid "Comment" 4141msgstr "评论" 4142 4143#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4144#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4146#: resources/views/register-page.phtml:84 4147msgid "Comments" 4148msgstr "备注" 4149 4150# I18N: gedcom tag _COML 4151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4152msgid "Common law marriage" 4153msgstr "合法结婚" 4154 4155# I18N: Description of the “Messages” module 4156#. I18N: Description of the “Messages” module 4157#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4158msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4159msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4160 4161# I18N: Name of a country or state 4162#. I18N: Name of a country or state 4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4164msgid "Comoros" 4165msgstr "科摩罗" 4166 4167# I18N: Name of a module/chart 4168#. I18N: Name of a module/chart 4169#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4170msgid "Compact tree" 4171msgstr "紧凑树" 4172 4173# I18N: %s is an individual’s name 4174#. I18N: %s is an individual’s name 4175#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4176#, php-format 4177msgid "Compact tree of %s" 4178msgstr "%s 的紧凑树" 4179 4180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4181msgid "Comparison" 4182msgstr "对比" 4183 4184# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4185#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4186#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4187#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4188#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4189#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4190msgid "Completed before 1970; date not available" 4191msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4192 4193# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4194#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4195#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4196#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4198msgid "Completed; date unknown" 4199msgstr "完成;日期未知" 4200 4201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4202#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4203msgid "Completion date" 4204msgstr "" 4205 4206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4208msgid "Compress the GEDCOM file" 4209msgstr "压缩GEDCOM文件" 4210 4211# I18N: gedcom tag CONF 4212#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4214msgid "Confirmation" 4215msgstr "确认" 4216 4217#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4218msgid "Connection to database server" 4219msgstr "连接到数据库服务器" 4220 4221# I18N: Name of a module 4222#. I18N: Name of a module 4223#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4225msgid "Contact information" 4226msgstr "联系信息" 4227 4228#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4229msgid "Contact method" 4230msgstr "联系方式" 4231 4232#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4233msgid "Contains" 4234msgstr "包含" 4235 4236#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4237#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4238#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4239msgid "Content" 4240msgstr "内容" 4241 4242#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4247#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4249#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4251#: resources/views/admin/components.phtml:28 4252#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4253#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4254#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4256#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4257#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4258#: resources/views/admin/media.phtml:21 4259#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4261#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4262#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4265#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4266#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4267#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4276#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4277#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4278#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4279#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4280#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4281#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4282#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4284#: resources/views/admin/users.phtml:15 4285#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4287#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4288#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4289#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4292#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4293#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4294#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4295#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4296#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4297#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4298#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4299#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4300#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4302msgid "Control panel" 4303msgstr "控制面板" 4304 4305#. I18N: Name of a module 4306#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4307msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4308msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4309 4310#. I18N: Name of a module 4311#: app/Module/FixNameTags.php:83 4312msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4313msgstr "" 4314 4315#. I18N: Name of a module 4316#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4317msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4318msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4319 4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4321#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4322#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4323msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4324msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4325 4326#. I18N: Label for option 4327#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4328msgid "Convert to" 4329msgstr "转换到" 4330 4331# I18N: Name of a country or state 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4334msgid "Cook Islands" 4335msgstr "库克群岛" 4336 4337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4338msgid "Cookies" 4339msgstr "Cookies" 4340 4341#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4343msgid "Coordinates" 4344msgstr "" 4345 4346# I18N: Location of an LDS church temple 4347#. I18N: Location of an LDS church temple 4348#: app/Elements/TempleCode.php:84 4349msgid "Copenhagen, Denmark" 4350msgstr "丹麦哥本哈根" 4351 4352#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4353#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4354#: resources/views/individual-name.phtml:81 4355#: resources/views/individual-name.phtml:83 4356#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4357msgid "Copy" 4358msgstr "复制" 4359 4360# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4361#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4363#, php-format 4364msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4365msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4368msgid "Copy files…" 4369msgstr "复制文件…" 4370 4371#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4372msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4373msgstr "" 4374 4375# I18N: gedcom tag COPR 4376#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4377msgid "Copyright" 4378msgstr "版权" 4379 4380# I18N: Location of an LDS church temple 4381#. I18N: Location of an LDS church temple 4382#: app/Elements/TempleCode.php:85 4383msgid "Cordoba, Argentina" 4384msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4385 4386# I18N: gedcom tag CORP 4387#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4388msgid "Corporation" 4389msgstr "公司" 4390 4391#. I18N: Description of a “Data fix” module 4392#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4393msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4394msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4395 4396#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4397msgid "Correspondence" 4398msgstr "" 4399 4400# I18N: Name of a country or state 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4403msgid "Costa Rica" 4404msgstr "哥斯达黎加" 4405 4406# I18N: Name of a country or state 4407#. I18N: Name of a country or state 4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4409msgid "Cote d’Ivoire" 4410msgstr "科特迪瓦" 4411 4412#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4413msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4414msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4415 4416#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4417msgid "Count" 4418msgstr "國家" 4419 4420# I18N: Description of the “Hit counters” module 4421#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4422#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4423msgid "Count the visits to each page" 4424msgstr "每个页面的访问计数" 4425 4426# I18N: gedcom tag CTRY 4427#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4428#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4429#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4430#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4431msgid "Country" 4432msgstr "国家" 4433 4434#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4435msgid "Create" 4436msgstr "创建" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4440msgid "Create a family tree" 4441msgstr "新建一个家谱" 4442 4443#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4444#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4445msgid "Create a location" 4446msgstr "" 4447 4448#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4450#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4451msgid "Create a media object" 4452msgstr "新建多媒体文件" 4453 4454#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4455#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4456msgid "Create a repository" 4457msgstr "创建存储库" 4458 4459#: app/Elements/XrefNote.php:61 4460#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4461msgid "Create a shared note" 4462msgstr "创建新的共享的记录" 4463 4464#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4465msgid "Create a shared note using the census assistant" 4466msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4467 4468#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4469msgid "Create a source" 4470msgstr "创建新的来源记录" 4471 4472#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4473#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4474msgid "Create a submission" 4475msgstr "" 4476 4477#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4478#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4479msgid "Create a submitter" 4480msgstr "创建一个提交者" 4481 4482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4483msgid "Create a temporary folder…" 4484msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4485 4486#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4487msgid "Create a unique filename" 4488msgstr "创建唯一的文件名" 4489 4490#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4491msgid "Create an individual" 4492msgstr "添加个人" 4493 4494#. I18N: %s is a link/URL 4495#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4496#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4497#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4498#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4499#, php-format 4500msgid "Create maps using %s." 4501msgstr "" 4502 4503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4504msgid "Create your own chart" 4505msgstr "创建您自己的图表" 4506 4507#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4508msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4509msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4510 4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4513#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4515#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4517#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4518msgid "Creation date" 4519msgstr "" 4520 4521# I18N: gedcom tag CREM 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4529msgid "Cremation" 4530msgstr "火葬" 4531 4532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4533msgid "Cremation of a brother" 4534msgstr "兄弟的火葬" 4535 4536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4537msgid "Cremation of a child" 4538msgstr "孩子的火葬" 4539 4540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4541msgid "Cremation of a daughter" 4542msgstr "女儿的火葬" 4543 4544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4545msgid "Cremation of a father" 4546msgstr "父亲的火葬" 4547 4548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4549msgid "Cremation of a grandchild" 4550msgstr "孙儿的火葬" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4553msgid "Cremation of a granddaughter" 4554msgstr "孙女的火葬" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4557msgctxt "daughter’s daughter" 4558msgid "Cremation of a granddaughter" 4559msgstr "外孙女的火葬" 4560 4561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4562msgctxt "son’s daughter" 4563msgid "Cremation of a granddaughter" 4564msgstr "外孙子的火葬" 4565 4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4567msgid "Cremation of a grandfather" 4568msgstr "祖父的火葬" 4569 4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4571msgid "Cremation of a grandmother" 4572msgstr "祖母的火葬" 4573 4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4577msgid "Cremation of a grandparent" 4578msgstr "祖父母的火葬" 4579 4580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4581msgid "Cremation of a grandson" 4582msgstr "孙子的火葬" 4583 4584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4585msgctxt "daughter’s son" 4586msgid "Cremation of a grandson" 4587msgstr "外孙子的火葬" 4588 4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4590msgctxt "son’s son" 4591msgid "Cremation of a grandson" 4592msgstr "孙子的火葬" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4595msgid "Cremation of a half-brother" 4596msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4597 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4599msgid "Cremation of a half-sibling" 4600msgstr "半同胞的火葬" 4601 4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4603msgid "Cremation of a half-sister" 4604msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4607msgid "Cremation of a husband" 4608msgstr "丈夫的火葬" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4611msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4612msgstr "外祖父的火葬" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4615msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4616msgstr "外祖母的火葬" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4619msgid "Cremation of a mother" 4620msgstr "母亲的火葬" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4623msgid "Cremation of a parent" 4624msgstr "父母的火葬" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4627msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4628msgstr "祖父的火葬" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4631msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4632msgstr "祖母的火葬" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4635msgid "Cremation of a sibling" 4636msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4637 4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4639msgid "Cremation of a sister" 4640msgstr "姐妹的火葬" 4641 4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4643msgid "Cremation of a son" 4644msgstr "儿子的火葬" 4645 4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4647msgid "Cremation of a spouse" 4648msgstr "配偶的火葬" 4649 4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4651msgid "Cremation of a wife" 4652msgstr "妻子的火葬" 4653 4654# I18N: Name of a country or state 4655#. I18N: Name of a country or state 4656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4657msgid "Croatia" 4658msgstr "克罗地亚" 4659 4660# I18N: Name of a country or state 4661#. I18N: Name of a country or state 4662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4663msgid "Cuba" 4664msgstr "古巴" 4665 4666# I18N: Location of an LDS church temple 4667#. I18N: Location of an LDS church temple 4668#: app/Elements/TempleCode.php:87 4669msgid "Curitiba, Brazil" 4670msgstr "巴西库里提巴" 4671 4672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4673msgid "Custom" 4674msgstr "定制" 4675 4676#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4677msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4678msgstr "" 4679 4680#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4681msgid "Custom GEDCOM tag" 4682msgstr "" 4683 4684#. I18N: Name of a module 4685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4686#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4688#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4689msgid "Custom GEDCOM tags" 4690msgstr "" 4691 4692#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4693msgid "Custom event" 4694msgstr "自定义事件" 4695 4696#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4697msgid "Custom module" 4698msgstr "自定义模块" 4699 4700# I18N: A configuration setting 4701#. I18N: A configuration setting 4702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4703msgid "Custom welcome text" 4704msgstr "自定义欢迎文本" 4705 4706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4707msgid "Customize this page" 4708msgstr "自定义此页" 4709 4710# I18N: Name of a country or state 4711#. I18N: Name of a country or state 4712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4713msgid "Cyprus" 4714msgstr "塞浦路斯" 4715 4716# I18N: Name of a country or state 4717#. I18N: Name of a country or state 4718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4719msgid "Czech Republic" 4720msgstr "捷克共和国" 4721 4722# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4725msgid "DKIM digital signature" 4726msgstr "DKIM数字签名" 4727 4728# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4729#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4730#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4731msgid "DNA markers" 4732msgstr "DNA标记" 4733 4734# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4736#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4738msgid "Daitch-Mokotoff" 4739msgstr "戴奇–可托夫" 4740 4741# I18N: Location of an LDS church temple 4742#. I18N: Location of an LDS church temple 4743#: app/Elements/TempleCode.php:88 4744msgid "Dallas, Texas, United States" 4745msgstr "达拉斯德克萨斯" 4746 4747# I18N: gedcom tag DATA 4748#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4749#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4750#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4751#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4754#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4756msgid "Data" 4757msgstr "资料" 4758 4759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4760msgid "Data controller" 4761msgstr "数据控制器" 4762 4763#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4764#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4765msgid "Data fix" 4766msgstr "数据修复" 4767 4768#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4769#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4773#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4774#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4775msgid "Data fixes" 4776msgstr "数据修复" 4777 4778#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4779msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4780msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4781 4782# I18N: A configuration setting 4783#. I18N: A configuration setting 4784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4785msgid "Data folder" 4786msgstr "数据文件夹" 4787 4788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4792msgid "Database connection" 4793msgstr "数据库连接" 4794 4795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4797#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4798#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4800msgid "Database name" 4801msgstr "数据库名称" 4802 4803#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4807msgid "Database password" 4808msgstr "数据库密码" 4809 4810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4811msgid "Database type" 4812msgstr "数据库名称" 4813 4814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4818msgid "Database user account" 4819msgstr "数据库用户账户" 4820 4821# I18N: gedcom tag DATE 4822#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4823#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4824#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4825#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4828#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4830#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4832#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4834#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4845msgid "Date" 4846msgstr "日期" 4847 4848#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4849msgid "Date differences" 4850msgstr "日期差异" 4851 4852# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4853#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4854msgid "Date of LDS baptism" 4855msgstr "LDS 洗礼的日期" 4856 4857# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4858#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4859msgid "Date of LDS child sealing" 4860msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4861 4862#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4863msgid "Date of LDS confirmation" 4864msgstr "" 4865 4866# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4867#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4868msgid "Date of LDS endowment" 4869msgstr "LDS 捐贈的日期" 4870 4871# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4873msgid "Date of LDS spouse sealing" 4874msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4875 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4877msgid "Date of adoption" 4878msgstr "过继日期" 4879 4880#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4882msgid "Date of baptism" 4883msgstr "洗礼的日期" 4884 4885#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4887msgid "Date of bar mitzvah" 4888msgstr "受诫礼的日期" 4889 4890#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4892msgid "Date of bat mitzvah" 4893msgstr "成人仪式的日期" 4894 4895#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4900msgid "Date of birth" 4901msgstr "出生日期" 4902 4903#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4904msgid "Date of blessing" 4905msgstr "祝福的日期" 4906 4907#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4908msgid "Date of brit milah" 4909msgstr "割礼的日期" 4910 4911#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4913msgid "Date of burial" 4914msgstr "埋葬的日期" 4915 4916#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4918msgid "Date of christening" 4919msgstr "洗礼的日期" 4920 4921#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4923msgid "Date of confirmation" 4924msgstr "确认的日期" 4925 4926#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4927msgid "Date of cremation" 4928msgstr "火葬的日期" 4929 4930#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4934msgid "Date of death" 4935msgstr "去世的时间" 4936 4937#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4938msgid "Date of divorce" 4939msgstr "离婚的日期" 4940 4941#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4942msgid "Date of emigration" 4943msgstr "移民的日期" 4944 4945#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4947msgid "Date of engagement" 4948msgstr "订婚的日期" 4949 4950#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4951#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4952#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4955#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4956msgid "Date of entry in original source" 4957msgstr "原始的输入日期" 4958 4959#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4960msgid "Date of event" 4961msgstr "事件的日期" 4962 4963#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4965msgid "Date of first communion" 4966msgstr "第一圣餐日期" 4967 4968#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4969msgid "Date of immigration" 4970msgstr "移民的日期" 4971 4972# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4973#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4974#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4975#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4976#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4978msgid "Date of last change" 4979msgstr "最近更改日期" 4980 4981#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4984msgid "Date of marriage" 4985msgstr "结婚的日期" 4986 4987#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4989msgid "Date of marriage banns" 4990msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4991 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4993msgid "Date of naturalization" 4994msgstr "移入的日期" 4995 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4997msgid "Date of ordination" 4998msgstr "祝圣礼的日期" 4999 5000#: app/Factories/ElementFactory.php:589 5001msgid "Date of residence" 5002msgstr "居住日期" 5003 5004#: resources/views/help/date.phtml:104 5005msgid "Date period" 5006msgstr "日期" 5007 5008#: resources/views/help/date.phtml:97 5009msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5010msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 5011 5012#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 5013#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5014msgid "Date range" 5015msgstr "日期范围" 5016 5017#: resources/views/help/date.phtml:59 5018msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5019msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 5020 5021#: resources/views/admin/users.phtml:31 5022msgid "Date registered" 5023msgstr "注册日期" 5024 5025#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5026msgid "Date sent" 5027msgstr "发送日期" 5028 5029# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5030#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5032#, php-format 5033msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5034msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 5035 5036#: resources/views/help/date.phtml:21 5037msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5038msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 5039 5040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5044msgid "Daughter" 5045msgstr "女儿" 5046 5047# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5048#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5049#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5050#, php-format 5051msgid "Daughter of %s" 5052msgstr "%s 的女儿" 5053 5054#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5055msgid "Day" 5056msgstr "日" 5057 5058#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5059msgid "Day not set" 5060msgstr "没有设置日期" 5061 5062#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5063#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5064#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5065msgid "Day:" 5066msgstr "日:" 5067 5068#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5070msgid "Dead" 5071msgstr "去世的" 5072 5073# I18N: gedcom tag DEAT 5074#: app/Factories/ElementFactory.php:508 5075#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5076#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5080#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5083#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5084#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5200#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5201msgid "Death" 5202msgstr "去世" 5203 5204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5205msgid "Death by country" 5206msgstr "按世纪统计去世" 5207 5208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5209#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5210msgid "Death date range end" 5211msgstr "去世日期范围的结束" 5212 5213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5214#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5215msgid "Death date range start" 5216msgstr "去世日期范围的开始" 5217 5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 5219msgid "Death of a brother" 5220msgstr "兄弟的去世" 5221 5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5224msgid "Death of a child" 5225msgstr "孩子的去世" 5226 5227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5228msgid "Death of a daughter" 5229msgstr "女儿的去世" 5230 5231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 5232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 5233msgid "Death of a father" 5234msgstr "父亲的去世" 5235 5236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5240msgid "Death of a grandchild" 5241msgstr "孙儿的去世" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5244msgid "Death of a granddaughter" 5245msgstr "孙女的去世" 5246 5247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5248msgctxt "daughter’s daughter" 5249msgid "Death of a granddaughter" 5250msgstr "外孙女的去世" 5251 5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5253msgctxt "son’s daughter" 5254msgid "Death of a granddaughter" 5255msgstr "孙女的的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 5258msgid "Death of a grandfather" 5259msgstr "祖父的去世" 5260 5261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5262msgid "Death of a grandmother" 5263msgstr "祖母的去世" 5264 5265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5269msgid "Death of a grandparent" 5270msgstr "祖父母的去世" 5271 5272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5273msgid "Death of a grandson" 5274msgstr "孙子的去世" 5275 5276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5277msgctxt "daughter’s son" 5278msgid "Death of a grandson" 5279msgstr "外孙子的去世" 5280 5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5282msgctxt "son’s son" 5283msgid "Death of a grandson" 5284msgstr "孙子的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5287msgid "Death of a half-brother" 5288msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5289 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5291msgid "Death of a half-sibling" 5292msgstr "半同胞的去世" 5293 5294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5295msgid "Death of a half-sister" 5296msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5299msgid "Death of a husband" 5300msgstr "丈夫的去世" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5303msgid "Death of a maternal grandfather" 5304msgstr "外祖父的去世" 5305 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5307msgid "Death of a maternal grandmother" 5308msgstr "外祖母的去世" 5309 5310#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5312msgid "Death of a mother" 5313msgstr "母亲的去世" 5314 5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5317msgid "Death of a parent" 5318msgstr "父母的去世" 5319 5320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5321msgid "Death of a paternal grandfather" 5322msgstr "祖父的去世" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5325msgid "Death of a paternal grandmother" 5326msgstr "祖母的去世" 5327 5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5330msgid "Death of a sibling" 5331msgstr "兄弟的去世" 5332 5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5334msgid "Death of a sister" 5335msgstr "姐妹的去世" 5336 5337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5338msgid "Death of a son" 5339msgstr "儿子的去世" 5340 5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5343msgid "Death of a spouse" 5344msgstr "配偶的去世" 5345 5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5347msgid "Death of a wife" 5348msgstr "妻子的去世" 5349 5350# I18N: gedcom tag _DETS 5351#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5352msgid "Death of one spouse" 5353msgstr "配偶的去世" 5354 5355#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5356msgid "Death place contains" 5357msgstr "去世地包含" 5358 5359#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5360msgid "Death places" 5361msgstr "去世地" 5362 5363# I18N: Name of a module/report 5364#. I18N: Name of a module/report 5365#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5367#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5368#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5369msgid "Deaths" 5370msgstr "去世" 5371 5372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5374msgid "Deaths by century" 5375msgstr "按世纪统计去世" 5376 5377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5378msgctxt "Abbreviation for December" 5379msgid "Dec" 5380msgstr "十二月" 5381 5382#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5383#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5386msgid "Decade of birth" 5387msgstr "十年出生的" 5388 5389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5391msgid "Decade of death" 5392msgstr "十年的去世" 5393 5394#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5395#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5396msgid "Decade of marriage" 5397msgstr "十年的婚姻" 5398 5399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5400msgctxt "GENITIVE" 5401msgid "December" 5402msgstr "十二月" 5403 5404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5405msgctxt "INSTRUMENTAL" 5406msgid "December" 5407msgstr "十二月" 5408 5409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5410msgctxt "LOCATIVE" 5411msgid "December" 5412msgstr "十二月" 5413 5414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5417msgctxt "NOMINATIVE" 5418msgid "December" 5419msgstr "十二月" 5420 5421# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5422#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5423#: app/Date/FrenchDate.php:305 5424msgid "Decidi" 5425msgstr "决定" 5426 5427#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5428msgid "Default chart" 5429msgstr "默认图表" 5430 5431#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5432msgid "Default family tree" 5433msgstr "默认家谱" 5434 5435# I18N: A configuration setting 5436#. I18N: A configuration setting 5437#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5439#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5440msgid "Default individual" 5441msgstr "默认的个体" 5442 5443# I18N: A configuration setting 5444#. I18N: A configuration setting 5445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5446msgid "Default theme" 5447msgstr "默认主题" 5448 5449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5452msgid "Definition" 5453msgstr "" 5454 5455# I18N: gedcom tag _DEG 5456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5457msgid "Degree" 5458msgstr "学位" 5459 5460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5476msgctxt "font name" 5477msgid "DejaVu" 5478msgstr "既视" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5481#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5483#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5485#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5486#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5487#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5501msgid "Delete" 5502msgstr "删除" 5503 5504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5505msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5506msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5510msgid "Delete inactive users" 5511msgstr "删除无效用户" 5512 5513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5514msgid "Delete selected messages" 5515msgstr "删除选择的消息" 5516 5517#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5518msgid "Delete the preferences for this module." 5519msgstr "删除这个模块的偏好。" 5520 5521#: resources/views/individual-name.phtml:89 5522#: resources/views/individual-name.phtml:91 5523msgid "Delete this name" 5524msgstr "删除此名称" 5525 5526#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5527msgid "Delete your account" 5528msgstr "删除您的账户" 5529 5530#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5531msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5532msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5533 5534# I18N: Name of a country or state 5535#. I18N: Name of a country or state 5536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5537msgid "Democratic Republic of the Congo" 5538msgstr "刚果(金沙萨)" 5539 5540# I18N: Name of a country or state 5541#. I18N: Name of a country or state 5542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5543msgid "Denmark" 5544msgstr "丹麦" 5545 5546# I18N: Location of an LDS church temple 5547#. I18N: Location of an LDS church temple 5548#: app/Elements/TempleCode.php:89 5549msgid "Denver, Colorado, United States" 5550msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5551 5552#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5553msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5554msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5555 5556#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5557msgid "Descendant generations" 5558msgstr "后代数" 5559 5560# I18N: gedcom tag DESC 5561# I18N: Name of a module/chart 5562# I18N: Name of a module/sidebar 5563# I18N: Name of a module/report 5564#. I18N: Name of a module/chart 5565#. I18N: Name of a module/sidebar 5566#. I18N: Name of a module/report 5567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5568#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5569#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5570#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5577msgid "Descendants" 5578msgstr "后代图" 5579 5580# I18N: gedcom tag DESI 5581#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5582msgid "Descendants interest" 5583msgstr "后代调查" 5584 5585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5586msgid "Descendants of " 5587msgstr "后代 " 5588 5589# I18N: %s is an individual’s name 5590#. I18N: %s is an individual’s name 5591#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5592#, php-format 5593msgid "Descendants of %s" 5594msgstr "%s 的后代" 5595 5596# I18N: gedcom tag DSCR 5597#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5599#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5600#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5601#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5602#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5603#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5604#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5605msgid "Description" 5606msgstr "外貌特征" 5607 5608# I18N: A configuration setting 5609#. I18N: A configuration setting 5610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5611msgid "Description META tag" 5612msgstr "描述元标记" 5613 5614# I18N: gedcom tag DEST 5615#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5616msgid "Destination" 5617msgstr "目的地" 5618 5619#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5623#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5624msgid "Details" 5625msgstr "详细资料" 5626 5627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5628msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5629msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5630 5631# I18N: Location of an LDS church temple 5632#. I18N: Location of an LDS church temple 5633#: app/Elements/TempleCode.php:90 5634msgid "Detroit, Michigan, United States" 5635msgstr "底特律,密歇根州" 5636 5637#: app/Date/JalaliDate.php:268 5638msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5639msgid "Dey" 5640msgstr "第十月" 5641 5642# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5643#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:143 5645msgctxt "GENITIVE" 5646msgid "Dey" 5647msgstr "第十月" 5648 5649# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5650#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5651#: app/Date/JalaliDate.php:233 5652msgctxt "INSTRUMENTAL" 5653msgid "Dey" 5654msgstr "第十月" 5655 5656# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5657#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:188 5659msgctxt "LOCATIVE" 5660msgid "Dey" 5661msgstr "第十月" 5662 5663# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5664#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5665#: app/Date/JalaliDate.php:98 5666msgctxt "NOMINATIVE" 5667msgid "Dey" 5668msgstr "第十月" 5669 5670# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5672#: app/Date/HijriDate.php:150 5673msgctxt "GENITIVE" 5674msgid "Dhu al-Hijjah" 5675msgstr "第十二月" 5676 5677# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5679#: app/Date/HijriDate.php:240 5680msgctxt "INSTRUMENTAL" 5681msgid "Dhu al-Hijjah" 5682msgstr "第十二月" 5683 5684# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5686#: app/Date/HijriDate.php:195 5687msgctxt "LOCATIVE" 5688msgid "Dhu al-Hijjah" 5689msgstr "第十二月" 5690 5691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5693#: app/Date/HijriDate.php:105 5694msgctxt "NOMINATIVE" 5695msgid "Dhu al-Hijjah" 5696msgstr "第十二月" 5697 5698# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5700#: app/Date/HijriDate.php:148 5701msgctxt "GENITIVE" 5702msgid "Dhu al-Qi’dah" 5703msgstr "第十一月" 5704 5705# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5707#: app/Date/HijriDate.php:238 5708msgctxt "INSTRUMENTAL" 5709msgid "Dhu al-Qi’dah" 5710msgstr "第十一月" 5711 5712# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5714#: app/Date/HijriDate.php:193 5715msgctxt "LOCATIVE" 5716msgid "Dhu al-Qi’dah" 5717msgstr "第十一月" 5718 5719# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5721#: app/Date/HijriDate.php:103 5722msgctxt "NOMINATIVE" 5723msgid "Dhu al-Qi’dah" 5724msgstr "第十一月" 5725 5726# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5729#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5730msgid "Died as a child: exempt" 5731msgstr "孩子时去世:豁免" 5732 5733#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5734msgid "Differences" 5735msgstr "日期差异" 5736 5737# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5740msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5741msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5742 5743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5748msgid "Direct line ancestors" 5749msgstr "直系祖先" 5750 5751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5756msgid "Direct line ancestors and their families" 5757msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5758 5759# I18N: %s is a number of records per page 5760#. I18N: %s is a number of records per page 5761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5762#, php-format 5763msgid "Display %s" 5764msgstr "展示 %s" 5765 5766# I18N: Description of the “Favorites” module 5767#. I18N: Description of the “Favorites” module 5768#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5769msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5770msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5771 5772# I18N: Description of the “Favorites” module 5773#. I18N: Description of the “Favorites” module 5774#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5775msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5776msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5777 5778#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5779msgid "Display custom GEDCOM tags" 5780msgstr "" 5781 5782# I18N: gedcom tag DIV 5783#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5784#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5785msgid "Divorce" 5786msgstr "诉讼离婚" 5787 5788# I18N: gedcom tag DIVF 5789#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5790msgid "Divorce filed" 5791msgstr "协议离婚" 5792 5793#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5794#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5795msgid "Divorces by century" 5796msgstr "按世纪统计离婚" 5797 5798# I18N: Name of a country or state 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5801msgid "Djibouti" 5802msgstr "吉布提" 5803 5804# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5806#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5807msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5808msgstr "不密封,先前的密封取消" 5809 5810# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5811#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5812#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5813msgid "Do not seal: unauthorized" 5814msgstr "不密封:未经授权" 5815 5816# I18N: Type of media object 5817#. I18N: Type of media object 5818#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5819msgid "Document" 5820msgstr "文件" 5821 5822# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5824msgid "Domain name" 5825msgstr "域名" 5826 5827# I18N: Name of a country or state 5828#. I18N: Name of a country or state 5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5830msgid "Dominica" 5831msgstr "多米尼加" 5832 5833# I18N: Name of a country or state 5834#. I18N: Name of a country or state 5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5836msgid "Dominican Republic" 5837msgstr "多米尼加共和国" 5838 5839#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5840#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5841#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5842msgid "Download" 5843msgstr "下载" 5844 5845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5846#, php-format 5847msgid "Download %s…" 5848msgstr "下载 %s…" 5849 5850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5851msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5852msgstr "" 5853 5854#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5855msgid "Download file" 5856msgstr "下载文件" 5857 5858#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5859msgid "Drag the blocks to change their position." 5860msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5861 5862# I18N: Location of an LDS church temple 5863#. I18N: Location of an LDS church temple 5864#: app/Elements/TempleCode.php:91 5865msgid "Draper, Utah, United States" 5866msgstr "美国犹他州德雷珀" 5867 5868# I18N: The second day in the French republican calendar 5869#. I18N: The second day in the French republican calendar 5870#: app/Date/FrenchDate.php:289 5871msgid "Duodi" 5872msgstr "周二" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5876#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5877#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5878msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5879msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5883#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5885msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5886msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5887 5888#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5889msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5890msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5891 5892#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5893msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5894msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5895 5896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5899#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5900msgid "Earliest birth" 5901msgstr "最早出生" 5902 5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5907msgid "Earliest death" 5908msgstr "最早去世" 5909 5910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5911msgid "Earliest divorce" 5912msgstr "最早离婚" 5913 5914#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5915msgid "Earliest marriage" 5916msgstr "最早婚姻" 5917 5918# I18N: Name of a country or state 5919#. I18N: Name of a country or state 5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5921msgid "Ecuador" 5922msgstr "厄瓜多尔" 5923 5924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5926#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5927#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5928#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5929#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5930#: resources/views/admin/users.phtml:24 5931#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5932#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5933#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5934#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5935#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5937#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5939#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5940#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5941#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5942#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5943#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5944msgid "Edit" 5945msgstr "编辑" 5946 5947#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5948#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5949msgid "Edit a media file" 5950msgstr "编辑多媒体文件" 5951 5952# I18N: Options for editing 5953#. I18N: Options for editing 5954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5955msgid "Edit preferences" 5956msgstr "编辑选项" 5957 5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5959msgid "Edit the FAQ" 5960msgstr "编辑常见问题" 5961 5962#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5963#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5964#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5965#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5966msgid "Edit the gender" 5967msgstr "更改性别" 5968 5969#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5970#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5971#: resources/views/individual-name.phtml:76 5972#: resources/views/individual-name.phtml:78 5973msgid "Edit the name" 5974msgstr "编辑姓名" 5975 5976#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5977#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5980#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5982msgid "Edit the raw GEDCOM" 5983msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5986msgid "Edit the shared note" 5987msgstr "编辑共享记录" 5988 5989#: app/Module/StoriesModule.php:310 5990#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5991msgid "Edit the story" 5992msgstr "编辑故事" 5993 5994#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5995msgid "Edit the user" 5996msgstr "编辑用户" 5997 5998#: app/Services/TreeService.php:210 5999msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6000msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 6001 6002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 6003#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 6004msgid "Edit with all GEDCOM tags" 6005msgstr "" 6006 6007# I18N: A restriction on editing data 6008#. I18N: A restriction on editing data 6009#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6010msgid "Editing restriction" 6011msgstr "编辑限制" 6012 6013# I18N: Listbox entry; name of a role 6014#. I18N: Listbox entry; name of a role 6015#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6018#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6019msgid "Editor" 6020msgstr "编辑" 6021 6022# I18N: Location of an LDS church temple 6023#. I18N: Location of an LDS church temple 6024#: app/Elements/TempleCode.php:92 6025msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6026msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 6027 6028# I18N: gedcom tag EDUC 6029#: app/Factories/ElementFactory.php:514 6030msgid "Education" 6031msgstr "文化程度" 6032 6033# I18N: Name of a country or state 6034#. I18N: Name of a country or state 6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6036msgid "Egypt" 6037msgstr "埃及" 6038 6039# I18N: Name of a country or state 6040#. I18N: Name of a country or state 6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6042msgid "El Salvador" 6043msgstr "萨尔瓦多" 6044 6045# I18N: Type of media object 6046#. I18N: Type of media object 6047#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6048msgid "Electronic" 6049msgstr "电子文件" 6050 6051# I18N: a month in the Jewish calendar 6052#. I18N: a month in the Jewish calendar 6053#: app/Date/JewishDate.php:202 6054msgctxt "GENITIVE" 6055msgid "Elul" 6056msgstr "第十二月" 6057 6058# I18N: a month in the Jewish calendar 6059#. I18N: a month in the Jewish calendar 6060#: app/Date/JewishDate.php:306 6061msgctxt "INSTRUMENTAL" 6062msgid "Elul" 6063msgstr "第十二月" 6064 6065# I18N: a month in the Jewish calendar 6066#. I18N: a month in the Jewish calendar 6067#: app/Date/JewishDate.php:254 6068msgctxt "LOCATIVE" 6069msgid "Elul" 6070msgstr "第十二月" 6071 6072# I18N: a month in the Jewish calendar 6073#. I18N: a month in the Jewish calendar 6074#: app/Date/JewishDate.php:150 6075msgctxt "NOMINATIVE" 6076msgid "Elul" 6077msgstr "第十二月" 6078 6079#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6080#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6081#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6082msgid "Email" 6083msgstr "电子邮件" 6084 6085# I18N: gedcom tag EMAIL 6086# I18N: gedcom tag _EMAIL 6087#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 6088#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 6089#: app/Factories/ElementFactory.php:720 6090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6091#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6092#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6093#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6095#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6096#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6099#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6100#: resources/views/register-page.phtml:48 6101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6102msgid "Email address" 6103msgstr "电子邮件地址" 6104 6105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6106msgid "Email verified" 6107msgstr "验证电子邮件" 6108 6109# I18N: gedcom tag EMIG 6110#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 6111msgid "Emigration" 6112msgstr "移民" 6113 6114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6115msgid "Employee" 6116msgstr "员工" 6117 6118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6119msgctxt "FEMALE" 6120msgid "Employee" 6121msgstr "女员工" 6122 6123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6124msgctxt "MALE" 6125msgid "Employee" 6126msgstr "男员工" 6127 6128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6129#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 6130msgid "Employer" 6131msgstr "工作单位" 6132 6133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6134msgctxt "FEMALE" 6135msgid "Employer" 6136msgstr "女老板" 6137 6138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6139msgctxt "MALE" 6140msgid "Employer" 6141msgstr "男老板" 6142 6143#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 6144msgid "Empty the clipboard" 6145msgstr "" 6146 6147#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6148msgid "Empty the clippings cart" 6149msgstr "清空收集箱" 6150 6151#: resources/views/admin/components.phtml:40 6152#: resources/views/admin/components.phtml:86 6153#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6154msgid "Enabled" 6155msgstr "启用" 6156 6157# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6158#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6160msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6161msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6162 6163#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6164msgid "End year" 6165msgstr "结束年" 6166 6167#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6168msgid "Ending range of change dates" 6169msgstr "变更日期范围的结束" 6170 6171# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6172#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6173#: app/Elements/TempleCode.php:93 6174msgid "Endowment House" 6175msgstr "养老的房子" 6176 6177# I18N: gedcom tag ENGA 6178#: app/Factories/ElementFactory.php:329 6179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6180msgid "Engagement" 6181msgstr "订婚" 6182 6183# I18N: Name of a country or state 6184#. I18N: Name of a country or state 6185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6186msgid "England" 6187msgstr "英格兰" 6188 6189#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6190msgid "Enter an optional note about this favorite" 6191msgstr "输入这个收藏的备注" 6192 6193#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6194msgid "Entire record" 6195msgstr "整个记录" 6196 6197# I18N: Name of a country or state 6198#. I18N: Name of a country or state 6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6200msgid "Equatorial Guinea" 6201msgstr "赤道几内亚" 6202 6203# I18N: Name of a country or state 6204#. I18N: Name of a country or state 6205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6206msgid "Eritrea" 6207msgstr "厄立特里亚" 6208 6209#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6210#, php-format 6211msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6212msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6213 6214#: app/Date/JalaliDate.php:270 6215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6216msgid "Esf" 6217msgstr "第十二月" 6218 6219# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6220#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6221#: app/Date/JalaliDate.php:147 6222msgctxt "GENITIVE" 6223msgid "Esfand" 6224msgstr "第十二月" 6225 6226# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6227#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6228#: app/Date/JalaliDate.php:237 6229msgctxt "INSTRUMENTAL" 6230msgid "Esfand" 6231msgstr "第十二月" 6232 6233# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6234#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:192 6236msgctxt "LOCATIVE" 6237msgid "Esfand" 6238msgstr "第十二月" 6239 6240# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6241#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6242#: app/Date/JalaliDate.php:102 6243msgctxt "NOMINATIVE" 6244msgid "Esfand" 6245msgstr "第十二月" 6246 6247#. I18N: Name of a mapping organisation 6248#: app/Module/EsriMaps.php:38 6249msgid "Esri/ArcGIS" 6250msgstr "" 6251 6252#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6253msgid "Estate name" 6254msgstr "" 6255 6256# I18N: A configuration setting 6257#. I18N: A configuration setting 6258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6259msgid "Estimated dates for birth and death" 6260msgstr "估计出生和去世日期" 6261 6262# I18N: Name of a country or state 6263#. I18N: Name of a country or state 6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6265msgid "Estonia" 6266msgstr "爱沙尼亚" 6267 6268# I18N: Name of a country or state 6269#. I18N: Name of a country or state 6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6271msgid "Ethiopia" 6272msgstr "埃塞俄比亚" 6273 6274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6275msgid "Europe" 6276msgstr "欧洲" 6277 6278# I18N: gedcom tag EVEN 6279#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 6280#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 6281#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 6282#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 6283#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6284#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6285#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6286#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6287#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6291msgid "Event" 6292msgstr "事件" 6293 6294#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 6295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6297#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6298#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6299#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6300msgid "Events" 6301msgstr "事件" 6302 6303#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6304msgid "Events in countries" 6305msgstr "百年内事件" 6306 6307#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6308msgid "Events of close relatives" 6309msgstr "近亲的事件" 6310 6311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6312msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6313msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6314 6315#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 6316msgid "Exact" 6317msgstr "精确" 6318 6319#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 6320msgid "Exact date" 6321msgstr "确切日期" 6322 6323#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6324#, php-format 6325msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6326msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6327 6328#: resources/views/admin/media.phtml:75 6329msgid "Exclude subfolders" 6330msgstr "排除子文件夹" 6331 6332# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6333#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6334#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6335#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6336#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6337#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6338msgid "Excluded from this submission" 6339msgstr "不包括在此提交" 6340 6341# I18N: placeholder text for registration-comments field 6342#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6343#: resources/views/register-page.phtml:88 6344msgid "Explain why you are requesting an account." 6345msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6346 6347#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6348msgid "Export" 6349msgstr "导出" 6350 6351#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6352msgid "Export a GEDCOM file" 6353msgstr "导出GEDCOM文件" 6354 6355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6356msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6357msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6358 6359#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6360msgid "Export preferences" 6361msgstr "导出选项" 6362 6363# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6364#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6365#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6366msgid "Extend privacy to dead individuals" 6367msgstr "扩展隐私到死人" 6368 6369# I18N: “External files” are stored on other computers 6370#. I18N: “External files” are stored on other computers 6371#: resources/views/admin/media.phtml:45 6372msgid "External files" 6373msgstr "外部文件" 6374 6375#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6376msgid "External link" 6377msgstr "" 6378 6379#: resources/views/admin/media.phtml:79 6380msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6381msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6382 6383# I18N: Name of a module/sidebar 6384#. I18N: Name of a module/sidebar 6385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6387#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6388msgid "Extra information" 6389msgstr "额外信息" 6390 6391# I18N: gedcom tag _EYEC 6392#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6393msgid "Eye color" 6394msgstr "眼睛的颜色" 6395 6396# I18N: Name of a theme. 6397#. I18N: Name of a theme. 6398#: app/Module/FabTheme.php:39 6399msgid "F.A.B." 6400msgstr "F.A.B." 6401 6402# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6403#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6405msgid "FAQ" 6406msgstr "常见问题" 6407 6408# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6409#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6410#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6411msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6412msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6413 6414#. I18N: https://foko.genealogy.net 6415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6417#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6418#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6419msgid "FOKO country" 6420msgstr "" 6421 6422# I18N: gedcom tag FACT 6423#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6424msgid "Fact" 6425msgstr "事实" 6426 6427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6430msgid "Fact 1" 6431msgstr "事实1" 6432 6433#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6436msgid "Fact 10" 6437msgstr "事实10" 6438 6439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6442msgid "Fact 11" 6443msgstr "事实11" 6444 6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6448msgid "Fact 12" 6449msgstr "事实12" 6450 6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6454msgid "Fact 13" 6455msgstr "事实13" 6456 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6460msgid "Fact 2" 6461msgstr "事实2" 6462 6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6466msgid "Fact 3" 6467msgstr "事实3" 6468 6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6472msgid "Fact 4" 6473msgstr "事实4" 6474 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6478msgid "Fact 5" 6479msgstr "事实5" 6480 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6484msgid "Fact 6" 6485msgstr "事实6" 6486 6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6490msgid "Fact 7" 6491msgstr "事实7" 6492 6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6496msgid "Fact 8" 6497msgstr "事实8" 6498 6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6502msgid "Fact 9" 6503msgstr "事实9" 6504 6505# I18N: A configuration setting 6506#. I18N: A configuration setting 6507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6508msgid "Fact icons" 6509msgstr "事件图标" 6510 6511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6512msgid "Fact or event" 6513msgstr "事实或事件" 6514 6515# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6516#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6518#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6519#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6520#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6521#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6524msgid "Facts and events" 6525msgstr "事实和事件" 6526 6527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6528msgid "Facts for family records" 6529msgstr "家庭事件" 6530 6531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6532msgid "Facts for individual records" 6533msgstr "个人事件" 6534 6535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6536msgid "Facts for new families" 6537msgstr "新家庭的事件" 6538 6539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6540msgid "Facts for new individuals" 6541msgstr "新个人的事件" 6542 6543# I18N: Name of a country or state 6544#. I18N: Name of a country or state 6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6546msgid "Falkland Islands" 6547msgstr "福克兰群岛" 6548 6549# I18N: Name of a module/list 6550# I18N: Name of a module 6551#. I18N: Name of a module/list 6552#. I18N: Name of a module 6553#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6554#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6555#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6556#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6563#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6564#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6565#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6566#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6567#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6569#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6570#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6571#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6572#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6573#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6574#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6575#: resources/views/search-results.phtml:48 6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6578msgid "Families" 6579msgstr "家庭信息" 6580 6581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6582#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6583msgid "Families with sources" 6584msgstr "家庭来源" 6585 6586# I18N: gedcom tag FAM 6587# I18N: Name of a module/report 6588#. I18N: Name of a module/report 6589#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6590#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6591#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6592#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6595#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6596#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6598#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6605msgid "Family" 6606msgstr "家庭" 6607 6608# I18N: gedcom tag FAMC 6609#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6610msgid "Family as a child" 6611msgstr "他(她)的父母" 6612 6613# I18N: gedcom tag FAMS 6614#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6615msgid "Family as a spouse" 6616msgstr "是这个家庭中的配偶" 6617 6618# I18N: Name of a module/chart 6619#. I18N: Name of a module/chart 6620#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6621msgid "Family book" 6622msgstr "家庭薄" 6623 6624# I18N: %s is an individual’s name 6625#. I18N: %s is an individual’s name 6626#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6627#, php-format 6628msgid "Family book of %s" 6629msgstr "%s 的家庭薄" 6630 6631#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6632msgid "Family census" 6633msgstr "" 6634 6635# I18N: gedcom tag FAMF 6636#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6637msgid "Family file" 6638msgstr "家庭文件" 6639 6640# I18N: Name of a module/sidebar 6641#. I18N: Name of a module/sidebar 6642#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6643msgid "Family navigator" 6644msgstr "家庭导航" 6645 6646# I18N: Description of the “News” module 6647#. I18N: Description of the “News” module 6648#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6649msgid "Family news and site announcements." 6650msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6651 6652#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6653#, php-format 6654msgid "Family of %s" 6655msgstr "%s 的家庭" 6656 6657#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6658msgid "Family residence" 6659msgstr "" 6660 6661#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6662msgid "Family status" 6663msgstr "" 6664 6665#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6668#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6671#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6673#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6678msgid "Family tree" 6679msgstr "家谱" 6680 6681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6683msgid "Family tree clippings cart" 6684msgstr "家谱收集箱功能" 6685 6686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6688msgid "Family tree title" 6689msgstr "家谱标题" 6690 6691# I18N: Name of a module 6692#. I18N: Name of a module 6693#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6696#: resources/views/search-trees.phtml:18 6697msgid "Family trees" 6698msgstr "家谱" 6699 6700# I18N: %s is the spouse name 6701#. I18N: %s is the spouse name 6702#: app/Individual.php:915 6703#, php-format 6704msgid "Family with %s" 6705msgstr "和 %s 的家庭" 6706 6707#: app/Individual.php:845 6708msgid "Family with adoptive parents" 6709msgstr "养父母家庭" 6710 6711#: app/Individual.php:846 6712msgid "Family with foster parents" 6713msgstr "寄养父母家庭" 6714 6715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6717msgid "Family with husband" 6718msgstr "丈夫的家庭" 6719 6720#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6723msgid "Family with parents" 6724msgstr "父母家庭" 6725 6726# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6727#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6728#: app/Individual.php:850 6729msgid "Family with rada parents" 6730msgstr "抚育父母家庭" 6731 6732# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6733#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6734#: app/Individual.php:848 6735msgid "Family with sealing parents" 6736msgstr "密封父母家庭" 6737 6738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6739msgid "Family with spouse" 6740msgstr "配偶家庭" 6741 6742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6743#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6744#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6745msgid "Family with the most children" 6746msgstr "孩子最多家庭" 6747 6748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6750msgid "Family with wife" 6751msgstr "妻子的家庭" 6752 6753#. I18N: familysearch.org 6754#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6755msgid "FamilySearch ID" 6756msgstr "" 6757 6758# I18N: Name of a module/chart 6759#. I18N: Name of a module/chart 6760#: app/Module/FanChartModule.php:119 6761msgid "Fan chart" 6762msgstr "扇形图" 6763 6764# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6766#: app/Module/FanChartModule.php:165 6767#, php-format 6768msgid "Fan chart of %s" 6769msgstr "%s 的扇形图" 6770 6771#: app/Date/JalaliDate.php:259 6772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6773msgid "Far" 6774msgstr "第一月" 6775 6776# I18N: Name of a country or state 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6779msgid "Faroe Islands" 6780msgstr "法罗群岛" 6781 6782# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6783#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6784#: app/Date/JalaliDate.php:125 6785msgctxt "GENITIVE" 6786msgid "Farvardin" 6787msgstr "第一月" 6788 6789# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6790#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6791#: app/Date/JalaliDate.php:215 6792msgctxt "INSTRUMENTAL" 6793msgid "Farvardin" 6794msgstr "第一月" 6795 6796# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6797#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6798#: app/Date/JalaliDate.php:170 6799msgctxt "LOCATIVE" 6800msgid "Farvardin" 6801msgstr "第一月" 6802 6803# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6804#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6805#: app/Date/JalaliDate.php:80 6806msgctxt "NOMINATIVE" 6807msgid "Farvardin" 6808msgstr "第一月" 6809 6810#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6817msgid "Father" 6818msgstr "父亲" 6819 6820# I18N: %s is the name of an individual’s father 6821#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6822#, php-format 6823msgid "Father: %s" 6824msgstr "父亲: %s" 6825 6826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6827msgid "Father’s age" 6828msgstr "父亲的年龄" 6829 6830# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6832#: app/Individual.php:876 6833#, php-format 6834msgid "Father’s family with %s" 6835msgstr "父亲和%s的家庭" 6836 6837# I18N: A step-family. 6838#. I18N: A step-family. 6839#: app/Individual.php:880 6840msgid "Father’s family with an unknown individual" 6841msgstr "父亲和某个人的家庭" 6842 6843# I18N: Name of a module 6844#. I18N: Name of a module 6845#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6846#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6847msgid "Favorites" 6848msgstr "收藏" 6849 6850# I18N: gedcom tag FAX 6851#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6852#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6853#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6854msgid "Fax" 6855msgstr "传真" 6856 6857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6858msgctxt "Abbreviation for February" 6859msgid "Feb" 6860msgstr "二月" 6861 6862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6863msgctxt "GENITIVE" 6864msgid "February" 6865msgstr "二月" 6866 6867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6868msgctxt "INSTRUMENTAL" 6869msgid "February" 6870msgstr "二月" 6871 6872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6873msgctxt "LOCATIVE" 6874msgid "February" 6875msgstr "二月" 6876 6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6880msgctxt "NOMINATIVE" 6881msgid "February" 6882msgstr "二月" 6883 6884#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6885#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6886msgid "Female" 6887msgstr "女性" 6888 6889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6892#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6893#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6894#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6895#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6903#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6904#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6905#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6906msgid "Females" 6907msgstr "女性" 6908 6909# I18N: Name of a country or state 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6912msgid "Fiji" 6913msgstr "斐济" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6917msgid "File size" 6918msgstr "文件大小" 6919 6920#: app/Functions/Functions.php:43 6921msgid "File successfully uploaded" 6922msgstr "文件成功上传" 6923 6924# I18N: gedcom tag FILE 6925#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6926#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6928#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6929msgid "Filename" 6930msgstr "文件名" 6931 6932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6933#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6934msgid "Filename on server" 6935msgstr "在服务器上的文件名" 6936 6937#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6938#, php-format 6939msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6940msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6941 6942#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6943#, php-format 6944msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6945msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6946 6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6948msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6949msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6950 6951#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6952#, php-format 6953msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6954msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6955 6956#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6958msgid "Filter" 6959msgstr "过滤器" 6960 6961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6962msgid "Find a source" 6963msgstr "找一个来源" 6964 6965#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6966#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6968#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6969msgid "Find a special character" 6970msgstr "找一个特殊字符" 6971 6972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6973msgid "Find all possible relationships" 6974msgstr "找到所有可能的关系" 6975 6976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6977msgid "Find any relationship" 6978msgstr "查找任何可能的关系" 6979 6980#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6981#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6982msgid "Find duplicates" 6983msgstr "查找重复" 6984 6985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6986msgid "Find other relationships" 6987msgstr "查找其他关系" 6988 6989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6991msgid "Find relationships via ancestors" 6992msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6993 6994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6996msgid "Find the closest relationships" 6997msgstr "找到最亲密的关系" 6998 6999#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7000#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7001msgid "Find unrelated individuals" 7002msgstr "查找无任何关联的个人" 7003 7004# I18N: Name of a country or state 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7007msgid "Finland" 7008msgstr "芬兰" 7009 7010# I18N: gedcom tag FCOM 7011#: app/Factories/ElementFactory.php:535 7012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7013msgid "First communion" 7014msgstr "第一個圣餐" 7015 7016#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7017msgid "First event" 7018msgstr "第一个事件" 7019 7020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7021msgid "First record" 7022msgstr "第一条记录" 7023 7024#. I18N: Name of a module 7025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7026msgid "Fix name slashes and spaces" 7027msgstr "修复姓名斜杠和空格" 7028 7029#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7030msgid "Flag" 7031msgstr "标志" 7032 7033# I18N: Name of a country or state 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7036msgid "Flanders" 7037msgstr "弗兰德斯" 7038 7039# I18N: a month in the French republican calendar 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:149 7042msgctxt "GENITIVE" 7043msgid "Floreal" 7044msgstr "第八月" 7045 7046# I18N: a month in the French republican calendar 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:243 7049msgctxt "INSTRUMENTAL" 7050msgid "Floreal" 7051msgstr "第八月" 7052 7053# I18N: a month in the French republican calendar 7054#. I18N: a month in the French republican calendar 7055#: app/Date/FrenchDate.php:196 7056msgctxt "LOCATIVE" 7057msgid "Floreal" 7058msgstr "第八月" 7059 7060# I18N: a month in the French republican calendar 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:102 7063msgctxt "NOMINATIVE" 7064msgid "Floreal" 7065msgstr "第八月" 7066 7067#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7068#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7069msgid "Folder" 7070msgstr "文件夹" 7071 7072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7073msgid "Folder name on server" 7074msgstr "服务器上文件夹名称" 7075 7076#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7077#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7078msgid "Follow this link to verify your email address." 7079msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7097msgid "Font" 7098msgstr "字体" 7099 7100#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7101#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7102msgid "Footer" 7103msgstr "底部" 7104 7105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7107#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7108#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7109msgid "Footers" 7110msgstr "底部" 7111 7112# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7113#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7114#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7115#, php-format 7116msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7117msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7118 7119#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7120msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7121msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7122 7123#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7124msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7125msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7126 7127#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7128#, php-format 7129msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7130msgstr "家谱问题请联系%s。" 7131 7132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 7133#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7135#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7136#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7137#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7138#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7139#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7140#, php-format 7141msgid "For more information, see %s." 7142msgstr "" 7143 7144#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7145#, php-format 7146msgid "For technical support and information contact %s." 7147msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7148 7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7150#, php-format 7151msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7152msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7153 7154# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7155#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7157msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7158msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7159 7160#: resources/views/login-page.phtml:61 7161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7162msgid "Forgot password?" 7163msgstr "忘记密码?" 7164 7165# I18N: gedcom tag FORM 7166#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 7167#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 7168#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 7169#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7170#: resources/views/help/date.phtml:145 7171#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7172msgid "Format" 7173msgstr "格式" 7174 7175# I18N: A configuration setting 7176#. I18N: A configuration setting 7177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7178msgid "Format text and notes" 7179msgstr "设置文本格式和注意事项" 7180 7181# I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Location of an LDS church temple 7183#: app/Elements/TempleCode.php:94 7184msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7185msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7186 7187#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7188msgctxt "Female pedigree" 7189msgid "Foster" 7190msgstr "寄养" 7191 7192#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7193msgctxt "Male pedigree" 7194msgid "Foster" 7195msgstr "寄养" 7196 7197#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7198msgctxt "Pedigree" 7199msgid "Foster" 7200msgstr "寄养" 7201 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7203msgid "Foster child" 7204msgstr "养子" 7205 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7207msgid "Foster father" 7208msgstr "养父" 7209 7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7211msgid "Foster mother" 7212msgstr "养母" 7213 7214# I18N: Name of a country or state 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7217msgid "France" 7218msgstr "法国" 7219 7220# I18N: Location of an LDS church temple 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:95 7223msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7224msgstr "法兰克福,德国" 7225 7226# I18N: Location of an LDS church temple 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:96 7229msgid "Freiburg, Germany" 7230msgstr "弗莱堡,德国" 7231 7232# I18N: The French calendar 7233#. I18N: The French calendar 7234#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7235msgid "French" 7236msgstr "法国历" 7237 7238# I18N: Name of a country or state 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7241msgid "French Guiana" 7242msgstr "法属圭亚那" 7243 7244# I18N: Name of a country or state 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7247msgid "French Polynesia" 7248msgstr "法属波利尼西亚" 7249 7250# I18N: Name of a country or state 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7253msgid "French Southern Territories" 7254msgstr "法国南部地区" 7255 7256#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7257#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7258#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7259msgid "Frequently asked questions" 7260msgstr "常见问题" 7261 7262# I18N: Location of an LDS church temple 7263#. I18N: Location of an LDS church temple 7264#: app/Elements/TempleCode.php:97 7265msgid "Fresno, California, United States" 7266msgstr "加州弗雷斯诺" 7267 7268# I18N: abbreviation for Friday 7269#. I18N: abbreviation for Friday 7270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7272msgid "Fri" 7273msgstr "星期五" 7274 7275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7276msgid "Friday" 7277msgstr "星期五" 7278 7279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7280msgid "Friend" 7281msgstr "朋友" 7282 7283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7284msgctxt "FEMALE" 7285msgid "Friend" 7286msgstr "女性朋友" 7287 7288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7289msgctxt "MALE" 7290msgid "Friend" 7291msgstr "男性朋友" 7292 7293# I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:139 7296msgctxt "GENITIVE" 7297msgid "Frimaire" 7298msgstr "第三月" 7299 7300# I18N: a month in the French republican calendar 7301#. I18N: a month in the French republican calendar 7302#: app/Date/FrenchDate.php:233 7303msgctxt "INSTRUMENTAL" 7304msgid "Frimaire" 7305msgstr "第三月" 7306 7307# I18N: a month in the French republican calendar 7308#. I18N: a month in the French republican calendar 7309#: app/Date/FrenchDate.php:186 7310msgctxt "LOCATIVE" 7311msgid "Frimaire" 7312msgstr "第三月" 7313 7314# I18N: a month in the French republican calendar 7315#. I18N: a month in the French republican calendar 7316#: app/Date/FrenchDate.php:91 7317msgctxt "NOMINATIVE" 7318msgid "Frimaire" 7319msgstr "第三月" 7320 7321#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7322#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7323#: resources/views/message-page.phtml:29 7324msgctxt "Email sender" 7325msgid "From" 7326msgstr "来自" 7327 7328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7330msgctxt "Start of date range" 7331msgid "From" 7332msgstr "从" 7333 7334# I18N: a month in the French republican calendar 7335#. I18N: a month in the French republican calendar 7336#: app/Date/FrenchDate.php:157 7337msgctxt "GENITIVE" 7338msgid "Fructidor" 7339msgstr "第十二月" 7340 7341# I18N: a month in the French republican calendar 7342#. I18N: a month in the French republican calendar 7343#: app/Date/FrenchDate.php:251 7344msgctxt "INSTRUMENTAL" 7345msgid "Fructidor" 7346msgstr "第十二月" 7347 7348# I18N: a month in the French republican calendar 7349#. I18N: a month in the French republican calendar 7350#: app/Date/FrenchDate.php:204 7351msgctxt "LOCATIVE" 7352msgid "Fructidor" 7353msgstr "第十二月" 7354 7355# I18N: a month in the French republican calendar 7356#. I18N: a month in the French republican calendar 7357#: app/Date/FrenchDate.php:110 7358msgctxt "NOMINATIVE" 7359msgid "Fructidor" 7360msgstr "第十二月" 7361 7362# I18N: Location of an LDS church temple 7363#. I18N: Location of an LDS church temple 7364#: app/Elements/TempleCode.php:98 7365msgid "Fukuoka, Japan" 7366msgstr "日本福冈" 7367 7368# I18N: gedcom tag _FNRL 7369#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7370#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7371msgid "Funeral" 7372msgstr "葬礼" 7373 7374#: app/Factories/ElementFactory.php:379 7375msgid "GEDCOM" 7376msgstr "" 7377 7378# I18N: A configuration setting 7379#. I18N: A configuration setting 7380#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7382msgid "GEDCOM errors" 7383msgstr "GEDCOM错误" 7384 7385# I18N: gedcom tag GEDC 7386# I18N: gedcom tag _GEDF 7387#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7388msgid "GEDCOM file" 7389msgstr "GEDCOM文件" 7390 7391#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7392msgid "GEDCOM sub-tag" 7393msgstr "" 7394 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7401msgid "GEDCOM tag" 7402msgstr "" 7403 7404#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 7406msgid "GEDCOM tags" 7407msgstr "" 7408 7409#. I18N: https://gov.genealogy.net 7410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7413msgid "GOV identifier" 7414msgstr "" 7415 7416# I18N: Name of a country or state 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7419msgid "Gabon" 7420msgstr "加蓬" 7421 7422# I18N: Name of a country or state 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7425msgid "Gambia" 7426msgstr "冈比亚" 7427 7428# I18N: gedcom tag SEX 7429#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7430#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7436msgid "Gender" 7437msgstr "性别" 7438 7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 7440msgid "Genealogy" 7441msgstr "家谱数据" 7442 7443# I18N: A configuration setting 7444#. I18N: A configuration setting 7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7446msgid "Genealogy contact" 7447msgstr "家谱联系信息" 7448 7449# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7450#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7451#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7452msgid "Genealogy data" 7453msgstr "家谱数据" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7457msgid "General" 7458msgstr "常规" 7459 7460#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7461#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7462msgid "General search" 7463msgstr "一般搜索" 7464 7465# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7466#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7467#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7468msgid "Generate sitemap files for search engines." 7469msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7470 7471# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7472#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7473#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7474#, php-format 7475msgid "Generated by %s" 7476msgstr "从 %s 生成" 7477 7478#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7479msgid "Generation" 7480msgstr "代" 7481 7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7484msgid "Generation " 7485msgstr "代 " 7486 7487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7488#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7490#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7492#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7493#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7498msgid "Generations" 7499msgstr "几代人" 7500 7501# I18N: gedcom tag ANCE 7502#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7503msgid "Generations of ancestors" 7504msgstr "祖先" 7505 7506#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7507msgid "Generations of descendants" 7508msgstr "" 7509 7510#. I18N: https://www.geonames.org 7511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7512#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7513msgid "GeoNames" 7514msgstr "" 7515 7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7518msgid "Geographic area" 7519msgstr "地理区域" 7520 7521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7522#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7527msgid "Geographic data" 7528msgstr "地理数据" 7529 7530#. I18N: find latitude/longitude for a place 7531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7533msgid "Geolocation" 7534msgstr "" 7535 7536# I18N: Name of a country or state 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7539msgid "Georgia" 7540msgstr "格鲁吉亚" 7541 7542# I18N: Name of a country or state 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7545msgid "Germany" 7546msgstr "德国" 7547 7548# I18N: a month in the French republican calendar 7549#. I18N: a month in the French republican calendar 7550#: app/Date/FrenchDate.php:147 7551msgctxt "GENITIVE" 7552msgid "Germinal" 7553msgstr "第七月" 7554 7555# I18N: a month in the French republican calendar 7556#. I18N: a month in the French republican calendar 7557#: app/Date/FrenchDate.php:241 7558msgctxt "INSTRUMENTAL" 7559msgid "Germinal" 7560msgstr "第七月" 7561 7562# I18N: a month in the French republican calendar 7563#. I18N: a month in the French republican calendar 7564#: app/Date/FrenchDate.php:194 7565msgctxt "LOCATIVE" 7566msgid "Germinal" 7567msgstr "第七月" 7568 7569# I18N: a month in the French republican calendar 7570#. I18N: a month in the French republican calendar 7571#. I18N: a month in the French republican calendar 7572#: app/Date/FrenchDate.php:100 7573msgctxt "NOMINATIVE" 7574msgid "Germinal" 7575msgstr "第七月" 7576 7577# I18N: Name of a country or state 7578#. I18N: Name of a country or state 7579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7580msgid "Ghana" 7581msgstr "加纳" 7582 7583# I18N: Name of a country or state 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7586msgid "Gibraltar" 7587msgstr "直布罗陀" 7588 7589# I18N: Location of an LDS church temple 7590#. I18N: Location of an LDS church temple 7591#: app/Elements/TempleCode.php:99 7592msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7593msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7594 7595# I18N: Location of an LDS church temple 7596#. I18N: Location of an LDS church temple 7597#: app/Elements/TempleCode.php:100 7598msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7599msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7600 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7602#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7603msgid "Given name" 7604msgstr "教名" 7605 7606# I18N: gedcom tag GIVN 7607#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7608#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7609#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7610#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7611#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7613msgid "Given names" 7614msgstr "名" 7615 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7617msgid "Godchild" 7618msgstr "教子" 7619 7620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7622msgid "Goddaughter" 7623msgstr "教女" 7624 7625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7627msgid "Godfather" 7628msgstr "教父" 7629 7630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7632msgid "Godmother" 7633msgstr "教母" 7634 7635# I18N: gedcom tag _GODP 7636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7637#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7638msgid "Godparent" 7639msgstr "教父母" 7640 7641#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7642msgid "Godparents" 7643msgstr "" 7644 7645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7647msgid "Godson" 7648msgstr "教子" 7649 7650#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7651msgid "Google™ analytics" 7652msgstr "" 7653 7654#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7655msgid "Google™ maps" 7656msgstr "谷歌地图™" 7657 7658#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7659msgid "Google™ webmaster tools" 7660msgstr "" 7661 7662# I18N: gedcom tag GRAD 7663#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7664msgid "Graduation" 7665msgstr "毕业信息" 7666 7667#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7668msgid "Greatest age at death" 7669msgstr "去世时最大岁数" 7670 7671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7672msgid "Greatest age between siblings" 7673msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7674 7675# I18N: Name of a country or state 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7678msgid "Greece" 7679msgstr "希腊" 7680 7681# I18N: The name of a colour-scheme 7682#. I18N: The name of a colour-scheme 7683#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7684msgid "Green Beam" 7685msgstr "绿色光束" 7686 7687# I18N: Name of a country or state 7688#. I18N: Name of a country or state 7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7690msgid "Greenland" 7691msgstr "格陵兰" 7692 7693# I18N: The gregorian calendar 7694#. I18N: The gregorian calendar 7695#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7696msgid "Gregorian" 7697msgstr "阳历" 7698 7699# I18N: Name of a country or state 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7702msgid "Grenada" 7703msgstr "格林纳达" 7704 7705# I18N: Location of an LDS church temple 7706#. I18N: Location of an LDS church temple 7707#: app/Elements/TempleCode.php:101 7708msgid "Guadalajara, Mexico" 7709msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7710 7711# I18N: Name of a country or state 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7714msgid "Guadeloupe" 7715msgstr "瓜德罗普岛" 7716 7717# I18N: Name of a country or state 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7720msgid "Guam" 7721msgstr "关岛" 7722 7723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7724msgid "Guardian" 7725msgstr "监护人" 7726 7727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7728msgctxt "FEMALE" 7729msgid "Guardian" 7730msgstr "女监护人" 7731 7732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7733msgctxt "MALE" 7734msgid "Guardian" 7735msgstr "男监护人" 7736 7737# I18N: Name of a country or state 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7740msgid "Guatemala" 7741msgstr "危地马拉" 7742 7743# I18N: Location of an LDS church temple 7744#. I18N: Location of an LDS church temple 7745#: app/Elements/TempleCode.php:102 7746msgid "Guatemala City, Guatemala" 7747msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7748 7749# I18N: Location of an LDS church temple 7750#. I18N: Location of an LDS church temple 7751#: app/Elements/TempleCode.php:103 7752msgid "Guayaquil, Ecuador" 7753msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7754 7755# I18N: Name of a country or state 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7758msgid "Guernsey" 7759msgstr "根西岛" 7760 7761# I18N: Name of a country or state 7762#. I18N: Name of a country or state 7763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7764msgid "Guinea" 7765msgstr "几内亚" 7766 7767# I18N: Name of a country or state 7768#. I18N: Name of a country or state 7769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7770msgid "Guinea-Bissau" 7771msgstr "几内亚比绍" 7772 7773# I18N: Name of a country or state 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7776msgid "Guyana" 7777msgstr "圭亚那" 7778 7779# I18N: Name of a module 7780#. I18N: Name of a module 7781#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7782msgid "HTML" 7783msgstr "HTML" 7784 7785# I18N: gedcom tag _HAIR 7786#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7787msgid "Hair color" 7788msgstr "头发颜色" 7789 7790# I18N: Name of a country or state 7791#. I18N: Name of a country or state 7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7793msgid "Haiti" 7794msgstr "海地" 7795 7796# I18N: Location of an LDS church temple 7797#. I18N: Location of an LDS church temple 7798#: app/Elements/TempleCode.php:105 7799msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7800msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7801 7802# I18N: Location of an LDS church temple 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:147 7805msgid "Hamilton, New Zealand" 7806msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7807 7808# I18N: Location of an LDS church temple 7809#. I18N: Location of an LDS church temple 7810#: app/Elements/TempleCode.php:106 7811msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7812msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7813 7814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7815msgid "He " 7816msgstr "他 " 7817 7818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7819msgid "He died" 7820msgstr "他去世了" 7821 7822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7824msgid "He married" 7825msgstr "他结婚了" 7826 7827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7828msgid "He resided at" 7829msgstr "他居住在" 7830 7831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7832msgid "He was born" 7833msgstr "他出生" 7834 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7836msgid "He was buried" 7837msgstr "他被葬" 7838 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7840msgid "He was christened" 7841msgstr "他被命名为" 7842 7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7844msgid "He was cremated" 7845msgstr "他被火化" 7846 7847# I18N: gedcom tag HEAD 7848#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7849#: app/Header.php:44 7850msgid "Header" 7851msgstr "标头" 7852 7853# I18N: Name of a country or state 7854#. I18N: Name of a country or state 7855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7856msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7857msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7858 7859# I18N: gedcom tag _HEB 7860#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7861#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7862msgid "Hebrew" 7863msgstr "犹太人" 7864 7865# I18N: gedcom tag _HNM 7866#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7868msgid "Hebrew name" 7869msgstr "犹太" 7870 7871# I18N: gedcom tag _HEIG 7872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7873msgid "Height" 7874msgstr "高度" 7875 7876#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7877#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7878#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7879#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7880#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7881#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7882#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7883#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7884#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7885#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7888#, php-format 7889msgid "Hello %s…" 7890msgstr "你好 %s …" 7891 7892#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7893#, php-format 7894msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7895msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7896 7897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7899#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7900#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7901msgid "Hello administrator…" 7902msgstr "你好管理员……" 7903 7904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7905#: resources/views/help/link.phtml:13 7906msgid "Help" 7907msgstr "帮助" 7908 7909# I18N: Location of an LDS church temple 7910#. I18N: Location of an LDS church temple 7911#: app/Elements/TempleCode.php:108 7912msgid "Helsinki, Finland" 7913msgstr "芬兰赫尔辛基" 7914 7915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7919#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7920#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7931msgctxt "font name" 7932msgid "Helvetica" 7933msgstr "黑体" 7934 7935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7936msgid "Her occupation was" 7937msgstr "她的工作/岗位是" 7938 7939#. I18N: https://wego.here.com 7940#: app/Module/HereMaps.php:82 7941msgid "Here maps" 7942msgstr "" 7943 7944# I18N: Location of an LDS church temple 7945#. I18N: Location of an LDS church temple 7946#: app/Elements/TempleCode.php:109 7947msgid "Hermosillo, Mexico" 7948msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7949 7950# I18N: a month in the Jewish calendar 7951#. I18N: a month in the Jewish calendar 7952#: app/Date/JewishDate.php:180 7953msgctxt "GENITIVE" 7954msgid "Heshvan" 7955msgstr "第二月" 7956 7957# I18N: a month in the Jewish calendar 7958#. I18N: a month in the Jewish calendar 7959#: app/Date/JewishDate.php:284 7960msgctxt "INSTRUMENTAL" 7961msgid "Heshvan" 7962msgstr "第二月" 7963 7964# I18N: a month in the Jewish calendar 7965#. I18N: a month in the Jewish calendar 7966#: app/Date/JewishDate.php:232 7967msgctxt "LOCATIVE" 7968msgid "Heshvan" 7969msgstr "第二月" 7970 7971# I18N: a month in the Jewish calendar 7972#. I18N: a month in the Jewish calendar 7973#: app/Date/JewishDate.php:128 7974msgctxt "NOMINATIVE" 7975msgid "Heshvan" 7976msgstr "第二月" 7977 7978#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7979#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7980#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7981#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7982#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7983msgid "Hide GEDCOM tags" 7984msgstr "" 7985 7986#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7988#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7990msgid "Hide from everyone" 7991msgstr "对所有人隐藏" 7992 7993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7994#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7996#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7997#: resources/views/login-page.phtml:47 7998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7999#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 8000#: resources/views/register-page.phtml:75 8001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 8002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 8003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 8004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 8005msgid "Hide password" 8006msgstr "" 8007 8008#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8009msgid "Hide unused locations" 8010msgstr "" 8011 8012#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8013msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8017msgid "Hierarchical relationship" 8018msgstr "" 8019 8020# I18N: gedcom tag _PRIM 8021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8023#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8024#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8025#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8026#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8027#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8030msgid "Highlighted image" 8031msgstr "主用图像" 8032 8033# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8034#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8035#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8036msgid "Hijri" 8037msgstr "伊斯兰历" 8038 8039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8040msgid "His occupation was" 8041msgstr "他的工作/岗位是" 8042 8043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 8045#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8046#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8047#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8048#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8049#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8050msgid "Historic events" 8051msgstr "历史事实" 8052 8053# I18N: Name of a module 8054# I18N: A configuration setting 8055#. I18N: Name of a module 8056#. I18N: A configuration setting 8057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8059msgid "Hit counters" 8060msgstr "点击数" 8061 8062# I18N: gedcom tag _HOL 8063#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8064msgid "Holocaust" 8065msgstr "大屠杀" 8066 8067# I18N: Name of a module 8068#. I18N: Name of a module 8069#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8071#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8072#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8073msgid "Home page" 8074msgstr "主页" 8075 8076# I18N: Name of a country or state 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8079msgid "Honduras" 8080msgstr "洪都拉斯" 8081 8082# I18N: Location of an LDS church temple 8083# I18N: Name of a country or state 8084#. I18N: Location of an LDS church temple 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Elements/TempleCode.php:110 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8088msgid "Hong Kong" 8089msgstr "香港" 8090 8091# I18N: Name of a module/chart 8092#. I18N: Name of a module/chart 8093#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8094#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8095msgid "Hourglass chart" 8096msgstr "沙漏图" 8097 8098#. I18N: %s is an individual’s name 8099#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8100#, php-format 8101msgid "Hourglass chart of %s" 8102msgstr "%s 的沙漏图" 8103 8104#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8105#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8106msgid "House number" 8107msgstr "" 8108 8109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8110msgid "Household" 8111msgstr "家庭" 8112 8113# I18N: Location of an LDS church temple 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/Elements/TempleCode.php:111 8116msgid "Houston, Texas, United States" 8117msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8118 8119# I18N: Configuration option 8120#. I18N: Configuration option 8121#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8122msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8123msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8124 8125# I18N: Name of a country or state 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8128msgid "Hungary" 8129msgstr "匈牙利" 8130 8131# I18N: gedcom tag HUSB 8132#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 8133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 8134#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 8135#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8138#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8148msgid "Husband" 8149msgstr "丈夫" 8150 8151#: app/Factories/ElementFactory.php:290 8152#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8153msgid "Husband’s age" 8154msgstr "丈夫的年龄" 8155 8156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8158msgid "IP address" 8159msgstr "IP地址" 8160 8161# I18N: Name of a country or state 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8164msgid "Iceland" 8165msgstr "冰岛" 8166 8167#: app/SurnameTradition.php:97 8168msgctxt "Surname tradition" 8169msgid "Icelandic" 8170msgstr "冰岛" 8171 8172# I18N: Location of an LDS church temple 8173#. I18N: Location of an LDS church temple 8174#: app/Elements/TempleCode.php:112 8175msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8176msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8177 8178# I18N: gedcom tag IDNO 8179#: app/Factories/ElementFactory.php:540 8180msgid "Identification number" 8181msgstr "标识号" 8182 8183#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8184msgid "Identifiers" 8185msgstr "" 8186 8187#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8188msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8189msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8190 8191# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8192#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8193#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8194msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8195msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8196 8197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8198msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8199msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8200 8201#: resources/views/help/name.phtml:22 8202#, php-format 8203msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8204msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8205 8206#: resources/views/help/name.phtml:19 8207#, php-format 8208msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8209msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8210 8211#: resources/views/help/name.phtml:28 8212#, php-format 8213msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8214msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8215 8216#: resources/views/help/name.phtml:25 8217#, php-format 8218msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8219msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8220 8221#: resources/views/help/name.phtml:16 8222#, php-format 8223msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8224msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8225 8226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8227msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8228msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8229 8230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8231msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8232msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8233 8234# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8235#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8237msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8238msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8239 8240# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8241#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8243msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8244msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8245 8246# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8247#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8249msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8250msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8251 8252#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8253msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8254msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8255 8256#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8257msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8258msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8259 8260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8261msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8262msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8263 8264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8265msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8266msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8267 8268#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8269#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8270msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8271msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8272 8273#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8274#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8275msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8276msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8277 8278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8279msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8280msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8281 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8283msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8284msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8285 8286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8287msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8288msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8289 8290# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8291#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8293msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8294msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8295 8296# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8297#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8299msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8300msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8301 8302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8303msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8304msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8305 8306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8307msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8308msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8309 8310#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 8311msgid "Image dimensions" 8312msgstr "图像尺寸" 8313 8314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8315msgid "Images without watermarks" 8316msgstr "无水印图片" 8317 8318# I18N: gedcom tag IMMI 8319#: app/Factories/ElementFactory.php:542 8320msgid "Immigration" 8321msgstr "迁入" 8322 8323#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8324#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8325msgid "Import" 8326msgstr "导入" 8327 8328#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8329msgid "Import a GEDCOM file" 8330msgstr "导入GEDCOM文件" 8331 8332#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 8334msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8335msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8336 8337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8338msgid "Import geographic data" 8339msgstr "导入地理数据" 8340 8341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8342msgid "Import preferences" 8343msgstr "导入选项" 8344 8345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8346#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8347msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8348msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8349 8350#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8351msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8352msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8353 8354#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8355msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8356msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8357 8358# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8359#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8361msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8362msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8363 8364# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8365#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8367msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8368msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8369 8370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8371msgid "In this month…" 8372msgstr "在这个月…" 8373 8374#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8375msgid "In this year…" 8376msgstr "在这一年…" 8377 8378# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8379#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8381msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8382msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8383 8384#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8385msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8386msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8387 8388#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8389msgid "Include aliases" 8390msgstr "" 8391 8392#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8393msgid "Include associates" 8394msgstr "包含相关人员" 8395 8396#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8397#, php-format 8398msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8399msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8400 8401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8402msgid "Include media (automatically zips files)" 8403msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8404 8405# I18N: Label for check-box 8406#. I18N: Label for check-box 8407#: resources/views/admin/media.phtml:70 8408#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8409msgid "Include subfolders" 8410msgstr "包括子文件夹" 8411 8412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8413msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8414msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8415 8416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8417msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8418msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8419 8420# I18N: Label for a configuration option 8421#. I18N: Label for a configuration option 8422#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8423msgid "Include the individual’s immediate family" 8424msgstr "包括这个人的直系亲属" 8425 8426# I18N: Name of a country or state 8427#. I18N: Name of a country or state 8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8429msgid "India" 8430msgstr "印度" 8431 8432# I18N: Location of an LDS church temple 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/Elements/TempleCode.php:113 8435msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8436msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8437 8438# I18N: gedcom tag INDI 8439# I18N: Name of a module/report 8440#. I18N: Name of a module/report 8441#: app/Factories/ElementFactory.php:407 8442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8444#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8447#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8448#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8449#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8450#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8451#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8452#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8453#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8454#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8455#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8456#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8457#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8458#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8459#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8460#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8465#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8466#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8467#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8477msgid "Individual" 8478msgstr "个体" 8479 8480#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8481msgid "Individual 1" 8482msgstr "第一个人" 8483 8484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8485msgid "Individual 2" 8486msgstr "第二个人" 8487 8488#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8489msgid "Individual distribution chart" 8490msgstr "个体分布图表" 8491 8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 8493msgid "Individual page" 8494msgstr "个人页面" 8495 8496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8497msgid "Individual pages" 8498msgstr "个人页面" 8499 8500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8501#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8502msgid "Individual record" 8503msgstr "个人记录" 8504 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8508msgid "Individual who lived the longest" 8509msgstr "最长寿" 8510 8511# I18N: Name of a module/list 8512#. I18N: Name of a module/list 8513#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8514#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8515#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8516#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8517#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 8525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8526#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8527#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8528#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8529#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8531#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8532#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8533#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8537#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8538#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8539#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8542#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8543#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8544#: resources/views/search-results.phtml:37 8545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8547msgid "Individuals" 8548msgstr "族人信息" 8549 8550#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8551#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8552msgid "Individuals with sources" 8553msgstr "个人来源" 8554 8555#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8556#, php-format 8557msgid "Individuals with surname %s" 8558msgstr "姓 %s 的人" 8559 8560# I18N: Name of a country or state 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8563msgid "Indonesia" 8564msgstr "印尼" 8565 8566# I18N: gedcom tag INFL 8567#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8568msgid "Infant" 8569msgstr "幼儿" 8570 8571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8572msgid "Informant" 8573msgstr "线人" 8574 8575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8576msgctxt "FEMALE" 8577msgid "Informant" 8578msgstr "女线人" 8579 8580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8581msgctxt "MALE" 8582msgid "Informant" 8583msgstr "男线人" 8584 8585# I18N: Name of a module 8586#. I18N: Name of a module 8587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8588#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8589msgid "Interactive tree" 8590msgstr "交互树" 8591 8592# I18N: %s is an individual’s name 8593#. I18N: %s is an individual’s name 8594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8596#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8597#, php-format 8598msgid "Interactive tree of %s" 8599msgstr "%s 的交互树" 8600 8601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8602msgid "Interment" 8603msgstr "" 8604 8605#: app/Services/MessageService.php:224 8606msgid "Internal messaging" 8607msgstr "内部消息" 8608 8609#: app/Services/MessageService.php:225 8610msgid "Internal messaging with emails" 8611msgstr "内部消息和电子邮件" 8612 8613#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8614msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8615msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8616 8617#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8618msgid "Invalid GEDCOM record" 8619msgstr "无效GEDCOM格式" 8620 8621#: app/Date.php:378 8622msgid "Invalid date" 8623msgstr "无效日期" 8624 8625# I18N: Name of a country or state 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8628msgid "Iran" 8629msgstr "伊朗" 8630 8631# I18N: Name of a country or state 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8634msgid "Iraq" 8635msgstr "伊拉克" 8636 8637# I18N: Name of a country or state 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8640msgid "Ireland" 8641msgstr "爱尔兰" 8642 8643# I18N: Name of a country or state 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8646msgid "Isle of Man" 8647msgstr "马恩岛" 8648 8649# I18N: Name of a country or state 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8652msgid "Israel" 8653msgstr "以色列" 8654 8655#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8656msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8657msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8658 8659# I18N: Name of a country or state 8660#. I18N: Name of a country or state 8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8662msgid "Italy" 8663msgstr "意大利" 8664 8665# I18N: a month in the Jewish calendar 8666#. I18N: a month in the Jewish calendar 8667#: app/Date/JewishDate.php:194 8668msgctxt "GENITIVE" 8669msgid "Iyar" 8670msgstr "第八月" 8671 8672# I18N: a month in the Jewish calendar 8673#. I18N: a month in the Jewish calendar 8674#: app/Date/JewishDate.php:298 8675msgctxt "INSTRUMENTAL" 8676msgid "Iyar" 8677msgstr "第八月" 8678 8679# I18N: a month in the Jewish calendar 8680#. I18N: a month in the Jewish calendar 8681#: app/Date/JewishDate.php:246 8682msgctxt "LOCATIVE" 8683msgid "Iyar" 8684msgstr "第八月" 8685 8686# I18N: a month in the Jewish calendar 8687#. I18N: a month in the Jewish calendar 8688#: app/Date/JewishDate.php:142 8689msgctxt "NOMINATIVE" 8690msgid "Iyar" 8691msgstr "第八月" 8692 8693# I18N: The Persian/Jalali calendar 8694#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8695#: app/Date.php:239 8696msgid "Jalali" 8697msgstr "波斯历" 8698 8699# I18N: Name of a country or state 8700#. I18N: Name of a country or state 8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8702msgid "Jamaica" 8703msgstr "牙买加" 8704 8705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8706msgctxt "Abbreviation for January" 8707msgid "Jan" 8708msgstr "一月" 8709 8710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8711msgctxt "GENITIVE" 8712msgid "January" 8713msgstr "一月" 8714 8715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8716msgctxt "INSTRUMENTAL" 8717msgid "January" 8718msgstr "一月" 8719 8720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8721msgctxt "LOCATIVE" 8722msgid "January" 8723msgstr "一月" 8724 8725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8728msgctxt "NOMINATIVE" 8729msgid "January" 8730msgstr "一月" 8731 8732# I18N: Name of a country or state 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8735msgid "Japan" 8736msgstr "日本" 8737 8738# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8739#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8740#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8741#: resources/views/help/date.phtml:168 8742msgid "Jewish" 8743msgstr "犹太历" 8744 8745# I18N: Location of an LDS church temple 8746#. I18N: Location of an LDS church temple 8747#: app/Elements/TempleCode.php:114 8748msgid "Johannesburg, South Africa" 8749msgstr "约翰内斯堡,南非" 8750 8751# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8752#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8753#: app/Services/TreeService.php:209 8754msgid "John /DOE/" 8755msgstr "乔 /布洛格斯/" 8756 8757#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8758msgid "Joint family name" 8759msgstr "" 8760 8761# I18N: Name of a country or state 8762#. I18N: Name of a country or state 8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8764msgid "Jordan" 8765msgstr "乔丹" 8766 8767# I18N: Location of an LDS church temple 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:115 8770msgid "Jordan River, Utah, United States" 8771msgstr "约旦河,犹他州" 8772 8773# I18N: Name of a module 8774#. I18N: Name of a module 8775#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8776msgid "Journal" 8777msgstr "日记" 8778 8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8780msgctxt "Abbreviation for July" 8781msgid "Jul" 8782msgstr "七月" 8783 8784# I18N: The julian calendar 8785#. I18N: The julian calendar 8786#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8787msgid "Julian" 8788msgstr "朱利安历" 8789 8790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8791msgctxt "GENITIVE" 8792msgid "July" 8793msgstr "七月" 8794 8795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8796msgctxt "INSTRUMENTAL" 8797msgid "July" 8798msgstr "七月" 8799 8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8801msgctxt "LOCATIVE" 8802msgid "July" 8803msgstr "七月" 8804 8805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8807#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8808msgctxt "NOMINATIVE" 8809msgid "July" 8810msgstr "七月" 8811 8812# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8814#: app/Date/HijriDate.php:136 8815msgctxt "GENITIVE" 8816msgid "Jumada al-awwal" 8817msgstr "第五月" 8818 8819# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8821#: app/Date/HijriDate.php:226 8822msgctxt "INSTRUMENTAL" 8823msgid "Jumada al-awwal" 8824msgstr "第五月" 8825 8826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8828#: app/Date/HijriDate.php:181 8829msgctxt "LOCATIVE" 8830msgid "Jumada al-awwal" 8831msgstr "第五月" 8832 8833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8835#: app/Date/HijriDate.php:91 8836msgctxt "NOMINATIVE" 8837msgid "Jumada al-awwal" 8838msgstr "第五月" 8839 8840# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8842#: app/Date/HijriDate.php:138 8843msgctxt "GENITIVE" 8844msgid "Jumada al-thani" 8845msgstr "第六月" 8846 8847# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8849#: app/Date/HijriDate.php:228 8850msgctxt "INSTRUMENTAL" 8851msgid "Jumada al-thani" 8852msgstr "第六月" 8853 8854# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8856#: app/Date/HijriDate.php:183 8857msgctxt "LOCATIVE" 8858msgid "Jumada al-thani" 8859msgstr "第六月" 8860 8861# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8863#: app/Date/HijriDate.php:93 8864msgctxt "NOMINATIVE" 8865msgid "Jumada al-thani" 8866msgstr "第六月" 8867 8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8869msgctxt "Abbreviation for June" 8870msgid "Jun" 8871msgstr "六月" 8872 8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8874msgctxt "GENITIVE" 8875msgid "June" 8876msgstr "六月" 8877 8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8879msgctxt "INSTRUMENTAL" 8880msgid "June" 8881msgstr "六月" 8882 8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8884msgctxt "LOCATIVE" 8885msgid "June" 8886msgstr "六月" 8887 8888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8891msgctxt "NOMINATIVE" 8892msgid "June" 8893msgstr "六月" 8894 8895# I18N: Location of an LDS church temple 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:116 8898msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8899msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8900 8901# I18N: Name of a country or state 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8904msgid "Kazakhstan" 8905msgstr "哈萨克斯坦" 8906 8907# I18N: A configuration setting 8908#. I18N: A configuration setting 8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8910msgid "Keep media objects" 8911msgstr "保留多媒体文件" 8912 8913#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8914msgid "Keep open" 8915msgstr "保持打开" 8916 8917# I18N: A configuration setting 8918#. I18N: A configuration setting 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8920#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8921#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8922msgid "Keep the existing “last change” information" 8923msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8924 8925# I18N: Name of a country or state 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8928msgid "Kenya" 8929msgstr "肯尼亚" 8930 8931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8932msgid "Keyword examples" 8933msgstr "关键词" 8934 8935#: app/Date/JalaliDate.php:261 8936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8937msgid "Khor" 8938msgstr "第三月" 8939 8940# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8941#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8942#: app/Date/JalaliDate.php:129 8943msgctxt "GENITIVE" 8944msgid "Khordad" 8945msgstr "第三月" 8946 8947# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8948#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8949#: app/Date/JalaliDate.php:219 8950msgctxt "INSTRUMENTAL" 8951msgid "Khordad" 8952msgstr "第三月" 8953 8954# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8955#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8956#: app/Date/JalaliDate.php:174 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "Khordad" 8959msgstr "第三月" 8960 8961# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8962#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8963#: app/Date/JalaliDate.php:84 8964msgctxt "NOMINATIVE" 8965msgid "Khordad" 8966msgstr "第三月" 8967 8968# I18N: Name of a country or state 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8971msgid "Kiribati" 8972msgstr "基里巴斯" 8973 8974# I18N: a month in the Jewish calendar 8975#. I18N: a month in the Jewish calendar 8976#: app/Date/JewishDate.php:182 8977msgctxt "GENITIVE" 8978msgid "Kislev" 8979msgstr "第三月" 8980 8981# I18N: a month in the Jewish calendar 8982#. I18N: a month in the Jewish calendar 8983#: app/Date/JewishDate.php:286 8984msgctxt "INSTRUMENTAL" 8985msgid "Kislev" 8986msgstr "第三月" 8987 8988# I18N: a month in the Jewish calendar 8989#. I18N: a month in the Jewish calendar 8990#: app/Date/JewishDate.php:234 8991msgctxt "LOCATIVE" 8992msgid "Kislev" 8993msgstr "第三月" 8994 8995# I18N: a month in the Jewish calendar 8996#. I18N: a month in the Jewish calendar 8997#: app/Date/JewishDate.php:130 8998msgctxt "NOMINATIVE" 8999msgid "Kislev" 9000msgstr "第三月" 9001 9002# I18N: Location of an LDS church temple 9003#. I18N: Location of an LDS church temple 9004#: app/Elements/TempleCode.php:117 9005msgid "Kona, Hawaii, United States" 9006msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 9007 9008# I18N: Name of a country or state 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9011msgid "Korea" 9012msgstr "韩国" 9013 9014# I18N: Name of a country or state 9015#. I18N: Name of a country or state 9016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9017msgid "Kuwait" 9018msgstr "科威特" 9019 9020# I18N: Location of an LDS church temple 9021#. I18N: Location of an LDS church temple 9022#: app/Elements/TempleCode.php:118 9023msgid "Kyiv, Ukraine" 9024msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 9025 9026# I18N: Name of a country or state 9027#. I18N: Name of a country or state 9028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9029msgid "Kyrgyzstan" 9030msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9031 9032# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9033#: app/Factories/ElementFactory.php:459 9034msgid "LDS baptism" 9035msgstr "LDS 洗礼" 9036 9037# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9038#: app/Factories/ElementFactory.php:597 9039msgid "LDS child sealing" 9040msgstr "LDS 儿童密封" 9041 9042#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9043msgid "LDS church" 9044msgstr "" 9045 9046# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9047#: app/Factories/ElementFactory.php:499 9048msgid "LDS confirmation" 9049msgstr "LDS 确认" 9050 9051# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9052#: app/Factories/ElementFactory.php:519 9053msgid "LDS endowment" 9054msgstr "LDS 捐贈" 9055 9056# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9057#: app/Factories/ElementFactory.php:353 9058msgid "LDS spouse sealing" 9059msgstr "LDS 配偶密封" 9060 9061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9065#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9066#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9067#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9068msgid "Label" 9069msgstr "" 9070 9071# I18N: Location of an LDS church temple 9072#. I18N: Location of an LDS church temple 9073#: app/Elements/TempleCode.php:107 9074msgid "Laie, Hawaii, United States" 9075msgstr "Laie,夏威夷" 9076 9077# I18N: page orientation 9078#. I18N: page orientation 9079#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9080#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9082msgid "Landscape" 9083msgstr "横图表" 9084 9085# I18N: gedcom tag LANG 9086# I18N: A configuration setting 9087#. I18N: A configuration setting 9088#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 9089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9091#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9092#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9094#: resources/views/admin/users.phtml:29 9095#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9096#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9098msgid "Language" 9099msgstr "语言" 9100 9101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 9103#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9104#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9105msgid "Languages" 9106msgstr "语言" 9107 9108# I18N: Name of a country or state 9109#. I18N: Name of a country or state 9110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9111msgid "Laos" 9112msgstr "老挝" 9113 9114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9115msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9116msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9117 9118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9119#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9120msgid "Largest families" 9121msgstr "最大家庭" 9122 9123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9124msgid "Largest number of grandchildren" 9125msgstr "最多孙子数目" 9126 9127# I18N: Location of an LDS church temple 9128#. I18N: Location of an LDS church temple 9129#: app/Elements/TempleCode.php:125 9130msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9131msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9132 9133# I18N: gedcom tag CHAN 9134#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 9135#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 9136#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 9138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9139#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9140#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9142#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9143#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9144#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9145#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9146#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9147#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9150#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9151#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9152msgid "Last change" 9153msgstr "最新更改" 9154 9155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9156msgid "Last email reminder was sent " 9157msgstr "最新邮件提醒被送 " 9158 9159#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9160msgid "Last event" 9161msgstr "最新事件" 9162 9163#: resources/views/admin/users.phtml:33 9164msgid "Last signed in" 9165msgstr "最后登录" 9166 9167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9170#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9171msgid "Latest birth" 9172msgstr "最近出生" 9173 9174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9177#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9178msgid "Latest death" 9179msgstr "最近去世" 9180 9181#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9182msgid "Latest divorce" 9183msgstr "最近离婚" 9184 9185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9186msgid "Latest marriage" 9187msgstr "最近婚姻" 9188 9189# I18N: gedcom tag LATI 9190#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 9191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9193#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9194#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9195#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9196#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9197msgid "Latitude" 9198msgstr "纬度" 9199 9200# I18N: Name of a country or state 9201#. I18N: Name of a country or state 9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9203msgid "Latvia" 9204msgstr "拉脱维亚" 9205 9206#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9207#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9208#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9209#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9210#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9211msgid "Layout" 9212msgstr "布局" 9213 9214#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9215msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9216msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9217 9218#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9219msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9220msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9221 9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9224msgid "Leaves" 9225msgstr "未录入孩子的" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9230msgid "Lebanon" 9231msgstr "黎巴嫩" 9232 9233#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9234#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9235msgid "Legacy URLs" 9236msgstr "" 9237 9238# I18N: gedcom tag LEGA 9239#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9240msgid "Legatee" 9241msgstr "遗产受赠人" 9242 9243#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9244msgid "Length of marriage" 9245msgstr "婚姻长度" 9246 9247# I18N: Name of a country or state 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9250msgid "Lesotho" 9251msgstr "莱索托" 9252 9253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9258#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9269msgctxt "paper size" 9270msgid "Letter" 9271msgstr "纸张大小" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9276msgid "Liberia" 9277msgstr "利比里亚" 9278 9279# I18N: Name of a country or state 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9282msgid "Libya" 9283msgstr "利比亚" 9284 9285# I18N: Name of a country or state 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9288msgid "Liechtenstein" 9289msgstr "列支敦士登" 9290 9291#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9292msgid "Lifespan" 9293msgstr "寿命表" 9294 9295# I18N: Name of a module/chart 9296#. I18N: Name of a module/chart 9297#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9298msgid "Lifespans" 9299msgstr "寿命表" 9300 9301# I18N: Location of an LDS church temple 9302#. I18N: Location of an LDS church temple 9303#: app/Elements/TempleCode.php:120 9304msgid "Lima, Peru" 9305msgstr "利马,秘鲁" 9306 9307#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 9309msgid "Link media objects to facts and events" 9310msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9311 9312# I18N: You need to: 9313#. I18N: You need to: 9314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9316msgid "Link the user account to an individual." 9317msgstr "链接用户账户到个体。" 9318 9319#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9321msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9322msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9323 9324#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9325#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9326msgid "Link this media object to a family" 9327msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9328 9329#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9330#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9331msgid "Link this media object to a source" 9332msgstr "链接此多媒体文件到源" 9333 9334#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9335#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9336msgid "Link this media object to an individual" 9337msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9338 9339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9340msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9341msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9342 9343#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9344#: resources/views/chart-box.phtml:126 9345msgid "Links" 9346msgstr "链接" 9347 9348#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9349#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9350msgid "List" 9351msgstr "列表" 9352 9353# I18N: Name of a module 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9356#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 9358#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9359#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9361msgid "Lists" 9362msgstr "列表" 9363 9364# I18N: Name of a country or state 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9367msgid "Lithuania" 9368msgstr "立陶宛" 9369 9370#: app/SurnameTradition.php:107 9371msgctxt "Surname tradition" 9372msgid "Lithuanian" 9373msgstr "立陶宛" 9374 9375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9376msgid "Living" 9377msgstr "在世的" 9378 9379#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9380msgid "Living individuals" 9381msgstr "在世的人" 9382 9383#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9384msgid "Loading…" 9385msgstr "加载……" 9386 9387# I18N: “Local files” are stored on this computer 9388#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9389#: resources/views/admin/media.phtml:40 9390msgid "Local files" 9391msgstr "本地文件" 9392 9393# I18N: gedcom tag MAP 9394# I18N: gedcom tag _LOC 9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9398msgid "Location" 9399msgstr "位置" 9400 9401#. I18N: Name of a module/list 9402#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9403#: app/Module/LocationListModule.php:167 9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9405#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9406#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9407#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9408#: resources/views/search-results.phtml:92 9409msgid "Locations" 9410msgstr "" 9411 9412#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9413msgid "Lodger" 9414msgstr "房客" 9415 9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9417msgctxt "FEMALE" 9418msgid "Lodger" 9419msgstr "女房客" 9420 9421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9422msgctxt "MALE" 9423msgid "Lodger" 9424msgstr "男房客" 9425 9426# I18N: Location of an LDS church temple 9427#. I18N: Location of an LDS church temple 9428#: app/Elements/TempleCode.php:121 9429msgid "Logan, Utah, United States" 9430msgstr "犹他州洛根" 9431 9432# I18N: Location of an LDS church temple 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/Elements/TempleCode.php:122 9435msgid "London, England" 9436msgstr "伦敦,英国" 9437 9438# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9439#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9441msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9442msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9443 9444#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9445msgid "Longest marriage" 9446msgstr "最长久的婚姻" 9447 9448# I18N: gedcom tag LONG 9449#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 9450#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9451#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9452#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9453#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9455#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9456msgid "Longitude" 9457msgstr "经度" 9458 9459# I18N: Location of an LDS church temple 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:119 9462msgid "Los Angeles, California, United States" 9463msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9464 9465# I18N: Location of an LDS church temple 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:123 9468msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9469msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9470 9471# I18N: Location of an LDS church temple 9472#. I18N: Location of an LDS church temple 9473#: app/Elements/TempleCode.php:124 9474msgid "Lubbock, Texas, United States" 9475msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9476 9477# I18N: Name of a country or state 9478#. I18N: Name of a country or state 9479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9480msgid "Luxembourg" 9481msgstr "卢森堡" 9482 9483# I18N: Name of a country or state 9484#. I18N: Name of a country or state 9485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9486msgid "Macau" 9487msgstr "澳门" 9488 9489# I18N: Name of a country or state 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9492msgid "Macedonia" 9493msgstr "马其顿" 9494 9495# I18N: Name of a country or state 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9498msgid "Madagascar" 9499msgstr "马达加斯加" 9500 9501# I18N: Location of an LDS church temple 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:126 9504msgid "Madrid, Spain" 9505msgstr "马德里,西班牙" 9506 9507# I18N: Type of media object 9508#. I18N: Type of media object 9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9510msgid "Magazine" 9511msgstr "杂志" 9512 9513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9516#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9517msgid "Maidenhead location code" 9518msgstr "" 9519 9520# I18N: gedcom tag _NAME 9521#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9522msgid "Mailing name" 9523msgstr "邮件名称" 9524 9525#: app/Services/MessageService.php:227 9526msgid "Mailto link" 9527msgstr "Mailto链接" 9528 9529# I18N: Name of a country or state 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9532msgid "Malawi" 9533msgstr "马拉维" 9534 9535# I18N: Name of a country or state 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9538msgid "Malaysia" 9539msgstr "马来西亚" 9540 9541# I18N: Name of a country or state 9542#. I18N: Name of a country or state 9543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9544msgid "Maldives" 9545msgstr "马尔代夫" 9546 9547#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9548#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9549msgid "Male" 9550msgstr "男性" 9551 9552#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9554#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9555#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9557#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9558#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9565#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9566#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9567#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9568#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9569msgid "Males" 9570msgstr "男性" 9571 9572# I18N: Name of a country or state 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9575msgid "Mali" 9576msgstr "马里" 9577 9578# I18N: Name of a country or state 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9581msgid "Malta" 9582msgstr "马耳他" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9587#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9590#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9597#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9598msgid "Manage family trees" 9599msgstr "管理家谱" 9600 9601#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9604msgid "Manage media" 9605msgstr "管理多媒体" 9606 9607# I18N: Listbox entry; name of a role 9608#. I18N: Listbox entry; name of a role 9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9613msgid "Manager" 9614msgstr "管理员" 9615 9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9617msgid "Managers" 9618msgstr "管理者" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:127 9623msgid "Manaus, Brazil" 9624msgstr "马瑙斯,巴西" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:128 9629msgid "Manhattan, New York, United States" 9630msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:129 9635msgid "Manila, Philippines" 9636msgstr "马尼拉,菲律宾" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:130 9641msgid "Manti, Utah, United States" 9642msgstr "曼泰,犹他州" 9643 9644# I18N: Type of media object 9645#. I18N: Type of media object 9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9647msgid "Manuscript" 9648msgstr "原文" 9649 9650# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9651#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9653msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9654msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9655 9656# I18N: Type of media object 9657#. I18N: Type of media object 9658#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9661msgid "Map" 9662msgstr "地图" 9663 9664#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9665msgid "Map link" 9666msgstr "" 9667 9668#. I18N: Links to maps 9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9671msgid "Map links" 9672msgstr "" 9673 9674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 9676msgid "Map providers" 9677msgstr "" 9678 9679#. I18N: mapbox.com 9680#: app/Module/MapBox.php:82 9681msgid "Mapbox" 9682msgstr "" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9685msgctxt "Abbreviation for March" 9686msgid "Mar" 9687msgstr "三月" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9690msgctxt "GENITIVE" 9691msgid "March" 9692msgstr "三月" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9695msgctxt "INSTRUMENTAL" 9696msgid "March" 9697msgstr "三月" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9700msgctxt "LOCATIVE" 9701msgid "March" 9702msgstr "三月" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9707msgctxt "NOMINATIVE" 9708msgid "March" 9709msgstr "三月" 9710 9711# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9712#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9714msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9715msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9716 9717# I18N: gedcom tag MARR 9718#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9720#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9723#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9773msgid "Marriage" 9774msgstr "结婚" 9775 9776# I18N: gedcom tag MARB 9777#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9779msgid "Marriage banns" 9780msgstr "婚姻的结婚通告" 9781 9782# I18N: gedcom tag _MSTAT 9783#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9784#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9785msgid "Marriage beginning status" 9786msgstr "婚姻的开启" 9787 9788# I18N: gedcom tag _MBON 9789#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9790msgid "Marriage bond" 9791msgstr "婚姻纽带" 9792 9793#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9794msgid "Marriage by country" 9795msgstr "按世纪统计结婚" 9796 9797# I18N: gedcom tag MARC 9798#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9799msgid "Marriage contract" 9800msgstr "结婚协议" 9801 9802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9803msgid "Marriage date range end" 9804msgstr "婚姻结束日期范围" 9805 9806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9807msgid "Marriage date range start" 9808msgstr "婚姻的日期范围开始" 9809 9810# I18N: gedcom tag _MEND 9811#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9813msgid "Marriage ending status" 9814msgstr "婚姻结局" 9815 9816# I18N: gedcom tag _MARI 9817#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9818msgid "Marriage intention" 9819msgstr "婚姻的意图" 9820 9821# I18N: gedcom tag MARL 9822#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9823msgid "Marriage license" 9824msgstr "结婚登记证" 9825 9826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9827msgid "Marriage of a brother" 9828msgstr "兄弟结婚" 9829 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9832msgid "Marriage of a child" 9833msgstr "孩子结婚" 9834 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9836msgid "Marriage of a daughter" 9837msgstr "女儿结婚" 9838 9839# I18N: ...to another spouse 9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9841msgid "Marriage of a father" 9842msgstr "父亲结婚" 9843 9844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9848msgid "Marriage of a grandchild" 9849msgstr "孙儿结婚" 9850 9851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "孙女结婚" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9856msgctxt "daughter’s daughter" 9857msgid "Marriage of a granddaughter" 9858msgstr "外孙女结婚" 9859 9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9861msgctxt "son’s daughter" 9862msgid "Marriage of a granddaughter" 9863msgstr "孙女结婚" 9864 9865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "孙子结婚" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9870msgctxt "daughter’s son" 9871msgid "Marriage of a grandson" 9872msgstr "外孙子结婚" 9873 9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9875msgctxt "son’s son" 9876msgid "Marriage of a grandson" 9877msgstr "孙子结婚" 9878 9879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9880msgid "Marriage of a half-brother" 9881msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9882 9883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9884msgid "Marriage of a half-sibling" 9885msgstr "半同胞结婚" 9886 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9888msgid "Marriage of a half-sister" 9889msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9890 9891# I18N: ...to another spouse 9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9893msgid "Marriage of a mother" 9894msgstr "母亲结婚" 9895 9896# I18N: ...to another spouse 9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9899msgid "Marriage of a parent" 9900msgstr "父母结婚" 9901 9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9904msgid "Marriage of a sibling" 9905msgstr "兄弟姐妹结婚" 9906 9907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9908msgid "Marriage of a sister" 9909msgstr "姐妹结婚" 9910 9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9912msgid "Marriage of a son" 9913msgstr "儿子结婚" 9914 9915# I18N: ...to each other 9916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9917msgid "Marriage of parents" 9918msgstr "父母结婚" 9919 9920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9921msgid "Marriage place contains" 9922msgstr "婚姻所含" 9923 9924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9925msgid "Marriage places" 9926msgstr "结婚地" 9927 9928# I18N: gedcom tag MARS 9929#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9930msgid "Marriage settlement" 9931msgstr "婚姻财产契约" 9932 9933#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9934msgid "Marriage type unknown" 9935msgstr "婚姻类型未知" 9936 9937# I18N: Name of a module/report 9938#. I18N: Name of a module/report 9939#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9943msgid "Marriages" 9944msgstr "婚姻" 9945 9946#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9947#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9948msgid "Marriages by century" 9949msgstr "按世纪统计结婚" 9950 9951# I18N: gedcom tag _MARNM 9952#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9953#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9957#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9958msgid "Married name" 9959msgstr "婚后姓名" 9960 9961# I18N: Name of a country or state 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9964msgid "Marshall Islands" 9965msgstr "马绍尔群岛" 9966 9967# I18N: Name of a country or state 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9970msgid "Martinique" 9971msgstr "马提尼克" 9972 9973#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9974msgid "Masquerade as this user" 9975msgstr "伪装成该用户" 9976 9977# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9978#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9979#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9980msgid "Match both upper and lower case letters." 9981msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9982 9983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9984msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9985msgstr "模糊匹配。" 9986 9987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9988msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9989msgstr "全字匹配。" 9990 9991#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9992msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9993msgstr "" 9994 9995# I18N: Name of a country or state 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9998msgid "Mauritania" 9999msgstr "毛里塔尼亚" 10000 10001# I18N: Name of a country or state 10002#. I18N: Name of a country or state 10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10004msgid "Mauritius" 10005msgstr "毛里求斯" 10006 10007# I18N: A configuration setting 10008#. I18N: A configuration setting 10009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10010msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10011msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10012 10013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10014#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10015msgid "Maximum upload size: " 10016msgstr "最大上传大小: " 10017 10018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10019msgctxt "Abbreviation for May" 10020msgid "May" 10021msgstr "五月" 10022 10023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10024msgctxt "GENITIVE" 10025msgid "May" 10026msgstr "五月" 10027 10028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10029msgctxt "INSTRUMENTAL" 10030msgid "May" 10031msgstr "五月" 10032 10033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10034msgctxt "LOCATIVE" 10035msgid "May" 10036msgstr "五月" 10037 10038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10041msgctxt "NOMINATIVE" 10042msgid "May" 10043msgstr "五月" 10044 10045# I18N: Name of a country or state 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10048msgid "Mayotte" 10049msgstr "马约特" 10050 10051# I18N: Location of an LDS church temple 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:131 10054msgid "Medford, Oregon, United States" 10055msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10056 10057# I18N: Name of a module 10058#. I18N: Name of a module 10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10060#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 10063#: resources/views/admin/media.phtml:104 10064#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10065#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10066msgid "Media" 10067msgstr "多媒体" 10068 10069#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10070#: resources/views/admin/media.phtml:100 10071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10072#: resources/views/media-page-details.phtml:30 10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10075msgid "Media file" 10076msgstr "多媒体文件" 10077 10078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10079msgid "Media file to upload" 10080msgstr "多媒体文件上传" 10081 10082# I18N: %s is the name of a folder. 10083#. I18N: %s is the name of a folder. 10084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10085#, php-format 10086msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10087msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 10088 10089#: resources/views/admin/media.phtml:31 10090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10091msgid "Media files" 10092msgstr "多媒体文件" 10093 10094# I18N: A configuration setting 10095#. I18N: A configuration setting 10096#: resources/views/admin/media.phtml:63 10097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10098msgid "Media folder" 10099msgstr "多媒体文件夹" 10100 10101#: resources/views/admin/media.phtml:32 10102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10103msgid "Media folders" 10104msgstr "多媒体文件夹" 10105 10106# I18N: gedcom tag OBJE 10107#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 10108#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 10109#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 10110#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 10111#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 10112#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 10113#: app/Factories/ElementFactory.php:725 10114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10117#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10118#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10119#: resources/views/admin/media.phtml:108 10120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10121#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10122#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10124msgid "Media object" 10125msgstr "多媒体文件" 10126 10127# I18N: Name of a module/list 10128#. I18N: Name of a module/list 10129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10130#: app/Services/AdminService.php:186 10131#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10134#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10140#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10141#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10142#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10143msgid "Media objects" 10144msgstr "多媒体文件" 10145 10146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10147msgid "Media objects found" 10148msgstr "多媒体文件找到了" 10149 10150#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10151msgid "Media objects per page" 10152msgstr "每页几个多媒体文件" 10153 10154# I18N: gedcom tag MEDI 10155# I18N: gedcom tag _TYPE 10156#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 10157#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10158#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10159#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10161msgid "Media type" 10162msgstr "多媒体类型" 10163 10164# I18N: gedcom tag _MDCL 10165#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10166#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10167msgid "Medical" 10168msgstr "医疗" 10169 10170# I18N: The name of a colour-scheme 10171#. I18N: The name of a colour-scheme 10172#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10173msgid "Mediterranio" 10174msgstr "地中海" 10175 10176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10177msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10178msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10179 10180#: app/Date/JalaliDate.php:265 10181msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10182msgid "Mehr" 10183msgstr "第七月" 10184 10185# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10186#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10187#: app/Date/JalaliDate.php:137 10188msgctxt "GENITIVE" 10189msgid "Mehr" 10190msgstr "第七月" 10191 10192# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10194#: app/Date/JalaliDate.php:227 10195msgctxt "INSTRUMENTAL" 10196msgid "Mehr" 10197msgstr "第七月" 10198 10199# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10201#: app/Date/JalaliDate.php:182 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Mehr" 10204msgstr "第七月" 10205 10206# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10207#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10208#: app/Date/JalaliDate.php:92 10209msgctxt "NOMINATIVE" 10210msgid "Mehr" 10211msgstr "第七月" 10212 10213# I18N: Location of an LDS church temple 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/Elements/TempleCode.php:132 10216msgid "Melbourne, Australia" 10217msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10218 10219# I18N: Listbox entry; name of a role 10220#. I18N: Listbox entry; name of a role 10221#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10222#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10225#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10226msgid "Member" 10227msgstr "成员" 10228 10229# I18N: Location of an LDS church temple 10230#. I18N: Location of an LDS church temple 10231#: app/Elements/TempleCode.php:133 10232msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10233msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10234 10235#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10236#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10237msgid "Menu" 10238msgstr "菜单" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 10242#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10243#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10244msgid "Menus" 10245msgstr "菜单" 10246 10247# I18N: The name of a colour-scheme 10248#. I18N: The name of a colour-scheme 10249#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10250msgid "Mercury" 10251msgstr "水星" 10252 10253#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10254msgid "Merge" 10255msgstr "合并" 10256 10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 10259msgid "Merge family trees" 10260msgstr "合并家谱" 10261 10262#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10264#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10265msgid "Merge records" 10266msgstr "合并记录" 10267 10268# I18N: Location of an LDS church temple 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/Elements/TempleCode.php:134 10271msgid "Merida, Mexico" 10272msgstr "梅里达、墨西哥" 10273 10274# I18N: Location of an LDS church temple 10275#. I18N: Location of an LDS church temple 10276#: app/Elements/TempleCode.php:60 10277msgid "Mesa, Arizona, United States" 10278msgstr "台面、亚利桑那" 10279 10280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10281#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10284#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10285msgid "Message" 10286msgstr "消息" 10287 10288# I18N: Name of a module 10289# I18N: A configuration setting 10290#. I18N: Name of a module 10291#. I18N: A configuration setting 10292#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10294msgid "Messages" 10295msgstr "消息" 10296 10297# I18N: a month in the French republican calendar 10298#. I18N: a month in the French republican calendar 10299#: app/Date/FrenchDate.php:153 10300msgctxt "GENITIVE" 10301msgid "Messidor" 10302msgstr "第十月" 10303 10304# I18N: a month in the French republican calendar 10305#. I18N: a month in the French republican calendar 10306#: app/Date/FrenchDate.php:247 10307msgctxt "INSTRUMENTAL" 10308msgid "Messidor" 10309msgstr "第十月" 10310 10311# I18N: a month in the French republican calendar 10312#. I18N: a month in the French republican calendar 10313#: app/Date/FrenchDate.php:200 10314msgctxt "LOCATIVE" 10315msgid "Messidor" 10316msgstr "第十月" 10317 10318# I18N: a month in the French republican calendar 10319#. I18N: a month in the French republican calendar 10320#: app/Date/FrenchDate.php:106 10321msgctxt "NOMINATIVE" 10322msgid "Messidor" 10323msgstr "第十月" 10324 10325# I18N: Name of a country or state 10326#. I18N: Name of a country or state 10327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10328msgid "Mexico" 10329msgstr "墨西哥" 10330 10331# I18N: Location of an LDS church temple 10332#. I18N: Location of an LDS church temple 10333#: app/Elements/TempleCode.php:135 10334msgid "Mexico City, Mexico" 10335msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10336 10337# I18N: Type of media object 10338#. I18N: Type of media object 10339#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10340msgid "Microfiche" 10341msgstr "微缩胶片" 10342 10343# I18N: Type of media object 10344#. I18N: Type of media object 10345#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10346msgid "Microfilm" 10347msgstr "微电影" 10348 10349# I18N: Name of a country or state 10350#. I18N: Name of a country or state 10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10352msgid "Micronesia" 10353msgstr "密克罗尼西亚" 10354 10355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10356msgid "Middle East" 10357msgstr "中东" 10358 10359# I18N: gedcom tag _MILI 10360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10361msgid "Military" 10362msgstr "军事服务" 10363 10364# I18N: gedcom tag _MILT 10365#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10366#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10367msgid "Military service" 10368msgstr "兵役" 10369 10370# I18N: Name of a module/report 10371#. I18N: Name of a module/report 10372#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10375msgid "Missing data" 10376msgstr "缺失数据" 10377 10378# I18N: Listbox entry; name of a role 10379#. I18N: Listbox entry; name of a role 10380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10382msgid "Moderator" 10383msgstr "主编人" 10384 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10386msgid "Moderators" 10387msgstr "主编人" 10388 10389#: resources/views/admin/components.phtml:39 10390#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10391msgid "Module" 10392msgstr "模块" 10393 10394#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10395#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10396msgid "Module administration" 10397msgstr "模块管理" 10398 10399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 10401#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10402#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10403#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10404#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10405#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10406#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10407#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10408#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10409#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10410#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10411#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10412#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10414#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10415msgid "Modules" 10416msgstr "模块" 10417 10418# I18N: Name of a country or state 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10421msgid "Moldova" 10422msgstr "摩尔多瓦" 10423 10424# I18N: abbreviation for Monday 10425#. I18N: abbreviation for Monday 10426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10428msgid "Mon" 10429msgstr "星期一" 10430 10431# I18N: Name of a country or state 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10434msgid "Monaco" 10435msgstr "摩纳哥" 10436 10437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10438msgid "Monday" 10439msgstr "星期一" 10440 10441# I18N: Name of a country or state 10442#. I18N: Name of a country or state 10443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10444msgid "Mongolia" 10445msgstr "蒙古" 10446 10447# I18N: Name of a country or state 10448#. I18N: Name of a country or state 10449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10450msgid "Montenegro" 10451msgstr "黑山共和国" 10452 10453# I18N: Location of an LDS church temple 10454#. I18N: Location of an LDS church temple 10455#: app/Elements/TempleCode.php:137 10456msgid "Monterrey, Mexico" 10457msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10458 10459# I18N: Location of an LDS church temple 10460#. I18N: Location of an LDS church temple 10461#: app/Elements/TempleCode.php:136 10462msgid "Montevideo, Uruguay" 10463msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10464 10465#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10471#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10472msgid "Month" 10473msgstr "月" 10474 10475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10477msgid "Month of birth" 10478msgstr "出生月份" 10479 10480#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10482msgid "Month of birth of first child in a relation" 10483msgstr "第一个孩子出生的月份" 10484 10485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10487msgid "Month of death" 10488msgstr "去世月份" 10489 10490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10492msgid "Month of first marriage" 10493msgstr "第一次婚姻的月份" 10494 10495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10497msgid "Month of marriage" 10498msgstr "结婚的月份" 10499 10500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10501#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10502#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10503msgid "Month:" 10504msgstr "月:" 10505 10506# I18N: Location of an LDS church temple 10507#. I18N: Location of an LDS church temple 10508#: app/Elements/TempleCode.php:138 10509msgid "Monticello, Utah, United States" 10510msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10511 10512# I18N: Location of an LDS church temple 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/Elements/TempleCode.php:139 10515msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10516msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10517 10518# I18N: Name of a country or state 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10521msgid "Montserrat" 10522msgstr "蒙特塞拉特" 10523 10524#: app/Date/JalaliDate.php:263 10525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10526msgid "Mor" 10527msgstr "第五月" 10528 10529# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10530#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10531#: app/Date/JalaliDate.php:133 10532msgctxt "GENITIVE" 10533msgid "Mordad" 10534msgstr "第五月" 10535 10536# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10538#: app/Date/JalaliDate.php:223 10539msgctxt "INSTRUMENTAL" 10540msgid "Mordad" 10541msgstr "第五月" 10542 10543# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10544#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10545#: app/Date/JalaliDate.php:178 10546msgctxt "LOCATIVE" 10547msgid "Mordad" 10548msgstr "第五月" 10549 10550# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10551#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10552#: app/Date/JalaliDate.php:88 10553msgctxt "NOMINATIVE" 10554msgid "Mordad" 10555msgstr "第五月" 10556 10557# I18N: Name of a country or state 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10560msgid "Morocco" 10561msgstr "摩洛哥" 10562 10563# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10564#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10566msgid "Most SMTP servers require a password." 10567msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10568 10569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10570#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10571#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10572msgid "Most common surnames" 10573msgstr "最常见的姓氏" 10574 10575# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10577msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10578msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10579 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10581msgid "Most mail servers require a valid email address." 10582msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10583 10584# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10585#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10587msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10588msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10589 10590# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10591#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10593msgid "Most servers do not use secure connections." 10594msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10595 10596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10599msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10600msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10601 10602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10603msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10604msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10605 10606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10607msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10608msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10609 10610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10611msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10612msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10613 10614# I18N: Name of a module 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10617msgid "Most viewed pages" 10618msgstr "浏览最多的页面" 10619 10620#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 10621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10627msgid "Mother" 10628msgstr "母亲" 10629 10630# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10631#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10632#, php-format 10633msgid "Mother: %s" 10634msgstr "母亲: %s" 10635 10636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 10637msgid "Mother’s age" 10638msgstr "母亲的年龄" 10639 10640# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10641#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10642#: app/Individual.php:886 10643#, php-format 10644msgid "Mother’s family with %s" 10645msgstr "母亲和%s的家庭" 10646 10647# I18N: A step-family. 10648#. I18N: A step-family. 10649#: app/Individual.php:890 10650msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10651msgstr "母亲与某个人的家庭" 10652 10653# I18N: Location of an LDS church temple 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/Elements/TempleCode.php:140 10656msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10657msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10658 10659#: resources/views/admin/components.phtml:46 10660#: resources/views/admin/components.phtml:152 10661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10662msgid "Move down" 10663msgstr "下移" 10664 10665#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10666msgid "Move the media object?" 10667msgstr "移动这个多媒体?" 10668 10669#: resources/views/admin/components.phtml:45 10670#: resources/views/admin/components.phtml:146 10671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10672msgid "Move up" 10673msgstr "上移" 10674 10675# I18N: Name of a country or state 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10678msgid "Mozambique" 10679msgstr "莫桑比克" 10680 10681# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10683#: app/Date/HijriDate.php:128 10684msgctxt "GENITIVE" 10685msgid "Muharram" 10686msgstr "第一月" 10687 10688# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10690#: app/Date/HijriDate.php:218 10691msgctxt "INSTRUMENTAL" 10692msgid "Muharram" 10693msgstr "第一月" 10694 10695# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10697#: app/Date/HijriDate.php:173 10698msgctxt "LOCATIVE" 10699msgid "Muharram" 10700msgstr "第一月" 10701 10702# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10704#: app/Date/HijriDate.php:83 10705msgctxt "NOMINATIVE" 10706msgid "Muharram" 10707msgstr "第一月" 10708 10709#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10710msgid "Multiple marriages" 10711msgstr "多次婚姻" 10712 10713#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10714#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10715msgid "My account" 10716msgstr "我的账户" 10717 10718#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10719msgid "My family tree" 10720msgstr "我的家谱" 10721 10722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10723msgid "My individual record" 10724msgstr "家谱中的我" 10725 10726# I18N: Name of a module 10727#. I18N: Name of a module 10728#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10730#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10731#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10732msgid "My page" 10733msgstr "我的页面" 10734 10735#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10736msgid "My pages" 10737msgstr "我的网页" 10738 10739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10740msgid "My pedigree" 10741msgstr "我的家谱" 10742 10743# I18N: Name of a country or state 10744#. I18N: Name of a country or state 10745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10746msgid "Myanmar" 10747msgstr "缅甸" 10748 10749# I18N: gedcom tag NAME 10750#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 10751#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10752#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10753#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10754#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10755#: resources/views/individual-name.phtml:42 10756#: resources/views/individual-name.phtml:53 10757#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10758#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10767#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10768#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10769#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10778msgid "Name" 10779msgstr "姓名" 10780 10781# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10782#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10783#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10784msgctxt "Repository" 10785msgid "Name" 10786msgstr "名称" 10787 10788#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10789msgid "Name in Hebrew" 10790msgstr "犹太名称" 10791 10792# I18N: gedcom tag NPFX 10793#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10794#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10795msgid "Name prefix" 10796msgstr "姓名前缀" 10797 10798# I18N: gedcom tag NSFX 10799#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10800#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10801msgid "Name suffix" 10802msgstr "姓名后缀" 10803 10804#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10805#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10806#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10808#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10809msgid "Names" 10810msgstr "姓名" 10811 10812# I18N: gedcom tag _NAMS 10813#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10814#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10815msgid "Namesake" 10816msgstr "同名同姓" 10817 10818# I18N: Name of a country or state 10819#. I18N: Name of a country or state 10820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10821msgid "Namibia" 10822msgstr "纳米比亚" 10823 10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10825msgid "Nanny" 10826msgstr "保姆" 10827 10828#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10829msgid "Narrative description" 10830msgstr "叙述性描述" 10831 10832# I18N: Location of an LDS church temple 10833#. I18N: Location of an LDS church temple 10834#: app/Elements/TempleCode.php:141 10835msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10836msgstr "田纳西州纳什维尔" 10837 10838# I18N: gedcom tag NATI 10839#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10840msgid "Nationality" 10841msgstr "国籍" 10842 10843# I18N: gedcom tag NATU 10844#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10845msgid "Naturalization" 10846msgstr "移入" 10847 10848# I18N: Name of a country or state 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10851msgid "Nauru" 10852msgstr "瑙鲁" 10853 10854# I18N: Location of an LDS church temple 10855#. I18N: Location of an LDS church temple 10856#: app/Elements/TempleCode.php:142 10857msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10858msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10859 10860# I18N: Location of an LDS church temple 10861#. I18N: Location of an LDS church temple 10862#: app/Elements/TempleCode.php:143 10863msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10864msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10865 10866# I18N: Name of a country or state 10867#. I18N: Name of a country or state 10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10869msgid "Nepal" 10870msgstr "尼泊尔" 10871 10872# I18N: Name of a country or state 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10875msgid "Netherlands" 10876msgstr "荷兰" 10877 10878#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10879#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10880msgid "Never" 10881msgstr "从未" 10882 10883# I18N: gedcom tag _NMAR 10884#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10886msgid "Never married" 10887msgstr "未婚" 10888 10889# I18N: Name of a country or state 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10892msgid "New Caledonia" 10893msgstr "新喀里多尼亚" 10894 10895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10898msgid "New GEDCOM tag" 10899msgstr "" 10900 10901# I18N: Location of an LDS church temple 10902#. I18N: Location of an LDS church temple 10903#: app/Elements/TempleCode.php:146 10904msgid "New York, New York, United States" 10905msgstr "纽约,纽约" 10906 10907# I18N: Name of a country or state 10908#. I18N: Name of a country or state 10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10910msgid "New Zealand" 10911msgstr "新西兰" 10912 10913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10914msgid "New data" 10915msgstr "新的数据" 10916 10917# I18N: %s is a server name/URL 10918#. I18N: %s is a server name/URL 10919#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10920#, php-format 10921msgid "New registration at %s" 10922msgstr "%s 有新用户注册" 10923 10924# I18N: %s is a server name/URL 10925#. I18N: %s is a server name/URL 10926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10927#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10928#, php-format 10929msgid "New user at %s" 10930msgstr "%s 有新用户等待审核" 10931 10932# I18N: Location of an LDS church temple 10933#. I18N: Location of an LDS church temple 10934#: app/Elements/TempleCode.php:144 10935msgid "Newport Beach, California, United States" 10936msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10937 10938# I18N: Name of a module 10939#. I18N: Name of a module 10940#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10941msgid "News" 10942msgstr "新闻" 10943 10944# I18N: Type of media object 10945#. I18N: Type of media object 10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10947msgid "Newspaper" 10948msgstr "报纸" 10949 10950#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10951msgid "Next email reminder will be sent after " 10952msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10953 10954#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10955#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10956msgid "Next image" 10957msgstr "下一个图像" 10958 10959# I18N: Name of a country or state 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10962msgid "Nicaragua" 10963msgstr "尼加拉瓜" 10964 10965# I18N: gedcom tag NICK 10966#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10967#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10968msgid "Nickname" 10969msgstr "昵称" 10970 10971# I18N: Name of a country or state 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10974msgid "Niger" 10975msgstr "尼日尔" 10976 10977# I18N: Name of a country or state 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10980msgid "Nigeria" 10981msgstr "尼日利亚" 10982 10983# I18N: a month in the Jewish calendar 10984#. I18N: a month in the Jewish calendar 10985#: app/Date/JewishDate.php:192 10986msgctxt "GENITIVE" 10987msgid "Nissan" 10988msgstr "第七月" 10989 10990# I18N: a month in the Jewish calendar 10991#. I18N: a month in the Jewish calendar 10992#: app/Date/JewishDate.php:296 10993msgctxt "INSTRUMENTAL" 10994msgid "Nissan" 10995msgstr "第七月" 10996 10997# I18N: a month in the Jewish calendar 10998#. I18N: a month in the Jewish calendar 10999#: app/Date/JewishDate.php:244 11000msgctxt "LOCATIVE" 11001msgid "Nissan" 11002msgstr "第七月" 11003 11004# I18N: a month in the Jewish calendar 11005#. I18N: a month in the Jewish calendar 11006#: app/Date/JewishDate.php:140 11007msgctxt "NOMINATIVE" 11008msgid "Nissan" 11009msgstr "第七月" 11010 11011# I18N: Name of a country or state 11012#. I18N: Name of a country or state 11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11014msgid "Niue" 11015msgstr "纽埃" 11016 11017# I18N: a month in the French republican calendar 11018#. I18N: a month in the French republican calendar 11019#: app/Date/FrenchDate.php:141 11020msgctxt "GENITIVE" 11021msgid "Nivose" 11022msgstr "第四月" 11023 11024# I18N: a month in the French republican calendar 11025#. I18N: a month in the French republican calendar 11026#: app/Date/FrenchDate.php:235 11027msgctxt "INSTRUMENTAL" 11028msgid "Nivose" 11029msgstr "第四月" 11030 11031# I18N: a month in the French republican calendar 11032#. I18N: a month in the French republican calendar 11033#: app/Date/FrenchDate.php:188 11034msgctxt "LOCATIVE" 11035msgid "Nivose" 11036msgstr "第四月" 11037 11038# I18N: a month in the French republican calendar 11039#. I18N: a month in the French republican calendar 11040#: app/Date/FrenchDate.php:93 11041msgctxt "NOMINATIVE" 11042msgid "Nivose" 11043msgstr "第四月" 11044 11045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11046msgid "No" 11047msgstr "不" 11048 11049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11050#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11051msgid "No GEDCOM file was received." 11052msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11053 11054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11055msgid "No GEDCOM files found." 11056msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11057 11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11060msgid "No calendar conversion" 11061msgstr "没有日历转换" 11062 11063#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11064#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11065msgid "No children" 11066msgstr "沒有孩子" 11067 11068#: app/Services/MessageService.php:228 11069msgid "No contact" 11070msgstr "无联系方式" 11071 11072#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11073msgid "No duplicates have been found." 11074msgstr "没有发现重复。" 11075 11076#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11077msgid "No errors have been found." 11078msgstr "没有发现错误。" 11079 11080# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11081#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11082#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11083#, php-format 11084msgid "No events exist for the next %s day." 11085msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11086msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11087 11088#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11089msgid "No events exist for today." 11090msgstr "今天没有事件。" 11091 11092#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11093msgid "No events exist for tomorrow." 11094msgstr "明天没有事件。" 11095 11096#: resources/views/family-page.phtml:41 11097msgid "No facts exist for this family." 11098msgstr "这个家庭没有事件。" 11099 11100# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11101#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11102#: app/Functions/Functions.php:53 11103msgid "No file was received. Please try again." 11104msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11105 11106#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11107msgid "No link between the two individuals could be found." 11108msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11109 11110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11113msgid "No matching facts found" 11114msgstr "没有找到匹配的事实" 11115 11116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11118msgid "No news articles have been submitted." 11119msgstr "没有提交新闻文章。" 11120 11121#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11122msgid "No predefined text" 11123msgstr "没有预定义的文本" 11124 11125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11126#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11127msgid "No records to display" 11128msgstr "没有要显示的记录" 11129 11130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11131#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11132#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 11133#: resources/views/search-general-page.phtml:137 11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11135msgid "No results found." 11136msgstr "没有找到内容。" 11137 11138#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11139msgid "No signed-in and no anonymous users" 11140msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11141 11142#: app/Elements/TempleCode.php:211 11143msgid "No temple - living ordinance" 11144msgstr "没有寺庙—生活条例" 11145 11146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11149msgid "No upgrade information is available." 11150msgstr "没有可用的升级信息。" 11151 11152# I18N: The name of a colour-scheme 11153#. I18N: The name of a colour-scheme 11154#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11155msgid "Nocturnal" 11156msgstr "夜间" 11157 11158#. I18N: https://nominatim.org 11159#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11160msgid "Nominatim" 11161msgstr "" 11162 11163#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11164#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11165#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11166#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11168#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11171msgid "None" 11172msgstr "没有" 11173 11174# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11175#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11176#: app/Date/FrenchDate.php:303 11177msgid "Nonidi" 11178msgstr "周九" 11179 11180# I18N: Name of a country or state 11181#. I18N: Name of a country or state 11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11183msgid "Norfolk Island" 11184msgstr "诺福克岛" 11185 11186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11187msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11188msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11189 11190# I18N: Name of a country or state 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11193msgid "North Korea" 11194msgstr "北韩" 11195 11196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11197msgid "Northern America" 11198msgstr "南美" 11199 11200# I18N: Name of a country or state 11201#. I18N: Name of a country or state 11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11203msgid "Northern Ireland" 11204msgstr "北爱尔兰自治区" 11205 11206# I18N: Name of a country or state 11207#. I18N: Name of a country or state 11208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11209msgid "Northern Mariana Islands" 11210msgstr "北马里亚纳群岛" 11211 11212# I18N: Name of a country or state 11213#. I18N: Name of a country or state 11214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11215msgid "Norway" 11216msgstr "挪威" 11217 11218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 11219msgid "Not approved by an administrator" 11220msgstr "管理员没有确认" 11221 11222# I18N: gedcom tag _NLIV 11223#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11224msgid "Not living" 11225msgstr "已故" 11226 11227# I18N: gedcom tag _NMR 11228#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11229#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11230#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11231msgid "Not married" 11232msgstr "未婚" 11233 11234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 11235msgid "Not verified by the user" 11236msgstr "用户没有确认" 11237 11238# I18N: gedcom tag NOTE 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 11244#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 11253#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 11254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 11255#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11256#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11257#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11259#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11264#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11265#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11267#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11268#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11274msgid "Note" 11275msgstr "记录" 11276 11277#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11278msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11279msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11280 11281#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11282msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11283msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11284 11285# I18N: Name of a module 11286#. I18N: Name of a module 11287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11288#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 11290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11291#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11292#: resources/views/search-results.phtml:81 11293#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11296msgid "Notes" 11297msgstr "记录" 11298 11299#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11300msgid "Nothing found to cleanup" 11301msgstr "没有清理任何内容" 11302 11303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11304#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11305msgid "Nothing found." 11306msgstr "什么都没有。" 11307 11308#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11309#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11310msgid "Nothing to show" 11311msgstr "" 11312 11313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11314msgctxt "Abbreviation for November" 11315msgid "Nov" 11316msgstr "十一月" 11317 11318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11319msgctxt "GENITIVE" 11320msgid "November" 11321msgstr "十一月" 11322 11323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11324msgctxt "INSTRUMENTAL" 11325msgid "November" 11326msgstr "十一月" 11327 11328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11329msgctxt "LOCATIVE" 11330msgid "November" 11331msgstr "十一月" 11332 11333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11336msgctxt "NOMINATIVE" 11337msgid "November" 11338msgstr "十一月" 11339 11340# I18N: Location of an LDS church temple 11341#. I18N: Location of an LDS church temple 11342#: app/Elements/TempleCode.php:145 11343msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11344msgstr "汤加努库阿洛法" 11345 11346# I18N: gedcom tag NCHI 11347#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 11348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11351msgid "Number of children" 11352msgstr "孩子数目" 11353 11354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11355#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11356#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11357msgid "Number of days to show" 11358msgstr "显示天数" 11359 11360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11362msgid "Number of families without children" 11363msgstr "没有孩子的家庭数量" 11364 11365# I18N: ... to show in a list 11366#. I18N: ... to show in a list 11367#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11368msgid "Number of given names" 11369msgstr "名字的数量" 11370 11371# I18N: gedcom tag NMR 11372#: app/Factories/ElementFactory.php:574 11373msgid "Number of marriages" 11374msgstr "婚姻次数" 11375 11376# I18N: ... to show in a list 11377#. I18N: ... to show in a list 11378#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11379msgid "Number of pages" 11380msgstr "页数" 11381 11382# I18N: ... to show in a list 11383#. I18N: ... to show in a list 11384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11385#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11386msgid "Number of surnames" 11387msgstr "姓氏数量" 11388 11389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11390msgid "Nurse" 11391msgstr "保姆" 11392 11393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11394msgctxt "FEMALE" 11395msgid "Nurse" 11396msgstr "女保姆" 11397 11398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11399msgctxt "MALE" 11400msgid "Nurse" 11401msgstr "男保姆" 11402 11403# I18N: Location of an LDS church temple 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/Elements/TempleCode.php:148 11406msgid "Oakland, California, United States" 11407msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11408 11409# I18N: Location of an LDS church temple 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/Elements/TempleCode.php:149 11412msgid "Oaxaca, Mexico" 11413msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11414 11415# I18N: gedcom tag OCCU 11416#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11419msgid "Occupation" 11420msgstr "工作/岗位" 11421 11422# I18N: Name of a report 11423#. I18N: Name of a report 11424#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11427msgid "Occupations" 11428msgstr "工作/岗位" 11429 11430# I18N: Name of a country or state 11431#. I18N: Name of a country or state 11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11433msgid "Occupied Palestinian Territory" 11434msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11435 11436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11437msgctxt "Abbreviation for October" 11438msgid "Oct" 11439msgstr "十月" 11440 11441# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11442#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:301 11444msgid "Octidi" 11445msgstr "周八" 11446 11447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11448msgctxt "GENITIVE" 11449msgid "October" 11450msgstr "十月" 11451 11452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11453msgctxt "INSTRUMENTAL" 11454msgid "October" 11455msgstr "十月" 11456 11457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11458msgctxt "LOCATIVE" 11459msgid "October" 11460msgstr "十月" 11461 11462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11464#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11465msgctxt "NOMINATIVE" 11466msgid "October" 11467msgstr "十月" 11468 11469# I18N: Location of an LDS church temple 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:150 11472msgid "Ogden, Utah, United States" 11473msgstr "奥格登,犹他州" 11474 11475# I18N: Location of an LDS church temple 11476#. I18N: Location of an LDS church temple 11477#: app/Elements/TempleCode.php:151 11478msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11479msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11480 11481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11482msgid "Old data" 11483msgstr "陈旧的数据" 11484 11485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 11486msgid "Old files found" 11487msgstr "找到旧文件" 11488 11489#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11490msgid "Oldest father" 11491msgstr "最老父亲" 11492 11493#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11494msgid "Oldest female" 11495msgstr "最年长女性" 11496 11497#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11498msgid "Oldest living individuals" 11499msgstr "在世最年长者" 11500 11501#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11502msgid "Oldest male" 11503msgstr "最年长男性" 11504 11505#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11506msgid "Oldest mother" 11507msgstr "最老母亲" 11508 11509# I18N: The name of a colour-scheme 11510#. I18N: The name of a colour-scheme 11511#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11512msgid "Olivia" 11513msgstr "奥利维亚" 11514 11515# I18N: Name of a country or state 11516#. I18N: Name of a country or state 11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11518msgid "Oman" 11519msgstr "阿曼" 11520 11521# I18N: Name of a module 11522#. I18N: Name of a module 11523#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11524msgid "On this day" 11525msgstr "在这一天" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11528msgid "On this day…" 11529msgstr "在这天…" 11530 11531#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11532msgid "Only add new records" 11533msgstr "仅增加一条新记录" 11534 11535#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11536#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 11537#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11538msgid "Only managers can edit" 11539msgstr "只有管理员可以编辑" 11540 11541#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11542msgid "Only update existing records" 11543msgstr "仅更新存在的记录" 11544 11545#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11546msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11547msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11548 11549#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11550msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11551msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11552 11553#. I18N: https://openrouteservice.org 11554#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11556msgid "OpenRouteService" 11557msgstr "" 11558 11559#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11560msgid "OpenStreetMap™" 11561msgstr "OpenStreetMap™" 11562 11563# I18N: Location of an LDS church temple 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/Elements/TempleCode.php:152 11566msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11567msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11568 11569#: app/Date/JalaliDate.php:260 11570msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11571msgid "Ord" 11572msgstr "第二月" 11573 11574# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11575#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11576#: app/Date/JalaliDate.php:127 11577msgctxt "GENITIVE" 11578msgid "Ordibehesht" 11579msgstr "第二月" 11580 11581# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11582#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11583#: app/Date/JalaliDate.php:217 11584msgctxt "INSTRUMENTAL" 11585msgid "Ordibehesht" 11586msgstr "第二月" 11587 11588# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11589#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11590#: app/Date/JalaliDate.php:172 11591msgctxt "LOCATIVE" 11592msgid "Ordibehesht" 11593msgstr "第二月" 11594 11595# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11596#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11597#: app/Date/JalaliDate.php:82 11598msgctxt "NOMINATIVE" 11599msgid "Ordibehesht" 11600msgstr "第二月" 11601 11602# I18N: gedcom tag ORDI 11603#: app/Factories/ElementFactory.php:739 11604msgid "Ordinance" 11605msgstr "条例" 11606 11607# I18N: gedcom tag ORDN 11608#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11609msgid "Ordination" 11610msgstr "祝圣礼" 11611 11612#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11613#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11614msgid "Ordnance Survey historic maps" 11615msgstr "" 11616 11617#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11619msgid "Orientation" 11620msgstr "方向" 11621 11622#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11623#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11624#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11625#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11626msgid "Original text" 11627msgstr "" 11628 11629# I18N: Location of an LDS church temple 11630#. I18N: Location of an LDS church temple 11631#: app/Elements/TempleCode.php:153 11632msgid "Orlando, Florida, United States" 11633msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11634 11635# I18N: Type of media object 11636#. I18N: Type of media object 11637#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11638#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11640#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11641#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 11643msgid "Other" 11644msgstr "其他" 11645 11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11647msgid "Other facts to show in charts" 11648msgstr "在图表其他显示事件" 11649 11650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 11651msgid "Other preferences" 11652msgstr "其他设置" 11653 11654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11655msgid "Owner" 11656msgstr "业主" 11657 11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11659msgctxt "FEMALE" 11660msgid "Owner" 11661msgstr "女业主" 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11664msgctxt "MALE" 11665msgid "Owner" 11666msgstr "男业主" 11667 11668# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11669#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11670#: app/Functions/Functions.php:62 11671msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11672msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11673 11674# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11675#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11676#: app/Functions/Functions.php:59 11677msgid "PHP failed to write to disk." 11678msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11679 11680#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11681msgid "PHP information" 11682msgstr "PHP 信息" 11683 11684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11688#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11689#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11697#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11698#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11699msgid "Page" 11700msgstr "页" 11701 11702#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11703#, php-format 11704msgid "Page %s of %s" 11705msgstr "%s 的 %s 页面" 11706 11707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11711#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11712#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11723msgid "Page size" 11724msgstr "页面大小" 11725 11726# I18N: Type of media object 11727#. I18N: Type of media object 11728#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11729msgid "Painting" 11730msgstr "绘画" 11731 11732# I18N: Name of a country or state 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11735msgid "Pakistan" 11736msgstr "巴基斯坦" 11737 11738# I18N: Name of a country or state 11739#. I18N: Name of a country or state 11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11741msgid "Palau" 11742msgstr "帕劳" 11743 11744# I18N: A colour scheme 11745#. I18N: A colour scheme 11746#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11747msgid "Palette" 11748msgstr "调色板" 11749 11750# I18N: Location of an LDS church temple 11751#. I18N: Location of an LDS church temple 11752#: app/Elements/TempleCode.php:155 11753msgid "Palmyra, New York, United States" 11754msgstr "巴尔米拉,纽约" 11755 11756# I18N: Name of a country or state 11757#. I18N: Name of a country or state 11758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11759msgid "Panama" 11760msgstr "巴拿马" 11761 11762# I18N: Location of an LDS church temple 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/Elements/TempleCode.php:156 11765msgid "Panama City, Panama" 11766msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11767 11768# I18N: Location of an LDS church temple 11769#. I18N: Location of an LDS church temple 11770#: app/Elements/TempleCode.php:157 11771msgid "Papeete, Tahiti" 11772msgstr "帕、塔希提" 11773 11774# I18N: Name of a country or state 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11777msgid "Papua New Guinea" 11778msgstr "巴布亚新几内亚" 11779 11780# I18N: Name of a country or state 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11783msgid "Paraguay" 11784msgstr "巴拉圭" 11785 11786#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11787msgid "Parent" 11788msgstr "" 11789 11790#: app/Factories/ElementFactory.php:599 11791#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11792#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11793#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11794#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11795msgid "Parents" 11796msgstr "父母" 11797 11798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11803msgid "Parents and siblings" 11804msgstr "父母和兄弟姐妹" 11805 11806#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11807msgid "Parent’s age" 11808msgstr "父母的年龄" 11809 11810# I18N: A configuration setting 11811#. I18N: A configuration setting 11812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11813#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11815#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11816#: resources/views/login-page.phtml:44 11817#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11818#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11819#: resources/views/register-page.phtml:72 11820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11821msgid "Password" 11822msgstr "密码" 11823 11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11827#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11828#: resources/views/register-page.phtml:77 11829msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11830msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11831 11832# I18N: Location of an LDS church temple 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/Elements/TempleCode.php:158 11835msgid "Payson, Utah, United States" 11836msgstr "佩森,犹他州,美国" 11837 11838# I18N: Name of a module/chart 11839# I18N: Name of a report 11840#. I18N: Name of a module/chart 11841#. I18N: Name of a report 11842#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11844#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11847msgid "Pedigree" 11848msgstr "世系图" 11849 11850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11851msgid "Pedigree chart" 11852msgstr "世系图" 11853 11854# I18N: Name of a module 11855#. I18N: Name of a module 11856#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11857msgid "Pedigree map" 11858msgstr "谱地图" 11859 11860# I18N: %s is an individual’s name 11861#. I18N: %s is an individual’s name 11862#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11863#, php-format 11864msgid "Pedigree map of %s" 11865msgstr "%s 的谱地图" 11866 11867# I18N: %s is an individual’s name 11868#. I18N: %s is an individual’s name 11869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11870#, php-format 11871msgid "Pedigree tree of %s" 11872msgstr "%s 的世系图" 11873 11874# I18N: Name of a module 11875#. I18N: Name of a module 11876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11877#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11879#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11883#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11884msgid "Pending changes" 11885msgstr "待定的更改" 11886 11887#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11888msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11889msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11890 11891# I18N: gedcom tag _PRMN 11892#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11894msgid "Permanent number" 11895msgstr "永久号码" 11896 11897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11899msgid "Permanently delete these records?" 11900msgstr "永久删除这些记录吗?" 11901 11902#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11903msgid "Personal data" 11904msgstr "个人资料" 11905 11906# I18N: Location of an LDS church temple 11907#. I18N: Location of an LDS church temple 11908#: app/Elements/TempleCode.php:159 11909msgid "Perth, Australia" 11910msgstr "澳大利亚珀斯" 11911 11912# I18N: Name of a country or state 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11915msgid "Peru" 11916msgstr "秘鲁" 11917 11918# I18N: Name of a country or state 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11921msgid "Philippines" 11922msgstr "菲律宾" 11923 11924# I18N: Location of an LDS church temple 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/Elements/TempleCode.php:160 11927msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11928msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11929 11930# I18N: gedcom tag PHON 11931#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11932#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11933#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11934#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11935msgid "Phone" 11936msgstr "电话号码" 11937 11938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11939msgid "Phonetic algorithm" 11940msgstr "语音算法" 11941 11942#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11943msgid "Phonetic name" 11944msgstr "拼音名" 11945 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11947msgid "Phonetic place" 11948msgstr "语音的地方" 11949 11950# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11951#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11952#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11954msgid "Phonetic search" 11955msgstr "语音搜索" 11956 11957#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11958msgid "Phonetic type" 11959msgstr "" 11960 11961# I18N: Type of media object 11962#. I18N: Type of media object 11963#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11964#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11965#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11968msgid "Photo" 11969msgstr "照片" 11970 11971# I18N: The name of a colour-scheme 11972#. I18N: The name of a colour-scheme 11973#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11974msgid "Pink Plastic" 11975msgstr "粉红色" 11976 11977# I18N: Name of a country or state 11978#. I18N: Name of a country or state 11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11980msgid "Pitcairn" 11981msgstr "皮特克恩" 11982 11983# I18N: gedcom tag PLAC 11984#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11985#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11988#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11992#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11993#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11997#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12005#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12008msgid "Place" 12009msgstr "地点" 12010 12011# I18N: Name of a module/list 12012#. I18N: Name of a module/list 12013#: app/Factories/ElementFactory.php:384 12014#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 12015#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 12016#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12017msgid "Place hierarchy" 12018msgstr "地方分布" 12019 12020#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 12021msgid "Place in Hebrew" 12022msgstr "犹太语中地方" 12023 12024#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12025msgid "Place list" 12026msgstr "地方列表" 12027 12028# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12029#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12031msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12032msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12033 12034#: resources/views/help/place.phtml:12 12035msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12036msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12037 12038#: resources/views/help/place.phtml:8 12039msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12040msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12041 12042# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:461 12044msgid "Place of LDS baptism" 12045msgstr "LDS 洗礼的地点" 12046 12047# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12048#: app/Factories/ElementFactory.php:600 12049msgid "Place of LDS child sealing" 12050msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12051 12052#: app/Factories/ElementFactory.php:501 12053msgid "Place of LDS confirmation" 12054msgstr "" 12055 12056# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12057#: app/Factories/ElementFactory.php:521 12058msgid "Place of LDS endowment" 12059msgstr "LDS 捐贈的地点" 12060 12061# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12062#: app/Factories/ElementFactory.php:355 12063msgid "Place of LDS spouse sealing" 12064msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12065 12066#: app/Factories/ElementFactory.php:453 12067msgid "Place of adoption" 12068msgstr "过继的地方" 12069 12070#: app/Factories/ElementFactory.php:467 12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12072msgid "Place of baptism" 12073msgstr "洗礼的地点" 12074 12075#: app/Factories/ElementFactory.php:470 12076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12077msgid "Place of bar mitzvah" 12078msgstr "受诫礼的地点" 12079 12080#: app/Factories/ElementFactory.php:473 12081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12082msgid "Place of bat mitzvah" 12083msgstr "成人仪式的地点" 12084 12085#: app/Factories/ElementFactory.php:477 12086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12088msgid "Place of birth" 12089msgstr "出生地" 12090 12091#: app/Factories/ElementFactory.php:480 12092msgid "Place of blessing" 12093msgstr "祝福地" 12094 12095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12096msgid "Place of brit milah" 12097msgstr "割礼地" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:483 12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12101msgid "Place of burial" 12102msgstr "埋葬地" 12103 12104#: app/Factories/ElementFactory.php:494 12105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12106msgid "Place of christening" 12107msgstr "洗礼地" 12108 12109#. I18N: German Bürgerort 12110#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12111msgid "Place of citizenship" 12112msgstr "" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:498 12115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12116msgid "Place of confirmation" 12117msgstr "确认地" 12118 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:507 12120msgid "Place of cremation" 12121msgstr "火葬地" 12122 12123#: app/Factories/ElementFactory.php:511 12124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12126msgid "Place of death" 12127msgstr "去世地" 12128 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:518 12130msgid "Place of emigration" 12131msgstr "移民地" 12132 12133#: app/Factories/ElementFactory.php:331 12134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12135msgid "Place of engagement" 12136msgstr "订婚地" 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:527 12139msgid "Place of event" 12140msgstr "事件地" 12141 12142#: app/Factories/ElementFactory.php:537 12143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12144msgid "Place of first communion" 12145msgstr "第一圣餐地点" 12146 12147#: app/Factories/ElementFactory.php:544 12148msgid "Place of immigration" 12149msgstr "移民地" 12150 12151#: app/Factories/ElementFactory.php:342 12152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12154msgid "Place of marriage" 12155msgstr "结婚地" 12156 12157#: app/Factories/ElementFactory.php:337 12158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12159msgid "Place of marriage banns" 12160msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12161 12162#: app/Factories/ElementFactory.php:572 12163msgid "Place of naturalization" 12164msgstr "移入地" 12165 12166#: app/Factories/ElementFactory.php:582 12167msgid "Place of ordination" 12168msgstr "祝圣礼地" 12169 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:590 12171msgid "Place of residence" 12172msgstr "居住地" 12173 12174# I18N: Name of a module 12175#. I18N: Name of a module 12176#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12178#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12179#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12180msgid "Places" 12181msgstr "地点" 12182 12183#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12186msgid "Play" 12187msgstr "播放" 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12190msgid "Please enter a valid email address." 12191msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12192 12193# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12194#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12196#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12198msgid "Please try again." 12199msgstr "请再试一次。" 12200 12201# I18N: a month in the French republican calendar 12202#. I18N: a month in the French republican calendar 12203#: app/Date/FrenchDate.php:143 12204msgctxt "GENITIVE" 12205msgid "Pluviose" 12206msgstr "第五月" 12207 12208# I18N: a month in the French republican calendar 12209#. I18N: a month in the French republican calendar 12210#: app/Date/FrenchDate.php:237 12211msgctxt "INSTRUMENTAL" 12212msgid "Pluviose" 12213msgstr "第五月" 12214 12215# I18N: a month in the French republican calendar 12216#. I18N: a month in the French republican calendar 12217#: app/Date/FrenchDate.php:190 12218msgctxt "LOCATIVE" 12219msgid "Pluviose" 12220msgstr "第五月" 12221 12222# I18N: a month in the French republican calendar 12223#. I18N: a month in the French republican calendar 12224#: app/Date/FrenchDate.php:95 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "Pluviose" 12227msgstr "第五月" 12228 12229# I18N: Name of a country or state 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12232msgid "Poland" 12233msgstr "波兰" 12234 12235#: app/SurnameTradition.php:100 12236msgctxt "Surname tradition" 12237msgid "Polish" 12238msgstr "波兰" 12239 12240# I18N: A configuration setting 12241#. I18N: A configuration setting 12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12246msgid "Port number" 12247msgstr "端口号" 12248 12249# I18N: Location of an LDS church temple 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:162 12252msgid "Portland, Oregon, United States" 12253msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12254 12255# I18N: Location of an LDS church temple 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:154 12258msgid "Porto Alegre, Brazil" 12259msgstr "在巴西阿雷格里港" 12260 12261# I18N: page orientation 12262#. I18N: page orientation 12263#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12264#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12266msgid "Portrait" 12267msgstr "竖图表" 12268 12269# I18N: Name of a country or state 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12272msgid "Portugal" 12273msgstr "葡萄牙" 12274 12275#: app/SurnameTradition.php:94 12276msgctxt "Surname tradition" 12277msgid "Portuguese" 12278msgstr "葡萄牙" 12279 12280# I18N: gedcom tag POST 12281#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 12282#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 12283#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12284#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12285#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12286msgid "Postal code" 12287msgstr "邮编" 12288 12289#. I18N: Name of a module 12290#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12291msgid "Powered by webtrees™" 12292msgstr "" 12293 12294# I18N: a month in the French republican calendar 12295#. I18N: a month in the French republican calendar 12296#: app/Date/FrenchDate.php:151 12297msgctxt "GENITIVE" 12298msgid "Prairial" 12299msgstr "第九月" 12300 12301# I18N: a month in the French republican calendar 12302#. I18N: a month in the French republican calendar 12303#: app/Date/FrenchDate.php:245 12304msgctxt "INSTRUMENTAL" 12305msgid "Prairial" 12306msgstr "第九月" 12307 12308# I18N: a month in the French republican calendar 12309#. I18N: a month in the French republican calendar 12310#: app/Date/FrenchDate.php:198 12311msgctxt "LOCATIVE" 12312msgid "Prairial" 12313msgstr "第九月" 12314 12315# I18N: a month in the French republican calendar 12316#. I18N: a month in the French republican calendar 12317#: app/Date/FrenchDate.php:104 12318msgctxt "NOMINATIVE" 12319msgid "Prairial" 12320msgstr "第九月" 12321 12322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12324msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12327msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12328msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12329 12330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12332msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12337#: resources/views/admin/components.phtml:61 12338#: resources/views/admin/components.phtml:64 12339#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12340#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12341#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12342#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12343#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12344#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12345#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12346msgid "Preferences" 12347msgstr "偏爱" 12348 12349#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12350#, php-format 12351msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12352msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12353 12354# I18N: A configuration setting 12355#. I18N: A configuration setting 12356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12357msgid "Preferred contact method" 12358msgstr "首选联系方式" 12359 12360# I18N: Label for a configuration option 12361#. I18N: Label for a configuration option 12362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12363#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12364#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12365#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12366#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12367#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12368msgid "Presentation style" 12369msgstr "表现风格" 12370 12371# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12372#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12373#: app/Elements/TempleCode.php:161 12374msgid "President’s Office" 12375msgstr "总统办公室" 12376 12377# I18N: Location of an LDS church temple 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:163 12380msgid "Preston, England" 12381msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12382 12383#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12386msgid "Preview" 12387msgstr "预览" 12388 12389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12390msgid "Priest" 12391msgstr "牧师" 12392 12393# I18N: The first day in the French republican calendar 12394#. I18N: The first day in the French republican calendar 12395#: app/Date/FrenchDate.php:287 12396msgid "Primidi" 12397msgstr "周一" 12398 12399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12400msgid "Print basic events when blank" 12401msgstr "当空白时显示基本事件" 12402 12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12404#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12405msgid "Priority" 12406msgstr "" 12407 12408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12409#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12410msgid "Privacy" 12411msgstr "隐私" 12412 12413#. I18N: Name of a module 12414#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12415#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12416msgid "Privacy policy" 12417msgstr "隐私策略" 12418 12419# I18N: a restrction on viewing data 12420#. I18N: a restriction on viewing data 12421#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12422msgid "Privacy restriction" 12423msgstr "隐私限制" 12424 12425# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12426#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12428msgid "Privacy restrictions" 12429msgstr "隐私限制" 12430 12431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12432msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12433msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12434 12435#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 12436#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12437#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12438#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 12439#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12440msgid "Private" 12441msgstr "隐私保护" 12442 12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12444msgid "Private key" 12445msgstr "私钥" 12446 12447# I18N: gedcom tag PROB 12448#: app/Factories/ElementFactory.php:583 12449msgid "Probate" 12450msgstr "遗嘱" 12451 12452# I18N: gedcom tag PROP 12453#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12454msgid "Property" 12455msgstr "财产信息" 12456 12457# I18N: Location of an LDS church temple 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:164 12460msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12461msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12462 12463# I18N: Location of an LDS church temple 12464#. I18N: Location of an LDS church temple 12465#: app/Elements/TempleCode.php:165 12466msgid "Provo, Utah, United States" 12467msgstr "犹他州普罗沃" 12468 12469#. I18N: An individual that represents another 12470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12471msgid "Proxy" 12472msgstr "" 12473 12474# I18N: gedcom tag PUBL 12475#: app/Factories/ElementFactory.php:697 12476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12477#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12478msgid "Publication" 12479msgstr "出版" 12480 12481# I18N: Name of a country or state 12482#. I18N: Name of a country or state 12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12484msgid "Puerto Rico" 12485msgstr "波多黎各" 12486 12487# I18N: Name of a country or state 12488#. I18N: Name of a country or state 12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12490msgid "Qatar" 12491msgstr "卡塔尔" 12492 12493# I18N: gedcom tag QUAY 12494#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12495#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12496#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 12497#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12498#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12499#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12502#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12503msgid "Quality of data" 12504msgstr "资料质量" 12505 12506# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12507#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12508#: app/Date/FrenchDate.php:293 12509msgid "Quartidi" 12510msgstr "周四" 12511 12512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12513#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12514msgid "Question" 12515msgstr "问题" 12516 12517#. I18N: Location of an LDS church temple 12518#: app/Elements/TempleCode.php:166 12519msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12520msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12521 12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12523msgid "Quick family facts" 12524msgstr "快速添加的家庭事件" 12525 12526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 12527msgid "Quick individual facts" 12528msgstr "快速添加的个人事件" 12529 12530# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12531#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12532#: app/Date/FrenchDate.php:295 12533msgid "Quintidi" 12534msgstr "周五" 12535 12536# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12537#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12538#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12540msgid "RE: " 12541msgstr "回复: " 12542 12543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12544msgid "Rabbi" 12545msgstr "先生" 12546 12547# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12549#: app/Date/HijriDate.php:132 12550msgctxt "GENITIVE" 12551msgid "Rabi’ al-awwal" 12552msgstr "第三月" 12553 12554# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12556#: app/Date/HijriDate.php:222 12557msgctxt "INSTRUMENTAL" 12558msgid "Rabi’ al-awwal" 12559msgstr "第三月" 12560 12561# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12563#: app/Date/HijriDate.php:177 12564msgctxt "LOCATIVE" 12565msgid "Rabi’ al-awwal" 12566msgstr "第三月" 12567 12568# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12570#: app/Date/HijriDate.php:87 12571msgctxt "NOMINATIVE" 12572msgid "Rabi’ al-awwal" 12573msgstr "第三月" 12574 12575# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12576#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12577#: app/Date/HijriDate.php:134 12578msgctxt "GENITIVE" 12579msgid "Rabi’ al-thani" 12580msgstr "第四月" 12581 12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12584#: app/Date/HijriDate.php:224 12585msgctxt "INSTRUMENTAL" 12586msgid "Rabi’ al-thani" 12587msgstr "第四月" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12591#: app/Date/HijriDate.php:179 12592msgctxt "LOCATIVE" 12593msgid "Rabi’ al-thani" 12594msgstr "第四月" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12598#: app/Date/HijriDate.php:89 12599msgctxt "NOMINATIVE" 12600msgid "Rabi’ al-thani" 12601msgstr "第四月" 12602 12603#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12605msgctxt "Female pedigree" 12606msgid "Rada" 12607msgstr "" 12608 12609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12611msgctxt "Male pedigree" 12612msgid "Rada" 12613msgstr "" 12614 12615#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12617msgctxt "Pedigree" 12618msgid "Rada" 12619msgstr "" 12620 12621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12623#: app/Date/HijriDate.php:140 12624msgctxt "GENITIVE" 12625msgid "Rajab" 12626msgstr "第七月" 12627 12628# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12630#: app/Date/HijriDate.php:230 12631msgctxt "INSTRUMENTAL" 12632msgid "Rajab" 12633msgstr "第七月" 12634 12635# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12637#: app/Date/HijriDate.php:185 12638msgctxt "LOCATIVE" 12639msgid "Rajab" 12640msgstr "第七月" 12641 12642# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12644#: app/Date/HijriDate.php:95 12645msgctxt "NOMINATIVE" 12646msgid "Rajab" 12647msgstr "第七月" 12648 12649# I18N: Location of an LDS church temple 12650#. I18N: Location of an LDS church temple 12651#: app/Elements/TempleCode.php:167 12652msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12653msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12654 12655# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12657#: app/Date/HijriDate.php:144 12658msgctxt "GENITIVE" 12659msgid "Ramadan" 12660msgstr "第九月" 12661 12662# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12664#: app/Date/HijriDate.php:234 12665msgctxt "INSTRUMENTAL" 12666msgid "Ramadan" 12667msgstr "第九月" 12668 12669# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12671#: app/Date/HijriDate.php:189 12672msgctxt "LOCATIVE" 12673msgid "Ramadan" 12674msgstr "第九月" 12675 12676# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12678#: app/Date/HijriDate.php:99 12679msgctxt "NOMINATIVE" 12680msgid "Ramadan" 12681msgstr "第九月" 12682 12683# I18N: Description of the “Slide show” module 12684#. I18N: Description of the “Slide show” module 12685#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12686msgid "Random images from the current family tree." 12687msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12690#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12691#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12692#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12693msgid "Re-order children" 12694msgstr "调整子女顺序" 12695 12696#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12697#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12699#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12700msgid "Re-order families" 12701msgstr "重新排列家庭" 12702 12703# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12708msgid "Re-order media" 12709msgstr "重新排列多媒体" 12710 12711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12714msgid "Re-order names" 12715msgstr "重新排列姓名顺序" 12716 12717#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12719#: resources/views/admin/users.phtml:27 12720#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12723#: resources/views/register-page.phtml:36 12724msgid "Real name" 12725msgstr "真实姓名" 12726 12727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12728msgid "Really delete all geographic data?" 12729msgstr "确定删除所有地理数据?" 12730 12731# I18N: Name of a module 12732#. I18N: Name of a module 12733#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12734#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12735msgid "Recent changes" 12736msgstr "最近更改" 12737 12738#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12739msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12740msgstr "近期事件(< 100 年)" 12741 12742# I18N: Location of an LDS church temple 12743#. I18N: Location of an LDS church temple 12744#: app/Elements/TempleCode.php:168 12745msgid "Recife, Brazil" 12746msgstr "累西腓,巴西" 12747 12748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12750#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12752#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12753#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12754#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12755#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12756msgid "Record" 12757msgstr "记录" 12758 12759# I18N: gedcom tag RIN 12760#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 12761#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 12762#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 12763#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 12764msgid "Record ID number" 12765msgstr "记录ID号码" 12766 12767# I18N: gedcom tag RFN 12768#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 12769msgid "Record file number" 12770msgstr "记录文件号" 12771 12772#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12773#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12774#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12775msgid "Records" 12776msgstr "记录" 12777 12778#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12779#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12780msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12781msgstr "" 12782 12783# I18N: Location of an LDS church temple 12784#. I18N: Location of an LDS church temple 12785#: app/Elements/TempleCode.php:169 12786msgid "Redlands, California, United States" 12787msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12788 12789# I18N: gedcom tag REFN 12790#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12791#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 12792#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 12793msgid "Reference number" 12794msgstr "参考编码" 12795 12796# I18N: Location of an LDS church temple 12797#. I18N: Location of an LDS church temple 12798#: app/Elements/TempleCode.php:170 12799msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12800msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12801 12802#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12804msgid "Registered partnership" 12805msgstr "注册合作伙伴" 12806 12807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12808msgid "Registry officer" 12809msgstr "登记官" 12810 12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12812msgctxt "FEMALE" 12813msgid "Registry officer" 12814msgstr "女登记官" 12815 12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12817msgctxt "MALE" 12818msgid "Registry officer" 12819msgstr "男登记官" 12820 12821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12823msgid "Regular expression" 12824msgstr "正则表达式" 12825 12826# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12828msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12829msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12830 12831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12833msgid "Reject" 12834msgstr "撤销" 12835 12836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12837msgid "Reject all changes" 12838msgstr "撤销所有更改" 12839 12840# I18N: Name of a module/report 12841#. I18N: Name of a module/report 12842#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12844msgid "Related families" 12845msgstr "相关的家庭" 12846 12847# I18N: Name of a report 12848#. I18N: Name of a report 12849#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12851msgid "Related individuals" 12852msgstr "相关个人报告" 12853 12854# I18N: gedcom tag RELA 12855#: app/Factories/ElementFactory.php:458 12856#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12857#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12860#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12861msgid "Relationship" 12862msgstr "关系" 12863 12864# I18N: gedcom tag _FREL 12865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12866#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12867msgid "Relationship to father" 12868msgstr "和父亲的关系" 12869 12870#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12871msgid "Relationship to me" 12872msgstr "与我的关系" 12873 12874# I18N: gedcom tag _MREL 12875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12876#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12877msgid "Relationship to mother" 12878msgstr "和母亲的的关系" 12879 12880# I18N: gedcom tag PEDI 12881#: app/Factories/ElementFactory.php:532 12882msgid "Relationship to parents" 12883msgstr "和父母的关系" 12884 12885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12886#, php-format 12887msgid "Relationship: %s" 12888msgstr "关系: %s" 12889 12890# I18N: Name of a module/chart 12891# I18N: Configuration option 12892#. I18N: Name of a module/chart 12893#. I18N: Configuration option 12894#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12898msgid "Relationships" 12899msgstr "关系图" 12900 12901# I18N: %s are individual’s names 12902#. I18N: %s are individual’s names 12903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12904#, php-format 12905msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12906msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12907 12908#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12910msgid "Reliability of the information" 12911msgstr "" 12912 12913# I18N: gedcom tag RELI 12914#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 12915#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12918msgid "Religion" 12919msgstr "宗教信仰" 12920 12921#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12922msgid "Religious institution" 12923msgstr "宗教机构" 12924 12925#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12927msgid "Religious marriage" 12928msgstr "宗教婚姻" 12929 12930#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12931msgid "Religious name" 12932msgstr "宗教名称" 12933 12934#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12935msgid "Reload map" 12936msgstr "" 12937 12938#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12939#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12940msgid "Reminder date" 12941msgstr "" 12942 12943#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12944msgid "Reminder email frequency (days)" 12945msgstr "提醒邮件频率(天)" 12946 12947# I18N: gedcom tag SERV 12948#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12949msgid "Remote server" 12950msgstr "远程服务器" 12951 12952#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12953#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12954#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12955#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12957msgid "Remove" 12958msgstr "删除" 12959 12960#. I18N: Name of a module 12961#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12962msgid "Remove duplicate links" 12963msgstr "删除重复的链接" 12964 12965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12966msgid "Remove individual" 12967msgstr "删除人" 12968 12969# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12970#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12972msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12973msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12974 12975#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12976msgid "Remove this location?" 12977msgstr "删除这个位置吗?" 12978 12979# I18N: Location of an LDS church temple 12980#. I18N: Location of an LDS church temple 12981#: app/Elements/TempleCode.php:171 12982msgid "Reno, Nevada, United States" 12983msgstr "内华达州里诺" 12984 12985#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12986msgid "Renumber" 12987msgstr "重新编号" 12988 12989# I18N: Renumber the records in a family tree 12990#. I18N: Renumber the records in a family tree 12991#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12994msgid "Renumber family tree" 12995msgstr "重新给家谱编号" 12996 12997#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12998msgid "Replace" 12999msgstr "替换为" 13000 13001#. I18N: Description of a “Data fix” module 13002#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 13003msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13004msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13005 13006#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13007msgid "Replace with" 13008msgstr "替换为" 13009 13010#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13011msgid "Replacement text" 13012msgstr "替换文本" 13013 13014#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13015#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13016msgid "Reply" 13017msgstr "回复" 13018 13019#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13020#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13021#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13022#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13023msgid "Report" 13024msgstr "报告" 13025 13026# I18N: Name of a module 13027#. I18N: Name of a module 13028#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13029#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 13031#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13032#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13033msgid "Reports" 13034msgstr "报告" 13035 13036# I18N: Name of a module/list 13037#. I18N: Name of a module/list 13038#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 13039#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13040#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 13041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 13043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13047#: resources/views/search-general-page.phtml:95 13048#: resources/views/search-results.phtml:70 13049#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13050msgid "Repositories" 13051msgstr "存储库" 13052 13053# I18N: gedcom tag REPO 13054#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13056#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13060msgid "Repository" 13061msgstr "库" 13062 13063#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13064msgid "Repository name" 13065msgstr "库名称" 13066 13067# I18N: Name of a country or state 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13070msgid "Republic of the Congo" 13071msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13072 13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13074#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13076msgid "Request a new password" 13077msgstr "重置密码" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13081#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13083msgid "Request a new user account" 13084msgstr "注册账户" 13085 13086#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13087msgid "Research" 13088msgstr "" 13089 13090# I18N: gedcom tag _TODO 13091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13092#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13094#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13096#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13097msgid "Research task" 13098msgstr "考证任务" 13099 13100# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13101#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13103msgid "Research tasks" 13104msgstr "考证任务" 13105 13106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13107msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13108msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13109 13110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13111msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13112msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13113 13114# I18N: gedcom tag RESI 13115#: app/Factories/ElementFactory.php:588 13116msgid "Residence" 13117msgstr "居住地" 13118 13119#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13120#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13121msgid "Restore the default block layout" 13122msgstr "恢复默认布局块" 13123 13124#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13126msgid "Restrict to immediate family" 13127msgstr "直系亲属限制" 13128 13129# I18N: gedcom tag RESN 13130#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 13131#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 13132#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13133#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13134#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13135#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13137msgid "Restriction" 13138msgstr "隐私限制" 13139 13140#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13141msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13142msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13143 13144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13145msgid "Results" 13146msgstr "结果" 13147 13148# I18N: gedcom tag RETI 13149#: app/Factories/ElementFactory.php:592 13150msgid "Retirement" 13151msgstr "退休" 13152 13153# I18N: Name of a country or state 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13156msgid "Reunion" 13157msgstr "留尼旺岛" 13158 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/Elements/TempleCode.php:172 13161msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13162msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13163 13164# I18N: gedcom tag ROLE 13165#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 13166#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 13167#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 13168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13169#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13170#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13172msgid "Role" 13173msgstr "角色" 13174 13175# I18N: Name of a country or state 13176#. I18N: Name of a country or state 13177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13178msgid "Romania" 13179msgstr "罗马尼亚" 13180 13181# I18N: gedcom tag ROMN 13182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13183msgid "Romanized" 13184msgstr "罗马化" 13185 13186#: app/Factories/ElementFactory.php:558 13187msgid "Romanized name" 13188msgstr "" 13189 13190#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 13191msgid "Romanized place" 13192msgstr "罗马的地方" 13193 13194#: app/Factories/ElementFactory.php:565 13195msgid "Romanized type" 13196msgstr "" 13197 13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13200msgid "Roots" 13201msgstr "未录入父母的" 13202 13203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13204msgid "Rufname" 13205msgstr "" 13206 13207# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13209#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13210#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13211msgid "Russell" 13212msgstr "拉塞尔" 13213 13214# I18N: Name of a country or state 13215#. I18N: Name of a country or state 13216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13217msgid "Russia" 13218msgstr "俄罗斯" 13219 13220# I18N: Name of a country or state 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13223msgid "Rwanda" 13224msgstr "卢旺达" 13225 13226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13227msgid "SMTP mail server" 13228msgstr "SMTP邮件服务器" 13229 13230#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13231msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13232msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13233 13234#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13235#, php-format 13236msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13237msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13238 13239# I18N: Location of an LDS church temple 13240#. I18N: Location of an LDS church temple 13241#: app/Elements/TempleCode.php:173 13242msgid "Sacramento, California, United States" 13243msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13244 13245# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13247#: app/Date/HijriDate.php:130 13248msgctxt "GENITIVE" 13249msgid "Safar" 13250msgstr "第二月" 13251 13252# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13254#: app/Date/HijriDate.php:220 13255msgctxt "INSTRUMENTAL" 13256msgid "Safar" 13257msgstr "第二月" 13258 13259# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13261#: app/Date/HijriDate.php:175 13262msgctxt "LOCATIVE" 13263msgid "Safar" 13264msgstr "第二月" 13265 13266# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13268#: app/Date/HijriDate.php:85 13269msgctxt "NOMINATIVE" 13270msgid "Safar" 13271msgstr "第二月" 13272 13273# I18N: The name of a colour-scheme 13274#. I18N: The name of a colour-scheme 13275#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13276msgid "Sage" 13277msgstr "圣人" 13278 13279# I18N: Name of a country or state 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13282msgid "Saint Helena" 13283msgstr "圣赫勒拿" 13284 13285# I18N: Name of a country or state 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13288msgid "Saint Kitts and Nevis" 13289msgstr "圣基茨和尼维斯" 13290 13291# I18N: Name of a country or state 13292#. I18N: Name of a country or state 13293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13294msgid "Saint Lucia" 13295msgstr "圣卢西亚" 13296 13297# I18N: Name of a country or state 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13300msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13301msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13302 13303# I18N: Name of a country or state 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13306msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13307msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13308 13309# I18N: Location of an LDS church temple 13310#. I18N: Location of an LDS church temple 13311#: app/Elements/TempleCode.php:183 13312msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13313msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13314 13315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13316msgid "Same as uploaded file" 13317msgstr "与已上传的文件相同" 13318 13319# I18N: Name of a country or state 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13322msgid "Samoa" 13323msgstr "萨摩亚" 13324 13325# I18N: Location of an LDS church temple 13326#. I18N: Location of an LDS church temple 13327#: app/Elements/TempleCode.php:176 13328msgid "San Antonio, Texas, United States" 13329msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13330 13331# I18N: Location of an LDS church temple 13332#. I18N: Location of an LDS church temple 13333#: app/Elements/TempleCode.php:177 13334msgid "San Diego, California, United States" 13335msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13336 13337# I18N: Location of an LDS church temple 13338#. I18N: Location of an LDS church temple 13339#: app/Elements/TempleCode.php:182 13340msgid "San Jose, Costa Rica" 13341msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13342 13343# I18N: Name of a country or state 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13346msgid "San Marino" 13347msgstr "圣马力诺" 13348 13349# I18N: Location of an LDS church temple 13350#. I18N: Location of an LDS church temple 13351#: app/Elements/TempleCode.php:174 13352msgid "San Salvador, El Salvador" 13353msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13354 13355# I18N: Location of an LDS church temple 13356#. I18N: Location of an LDS church temple 13357#: app/Elements/TempleCode.php:175 13358msgid "Santiago, Chile" 13359msgstr "圣地亚哥,智利" 13360 13361# I18N: Location of an LDS church temple 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/Elements/TempleCode.php:178 13364msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13365msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13366 13367# I18N: Location of an LDS church temple 13368#. I18N: Location of an LDS church temple 13369#: app/Elements/TempleCode.php:186 13370msgid "Sao Paulo, Brazil" 13371msgstr "圣保罗,巴西" 13372 13373# I18N: Name of a country or state 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13376msgid "Sao Tome and Principe" 13377msgstr "圣多美和普林西比" 13378 13379# I18N: abbreviation for Saturday 13380#. I18N: abbreviation for Saturday 13381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13383msgid "Sat" 13384msgstr "周六" 13385 13386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13387msgid "Saturday" 13388msgstr "星期六" 13389 13390# I18N: Name of a country or state 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13393msgid "Saudi Arabia" 13394msgstr "沙特阿拉伯" 13395 13396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13397msgid "Schema" 13398msgstr "" 13399 13400#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 13401msgid "School or college" 13402msgstr "学校或学院" 13403 13404# I18N: Name of a country or state 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13407msgid "Scotland" 13408msgstr "苏格兰" 13409 13410# I18N: gedcom tag _SCBK 13411#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13412#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13413msgid "Scrapbook" 13414msgstr "剪贴簿" 13415 13416# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13419msgctxt "Female pedigree" 13420msgid "Sealing" 13421msgstr "密封" 13422 13423# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13426msgctxt "Male pedigree" 13427msgid "Sealing" 13428msgstr "密封" 13429 13430# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13433msgctxt "Pedigree" 13434msgid "Sealing" 13435msgstr "密封" 13436 13437# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13438#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13439#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13440msgid "Sealing canceled (divorce)" 13441msgstr "密封取消(离婚)" 13442 13443# I18N: Name of a module 13444# I18N: A button label. 13445#. I18N: Name of a module 13446#. I18N: A button label. 13447#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13450#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13451#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13452#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13454#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13455#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13456#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13457msgid "Search" 13458msgstr "搜索" 13459 13460#. I18N: Name of a module 13461#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13463msgid "Search and replace" 13464msgstr "搜索和替换" 13465 13466# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13467#. I18N: Description of a “Data fix” module 13468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13469msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13470msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13471 13472#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13474msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13475msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13476 13477#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13478msgid "Search filters" 13479msgstr "搜索过滤器" 13480 13481#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13482#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13483msgid "Search for" 13484msgstr "搜索" 13485 13486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13487msgid "Search for locations in an external database." 13488msgstr "" 13489 13490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13491msgid "Search for place names in an external database." 13492msgstr "" 13493 13494#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13495#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13496#, php-format 13497msgid "Search for place names using %s." 13498msgstr "" 13499 13500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13501msgid "Search method" 13502msgstr "搜索方法" 13503 13504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13505msgid "Search text/pattern" 13506msgstr "搜索文字/图案" 13507 13508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13509msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13510msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13511 13512# I18N: Location of an LDS church temple 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:179 13515msgid "Seattle, Washington, United States" 13516msgstr "西雅图,华盛顿" 13517 13518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13519msgid "Second record" 13520msgstr "第二个记录" 13521 13522# I18N: A configuration setting 13523#. I18N: A configuration setting 13524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13525msgid "Secure connection" 13526msgstr "安全连接" 13527 13528# I18N: A configuration setting 13529#. I18N: A configuration setting 13530#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13531msgid "Security code" 13532msgstr "安全码" 13533 13534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13536#, php-format 13537msgid "See %s for more information." 13538msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13539 13540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13541#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13543msgid "Select" 13544msgstr "选择" 13545 13546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13547msgid "Select a GEDCOM file to import" 13548msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13549 13550#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13551#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13552msgid "Select a date" 13553msgstr "选择日期" 13554 13555#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13556msgid "Select individuals by place or date" 13557msgstr "按地点或日期选择个人" 13558 13559# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13560#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13562msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13563msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13564 13565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13566msgid "Select the desired age interval" 13567msgstr "选择所需的年龄区间" 13568 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13570msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13571msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13572 13573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13574msgid "Select two records to merge." 13575msgstr "选择要合并的两个记录。" 13576 13577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13578msgid "Selector" 13579msgstr "选择器" 13580 13581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13582msgid "Seller" 13583msgstr "卖方" 13584 13585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13586msgctxt "FEMALE" 13587msgid "Seller" 13588msgstr "女卖方" 13589 13590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13591msgctxt "MALE" 13592msgid "Seller" 13593msgstr "男卖方" 13594 13595#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13596#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13597#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13599msgid "Send" 13600msgstr "发送" 13601 13602#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13603#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13606#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13607msgid "Send a message" 13608msgstr "发送消息" 13609 13610#: app/Services/MessageService.php:208 13611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 13612msgid "Send a message to all users" 13613msgstr "发送消息给所有用户" 13614 13615#: app/Services/MessageService.php:210 13616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 13617msgid "Send a message to users who have never signed in" 13618msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13619 13620#: app/Services/MessageService.php:212 13621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 13622msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13623msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13624 13625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13626msgid "Send a test email using these settings" 13627msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13628 13629# I18N: Label for a configuration option 13630#. I18N: Label for a configuration option 13631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13632msgid "Send out reminder emails" 13633msgstr "发送提醒邮件" 13634 13635#. I18N: A configuration setting 13636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13637msgid "Sender email" 13638msgstr "" 13639 13640# I18N: A configuration setting 13641#. I18N: A configuration setting 13642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13643msgid "Sender name" 13644msgstr "发件人名称" 13645 13646#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 13648msgid "Sending email" 13649msgstr "电子邮件发送地址" 13650 13651# I18N: A configuration setting 13652#. I18N: A configuration setting 13653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13654msgid "Sending server name" 13655msgstr "发送服务器名称" 13656 13657# I18N: Name of a country or state 13658#. I18N: Name of a country or state 13659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13660msgid "Senegal" 13661msgstr "塞内加尔" 13662 13663# I18N: Location of an LDS church temple 13664#. I18N: Location of an LDS church temple 13665#: app/Elements/TempleCode.php:180 13666msgid "Seoul, Korea" 13667msgstr "首尔,韩国" 13668 13669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13670msgctxt "Abbreviation for September" 13671msgid "Sep" 13672msgstr "九月" 13673 13674# I18N: gedcom tag _SEPR 13675#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13676msgid "Separated" 13677msgstr "分离" 13678 13679#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13680msgid "Separation" 13681msgstr "" 13682 13683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13684msgctxt "GENITIVE" 13685msgid "September" 13686msgstr "九月" 13687 13688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13689msgctxt "INSTRUMENTAL" 13690msgid "September" 13691msgstr "九月" 13692 13693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13694msgctxt "LOCATIVE" 13695msgid "September" 13696msgstr "九月" 13697 13698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13701msgctxt "NOMINATIVE" 13702msgid "September" 13703msgstr "九月" 13704 13705# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13706#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13707#: app/Date/FrenchDate.php:299 13708msgid "Septidi" 13709msgstr "周七" 13710 13711# I18N: Name of a country or state 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13714msgid "Serbia" 13715msgstr "塞尔维亚" 13716 13717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13718msgid "Servant" 13719msgstr "仆人" 13720 13721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13722msgctxt "FEMALE" 13723msgid "Servant" 13724msgstr "女仆" 13725 13726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13727msgctxt "MALE" 13728msgid "Servant" 13729msgstr "男仆" 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 13733msgid "Server information" 13734msgstr "服务器信息" 13735 13736# I18N: A configuration setting 13737#. I18N: A configuration setting 13738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13739#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13740#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13742msgid "Server name" 13743msgstr "服务器名称" 13744 13745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13746msgid "Set a new password" 13747msgstr "设置一个新密码" 13748 13749#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13750msgid "Set as default" 13751msgstr "设为默认值" 13752 13753# I18N: You need to: 13754#. I18N: You need to: 13755#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13756#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13757msgid "Set the access level for each tree." 13758msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 13762msgid "Set the default blocks for new family trees" 13763msgstr "为新家谱设置默认块" 13764 13765#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 13767msgid "Set the default blocks for new users" 13768msgstr "为新用户设置默认块" 13769 13770# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13771#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13773msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13774msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13775 13776# I18N: You need to: 13777#. I18N: You need to: 13778#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13779#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13780msgid "Set the status to “approved”." 13781msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13782 13783# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13784#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13786msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13787msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13788 13789#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13790#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13791msgid "Setup wizard for webtrees" 13792msgstr "webtrees安装向导" 13793 13794# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13795#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13796#: app/Date/FrenchDate.php:297 13797msgid "Sextidi" 13798msgstr "周六" 13799 13800# I18N: Name of a country or state 13801#. I18N: Name of a country or state 13802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13803msgid "Seychelles" 13804msgstr "塞舌尔" 13805 13806#: app/Date/JalaliDate.php:264 13807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13808msgid "Shah" 13809msgstr "第六月" 13810 13811# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13813#: app/Date/JalaliDate.php:135 13814msgctxt "GENITIVE" 13815msgid "Shahrivar" 13816msgstr "第六月" 13817 13818# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13820#: app/Date/JalaliDate.php:225 13821msgctxt "INSTRUMENTAL" 13822msgid "Shahrivar" 13823msgstr "第六月" 13824 13825# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13827#: app/Date/JalaliDate.php:180 13828msgctxt "LOCATIVE" 13829msgid "Shahrivar" 13830msgstr "第六月" 13831 13832# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13834#: app/Date/JalaliDate.php:90 13835msgctxt "NOMINATIVE" 13836msgid "Shahrivar" 13837msgstr "第六月" 13838 13839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13840#: resources/views/individual-page.phtml:61 13841msgid "Share" 13842msgstr "" 13843 13844#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13845msgid "Share the URL" 13846msgstr "" 13847 13848#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13849msgid "Share the anniversary of an event" 13850msgstr "" 13851 13852#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 13854#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13856#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13857msgid "Shared note" 13858msgstr "共享记录" 13859 13860# I18N: Name of a module/list 13861#. I18N: Name of a module/list 13862#: app/Module/NoteListModule.php:70 13863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13864#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13865msgid "Shared notes" 13866msgstr "共享记录" 13867 13868#. I18N: plural noun - things that can be shared 13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 13871msgid "Shares" 13872msgstr "" 13873 13874# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13876#: app/Date/HijriDate.php:146 13877msgctxt "GENITIVE" 13878msgid "Shawwal" 13879msgstr "第十月" 13880 13881# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13883#: app/Date/HijriDate.php:236 13884msgctxt "INSTRUMENTAL" 13885msgid "Shawwal" 13886msgstr "第十月" 13887 13888# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13890#: app/Date/HijriDate.php:191 13891msgctxt "LOCATIVE" 13892msgid "Shawwal" 13893msgstr "第十月" 13894 13895# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13897#: app/Date/HijriDate.php:101 13898msgctxt "NOMINATIVE" 13899msgid "Shawwal" 13900msgstr "第十月" 13901 13902# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13904#: app/Date/HijriDate.php:142 13905msgctxt "GENITIVE" 13906msgid "Sha’aban" 13907msgstr "第八月" 13908 13909# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13911#: app/Date/HijriDate.php:232 13912msgctxt "INSTRUMENTAL" 13913msgid "Sha’aban" 13914msgstr "第八月" 13915 13916# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13918#: app/Date/HijriDate.php:187 13919msgctxt "LOCATIVE" 13920msgid "Sha’aban" 13921msgstr "第八月" 13922 13923# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13925#: app/Date/HijriDate.php:97 13926msgctxt "NOMINATIVE" 13927msgid "Sha’aban" 13928msgstr "第八月" 13929 13930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13931msgid "She " 13932msgstr "她 " 13933 13934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13935msgid "She died" 13936msgstr "她去世了" 13937 13938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13940msgid "She married" 13941msgstr "她嫁给了" 13942 13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13944msgid "She resided at" 13945msgstr "她居住在" 13946 13947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13948msgid "She was born" 13949msgstr "她出生" 13950 13951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13952msgid "She was buried" 13953msgstr "她被埋葬" 13954 13955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13956msgid "She was christened" 13957msgstr "她被命名为" 13958 13959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13960msgid "She was cremated" 13961msgstr "她被火化" 13962 13963# I18N: a month in the Jewish calendar 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:186 13966msgctxt "GENITIVE" 13967msgid "Shevat" 13968msgstr "第五月" 13969 13970# I18N: a month in the Jewish calendar 13971#. I18N: a month in the Jewish calendar 13972#: app/Date/JewishDate.php:290 13973msgctxt "INSTRUMENTAL" 13974msgid "Shevat" 13975msgstr "第五月" 13976 13977# I18N: a month in the Jewish calendar 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:238 13980msgctxt "LOCATIVE" 13981msgid "Shevat" 13982msgstr "第五月" 13983 13984# I18N: a month in the Jewish calendar 13985#. I18N: a month in the Jewish calendar 13986#: app/Date/JewishDate.php:134 13987msgctxt "NOMINATIVE" 13988msgid "Shevat" 13989msgstr "第五月" 13990 13991# I18N: The name of a colour-scheme 13992#. I18N: The name of a colour-scheme 13993#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13994msgid "Shiny Tomato" 13995msgstr "闪亮番茄" 13996 13997#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13998#: resources/views/help/date.phtml:110 13999msgid "Shortcut" 14000msgstr "缩写" 14001 14002#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 14003msgid "Shortest marriage" 14004msgstr "最短的婚姻" 14005 14006#: resources/views/calendar-page.phtml:105 14007msgid "Show" 14008msgstr "显示" 14009 14010# I18N: A configuration setting 14011#. I18N: A configuration setting 14012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14013msgid "Show a download link in the media viewer" 14014msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14015 14016#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14017#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14018msgid "Show a privacy policy." 14019msgstr "显示隐私政策。" 14020 14021# I18N: A configuration setting 14022#. I18N: A configuration setting 14023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14024msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14025msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14026 14027#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14028msgid "Show all notes" 14029msgstr "显示所有记录" 14030 14031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 14032msgid "Show all places in a list" 14033msgstr "在清单中显示所有的地方" 14034 14035#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14036msgid "Show all sources" 14037msgstr "显示所有来源" 14038 14039# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14040#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14042msgid "Show an age cursor" 14043msgstr "显示年代标记" 14044 14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14046msgid "Show children of ancestors" 14047msgstr "显示祖先的孩子" 14048 14049#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14050msgid "Show couples where either partner married more than once." 14051msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14052 14053#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14054msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14055msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14056 14057#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14058msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14059msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14060 14061#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14062msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14063msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14064 14065#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14066msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14067msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14068 14069#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14070msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14071msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14072 14073# I18N: label for yes/no option 14074#. I18N: label for yes/no option 14075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14076msgid "Show date of last update" 14077msgstr "显示最后一次更新的日期" 14078 14079# I18N: A configuration setting 14080#. I18N: A configuration setting 14081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14082msgid "Show dead individuals" 14083msgstr "显示死者" 14084 14085#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14086msgid "Show divorced couples." 14087msgstr "显示离婚的夫妇。" 14088 14089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14090msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14091msgstr "显示100年前出生的人。" 14092 14093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14094msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14095msgstr "显示100年内出生的人。" 14096 14097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14098msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14099msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14100 14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14103msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14104msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14105 14106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14107msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14108msgstr "显示100年前去世的人。" 14109 14110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14111msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14112msgstr "显示100年内去世的人。" 14113 14114# I18N: A configuration setting 14115#. I18N: A configuration setting 14116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14117msgid "Show list of family trees" 14118msgstr "显示家谱清单" 14119 14120# I18N: A configuration setting 14121#. I18N: A configuration setting 14122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14123msgid "Show living individuals" 14124msgstr "显示在世的个人" 14125 14126# I18N: A configuration setting 14127#. I18N: A configuration setting 14128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14129msgid "Show names of private individuals" 14130msgstr "显示个人姓名" 14131 14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14136msgid "Show notes" 14137msgstr "显示记录" 14138 14139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14140msgid "Show occupations" 14141msgstr "显示工作/岗位" 14142 14143#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14145msgid "Show only events of living individuals" 14146msgstr "只显示现在在世人的事件" 14147 14148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14149msgid "Show only females." 14150msgstr "仅显示女性。" 14151 14152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14153msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14154msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14155 14156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14157msgid "Show only individuals, events, or all" 14158msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14159 14160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14161msgid "Show only males." 14162msgstr "仅显示男性。" 14163 14164#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14166msgid "Show parents" 14167msgstr "显示父母" 14168 14169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14170#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14172#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14173#: resources/views/login-page.phtml:47 14174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14175#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14176#: resources/views/register-page.phtml:75 14177#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14178#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14179#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14180#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14181msgid "Show password" 14182msgstr "" 14183 14184#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14185msgid "Show pending changes" 14186msgstr "显示待定的更改" 14187 14188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14191msgid "Show photos" 14192msgstr "显示照片" 14193 14194#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14195msgid "Show place hierarchy" 14196msgstr "显示地点的层次结构" 14197 14198# I18N: A configuration setting 14199#. I18N: A configuration setting 14200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14201msgid "Show private relationships" 14202msgstr "显示隐私关系" 14203 14204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14205msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14206msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14207 14208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14209msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14210msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14211 14212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14213msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14214msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14215 14216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14217msgid "Show residences" 14218msgstr "显示住宅" 14219 14220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14221msgid "Show slide show controls" 14222msgstr "显示幻灯片控制" 14223 14224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14229msgid "Show sources" 14230msgstr "显示来源" 14231 14232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14235msgid "Show spouses" 14236msgstr "显示配偶" 14237 14238#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14240msgid "Show statistics charts" 14241msgstr "显示统计图表" 14242 14243# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14246#, php-format 14247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14248msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14249 14250# I18N: Description of the “OSM” module 14251#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14252#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14253msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14254msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14255 14256#. I18N: label for a yes/no option 14257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14258msgid "Show the date and time" 14259msgstr "" 14260 14261#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14262msgid "Show the date and time of update" 14263msgstr "显示更新的日期和时间" 14264 14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14266msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14267msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14268 14269# I18N: A configuration setting 14270#. I18N: A configuration setting 14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14272msgid "Show the family tree" 14273msgstr "显示家谱" 14274 14275#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14276msgid "Show the list of individuals" 14277msgstr "显示个体列表" 14278 14279#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14280msgid "Show the list of surnames" 14281msgstr "显示姓氏列表" 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14284#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14285msgid "Show the location of an event on an external map." 14286msgstr "" 14287 14288# I18N: Description of the “OSM” module 14289#. I18N: Description of the “Places” module 14290#: app/Module/PlacesModule.php:96 14291msgid "Show the location of events on a map." 14292msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14293 14294# I18N: label for a yes/no option 14295#. I18N: label for a yes/no option 14296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14297msgid "Show the user who made the change" 14298msgstr "显示进行此更改的用户" 14299 14300# I18N: Label for a configuration option 14301#. I18N: Label for a configuration option 14302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14303#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14305msgid "Show this block for which languages" 14306msgstr "显示语言选择" 14307 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14309msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14310msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14311 14312#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14317msgid "Show to managers" 14318msgstr "显示给管理员" 14319 14320#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 14322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14327msgid "Show to members" 14328msgstr "显示给成员" 14329 14330#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 14332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14337msgid "Show to visitors" 14338msgstr "显示给访客" 14339 14340#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14342msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14343msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14344 14345#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14347msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14348msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14349 14350# I18N: %s are placeholders for numbers 14351#. I18N: %s are placeholders for numbers 14352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14355#, php-format 14356msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14357msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14358 14359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14360msgid "Sibling" 14361msgstr "兄弟姐妹" 14362 14363#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14364msgid "Siblings" 14365msgstr "兄弟姐妹" 14366 14367#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14368#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14369msgid "Sidebar" 14370msgstr "侧边栏" 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 14374#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14375#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14376msgid "Sidebars" 14377msgstr "侧边栏" 14378 14379# I18N: Name of a country or state 14380#. I18N: Name of a country or state 14381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14382msgid "Sierra Leone" 14383msgstr "塞拉利昂" 14384 14385# I18N: Name of a module 14386#. I18N: Name of a module 14387#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14388#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14389msgid "Sign in" 14390msgstr "登录" 14391 14392#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14393#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14394msgid "Sign out" 14395msgstr "注销" 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 14399msgid "Sign-in and registration" 14400msgstr "登录和注册" 14401 14402#: resources/views/help/date.phtml:135 14403msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14404msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14405 14406# I18N: Name of a country or state 14407#. I18N: Name of a country or state 14408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14409msgid "Singapore" 14410msgstr "新加坡" 14411 14412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14414msgid "Sister" 14415msgstr "姐妹" 14416 14417# I18N: A configuration setting 14418#. I18N: A configuration setting 14419#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14420#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14421#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14422msgid "Site identification code" 14423msgstr "站点识别代码" 14424 14425# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14426#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14428#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14429msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14430msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14431 14432# I18N: A configuration setting 14433#. I18N: A configuration setting 14434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14436msgid "Site verification code" 14437msgstr "网站验证码" 14438 14439#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14440#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14441msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14442msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14443 14444# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14445#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14446#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14447msgid "Sitemaps" 14448msgstr "网站地图" 14449 14450# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14451#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14453msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14454msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14455 14456# I18N: a month in the Jewish calendar 14457#. I18N: a month in the Jewish calendar 14458#: app/Date/JewishDate.php:196 14459msgctxt "GENITIVE" 14460msgid "Sivan" 14461msgstr "第九月" 14462 14463# I18N: a month in the Jewish calendar 14464#. I18N: a month in the Jewish calendar 14465#: app/Date/JewishDate.php:300 14466msgctxt "INSTRUMENTAL" 14467msgid "Sivan" 14468msgstr "第九月" 14469 14470# I18N: a month in the Jewish calendar 14471#. I18N: a month in the Jewish calendar 14472#: app/Date/JewishDate.php:248 14473msgctxt "LOCATIVE" 14474msgid "Sivan" 14475msgstr "第九月" 14476 14477# I18N: a month in the Jewish calendar 14478#. I18N: a month in the Jewish calendar 14479#: app/Date/JewishDate.php:144 14480msgctxt "NOMINATIVE" 14481msgid "Sivan" 14482msgstr "第九月" 14483 14484# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14485#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14486#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14487#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14488msgid "Skip to content" 14489msgstr "跳到内容" 14490 14491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14492msgid "Slave" 14493msgstr "奴隶" 14494 14495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14496msgctxt "FEMALE" 14497msgid "Slave" 14498msgstr "女奴隶" 14499 14500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14501msgctxt "MALE" 14502msgid "Slave" 14503msgstr "男奴隶" 14504 14505# I18N: gedcom tag _SSHOW 14506# I18N: Name of a module 14507#. I18N: Name of a module 14508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14509#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14510msgid "Slide show" 14511msgstr "幻灯片" 14512 14513# I18N: Name of a country or state 14514#. I18N: Name of a country or state 14515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14516msgid "Slovakia" 14517msgstr "斯洛伐克" 14518 14519# I18N: Name of a country or state 14520#. I18N: Name of a country or state 14521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14522msgid "Slovenia" 14523msgstr "斯洛文尼亚" 14524 14525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14526msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14527msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14528 14529# I18N: Location of an LDS church temple 14530#. I18N: Location of an LDS church temple 14531#: app/Elements/TempleCode.php:185 14532msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14533msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14534 14535# I18N: gedcom tag SSN 14536#: app/Factories/ElementFactory.php:614 14537msgid "Social security number" 14538msgstr "社会安全号码" 14539 14540# I18N: Name of a country or state 14541#. I18N: Name of a country or state 14542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14543msgid "Solomon Islands" 14544msgstr "所罗门群岛" 14545 14546# I18N: Name of a country or state 14547#. I18N: Name of a country or state 14548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14549msgid "Somalia" 14550msgstr "索马里" 14551 14552# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14553#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14555msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14556msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14557 14558#. I18N: Description of a “Data fix” module 14559#: app/Module/FixNameTags.php:94 14560msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14561msgstr "" 14562 14563#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14564msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14565msgstr "" 14566 14567# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14568#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14570msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14571msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14572 14573# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14574#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14576msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14577msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14578 14579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14583msgid "Son" 14584msgstr "儿子" 14585 14586# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14587#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14589#, php-format 14590msgid "Son of %s" 14591msgstr "%s 的儿子" 14592 14593# I18N: Label for a configuration option 14594#. I18N: Label for a configuration option 14595#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14597#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14598#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14601#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14603#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14604#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14610msgid "Sort order" 14611msgstr "排列顺序" 14612 14613# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14614#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14616msgid "Sosa" 14617msgstr "索萨" 14618 14619#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14620msgid "Sosa-Stradonitz number" 14621msgstr "端口号" 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 14624msgid "Sounds like" 14625msgstr "听起来像" 14626 14627# I18N: gedcom tag SOUR 14628# I18N: Name of a module/report 14629#. I18N: Name of a module/report 14630#: app/Factories/ElementFactory.php:682 14631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 14633#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 14634#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14638#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14640#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14641#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14645#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14650#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14653#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14666msgid "Source" 14667msgstr "来源" 14668 14669#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 14670#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 14671#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14672#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14673#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14674msgid "Source citation" 14675msgstr "" 14676 14677#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14678msgid "Source citations" 14679msgstr "" 14680 14681# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14682#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 14684msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14685msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14686 14687# I18N: A configuration setting 14688#. I18N: A configuration setting 14689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14691msgid "Source type" 14692msgstr "来源类型" 14693 14694# I18N: Name of a module/list 14695# I18N: Name of a module 14696#. I18N: Name of a module/list 14697#. I18N: Name of a module 14698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14699#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14700#: app/Services/AdminService.php:183 14701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14702#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14703#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14704#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14705#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14706#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14707#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14708#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14709#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14710#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14711#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14712#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14713#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14714#: resources/views/search-results.phtml:59 14715#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14716#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14722msgid "Sources" 14723msgstr "来源统计" 14724 14725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14726msgid "Sources to the events" 14727msgstr "为事件添加来源" 14728 14729# I18N: Name of a country or state 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14732msgid "South Africa" 14733msgstr "南非" 14734 14735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14736msgid "South America" 14737msgstr "南美" 14738 14739# I18N: Name of a country or state 14740#. I18N: Name of a country or state 14741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14742msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14743msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14744 14745# I18N: Name of a country or state 14746#. I18N: Name of a country or state 14747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14748msgid "South Sudan" 14749msgstr "南苏丹" 14750 14751# I18N: Name of a country or state 14752#. I18N: Name of a country or state 14753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14754msgid "Spain" 14755msgstr "西班牙" 14756 14757#: app/SurnameTradition.php:91 14758msgctxt "Surname tradition" 14759msgid "Spanish" 14760msgstr "西班牙" 14761 14762# I18N: Location of an LDS church temple 14763#. I18N: Location of an LDS church temple 14764#: app/Elements/TempleCode.php:188 14765msgid "Spokane, Washington, United States" 14766msgstr "斯波坎,华盛顿" 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14769#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14770#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14771#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14775msgid "Spouse" 14776msgstr "配偶" 14777 14778#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14782msgid "Spouses" 14783msgstr "配偶" 14784 14785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14790msgid "Spouses and children" 14791msgstr "配偶和子女" 14792 14793# I18N: Name of a country or state 14794#. I18N: Name of a country or state 14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14796msgid "Sri Lanka" 14797msgstr "斯里兰卡" 14798 14799# I18N: Location of an LDS church temple 14800#. I18N: Location of an LDS church temple 14801#: app/Elements/TempleCode.php:181 14802msgid "St. George, Utah, United States" 14803msgstr "圣乔治,犹他州" 14804 14805# I18N: Location of an LDS church temple 14806#. I18N: Location of an LDS church temple 14807#: app/Elements/TempleCode.php:184 14808msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14809msgstr "圣路易斯,密苏里" 14810 14811# I18N: Location of an LDS church temple 14812#. I18N: Location of an LDS church temple 14813#: app/Elements/TempleCode.php:187 14814msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14815msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14816 14817#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14818msgid "Start slide show on page load" 14819msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14820 14821#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14822msgid "Start year" 14823msgstr "开始年" 14824 14825#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14826msgid "Starting range of change dates" 14827msgstr "变更日期范围的开始" 14828 14829#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14830msgid "Statcounter™" 14831msgstr "" 14832 14833# I18N: gedcom tag STAE 14834#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 14835#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 14836#: app/Factories/ElementFactory.php:715 14837msgid "State" 14838msgstr "状态" 14839 14840# I18N: Name of a module 14841# I18N: Name of a module/chart 14842#. I18N: Name of a module 14843#. I18N: Name of a module/chart 14844#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14845#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14848#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14849msgid "Statistics" 14850msgstr "统计表" 14851 14852# I18N: gedcom tag STAT 14853#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14854#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14855#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 14856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14857#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14859#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14860msgid "Status" 14861msgstr "状态" 14862 14863#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 14864#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 14865#: app/Factories/ElementFactory.php:602 14866msgid "Status change date" 14867msgstr "状态更改日期" 14868 14869#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 14870msgid "Stillborn" 14871msgstr "未出生" 14872 14873# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14878msgid "Stillborn: exempt" 14879msgstr "死产:豁免" 14880 14881# I18N: Location of an LDS church temple 14882#. I18N: Location of an LDS church temple 14883#: app/Elements/TempleCode.php:189 14884msgid "Stockholm, Sweden" 14885msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14886 14887#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14890msgid "Stop" 14891msgstr "停止" 14892 14893# I18N: Name of a module 14894#. I18N: Name of a module 14895#: app/Module/StoriesModule.php:208 14896#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14897msgid "Stories" 14898msgstr "人物传记" 14899 14900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14901msgid "Story" 14902msgstr "传记" 14903 14904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14905#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14906#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14907msgid "Story title" 14908msgstr "传记标题" 14909 14910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14911#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14912msgid "Street name" 14913msgstr "" 14914 14915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14916#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14917#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14919msgid "Subject" 14920msgstr "主题" 14921 14922# I18N: gedcom tag SUBN 14923#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 14924#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14925msgid "Submission" 14926msgstr "提交" 14927 14928# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14931#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14934msgid "Submitted but not yet cleared" 14935msgstr "提交但尚未清理" 14936 14937# I18N: gedcom tag SUBM 14938#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 14939#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 14940#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 14941#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14943msgid "Submitter" 14944msgstr "提交者" 14945 14946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14947msgid "Submitter name" 14948msgstr "提交者姓名" 14949 14950#. I18N: Name of a module/list 14951#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14952#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 14954#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14955#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14956#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14957msgid "Submitters" 14958msgstr "提交者" 14959 14960# I18N: Name of a country or state 14961#. I18N: Name of a country or state 14962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14963msgid "Sudan" 14964msgstr "苏丹" 14965 14966# I18N: abbreviation for Sunday 14967#. I18N: abbreviation for Sunday 14968#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14970msgid "Sun" 14971msgstr "周日" 14972 14973#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14974msgid "Sunday" 14975msgstr "星期天" 14976 14977# I18N: %s is a URL/link to the project website 14978#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14980#, php-format 14981msgid "Support and documentation can be found at %s." 14982msgstr "在%s可以找到支持文档." 14983 14984#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14985msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14986msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14987 14988#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14989msgid "Support for SQL Server is experimental." 14990msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14991 14992#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14993#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14994msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14995msgstr "" 14996 14997# I18N: Name of a country or state 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15000msgid "Suriname" 15001msgstr "苏里南" 15002 15003# I18N: gedcom tag SURN 15004#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 15005#: app/Factories/ElementFactory.php:567 15006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 15007#: resources/views/branches-page.phtml:27 15008#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 15009#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 15010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 15011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15012#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15014msgid "Surname" 15015msgstr "姓" 15016 15017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15018msgid "Surname distribution chart" 15019msgstr "姓氏分布图表" 15020 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 15022msgid "Surname list style" 15023msgstr "姓氏清单风格" 15024 15025#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15026msgid "Surname option" 15027msgstr "姓氏选项" 15028 15029# I18N: gedcom tag SPFX 15030#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 15031#: app/Factories/ElementFactory.php:566 15032msgid "Surname prefix" 15033msgstr "姓氏前缀" 15034 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 15036msgid "Surname tradition" 15037msgstr "姓氏传统" 15038 15039#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15043msgid "Surnames" 15044msgstr "姓氏" 15045 15046# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15047#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15048#: app/SurnameTradition.php:113 15049msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15050msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15051 15052# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15053#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15054#: app/SurnameTradition.php:106 15055msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15056msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15057 15058# I18N: Location of an LDS church temple 15059#. I18N: Location of an LDS church temple 15060#: app/Elements/TempleCode.php:190 15061msgid "Suva, Fiji" 15062msgstr "斐济苏瓦" 15063 15064# I18N: Name of a country or state 15065#. I18N: Name of a country or state 15066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15067msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15068msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15069 15070# I18N: Reverse the order of two individuals 15071#. I18N: Reverse the order of two individuals 15072#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15073msgid "Swap individuals" 15074msgstr "相互切换" 15075 15076# I18N: Name of a country or state 15077#. I18N: Name of a country or state 15078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15079msgid "Swaziland" 15080msgstr "斯威士兰" 15081 15082# I18N: Name of a country or state 15083#. I18N: Name of a country or state 15084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15085msgid "Sweden" 15086msgstr "瑞典" 15087 15088# I18N: Name of a country or state 15089#. I18N: Name of a country or state 15090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15091msgid "Switzerland" 15092msgstr "瑞士" 15093 15094# I18N: Location of an LDS church temple 15095#. I18N: Location of an LDS church temple 15096#: app/Elements/TempleCode.php:192 15097msgid "Sydney, Australia" 15098msgstr "悉尼,澳大利亚" 15099 15100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15101msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15102msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15103 15104# I18N: Name of a country or state 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15107msgid "Syria" 15108msgstr "叙利亚" 15109 15110#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15111#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15112msgid "Tab" 15113msgstr "选项卡" 15114 15115#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15116#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15117#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15119msgid "Table prefix" 15120msgstr "表前缀" 15121 15122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15126#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15137msgctxt "paper size" 15138msgid "Tabloid" 15139msgstr "小报" 15140 15141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 15143#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15144#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15145msgid "Tabs" 15146msgstr "标签" 15147 15148# I18N: Location of an LDS church temple 15149#. I18N: Location of an LDS church temple 15150#: app/Elements/TempleCode.php:193 15151msgid "Taipei, Taiwan" 15152msgstr "台北,台湾" 15153 15154# I18N: Name of a country or state 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15157msgid "Taiwan" 15158msgstr "台湾" 15159 15160# I18N: Name of a country or state 15161#. I18N: Name of a country or state 15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15163msgid "Tajikistan" 15164msgstr "塔吉克斯坦" 15165 15166# I18N: Location of an LDS church temple 15167#. I18N: Location of an LDS church temple 15168#: app/Elements/TempleCode.php:194 15169msgid "Tampico, Mexico" 15170msgstr "坦皮科,墨西哥" 15171 15172# I18N: a month in the Jewish calendar 15173#. I18N: a month in the Jewish calendar 15174#: app/Date/JewishDate.php:198 15175msgctxt "GENITIVE" 15176msgid "Tamuz" 15177msgstr "第十月" 15178 15179# I18N: a month in the Jewish calendar 15180#. I18N: a month in the Jewish calendar 15181#: app/Date/JewishDate.php:302 15182msgctxt "INSTRUMENTAL" 15183msgid "Tamuz" 15184msgstr "第十月" 15185 15186# I18N: a month in the Jewish calendar 15187#. I18N: a month in the Jewish calendar 15188#: app/Date/JewishDate.php:250 15189msgctxt "LOCATIVE" 15190msgid "Tamuz" 15191msgstr "第十月" 15192 15193# I18N: a month in the Jewish calendar 15194#. I18N: a month in the Jewish calendar 15195#: app/Date/JewishDate.php:146 15196msgctxt "NOMINATIVE" 15197msgid "Tamuz" 15198msgstr "第十月" 15199 15200# I18N: Name of a country or state 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15203msgid "Tanzania" 15204msgstr "坦桑尼亚" 15205 15206# I18N: The name of a colour-scheme 15207#. I18N: The name of a colour-scheme 15208#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15209msgid "Teal Top" 15210msgstr "蒂尔顶部" 15211 15212# I18N: A configuration setting 15213#. I18N: A configuration setting 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15215msgid "Technical help contact" 15216msgstr "技术支持联系方式" 15217 15218# I18N: Location of an LDS church temple 15219#. I18N: Location of an LDS church temple 15220#: app/Elements/TempleCode.php:195 15221msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15222msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15223 15224#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15225msgid "Templates" 15226msgstr "模板" 15227 15228# I18N: gedcom tag TEMP 15229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15230#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 15231#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 15232#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 15233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15234msgid "Temple" 15235msgstr "寺庙" 15236 15237# I18N: a month in the Jewish calendar 15238#. I18N: a month in the Jewish calendar 15239#: app/Date/JewishDate.php:184 15240msgctxt "GENITIVE" 15241msgid "Tevet" 15242msgstr "第四月" 15243 15244# I18N: a month in the Jewish calendar 15245#. I18N: a month in the Jewish calendar 15246#: app/Date/JewishDate.php:288 15247msgctxt "INSTRUMENTAL" 15248msgid "Tevet" 15249msgstr "第四月" 15250 15251# I18N: a month in the Jewish calendar 15252#. I18N: a month in the Jewish calendar 15253#: app/Date/JewishDate.php:236 15254msgctxt "LOCATIVE" 15255msgid "Tevet" 15256msgstr "第四月" 15257 15258# I18N: a month in the Jewish calendar 15259#. I18N: a month in the Jewish calendar 15260#: app/Date/JewishDate.php:132 15261msgctxt "NOMINATIVE" 15262msgid "Tevet" 15263msgstr "第四月" 15264 15265# I18N: gedcom tag TEXT 15266#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 15267#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15270#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15271#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15272#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15275#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15276msgid "Text" 15277msgstr "文本内容" 15278 15279# I18N: Name of a country or state 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15282msgid "Thailand" 15283msgstr "泰国" 15284 15285#: resources/views/help/name.phtml:8 15286msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15287msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15288 15289#: resources/views/help/surname.phtml:8 15290msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15291msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15292 15293#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15294#, php-format 15295msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15296msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15297 15298#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15299msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15300msgstr "" 15301 15302# I18N: Location of an LDS church temple 15303#. I18N: Location of an LDS church temple 15304#: app/Elements/TempleCode.php:104 15305msgid "The Hague, Netherlands" 15306msgstr "海牙,荷兰" 15307 15308#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15309#, php-format 15310msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15311msgstr "文件“%s”不存在。" 15312 15313#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15314#, php-format 15315msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15316msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15317 15318# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15320#: app/Functions/Functions.php:56 15321msgid "The PHP temporary folder is missing." 15322msgstr "PHP临时目录不存在。" 15323 15324#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15325#, php-format 15326msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15327msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15328 15329#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15330#, php-format 15331msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15332msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15333 15334#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15335msgid "The URL was copied to the clipboard" 15336msgstr "" 15337 15338#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15339#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15340#, php-format 15341msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15342msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15343 15344#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15345msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15346msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15347 15348# I18N: Description of the “Reports” module 15349#. I18N: Description of the “Calendar” module 15350#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15351msgid "The calendar menu." 15352msgstr "日历菜单。" 15353 15354# I18N: %s is the name of a genealogy record 15355#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15358#, php-format 15359msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15360msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15361 15362# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15363#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15364#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15365#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15366#, php-format 15367msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15368msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15369 15370# I18N: Description of the “Reports” module 15371#. I18N: Description of the “Charts” module 15372#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15373msgid "The charts menu." 15374msgstr "图表菜单。" 15375 15376#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15377msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15378msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15379 15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15381msgid "The date and time of the last update" 15382msgstr "最后更新的时间和日期" 15383 15384#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15386#, php-format 15387msgid "The details for “%s” have been updated." 15388msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15389 15390# I18N: %s is a filename 15391#. I18N: %s is a filename 15392#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15394#, php-format 15395msgid "The family tree has been exported to %s." 15396msgstr "家谱导出到 %s。" 15397 15398#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15399#, php-format 15400msgid "The family tree “%s” already exists." 15401msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15402 15403#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15404#, php-format 15405msgid "The family tree “%s” has been created." 15406msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15407 15408# I18N: %s is the name of a family tree 15409#. I18N: %s is the name of a family tree 15410#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15411#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15412#, php-format 15413msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15414msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15415 15416# I18N: %s is the name of a family tree 15417#. I18N: %s is the name of a family tree 15418#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15419#, php-format 15420msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15421msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15422 15423#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15424msgid "The family trees have been merged successfully." 15425msgstr "已经成功合并家谱。" 15426 15427# I18N: Description of the “Reports” module 15428#. I18N: Description of the “Family trees” module 15429#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15430msgid "The family trees menu." 15431msgstr "家谱菜单。" 15432 15433# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15434#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15436#, php-format 15437msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15438msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15439 15440#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15441#, php-format 15442msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15443msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15446#, php-format 15447msgid "The file %s could not be created." 15448msgstr "无法创建文件 %s。" 15449 15450#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15451#, php-format 15452msgid "The file %s could not be deleted." 15453msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15456#, php-format 15457msgid "The file %s has been deleted." 15458msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15461#, php-format 15462msgid "The file %s has been uploaded." 15463msgstr "文件 %s 已经上传。" 15464 15465# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15466#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15467#: app/Functions/Functions.php:50 15468msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15469msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15470 15471# I18N: %s is a filename 15472#. I18N: %s is a filename 15473#: resources/views/media-page-details.phtml:59 15474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15475#, php-format 15476msgid "The file “%s” does not exist." 15477msgstr "文件“%s”不存在。" 15478 15479#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15480msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15481msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15484#, php-format 15485msgid "The folder %s could not be deleted." 15486msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15489#, php-format 15490msgid "The folder %s has been created." 15491msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15492 15493#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15494#, php-format 15495msgid "The folder %s has been deleted." 15496msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15497 15498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15499msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15500msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15501 15502#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15503#, php-format 15504msgid "The folder “%s” does not exist." 15505msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15506 15507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15508msgid "The following facts and events were found in both records." 15509msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15510 15511# I18N: the name of an individual, source, etc. 15512#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15513#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15514#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15515#, php-format 15516msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15517msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15518 15519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15520msgid "The following list shows typical requirements." 15521msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15524msgid "The help text has not been written for this item." 15525msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15526 15527# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15528#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15530msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15531msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15532 15533# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15534#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15536msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15537msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15538 15539# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15540#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15541#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15542#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15543#, php-format 15544msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15545msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15548#, php-format 15549msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15550msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15551 15552# I18N: Description of the “Reports” module 15553#. I18N: Description of the “Lists” module 15554#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15555msgid "The lists menu." 15556msgstr "列表菜单。" 15557 15558#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15560msgid "The location has been created" 15561msgstr "" 15562 15563#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15564msgid "The location of this place is not known." 15565msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15566 15567#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15568#, php-format 15569msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15570msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15573#, php-format 15574msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15575msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15576 15577#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15578msgid "The media object has been created" 15579msgstr "已创建多媒体文件" 15580 15581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15582msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15583msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15587#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15588#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15589msgid "The message was not sent." 15590msgstr "消息没有被发送。" 15591 15592#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15593#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15595#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15596#, php-format 15597msgid "The message was successfully sent to %s." 15598msgstr "信息成功发送到 %s。" 15599 15600#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15604#, php-format 15605msgid "The module “%s” has been disabled." 15606msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15610#, php-format 15611msgid "The module “%s” has been enabled." 15612msgstr "模块“%s”已被启用。" 15613 15614# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15615#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15617msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15618msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15619 15620# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15621#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 15623msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15624msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15625 15626#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15627msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15628msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15629 15630#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15631msgid "The note has been created" 15632msgstr "记录已被创建" 15633 15634#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15635#, php-format 15636msgid "The parameter “%s” is missing." 15637msgstr "" 15638 15639#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15640msgid "The password needs to be at least six characters long." 15641msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15642 15643# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15644#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15646msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15647msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15648 15649#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15650#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15651msgid "The password reset link has expired." 15652msgstr "密码重置链接已经失效。" 15653 15654# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15655#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15656#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15657msgid "The place hierarchy." 15658msgstr "地点层次结构。" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 15661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15662msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15663msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15664 15665#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 15666#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15667msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15668msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15669 15670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 15671#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15672#, php-format 15673msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15674msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15675 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15677#, php-format 15678msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15679msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15680 15681#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15682#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15683#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15684#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15685#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15686#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15687#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15688#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15689#, php-format 15690msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15691msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15692 15693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15694#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15695#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15697msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15698msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15699 15700#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15701msgid "The problem" 15702msgstr "" 15703 15704#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15705#, php-format 15706msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15707msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15708 15709# I18N: Description of the “Reports” module 15710#. I18N: Description of the “Reports” module 15711#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15712msgid "The reports menu." 15713msgstr "报告菜单。" 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15716msgid "The repository has been created" 15717msgstr "存储库已被创建" 15718 15719# I18N: Description of the “Reports” module 15720#. I18N: Description of the “Search” module 15721#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15722msgid "The search menu." 15723msgstr "搜索菜单。" 15724 15725#: app/Services/SearchService.php:1162 15726msgid "The search returned too many results." 15727msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15728 15729#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15730msgid "The server configuration is OK." 15731msgstr "服务器配置正常。" 15732 15733#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15734msgid "The server could not understand this request." 15735msgstr "" 15736 15737#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15738msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15739msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15742#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15743msgid "The server’s time limit has been reached." 15744msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15745 15746# I18N: Description of “Statistics” module 15747#. I18N: Description of “Statistics” module 15748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15749msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15750msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15751 15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15753msgid "The solution" 15754msgstr "" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15757msgid "The source has been created" 15758msgstr "来源已被创建" 15759 15760#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15761msgid "The submission has been created" 15762msgstr "" 15763 15764#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15765msgid "The submitter has been created" 15766msgstr "提交者已被创建" 15767 15768#: resources/views/help/name.phtml:13 15769#, php-format 15770msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15771msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15772 15773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15775#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15776msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15777msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15778 15779# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15780#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15781#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15782#, php-format 15783msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15784msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15785msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15786 15787#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15788msgid "The upgrade is complete." 15789msgstr "升级完成。" 15790 15791# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15792#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15793#: app/Functions/Functions.php:47 15794msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15795msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15796 15797#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15798#, php-format 15799msgid "The user %s has been deleted." 15800msgstr "用户 %s 已被删除。" 15801 15802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15804msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15805msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15808#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15809msgid "The username or password is incorrect." 15810msgstr "用户名或密码不正确。" 15811 15812# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15813#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15815msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15816msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15817 15818#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15838#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15839#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15840#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15841msgid "The website preferences have been updated." 15842msgstr "网站首选项已更新。" 15843 15844#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15845#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15846msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15847msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15848 15849#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15850#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15851#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15853msgid "Theme" 15854msgstr "主题" 15855 15856# I18N: Name of a module 15857#. I18N: Name of a module 15858#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15859msgid "Theme change" 15860msgstr "改变主题" 15861 15862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 15864#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15865#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15866msgid "Themes" 15867msgstr "主题" 15868 15869#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15870msgid "There are no facts for this individual." 15871msgstr "这有个人没有事件。" 15872 15873#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 15874msgid "There are no links to this media object." 15875msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15876 15877#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15878msgid "There are no media objects for this individual." 15879msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15880 15881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15882msgid "There are no notes for this individual." 15883msgstr "这有个人没有记录。" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15887msgid "There are no pending changes." 15888msgstr "没有待定的更改。" 15889 15890#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15891msgid "There are no research tasks in this family tree." 15892msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15893 15894#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15895msgid "There are no source citations for this individual." 15896msgstr "这个人没有来源引用。" 15897 15898#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15899#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15900#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15901msgid "There are pending changes for you to moderate." 15902msgstr "有待定的更改需你确认。" 15903 15904#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15905#, php-format 15906msgid "There have been no changes within the last %s day." 15907msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15908msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15909 15910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15911#, php-format 15912msgid "There is no user account with the email “%s”." 15913msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15914 15915#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15916#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15918#: app/Services/MediaFileService.php:236 15919msgid "There was an error uploading your file." 15920msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15921 15922# I18N: a month in the French republican calendar 15923#. I18N: a month in the French republican calendar 15924#: app/Date/FrenchDate.php:155 15925msgctxt "GENITIVE" 15926msgid "Thermidor" 15927msgstr "第十一月" 15928 15929# I18N: a month in the French republican calendar 15930#. I18N: a month in the French republican calendar 15931#: app/Date/FrenchDate.php:249 15932msgctxt "INSTRUMENTAL" 15933msgid "Thermidor" 15934msgstr "第十一月" 15935 15936# I18N: a month in the French republican calendar 15937#. I18N: a month in the French republican calendar 15938#: app/Date/FrenchDate.php:202 15939msgctxt "LOCATIVE" 15940msgid "Thermidor" 15941msgstr "第十一月" 15942 15943# I18N: a month in the French republican calendar 15944#. I18N: a month in the French republican calendar 15945#: app/Date/FrenchDate.php:108 15946msgctxt "NOMINATIVE" 15947msgid "Thermidor" 15948msgstr "第十一月" 15949 15950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15951msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15952msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15953 15954#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15955#, php-format 15956msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15957msgstr "这些人与 %s 无关。" 15958 15959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15960msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15961msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15964msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15965msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15966 15967#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15968msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15969msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15970 15971#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15972msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15973msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15974 15975#. I18N: %s is a URL 15976#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15977#, php-format 15978msgid "This could be caused by an error at %s" 15979msgstr "" 15980 15981#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15983#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15984#: resources/views/register-page.phtml:53 15985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15986msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15987msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15988 15989#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15990msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15991msgstr "" 15992 15993#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15994#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15995msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15996msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15997 15998#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15999msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16000msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16001 16002# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16003#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16004#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16005#, php-format 16006msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16007msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16008 16009#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16010msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16011msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16012 16013# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16015#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16016#, php-format 16017msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16018msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16019 16020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16021#, php-format 16022msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16023msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16024msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16025 16026#: app/Module/SlideShowModule.php:164 16027msgid "This family tree has no images to display." 16028msgstr "这个家谱没有图片。" 16029 16030# I18N: do not translate the #keywords# 16031#. I18N: do not translate the #keywords# 16032#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16033msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16034msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16035 16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16038#, php-format 16039msgid "This family tree was last updated on %s." 16040msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16041 16042# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16043#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16045msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16046msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16047 16048# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16049#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 16051msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16052msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16053 16054#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16055msgid "This form has expired. Try again." 16056msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16057 16058#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16059#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16060msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16061msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16062 16063#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 16064msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16065msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16066 16067# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16069#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16070#, php-format 16071msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16072msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16073 16074#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16075msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16076msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16077 16078# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16080#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16081#, php-format 16082msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16083msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16084 16085# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16086#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16089msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16090msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16091 16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 16094#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16096#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16100#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16101#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16103#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16104#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16105#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16106#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16107#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16108#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16109#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16110#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16111#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16112#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16113#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16114#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16115#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16116#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16117#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16119#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16120msgid "This information is not available." 16121msgstr "没有可用的升级的信息。" 16122 16123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16124#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16125#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16126#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16127#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16128#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16129#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16130#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16131#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16132#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16133#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16134#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16135#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16136#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16137msgid "This information is private and cannot be shown." 16138msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16139 16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16141msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16142msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16143 16144#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16150msgid "This is case sensitive." 16151msgstr "这是区分大小写的。" 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16156msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16157msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16158 16159# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16160#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16162msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16163msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16164 16165#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16167#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16168#: resources/views/register-page.phtml:41 16169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16170msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16171msgstr "请输入你的真实姓名。" 16172 16173#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16174msgid "This link is valid for one hour." 16175msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16176 16177#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16178msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16179msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16180 16181#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16182#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16183msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16184msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16185 16186#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16187msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16188msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16189 16190# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16192#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16193#, php-format 16194msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16195msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16196 16197#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16198msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16199msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16200 16201# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16203#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16204#, php-format 16205msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16206msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16207 16208#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16209#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16210#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16211#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16212msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16213msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16214 16215#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16216msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16217msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16218 16219# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16220#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16223msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16224msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16225 16226#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16227#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16228msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16229msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16230 16231#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16232msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16233msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16234 16235# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16236#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16237#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16238#, php-format 16239msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16240msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16241 16242#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16243msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16244msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16245 16246# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16248#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16249#, php-format 16250msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16251msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16252 16253# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16254#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16256msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16257msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16258 16259# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16260#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16262msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16263msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 16264 16265# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16266#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16268msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16269msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16270 16271# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16272#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16274msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16275msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16276 16277# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16278#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16280msgid "This option will make it easier for users to download images." 16281msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16282 16283# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16284#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16286msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16287msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16288 16289# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16290#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16292msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16293msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16294 16295#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16296#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16297msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16298msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16299 16300#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16301#, php-format 16302msgid "This page has been viewed %s time." 16303msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16304msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16305 16306#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16307msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16308msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16309 16310#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16311#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16312msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16313msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16314 16315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16316msgid "This record does not exist." 16317msgstr "这条记录不存在。" 16318 16319#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16320msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16321msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16322 16323# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16324#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16325#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16326#, php-format 16327msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16328msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16329 16330#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16331msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16332msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16333 16334# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16335#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16336#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16337#, php-format 16338msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16339msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16340 16341#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16342#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16343msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16344msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16345 16346#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16347msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16348msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16351msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16352msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16353 16354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16355msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16356msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16357 16358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16359msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16360msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16361 16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16363msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16364msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16365 16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16367msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16368msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16369 16370#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16371#, php-format 16372msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16373msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16374 16375# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16376#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16378msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16379msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16380 16381#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16382#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16383msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16384msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 16385 16386# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16387#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16389msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16390msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16391 16392#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16394msgid "This type of link is not allowed here." 16395msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16396 16397#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16398msgid "This user account does not have access to any tree." 16399msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16400 16401#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16402msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16403msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16404 16405#: app/Services/UpgradeService.php:265 16406msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16407msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16408 16409#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16410msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16411msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16412 16413#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16414msgid "This website is operated by the following individuals." 16415msgstr "本网站由以下人员运营。" 16416 16417#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16418#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16419#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16420msgid "This website is temporarily unavailable" 16421msgstr "该网站暂时不可用" 16422 16423#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16424msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16425msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16426 16427#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16428msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16429msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16430 16431#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16432msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16433msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16434 16435#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16436msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16437msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16438 16439# I18N: %s is the name of a family tree 16440#. I18N: %s is the name of a family tree 16441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16442#, php-format 16443msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16444msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16445 16446# I18N: abbreviation for Thursday 16447#. I18N: abbreviation for Thursday 16448#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16450msgid "Thu" 16451msgstr "星期四" 16452 16453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16455msgid "Thumbnail image" 16456msgstr "缩略图" 16457 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16460msgid "Thumbnail images" 16461msgstr "缩略图" 16462 16463#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16464msgid "Thursday" 16465msgstr "星期四" 16466 16467# I18N: Location of an LDS church temple 16468#. I18N: Location of an LDS church temple 16469#: app/Elements/TempleCode.php:197 16470msgid "Tijuana, Mexico" 16471msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16472 16473# I18N: gedcom tag TIME 16474#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16477msgid "Time" 16478msgstr "时间" 16479 16480#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 16481#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 16482#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 16483#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 16484msgid "Time of last change" 16485msgstr "" 16486 16487# I18N: A configuration setting 16488#. I18N: A configuration setting 16489#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16491#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16492msgid "Time zone" 16493msgstr "时区" 16494 16495# I18N: Name of a module/chart 16496#. I18N: Name of a module/chart 16497#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16498msgid "Timeline" 16499msgstr "时间线" 16500 16501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16503msgid "Timestamp" 16504msgstr "时间戳" 16505 16506# I18N: Name of a country or state 16507#. I18N: Name of a country or state 16508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16509msgid "Timor-Leste" 16510msgstr "东帝汶" 16511 16512#: app/Date/JalaliDate.php:262 16513msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16514msgid "Tir" 16515msgstr "第四月" 16516 16517# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16518#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16519#: app/Date/JalaliDate.php:131 16520msgctxt "GENITIVE" 16521msgid "Tir" 16522msgstr "第四月" 16523 16524# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16525#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16526#: app/Date/JalaliDate.php:221 16527msgctxt "INSTRUMENTAL" 16528msgid "Tir" 16529msgstr "第四月" 16530 16531# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16532#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16533#: app/Date/JalaliDate.php:176 16534msgctxt "LOCATIVE" 16535msgid "Tir" 16536msgstr "第四月" 16537 16538# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16539#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16540#: app/Date/JalaliDate.php:86 16541msgctxt "NOMINATIVE" 16542msgid "Tir" 16543msgstr "第四月" 16544 16545# I18N: a month in the Jewish calendar 16546#. I18N: a month in the Jewish calendar 16547#: app/Date/JewishDate.php:178 16548msgctxt "GENITIVE" 16549msgid "Tishrei" 16550msgstr "第一月" 16551 16552# I18N: a month in the Jewish calendar 16553#. I18N: a month in the Jewish calendar 16554#: app/Date/JewishDate.php:282 16555msgctxt "INSTRUMENTAL" 16556msgid "Tishrei" 16557msgstr "第一月" 16558 16559# I18N: a month in the Jewish calendar 16560#. I18N: a month in the Jewish calendar 16561#: app/Date/JewishDate.php:230 16562msgctxt "LOCATIVE" 16563msgid "Tishrei" 16564msgstr "第一月" 16565 16566# I18N: a month in the Jewish calendar 16567#. I18N: a month in the Jewish calendar 16568#: app/Date/JewishDate.php:126 16569msgctxt "NOMINATIVE" 16570msgid "Tishrei" 16571msgstr "第一月" 16572 16573# I18N: gedcom tag TITL 16574#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 16575#: app/Factories/ElementFactory.php:706 16576#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16577#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16580#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16581#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16582#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16583#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16586#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16587#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16588#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16589msgid "Title" 16590msgstr "标题" 16591 16592#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16593#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16594#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16595msgctxt "Email recipient" 16596msgid "To" 16597msgstr "发送给" 16598 16599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16601msgctxt "End of date range" 16602msgid "To" 16603msgstr "到" 16604 16605#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16606msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16607msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16608 16609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16610msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16611msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16612 16613# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16614#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16616msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16617msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16618 16619# I18N: “Apache” is a software program. 16620#. I18N: “Apache” is a software program. 16621#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16622msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16623msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16624 16625#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16626msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16627msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16628 16629#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16630#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16631msgid "To set a new password, follow this link." 16632msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16633 16634# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16635#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16636#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16637msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16638msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16639 16640#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16641msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16642msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16643 16644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16645#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16646#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16647#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16648#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16649#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16650msgid "To use this service, you need an API key." 16651msgstr "" 16652 16653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16654msgid "To use this service, you need an account." 16655msgstr "" 16656 16657# I18N: Name of a country or state 16658#. I18N: Name of a country or state 16659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16660msgid "Togo" 16661msgstr "多哥" 16662 16663# I18N: Name of a country or state 16664#. I18N: Name of a country or state 16665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16666msgid "Tokelau" 16667msgstr "托克劳群岛" 16668 16669# I18N: Location of an LDS church temple 16670#. I18N: Location of an LDS church temple 16671#: app/Elements/TempleCode.php:198 16672msgid "Tokyo, Japan" 16673msgstr "东京,日本" 16674 16675# I18N: Type of media object 16676#. I18N: Type of media object 16677#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16678msgid "Tombstone" 16679msgstr "墓碑" 16680 16681# I18N: Name of a country or state 16682#. I18N: Name of a country or state 16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16684msgid "Tonga" 16685msgstr "汤加" 16686 16687# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16688#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16689#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16690#, php-format 16691msgid "Top %s given name" 16692msgid_plural "Top %s given names" 16693msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16694 16695# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16696#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16698#, php-format 16699msgid "Top %s surname" 16700msgid_plural "Top %s surnames" 16701msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16702 16703# I18N: i.e. most popular given name. 16704#. I18N: i.e. most popular given name. 16705#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16706msgid "Top given name" 16707msgstr "最常用的名" 16708 16709# I18N: Name of a module. Top=Most common 16710#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16711#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16712#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16713msgid "Top given names" 16714msgstr "最常用的名" 16715 16716# I18N: i.e. most popular surname. 16717#. I18N: i.e. most popular surname. 16718#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16719msgid "Top surname" 16720msgstr "最常用的姓氏" 16721 16722# I18N: Name of a module. Top=Most common 16723#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16724#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16725#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16726msgid "Top surnames" 16727msgstr "最常用的姓氏" 16728 16729# I18N: Location of an LDS church temple 16730#. I18N: Location of an LDS church temple 16731#: app/Elements/TempleCode.php:199 16732msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16733msgstr "多伦多安大略加拿大" 16734 16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16736#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16737#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16738#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16739#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16741#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16742#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16743#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16744#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16745#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16746#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16748#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16749#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 16751#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16752#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16753msgid "Total" 16754msgstr "共计" 16755 16756#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16757msgid "Total accepted changes: " 16758msgstr "接受变化总数: " 16759 16760#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16761msgid "Total births" 16762msgstr "出生总数" 16763 16764#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16765msgid "Total dead" 16766msgstr "去世总数" 16767 16768#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16769msgid "Total deaths" 16770msgstr "去世总数" 16771 16772#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16773msgid "Total divorces" 16774msgstr "离婚总数" 16775 16776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16777#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16779msgid "Total events" 16780msgstr "事件总数" 16781 16782#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16783#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16789msgid "Total families" 16790msgstr "家庭总数" 16791 16792#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16793msgid "Total females" 16794msgstr "女性总数" 16795 16796#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16797msgid "Total given names" 16798msgstr "名字总数" 16799 16800#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16804#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16812msgid "Total individuals" 16813msgstr "个人总数" 16814 16815#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16816msgid "Total living" 16817msgstr "在世总数" 16818 16819#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16820msgid "Total males" 16821msgstr "男性总数" 16822 16823#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16824msgid "Total marriages" 16825msgstr "婚姻总数" 16826 16827#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16828msgid "Total pending changes: " 16829msgstr "待定更改总数: " 16830 16831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16833#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16834msgid "Total surnames" 16835msgstr "姓氏总数" 16836 16837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16838msgid "Total users" 16839msgstr "用户总数" 16840 16841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16842#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16843#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 16845#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16846#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16847#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16848#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16850msgid "Tracking and analytics" 16851msgstr "跟踪和分析" 16852 16853# I18N: gedcom tag TRLR 16854#: app/Factories/ElementFactory.php:743 16855msgid "Trailer" 16856msgstr "拖车" 16857 16858#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16859#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16862msgid "Tree" 16863msgstr "树状" 16864 16865# I18N: The third day in the French republican calendar 16866#. I18N: The third day in the French republican calendar 16867#: app/Date/FrenchDate.php:291 16868msgid "Tridi" 16869msgstr "周三" 16870 16871# I18N: Name of a country or state 16872#. I18N: Name of a country or state 16873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16874msgid "Trinidad and Tobago" 16875msgstr "特立尼达和多巴哥" 16876 16877#. I18N: Location of an LDS church temple 16878#: app/Elements/TempleCode.php:200 16879msgid "Trujillo, Peru" 16880msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16881 16882# I18N: abbreviation for Tuesday 16883#. I18N: abbreviation for Tuesday 16884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16886msgid "Tue" 16887msgstr "星期二" 16888 16889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16890msgid "Tuesday" 16891msgstr "星期二" 16892 16893# I18N: Name of a country or state 16894#. I18N: Name of a country or state 16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16896msgid "Tunisia" 16897msgstr "突尼斯" 16898 16899# I18N: Name of a country or state 16900#. I18N: Name of a country or state 16901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16902msgid "Turkey" 16903msgstr "土耳其" 16904 16905# I18N: Name of a country or state 16906#. I18N: Name of a country or state 16907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16908msgid "Turkmenistan" 16909msgstr "土库曼斯坦" 16910 16911# I18N: Name of a country or state 16912#. I18N: Name of a country or state 16913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16914msgid "Turks and Caicos Islands" 16915msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16916 16917# I18N: Name of a country or state 16918#. I18N: Name of a country or state 16919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16920msgid "Tuvalu" 16921msgstr "图瓦卢" 16922 16923# I18N: Location of an LDS church temple 16924#. I18N: Location of an LDS church temple 16925#: app/Elements/TempleCode.php:196 16926msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16927msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16928 16929#. I18N: Location of an LDS church temple 16930#: app/Elements/TempleCode.php:201 16931msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16932msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16933 16934# I18N: gedcom tag TYPE 16935#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 16936#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 16937#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 16938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16941#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16942#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16946#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16947#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16949msgid "Type" 16950msgstr "类型" 16951 16952#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16953msgid "Type of abbreviation" 16954msgstr "" 16955 16956#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16957msgid "Type of administrative ID" 16958msgstr "" 16959 16960#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16961msgid "Type of demographic data" 16962msgstr "" 16963 16964#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 16965#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16966msgid "Type of event" 16967msgstr "事件类型" 16968 16969#: app/Factories/ElementFactory.php:530 16970msgid "Type of fact" 16971msgstr "事实类型" 16972 16973#: app/Factories/ElementFactory.php:541 16974msgid "Type of identification number" 16975msgstr "" 16976 16977#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16978msgid "Type of location" 16979msgstr "" 16980 16981#: app/Factories/ElementFactory.php:343 16982msgid "Type of marriage" 16983msgstr "" 16984 16985#: app/Factories/ElementFactory.php:568 16986msgid "Type of name" 16987msgstr "" 16988 16989#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 16990#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 16991#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 16992msgid "Type of reference number" 16993msgstr "" 16994 16995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16996msgid "Type of research task" 16997msgstr "" 16998 16999# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17000# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17001# I18N: gedcom tag _URL 17002# I18N: A configuration setting 17003#. I18N: A configuration setting 17004#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 17005#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 17006#: app/Factories/ElementFactory.php:729 17007#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 17008#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 17009#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 17010#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 17011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 17012#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 17013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 17015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17019#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17020#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 17021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17022msgid "URL" 17023msgstr "URL" 17024 17025# I18N: Name of a country or state 17026#. I18N: Name of a country or state 17027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17028msgid "US Minor Outlying Islands" 17029msgstr "美国本土外小岛屿" 17030 17031# I18N: Name of a country or state 17032#. I18N: Name of a country or state 17033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17034msgid "US Virgin Islands" 17035msgstr "美属维尔京群岛" 17036 17037# I18N: Name of a country or state 17038#. I18N: Name of a country or state 17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17040msgid "Uganda" 17041msgstr "乌干达" 17042 17043# I18N: Name of a country or state 17044#. I18N: Name of a country or state 17045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17046msgid "Ukraine" 17047msgstr "乌克兰" 17048 17049# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17050#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17051#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17052#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17053#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17054#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17055msgid "Uncleared: insufficient data" 17056msgstr "未清理:数据不足" 17057 17058# I18N: gedcom tag _UID 17059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17061#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17064#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17065#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17066#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17068#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17069msgid "Unique identifier" 17070msgstr "全局唯一标识符" 17071 17072# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17073#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17075msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17076msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17077 17078# I18N: Name of a country or state 17079#. I18N: Name of a country or state 17080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17081msgid "United Arab Emirates" 17082msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17083 17084# I18N: Name of a country or state 17085#. I18N: Name of a country or state 17086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17087msgid "United Kingdom" 17088msgstr "英国" 17089 17090# I18N: Name of a country or state 17091#. I18N: Name of a country or state 17092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17093msgid "United States" 17094msgstr "美国" 17095 17096# I18N: Name of a country or state 17097#. I18N: Name of a country or state 17098#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 17099#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17100#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17102msgid "Unknown" 17103msgstr "未知" 17104 17105#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17106msgctxt "unknown century" 17107msgid "Unknown" 17108msgstr "未知" 17109 17110#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17116msgctxt "unknown gender" 17117msgid "Unknown" 17118msgstr "未知" 17119 17120#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17121msgctxt "unknown people" 17122msgid "Unknown" 17123msgstr "未知个体" 17124 17125#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17126#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17127msgid "Unlink" 17128msgstr "" 17129 17130#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17131msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17132msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17133 17134#: resources/views/admin/media.phtml:50 17135msgid "Unused files" 17136msgstr "未使用的文件" 17137 17138#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17139#, php-format 17140msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17141msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17142 17143# I18N: Name of a module 17144#. I18N: Name of a module 17145#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17146msgid "Upcoming events" 17147msgstr "即将到来的事件" 17148 17149#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17151msgid "Update" 17152msgstr "更新" 17153 17154#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17155#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17156#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17157msgid "Update all" 17158msgstr "更新所有" 17159 17160# I18N: Renumber the records in a family tree 17161#. I18N: Name of a module 17162#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17163msgid "Update place names" 17164msgstr "更新地名" 17165 17166#. I18N: Description of a “Data fix” module 17167#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17168msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17169msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17170 17171# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17172# I18N: %s is a version number 17173#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17174#. I18N: %s is a version number 17175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17176#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17178#, php-format 17179msgid "Upgrade to webtrees %s." 17180msgstr "升级到webtrees %s。" 17181 17182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17184msgid "Upgrade wizard" 17185msgstr "升级向导" 17186 17187#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 17189msgid "Upload media files" 17190msgstr "上传多媒体文件" 17191 17192#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17193msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17194msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17195 17196# I18N: Name of a country or state 17197#. I18N: Name of a country or state 17198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17199msgid "Uruguay" 17200msgstr "乌拉圭" 17201 17202#: app/Services/EmailService.php:229 17203msgid "Use SMTP to send messages" 17204msgstr "使用SMTP发送消息" 17205 17206#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17207msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17208msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17209 17210#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17211msgid "Use an external service to find locations." 17212msgstr "" 17213 17214# I18N: placeholder text for new-password field 17215#. I18N: placeholder text for new-password field 17216#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17218#: resources/views/register-page.phtml:75 17219#, php-format 17220msgid "Use at least %s character." 17221msgid_plural "Use at least %s characters." 17222msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17223 17224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17227msgid "Use colors" 17228msgstr "使用颜色" 17229 17230#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17231msgid "Use compact layout" 17232msgstr "使用紧凑的布局" 17233 17234# I18N: A configuration setting 17235#. I18N: A configuration setting 17236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17237msgid "Use full source citations" 17238msgstr "使用完整的来源引用" 17239 17240#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17241#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17245msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17246msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17247 17248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17249msgid "Use maps in webtrees." 17250msgstr "" 17251 17252# I18N: A configuration setting 17253#. I18N: A configuration setting 17254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17255msgid "Use password" 17256msgstr "使用密码" 17257 17258# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17259#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17260#: app/Services/EmailService.php:228 17261msgid "Use sendmail to send messages" 17262msgstr "使用sendmail发送消息" 17263 17264# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17265#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17267msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17268msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17269 17270# I18N: A configuration setting 17271#. I18N: A configuration setting 17272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17273msgid "Use silhouettes" 17274msgstr "使用轮廓" 17275 17276#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 17277msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17278msgstr "" 17279 17280#: resources/views/register-page.phtml:90 17281msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17282msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17283 17284#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17287#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17289msgid "User" 17290msgstr "用户" 17291 17292#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 17294#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17295#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17296#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17298msgid "User administration" 17299msgstr "用户管理" 17300 17301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17302msgid "User didn’t verify within 7 days." 17303msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17304 17305#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17306msgid "User not verified by administrator." 17307msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17308 17309#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17310msgid "User verification" 17311msgstr "用户验证" 17312 17313# I18N: A configuration setting 17314#. I18N: A configuration setting 17315#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17316#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17318#: resources/views/admin/users.phtml:26 17319#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17322#: resources/views/login-page.phtml:35 17323#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17324#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17325#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17326#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17327#: resources/views/register-page.phtml:60 17328#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17329msgid "Username" 17330msgstr "用户名" 17331 17332#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17333#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17334msgid "Username or email address" 17335msgstr "用户名或电子邮件地址" 17336 17337#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17339#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17340#: resources/views/register-page.phtml:65 17341msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17342msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17343 17344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 17345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17347msgid "Users" 17348msgstr "用户" 17349 17350#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17351msgid "User’s account has been inactive too long: " 17352msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17353 17354# I18N: Name of a country or state 17355#. I18N: Name of a country or state 17356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17357msgid "Uzbekistan" 17358msgstr "乌兹别克斯坦" 17359 17360#. I18N: Location of an LDS church temple 17361#: app/Elements/TempleCode.php:202 17362msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17363msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17364 17365# I18N: Name of a country or state 17366#. I18N: Name of a country or state 17367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17368msgid "Vanuatu" 17369msgstr "瓦努阿图" 17370 17371# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17372#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17374msgid "Various statistics charts." 17375msgstr "各种统计图表。" 17376 17377# I18N: Name of a country or state 17378#. I18N: Name of a country or state 17379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17380msgid "Vatican City" 17381msgstr "梵蒂冈城" 17382 17383# I18N: a month in the French republican calendar 17384#. I18N: a month in the French republican calendar 17385#: app/Date/FrenchDate.php:135 17386msgctxt "GENITIVE" 17387msgid "Vendemiaire" 17388msgstr "第一月" 17389 17390# I18N: a month in the French republican calendar 17391#. I18N: a month in the French republican calendar 17392#: app/Date/FrenchDate.php:229 17393msgctxt "INSTRUMENTAL" 17394msgid "Vendemiaire" 17395msgstr "第一月" 17396 17397# I18N: a month in the French republican calendar 17398#. I18N: a month in the French republican calendar 17399#: app/Date/FrenchDate.php:182 17400msgctxt "LOCATIVE" 17401msgid "Vendemiaire" 17402msgstr "第一月" 17403 17404# I18N: a month in the French republican calendar 17405#. I18N: a month in the French republican calendar 17406#: app/Date/FrenchDate.php:87 17407msgctxt "NOMINATIVE" 17408msgid "Vendemiaire" 17409msgstr "第一月" 17410 17411# I18N: Name of a country or state 17412#. I18N: Name of a country or state 17413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17414msgid "Venezuela" 17415msgstr "委内瑞拉" 17416 17417# I18N: a month in the French republican calendar 17418#. I18N: a month in the French republican calendar 17419#: app/Date/FrenchDate.php:145 17420msgctxt "GENITIVE" 17421msgid "Ventose" 17422msgstr "第六月" 17423 17424# I18N: a month in the French republican calendar 17425#. I18N: a month in the French republican calendar 17426#: app/Date/FrenchDate.php:239 17427msgctxt "INSTRUMENTAL" 17428msgid "Ventose" 17429msgstr "第六月" 17430 17431# I18N: a month in the French republican calendar 17432#. I18N: a month in the French republican calendar 17433#: app/Date/FrenchDate.php:192 17434msgctxt "LOCATIVE" 17435msgid "Ventose" 17436msgstr "第六月" 17437 17438# I18N: a month in the French republican calendar 17439#. I18N: a month in the French republican calendar 17440#: app/Date/FrenchDate.php:97 17441msgctxt "NOMINATIVE" 17442msgid "Ventose" 17443msgstr "第六月" 17444 17445# I18N: Location of an LDS church temple 17446#. I18N: Location of an LDS church temple 17447#: app/Elements/TempleCode.php:203 17448msgid "Veracruz, Mexico" 17449msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17450 17451#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17452#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17453#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17454#: resources/views/admin/users.phtml:34 17455msgid "Verified" 17456msgstr "验证" 17457 17458# I18N: Location of an LDS church temple 17459#. I18N: Location of an LDS church temple 17460#: app/Elements/TempleCode.php:204 17461msgid "Vernal, Utah, United States" 17462msgstr "韦纳尔,犹他州" 17463 17464# I18N: gedcom tag VERS 17465#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 17466#: app/Factories/ElementFactory.php:404 17467msgid "Version" 17468msgstr "版本" 17469 17470# I18N: Type of media object 17471#. I18N: Type of media object 17472#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17473#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17474#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17475msgid "Video" 17476msgstr "录像" 17477 17478# I18N: Name of a country or state 17479#. I18N: Name of a country or state 17480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17481msgid "Vietnam" 17482msgstr "越南" 17483 17484#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17485#, php-format 17486msgid "View table of events occurring in %s" 17487msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17488 17489#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17490msgid "View this day" 17491msgstr "按天查看" 17492 17493#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 17494#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17495#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17496#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17497msgid "View this family" 17498msgstr "显示家庭" 17499 17500#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17501#, php-format 17502msgid "View this location using %s" 17503msgstr "" 17504 17505#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17506msgid "View this month" 17507msgstr "按月查看" 17508 17509#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17510msgid "View this year" 17511msgstr "按年查看" 17512 17513# I18N: Location of an LDS church temple 17514#. I18N: Location of an LDS church temple 17515#: app/Elements/TempleCode.php:205 17516msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17517msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17518 17519# I18N: A configuration setting 17520#. I18N: A configuration setting 17521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17522#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17523msgid "Visible online" 17524msgstr "在线可见" 17525 17526# I18N: A configuration setting 17527#. I18N: A configuration setting 17528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17529#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17530msgid "Visible to other users when online" 17531msgstr "在线时对其他用户可见" 17532 17533# I18N: Listbox entry; name of a role 17534#. I18N: Listbox entry; name of a role 17535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17536#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17538#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17539#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17540msgid "Visitor" 17541msgstr "访客" 17542 17543# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17544#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17545#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17546#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17549msgid "Vital records" 17550msgstr "关键记录" 17551 17552# I18N: Name of a country or state 17553#. I18N: Name of a country or state 17554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17555msgid "Wales" 17556msgstr "威尔士" 17557 17558# I18N: Name of a country or state 17559#. I18N: Name of a country or state 17560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17561msgid "Wallis and Futuna" 17562msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17563 17564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17565msgid "Ward" 17566msgstr "病友" 17567 17568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17569msgctxt "FEMALE" 17570msgid "Ward" 17571msgstr "女病友" 17572 17573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17574msgctxt "MALE" 17575msgid "Ward" 17576msgstr "男病友" 17577 17578# I18N: Location of an LDS church temple 17579#. I18N: Location of an LDS church temple 17580#: app/Elements/TempleCode.php:206 17581msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17582msgstr "华盛顿特区" 17583 17584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17585msgid "Watermarks" 17586msgstr "水印" 17587 17588# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17589#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17591msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17592msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17593 17594#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17595#, php-format 17596msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17597msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17598 17599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17602msgid "Website" 17603msgstr "网站" 17604 17605#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 17607msgid "Website logs" 17608msgstr "网站日志" 17609 17610#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 17612msgid "Website preferences" 17613msgstr "网站首选项" 17614 17615# I18N: abbreviation for Wednesday 17616#. I18N: abbreviation for Wednesday 17617#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17618#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17619msgid "Wed" 17620msgstr "星期三" 17621 17622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17623msgid "Wednesday" 17624msgstr "星期三" 17625 17626# I18N: gedcom tag _WEIG 17627#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17628msgid "Weight" 17629msgstr "体重" 17630 17631# I18N: A %s is the user’s name 17632#. I18N: A %s is the user’s name 17633#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17634#, php-format 17635msgid "Welcome %s" 17636msgstr "%s 欢迎您的光临" 17637 17638# I18N: A configuration setting 17639#. I18N: A configuration setting 17640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17641msgid "Welcome text on sign-in page" 17642msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17643 17644#: resources/views/login-page.phtml:22 17645msgid "Welcome to this genealogy website" 17646msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17647 17648# I18N: Name of a country or state 17649#. I18N: Name of a country or state 17650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17651msgid "Western Sahara" 17652msgstr "西撒哈拉" 17653 17654# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17655#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 17657msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17658msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17659 17660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17661msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17662msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17663 17664# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17665#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 17667msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17668msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17669 17670#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17671msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17672msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17673 17674# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17675#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 17677msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17678msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17679 17680#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17681msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17682msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17683 17684#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17685msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17686msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17687 17688# I18N: Label for a configuration option 17689#. I18N: Label for a configuration option 17690#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17691msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17692msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17693 17694# I18N: A configuration setting 17695#. I18N: A configuration setting 17696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17697msgid "Who can upload new media files" 17698msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17699 17700# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17701#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17702#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17703msgid "Who is online" 17704msgstr "在线用户" 17705 17706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17707msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17708msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17709 17710#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17711msgid "Widow" 17712msgstr "寡妇" 17713 17714#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17715msgid "Widower" 17716msgstr "鳏夫" 17717 17718# I18N: gedcom tag WIFE 17719#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 17720#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 17721#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 17722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17733msgid "Wife" 17734msgstr "妻子" 17735 17736#: app/Factories/ElementFactory.php:318 17737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17738msgid "Wife’s age" 17739msgstr "妻子的年龄" 17740 17741# I18N: gedcom tag WILL 17742#: app/Factories/ElementFactory.php:617 17743msgid "Will" 17744msgstr "遗书" 17745 17746# I18N: Location of an LDS church temple 17747#. I18N: Location of an LDS church temple 17748#: app/Elements/TempleCode.php:207 17749msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17750msgstr "内布拉斯加" 17751 17752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17753#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17754msgid "With sources" 17755msgstr "跟随来源" 17756 17757#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17758#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17759msgid "Without sources" 17760msgstr "没有来源" 17761 17762# I18N: gedcom tag _WITN 17763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17764#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17766msgid "Witness" 17767msgstr "见证" 17768 17769# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17770# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17771# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17772#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17773#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17774#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17775#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17776#: app/SurnameTradition.php:111 17777msgid "Wives take their husband’s surname." 17778msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17779 17780#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17781#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17782#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17784msgid "World" 17785msgstr "世界" 17786 17787# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17788#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17790msgid "Yahrzeit" 17791msgstr "逝世周年纪念" 17792 17793# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17794#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17795#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17796msgid "Yahrzeiten" 17797msgstr "忌日" 17798 17799#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17800msgid "Year" 17801msgstr "年" 17802 17803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17805msgid "Year:" 17806msgstr "年:" 17807 17808# I18N: Name of a country or state 17809#. I18N: Name of a country or state 17810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17811msgid "Yemen" 17812msgstr "也门" 17813 17814# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17815#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17816#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17817#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17818#, php-format 17819msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17820msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17821 17822#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17823#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17824msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17825msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17826 17827#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17828#, php-format 17829msgid "You are signed in as %s." 17830msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17831 17832#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17833msgid "You can apply for an account using the link below." 17834msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17835 17836# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17837# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17838#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17839#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17840msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17841msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17842 17843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17844#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17845msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17846msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17847 17848# I18N: %s is a URL 17849#. I18N: %s is a URL 17850#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17851#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17852#, php-format 17853msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17854msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17855 17856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17857msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17858msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17859 17860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17861msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17862msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17863 17864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17865msgid "You can renumber this family tree." 17866msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17867 17868# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17869#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17871msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17872msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17873 17874#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17875msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17876msgstr "" 17877 17878#. I18N: Description of a “Data fix” module 17879#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17880msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17881msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17882 17883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17884msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17885msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17886 17887#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17888#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17889msgid "You do not have permission to view this page." 17890msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17891 17892#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17893msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17894msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17895 17896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17897msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17898msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17899 17900#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17901msgid "You have signed out." 17902msgstr "您已注销。" 17903 17904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17905msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17906msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17907 17908#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17909msgid "You must enter all the administrator account fields." 17910msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17911 17912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17913msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17914msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17915 17916#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17917msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17918msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17919 17920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17921msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17922msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17923 17924#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17925msgid "You need to be a family member to access this website." 17926msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17927 17928#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17929msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17930msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17931 17932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 17933#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17934msgid "You need to create a family tree." 17935msgstr "您需要创建一个家谱。" 17936 17937#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17938#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17939msgid "You need to review the account details." 17940msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17941 17942#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17943msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17944msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17945 17946#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17947#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17948msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17949msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17950 17951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17952msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17953msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17954 17955# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17956#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17957#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17958#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17959#, php-format 17960msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17961msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17962 17963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17964msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17965msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17966 17967#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17968#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17969msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17970msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17971 17972#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17973msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17974msgstr "您将使用此登录到网站。" 17975 17976#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17977msgid "Youngest father" 17978msgstr "最年轻父亲" 17979 17980#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17981msgid "Youngest female" 17982msgstr "最年轻女性" 17983 17984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17985msgid "Youngest male" 17986msgstr "最年轻男性" 17987 17988#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17989msgid "Youngest mother" 17990msgstr "最年轻母亲" 17991 17992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17993msgid "Your clippings cart is empty." 17994msgstr "您的收集箱是空的。" 17995 17996#: resources/views/contact-page.phtml:42 17997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17998msgid "Your name" 17999msgstr "你的姓名" 18000 18001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 18002msgid "Your password has been updated." 18003msgstr "您的密码已经更新。" 18004 18005#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 18006#, php-format 18007msgid "Your registration at %s" 18008msgstr "您在 %s 的注册" 18009 18010#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 18011msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18012msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 18013 18014#: app/Services/ServerCheckService.php:197 18015#, php-format 18016msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18017msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18018 18019# I18N: Name of a country or state 18020#. I18N: Name of a country or state 18021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18022msgid "Zambia" 18023msgstr "赞比亚" 18024 18025# I18N: Name of a country or state 18026#. I18N: Name of a country or state 18027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18028msgid "Zimbabwe" 18029msgstr "津巴布韦" 18030 18031#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18032msgid "Zoom" 18033msgstr "放大" 18034 18035#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18037msgid "Zoom in" 18038msgstr "放大" 18039 18040#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18042msgid "Zoom out" 18043msgstr "缩小" 18044 18045# I18N: Gedcom ABT dates 18046#. I18N: Gedcom ABT dates 18047#: app/Date.php:339 18048#, php-format 18049msgid "about %s" 18050msgstr "关于 %s" 18051 18052# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18054#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18056#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18057#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18058#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18059msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18060msgid "accept" 18061msgstr "接受" 18062 18063# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18065#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18066#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18067#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18068#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18069#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18070msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18071msgid "accept" 18072msgstr "接受" 18073 18074# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18075#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18077msgid "accepted" 18078msgstr "接受" 18079 18080# I18N: A button label. 18081#. I18N: A button label. 18082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18084#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 18085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18086#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18087#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18088msgid "add" 18089msgstr "添加" 18090 18091# I18N: A button label. 18092#. I18N: A button label. 18093#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18094msgid "add place" 18095msgstr "添加地点" 18096 18097# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18098#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18099#: app/Elements/NameType.php:47 18100msgid "adopted name" 18101msgstr "过继/收养后姓名" 18102 18103# I18N: Gedcom AFT dates 18104#. I18N: Gedcom AFT dates 18105#: app/Date.php:359 18106#, php-format 18107msgid "after %s" 18108msgstr "在 %s 之后" 18109 18110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18113msgid "age" 18114msgstr "年龄" 18115 18116# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18117#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18118#: app/Elements/NameType.php:49 18119msgid "also known as" 18120msgstr "也被称为" 18121 18122#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18123#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18124#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18125#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18133msgid "and" 18134msgstr "并且" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:778 18137msgctxt "father’s brother’s wife" 18138msgid "aunt" 18139msgstr "婶婶" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:536 18142msgctxt "father’s sister" 18143msgid "aunt" 18144msgstr "姑妈" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:858 18147msgctxt "mother’s brother’s wife" 18148msgid "aunt" 18149msgstr "舅妈" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:574 18152msgctxt "mother’s sister" 18153msgid "aunt" 18154msgstr "姨妈" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:910 18157msgctxt "parent’s brother’s wife" 18158msgid "aunt" 18159msgstr "姑妈" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:592 18162msgctxt "parent’s sister" 18163msgid "aunt" 18164msgstr "姑妈" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:534 18167msgctxt "father’s sibling" 18168msgid "aunt/uncle" 18169msgstr "姑妈/叔叔" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:572 18172msgctxt "mother’s sibling" 18173msgid "aunt/uncle" 18174msgstr "姨妈/舅舅" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:590 18177msgctxt "parent’s sibling" 18178msgid "aunt/uncle" 18179msgstr "姑妈/叔叔" 18180 18181#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18182msgid "back to top" 18183msgstr "返回页首" 18184 18185# I18N: Gedcom BEF dates 18186#. I18N: Gedcom BEF dates 18187#: app/Date.php:355 18188#, php-format 18189msgid "before %s" 18190msgstr "在 %s 之前" 18191 18192# I18N: Gedcom BET-AND dates 18193#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18194#: app/Date.php:371 18195#, php-format 18196msgid "between %s and %s" 18197msgstr "在 %s 和 %s 间" 18198 18199# I18N: The name given to an individual at their birth 18200#. I18N: The name given to an individual at their birth 18201#: app/Elements/NameType.php:51 18202msgid "birth name" 18203msgstr "出生名" 18204 18205# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18206#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18208#, php-format 18209msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18210msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:448 18213msgid "brother" 18214msgstr "兄弟" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:716 18217msgctxt "brother’s wife’s brother" 18218msgid "brother-in-law" 18219msgstr "哥哥" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:542 18222msgctxt "husband’s brother" 18223msgid "brother-in-law" 18224msgstr "大伯子/小叔子" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:832 18227msgctxt "husband’s sister’s husband" 18228msgid "brother-in-law" 18229msgstr "姐夫" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:610 18232msgctxt "sister’s husband" 18233msgid "brother-in-law" 18234msgstr "妹夫" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18237msgctxt "sister’s husband’s brother" 18238msgid "brother-in-law" 18239msgstr "姻兄/姻弟" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:622 18242msgctxt "spouse’s brother" 18243msgid "brother-in-law" 18244msgstr "哥哥" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:640 18247msgctxt "wife’s brother" 18248msgid "brother-in-law" 18249msgstr "舅子" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18252msgctxt "wife’s sister’s husband" 18253msgid "brother-in-law" 18254msgstr "姨夫" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:718 18257msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18258msgid "brother/sister-in-law" 18259msgstr "哥弟/姐妹" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:552 18262msgctxt "husband’s sibling" 18263msgid "brother/sister-in-law" 18264msgstr "哥哥/妹妹" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:604 18267msgctxt "sibling’s spouse" 18268msgid "brother/sister-in-law" 18269msgstr "哥哥/嫂子" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18272msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18273msgid "brother/sister-in-law" 18274msgstr "兄弟/姐妹" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:638 18277msgctxt "spouse’s sibling" 18278msgid "brother/sister-in-law" 18279msgstr "哥哥/嫂嫂" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:650 18282msgctxt "wife’s sibling" 18283msgid "brother/sister-in-law" 18284msgstr "舅子/姨子" 18285 18286# I18N: An option in a list-box 18287#. I18N: An option in a list-box 18288#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18289msgid "bullet list" 18290msgstr "项目符号列表" 18291 18292# I18N: Gedcom CAL dates 18293#. I18N: Gedcom CAL dates 18294#: app/Date.php:343 18295#, php-format 18296msgid "calculated %s" 18297msgstr "计算出 %s" 18298 18299# I18N: A button label. 18300#. I18N: A button label. 18301#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18302#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18303#: resources/views/admin/components.phtml:169 18304#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18306#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18310#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 18312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18313#: resources/views/contact-page.phtml:82 18314#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18315#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18316#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18317#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18318#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18319#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18320#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18321#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18322#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18323#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18325#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18326#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18327#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18328#: resources/views/message-page.phtml:71 18329#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18330#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18331#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18332#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18333#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18334#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18335#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18337#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18338#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18339#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18340#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18341#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18342#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18343#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18346msgid "cancel" 18347msgstr "取消" 18348 18349#. I18N: Status of child-parent link 18350#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18351msgid "challenged" 18352msgstr "" 18353 18354# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18355#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18356#: app/Elements/NameType.php:53 18357msgid "change of name" 18358msgstr "更改后的姓名" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:427 18361msgid "child" 18362msgstr "孩子" 18363 18364#. I18N: Type of demographic data 18365#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18366msgid "citizen" 18367msgstr "" 18368 18369#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18370#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18371#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18372#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18374#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18375#: resources/views/modals/header.phtml:15 18376#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18377msgid "close" 18378msgstr "关闭" 18379 18380# I18N: Name of a theme. 18381#. I18N: Name of a theme. 18382#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18383msgid "clouds" 18384msgstr "云彩" 18385 18386# I18N: Name of a theme. 18387#. I18N: Name of a theme. 18388#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18389msgid "colors" 18390msgstr "顔色" 18391 18392# I18N: An option in a list-box 18393#. I18N: An option in a list-box 18394#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18395msgid "compact list" 18396msgstr "紧凑列表" 18397 18398# I18N: A button label. 18399#. I18N: A button label. 18400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18401#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18404#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18408#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18409#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18410#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18411#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18412#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18414#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18415#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18416#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18418#: resources/views/register-page.phtml:100 18419#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18420msgid "continue" 18421msgstr "继续" 18422 18423# I18N: A button label. 18424#. I18N: A button label. 18425#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18426msgid "create" 18427msgstr "创建" 18428 18429#. I18N: Type of location hierarchy 18430#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18431msgid "cultural" 18432msgstr "" 18433 18434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18435msgid "date periods" 18436msgstr "日期时间" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:425 18439msgid "daughter" 18440msgstr "女儿" 18441 18442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18443msgid "daughter of" 18444msgstr "女儿" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:512 18447msgctxt "child’s wife" 18448msgid "daughter-in-law" 18449msgstr "儿媳" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:620 18452msgctxt "son’s wife" 18453msgid "daughter-in-law" 18454msgstr "儿媳" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18457msgctxt "son’s wife’s father" 18458msgid "daughter-in-law’s father" 18459msgstr "亲家公" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18462msgctxt "son’s wife’s mother" 18463msgid "daughter-in-law’s mother" 18464msgstr "亲家母" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18467msgctxt "son’s wife’s parent" 18468msgid "daughter-in-law’s parent" 18469msgstr "亲家" 18470 18471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18473msgid "degrees" 18474msgstr "度数" 18475 18476# I18N: A button label. 18477#. I18N: A button label. 18478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18479#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18482#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18483msgid "delete" 18484msgstr "删除" 18485 18486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18488msgctxt "FEMALE" 18489msgid "died" 18490msgstr "去世" 18491 18492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18494msgctxt "MALE" 18495msgid "died" 18496msgstr "去世" 18497 18498#. I18N: Status of child-parent link 18499#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18500msgid "disproven" 18501msgstr "" 18502 18503#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18504#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18505#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18506msgid "down" 18507msgstr "向下" 18508 18509# I18N: A button label. 18510#. I18N: A button label. 18511#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18512#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18513#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18514#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18515#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18516msgid "download" 18517msgstr "下载" 18518 18519#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18520msgid "d’Aboville number" 18521msgstr "书号" 18522 18523#: resources/views/admin/components.phtml:139 18524#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18526#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18527#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18528msgid "edit" 18529msgstr "编辑" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18532msgid "eighth cousin" 18533msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18536msgctxt "FEMALE" 18537msgid "eighth cousin" 18538msgstr "第八代表兄(妹)" 18539 18540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18542#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18543msgctxt "MALE" 18544msgid "eighth cousin" 18545msgstr "第八代堂兄(妹)" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:443 18548msgid "elder brother" 18549msgstr "哥哥" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:485 18552msgid "elder sibling" 18553msgstr "年长的兄弟姐妹" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:464 18556msgid "elder sister" 18557msgstr "姐姐" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18560msgid "eleventh cousin" 18561msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18564msgctxt "FEMALE" 18565msgid "eleventh cousin" 18566msgstr "第十一代表兄(妹)" 18567 18568# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18570#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18571msgctxt "MALE" 18572msgid "eleventh cousin" 18573msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18574 18575# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18576#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18577#: app/Elements/NameType.php:55 18578msgid "estate name" 18579msgstr "居住时的姓名" 18580 18581# I18N: Gedcom EST dates 18582#. I18N: Gedcom EST dates 18583#: app/Date.php:347 18584#, php-format 18585msgid "estimated %s" 18586msgstr "估计 %s" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:362 18589msgid "ex-husband" 18590msgstr "前夫" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:409 18593msgid "ex-spouse" 18594msgstr "前配偶" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:386 18597msgid "ex-wife" 18598msgstr "前妻" 18599 18600# I18N: A button label. 18601#. I18N: A button label. 18602#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18603msgid "export file" 18604msgstr "导出文件" 18605 18606#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18608msgid "facts" 18609msgstr "事实" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:348 18612msgid "father" 18613msgstr "父亲" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:548 18616msgctxt "husband’s father" 18617msgid "father-in-law" 18618msgstr "公公" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:628 18621msgctxt "spouse’s father" 18622msgid "father-in-law" 18623msgstr "岳父" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:646 18626msgctxt "wife’s father" 18627msgid "father-in-law" 18628msgstr "岳父" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:366 18631msgid "fiancé" 18632msgstr "未婚夫" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:413 18635msgid "fiancé(e)" 18636msgstr "" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:390 18639msgid "fiancée" 18640msgstr "" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18643msgid "fifteenth cousin" 18644msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18647msgctxt "FEMALE" 18648msgid "fifteenth cousin" 18649msgstr "第十五代表兄(妹)" 18650 18651# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18653#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18654msgctxt "MALE" 18655msgid "fifteenth cousin" 18656msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18657 18658# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18660#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18661#, php-format 18662msgid "fifth %s" 18663msgstr "第五 %s" 18664 18665# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18667#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18668#, php-format 18669msgctxt "FEMALE" 18670msgid "fifth %s" 18671msgstr "第五 %s" 18672 18673# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18675#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18676#, php-format 18677msgctxt "MALE" 18678msgid "fifth %s" 18679msgstr "第五 %s" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18682msgid "fifth cousin" 18683msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18686msgctxt "FEMALE" 18687msgid "fifth cousin" 18688msgstr "第五代表兄(妹)" 18689 18690# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18692#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18693msgctxt "MALE" 18694msgid "fifth cousin" 18695msgstr "第五代堂兄(妹)" 18696 18697# I18N: A button label, first page 18698#. I18N: A button label, first page 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18700#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18701#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18702#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18703msgid "first" 18704msgstr "最前面" 18705 18706# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18708msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18709msgid "first" 18710msgstr "第一部分" 18711 18712# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18713#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18714#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18715#, php-format 18716msgid "first %s" 18717msgstr "第一 %s" 18718 18719# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18721#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18722#, php-format 18723msgctxt "FEMALE" 18724msgid "first %s" 18725msgstr "第一 %s" 18726 18727# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18728#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18729#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18730#, php-format 18731msgctxt "MALE" 18732msgid "first %s" 18733msgstr "第一 %s" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18736msgid "first cousin" 18737msgstr "堂(表)兄(妹)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18740msgctxt "FEMALE" 18741msgid "first cousin" 18742msgstr "表兄(妹)" 18743 18744# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18745#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18746#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18747msgctxt "MALE" 18748msgid "first cousin" 18749msgstr "堂兄(妹)" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:772 18752msgctxt "father’s brother’s child" 18753msgid "first cousin" 18754msgstr "堂兄弟姐妹" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:774 18757msgctxt "father’s brother’s daughter" 18758msgid "first cousin" 18759msgstr "堂姐妹" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:776 18762msgctxt "father’s brother’s son" 18763msgid "first cousin" 18764msgstr "堂兄弟" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:816 18767msgctxt "father’s sister’s child" 18768msgid "first cousin" 18769msgstr "表兄妹" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:818 18772msgctxt "father’s sister’s daughter" 18773msgid "first cousin" 18774msgstr "表妹" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:822 18777msgctxt "father’s sister’s son" 18778msgid "first cousin" 18779msgstr "表兄弟" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:852 18782msgctxt "mother’s brother’s child" 18783msgid "first cousin" 18784msgstr "表兄妹" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:854 18787msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18788msgid "first cousin" 18789msgstr "表姐妹" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:856 18792msgctxt "mother’s brother’s son" 18793msgid "first cousin" 18794msgstr "表兄弟" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:902 18797msgctxt "mother’s sister’s child" 18798msgid "first cousin" 18799msgstr "姨兄妹" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:904 18802msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18803msgid "first cousin" 18804msgstr "姨姐妹" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:908 18807msgctxt "mother’s sister’s son" 18808msgid "first cousin" 18809msgstr "姨兄弟" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18812msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18813msgid "first cousin once removed ascending" 18814msgstr "叔伯/姑妈" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18817msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18818msgid "first cousin once removed ascending" 18819msgstr "姑妈" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18822msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18823msgid "first cousin once removed ascending" 18824msgstr "叔伯" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18827msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18828msgid "first cousin once removed ascending" 18829msgstr "表叔/表姑" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18832msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18833msgid "first cousin once removed ascending" 18834msgstr "表姑" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18837msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18838msgid "first cousin once removed ascending" 18839msgstr "表叔" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18842msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18843msgid "first cousin once removed ascending" 18844msgstr "表叔/表姑" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18847msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18848msgid "first cousin once removed ascending" 18849msgstr "表姑" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18852msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18853msgid "first cousin once removed ascending" 18854msgstr "表叔" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18857msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18858msgid "first cousin once removed ascending" 18859msgstr "姨叔/姨姑" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18862msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18863msgid "first cousin once removed ascending" 18864msgstr "姨姑" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18867msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18868msgid "first cousin once removed ascending" 18869msgstr "姨叔" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18872msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18873msgid "first cousin once removed ascending" 18874msgstr "舅舅" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18877msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18878msgid "first cousin once removed ascending" 18879msgstr "姨妈" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18882msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18883msgid "first cousin once removed ascending" 18884msgstr "舅舅" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18887msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18888msgid "first cousin once removed ascending" 18889msgstr "表舅/表姨" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18892msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18893msgid "first cousin once removed ascending" 18894msgstr "表姨" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18897msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18898msgid "first cousin once removed ascending" 18899msgstr "表舅" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18902msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18903msgid "first cousin once removed ascending" 18904msgstr "表叔/表姑" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18907msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18908msgid "first cousin once removed ascending" 18909msgstr "表姑" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18912msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18913msgid "first cousin once removed ascending" 18914msgstr "表叔" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18917msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18918msgid "first cousin once removed ascending" 18919msgstr "姨叔/姨姑" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18922msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18923msgid "first cousin once removed ascending" 18924msgstr "姨姑" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18927msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18928msgid "first cousin once removed ascending" 18929msgstr "姨叔" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18932msgid "fourteenth cousin" 18933msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18936msgctxt "FEMALE" 18937msgid "fourteenth cousin" 18938msgstr "第十四代表兄(妹)" 18939 18940# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18942#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18943msgctxt "MALE" 18944msgid "fourteenth cousin" 18945msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18946 18947# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18948#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18949#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18950#, php-format 18951msgid "fourth %s" 18952msgstr "第四 %s" 18953 18954# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18956#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18957#, php-format 18958msgctxt "FEMALE" 18959msgid "fourth %s" 18960msgstr "第四 %s" 18961 18962# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18964#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18965#, php-format 18966msgctxt "MALE" 18967msgid "fourth %s" 18968msgstr "第四 %s" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18971msgid "fourth cousin" 18972msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18975msgctxt "FEMALE" 18976msgid "fourth cousin" 18977msgstr "第四代表兄(妹)" 18978 18979# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18981#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18982msgctxt "MALE" 18983msgid "fourth cousin" 18984msgstr "第四代堂兄(妹)" 18985 18986# I18N: from 1700 interval 50 years 18987#. I18N: from 1700 interval 50 years 18988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18994#, php-format 18995msgid "from %1$s interval %2$s year" 18996msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18997msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18998 18999# I18N: Gedcom FROM dates 19000#. I18N: Gedcom FROM dates 19001#: app/Date.php:363 19002#, php-format 19003msgid "from %s" 19004msgstr "从 %s" 19005 19006# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19007#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19008#: app/Date.php:375 19009#, php-format 19010msgid "from %s to %s" 19011msgstr "从 %s 到 %s" 19012 19013# I18N: layout option for the fan chart 19014#. I18N: layout option for the fan chart 19015#: app/Module/FanChartModule.php:587 19016msgid "full circle" 19017msgstr "整圈" 19018 19019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19020msgid "gender" 19021msgstr "性别" 19022 19023#. I18N: Type of location hierarchy 19024#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19025msgid "geographic" 19026msgstr "" 19027 19028# I18N: A button label. 19029#. I18N: A button label. 19030#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 19031msgid "go to new individual" 19032msgstr "到新的个体" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:502 19035msgctxt "child’s child" 19036msgid "grandchild" 19037msgstr "孙子" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:514 19040msgctxt "daughter’s child" 19041msgid "grandchild" 19042msgstr "外孙子" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:614 19045msgctxt "son’s child" 19046msgid "grandchild" 19047msgstr "孙子" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:504 19050msgctxt "child’s daughter" 19051msgid "granddaughter" 19052msgstr "孙女" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:516 19055msgctxt "daughter’s daughter" 19056msgid "granddaughter" 19057msgstr "外孙女" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:616 19060msgctxt "son’s daughter" 19061msgid "granddaughter" 19062msgstr "孙女" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:732 19065msgctxt "child’s daughter’s husband" 19066msgid "granddaughter’s husband" 19067msgstr "孙女婿" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:754 19070msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19071msgid "granddaughter’s husband" 19072msgstr "外孙女婿" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19075msgctxt "son’s daughter’s husband" 19076msgid "granddaughter’s husband" 19077msgstr "孙女婿" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:584 19080msgctxt "parent’s father" 19081msgid "grandfather" 19082msgstr "爷爷" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:586 19085msgctxt "parent’s mother" 19086msgid "grandmother" 19087msgstr "奶奶" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:588 19090msgctxt "parent’s parent" 19091msgid "grandparent" 19092msgstr "祖父母" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:508 19095msgctxt "child’s son" 19096msgid "grandson" 19097msgstr "孙子" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:520 19100msgctxt "daughter’s son" 19101msgid "grandson" 19102msgstr "外孙子" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:618 19105msgctxt "son’s son" 19106msgid "grandson" 19107msgstr "孙子" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:742 19110msgctxt "child’s son’s wife" 19111msgid "grandson’s wife" 19112msgstr "孙媳" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:770 19115msgctxt "daughter’s son’s wife" 19116msgid "grandson’s wife" 19117msgstr "外孙媳" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19120msgctxt "son’s son’s wife" 19121msgid "grandson’s wife" 19122msgstr "孙媳" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19129#, php-format 19130msgid "great ×%s aunt" 19131msgstr "第%s代阿姨" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19138#, php-format 19139msgid "great ×%s aunt/uncle" 19140msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19141 19142# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19143#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19145#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19146#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19147#, php-format 19148msgid "great ×%s grandchild" 19149msgstr "第%s世的孙子" 19150 19151# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19152#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19154#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19155#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19156#, php-format 19157msgid "great ×%s granddaughter" 19158msgstr "第%s世的孙女" 19159 19160# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19161#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19167#, php-format 19168msgid "great ×%s grandfather" 19169msgstr "%s世祖" 19170 19171# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19172#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19178#, php-format 19179msgid "great ×%s grandmother" 19180msgstr "%s世祖" 19181 19182# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19183#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19189#, php-format 19190msgid "great ×%s grandparent" 19191msgstr "%s世祖" 19192 19193# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19194#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19197#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19198#, php-format 19199msgid "great ×%s grandson" 19200msgstr "第%s世孙子" 19201 19202# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19203#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19207#, php-format 19208msgid "great ×%s nephew" 19209msgstr "第%s世侄子" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19213#, php-format 19214msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19215msgid "great ×%s nephew" 19216msgstr "第%s世侄子" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19220#, php-format 19221msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19222msgid "great ×%s nephew" 19223msgstr "第%s世外甥子" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19227#, php-format 19228msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19229msgid "great ×%s nephew" 19230msgstr "第%s世侄子" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19235#, php-format 19236msgid "great ×%s nephew/niece" 19237msgstr "第%s世侄子/侄女" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19241#, php-format 19242msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19243msgid "great ×%s nephew/niece" 19244msgstr "第%s世侄子/侄女" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19248#, php-format 19249msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19250msgid "great ×%s nephew/niece" 19251msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19255#, php-format 19256msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19257msgid "great ×%s nephew/niece" 19258msgstr "第%s世侄子/侄女" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19263#, php-format 19264msgid "great ×%s niece" 19265msgstr "第%s世外甥女" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19269#, php-format 19270msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19271msgid "great ×%s niece" 19272msgstr "第%s世侄女" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19276#, php-format 19277msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19278msgid "great ×%s niece" 19279msgstr "第%s世外甥女" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19283#, php-format 19284msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19285msgid "great ×%s niece" 19286msgstr "第%s世侄女" 19287 19288# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19294#, php-format 19295msgid "great ×%s uncle" 19296msgstr "第%s代叔叔" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19299#, php-format 19300msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19301msgid "great ×%s uncle" 19302msgstr "第%s代叔叔" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19305#, php-format 19306msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19307msgid "great ×%s uncle" 19308msgstr "第%s代叔叔" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19311#, php-format 19312msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19313msgid "great ×%s uncle" 19314msgstr "第%s代叔叔" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19317msgid "great ×4 aunt" 19318msgstr "叔天祖母" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19321msgid "great ×4 aunt/uncle" 19322msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19325msgid "great ×4 grandchild" 19326msgstr "晜孙子" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19329msgid "great ×4 granddaughter" 19330msgstr "晜孙女" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19333msgid "great ×4 grandfather" 19334msgstr "烈祖" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19337msgid "great ×4 grandmother" 19338msgstr "烈祖母" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19341msgid "great ×4 grandparent" 19342msgstr "烈祖父母" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19345msgid "great ×4 grandson" 19346msgstr "晜孙" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19349msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19350msgid "great ×4 nephew" 19351msgstr "来侄孙子" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19354msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19355msgid "great ×4 nephew" 19356msgstr "来外甥孙子" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19359msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19360msgid "great ×4 nephew" 19361msgstr "来外侄孙子" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19364msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19365msgid "great ×4 nephew/niece" 19366msgstr "来侄孙子/孙女" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19369msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19370msgid "great ×4 nephew/niece" 19371msgstr "来外甥孙子/孙女" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19374msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19375msgid "great ×4 nephew/niece" 19376msgstr "来侄孙子/孙女" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19379msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19380msgid "great ×4 niece" 19381msgstr "来侄孙女" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19384msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19385msgid "great ×4 niece" 19386msgstr "来外甥孙女" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19389msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19390msgid "great ×4 niece" 19391msgstr "来侄孙女" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19394msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19395msgid "great ×4 uncle" 19396msgstr "叔伯天祖" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19399msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19400msgid "great ×4 uncle" 19401msgstr "舅天祖" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19404msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19405msgid "great ×4 uncle" 19406msgstr "叔叔伯天祖" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19409msgid "great ×5 aunt" 19410msgstr "叔烈祖母" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19413msgid "great ×5 aunt/uncle" 19414msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19417msgid "great ×5 grandchild" 19418msgstr "晜孙" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19421msgid "great ×5 granddaughter" 19422msgstr "晜孙女" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19425msgid "great ×5 grandfather" 19426msgstr "太祖父" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19429msgid "great ×5 grandmother" 19430msgstr "太祖母" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19433msgid "great ×5 grandparent" 19434msgstr "太祖父母" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19437msgid "great ×5 grandson" 19438msgstr "仍孙儿" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19441msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19442msgid "great ×5 nephew" 19443msgstr "晜侄孙子" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19446msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19447msgid "great ×5 nephew" 19448msgstr "晜外甥孙子" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19451msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19452msgid "great ×5 nephew" 19453msgstr "晜外甥孙子" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19456msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19457msgid "great ×5 nephew/niece" 19458msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19461msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19462msgid "great ×5 nephew/niece" 19463msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19466msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19467msgid "great ×5 nephew/niece" 19468msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19471msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19472msgid "great ×5 niece" 19473msgstr "晜孙侄女" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19476msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19477msgid "great ×5 niece" 19478msgstr "晜外甥孙女" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19481msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19482msgid "great ×5 niece" 19483msgstr "晜侄孙女" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19486msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19487msgid "great ×5 uncle" 19488msgstr "叔伯烈祖" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19491msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19492msgid "great ×5 uncle" 19493msgstr "舅烈祖" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19496msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19497msgid "great ×5 uncle" 19498msgstr "叔伯烈祖" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19501msgid "great ×6 aunt" 19502msgstr "叔伯太祖母" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19505msgid "great ×6 aunt/uncle" 19506msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19509msgid "great ×6 grandchild" 19510msgstr "云孙" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19513msgid "great ×6 granddaughter" 19514msgstr "云孙女" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19517msgid "great ×6 grandfather" 19518msgstr "远祖父" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19521msgid "great ×6 grandmother" 19522msgstr "远祖母" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19525msgid "great ×6 grandparent" 19526msgstr "远祖父母" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19529msgid "great ×6 grandson" 19530msgstr "云孙儿" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19533msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19534msgid "great ×6 uncle" 19535msgstr "叔伯太祖公" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19538msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19539msgid "great ×6 uncle" 19540msgstr "舅太祖公" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19543msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19544msgid "great ×6 uncle" 19545msgstr "叔太祖公" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19548msgid "great ×7 aunt" 19549msgstr "叔远祖母" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19552msgid "great ×7 aunt/uncle" 19553msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19556msgid "great ×7 grandchild" 19557msgstr "耳孙" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19560msgid "great ×7 granddaughter" 19561msgstr "耳孙女" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19564msgid "great ×7 grandfather" 19565msgstr "鼻祖父" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19568msgid "great ×7 grandmother" 19569msgstr "鼻祖母" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19572msgid "great ×7 grandparent" 19573msgstr "鼻祖父母" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19576msgid "great ×7 grandson" 19577msgstr "耳孙儿" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19580msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19581msgid "great ×7 uncle" 19582msgstr "叔伯远祖公" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19585msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19586msgid "great ×7 uncle" 19587msgstr "舅远祖公" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19590msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19591msgid "great ×7 uncle" 19592msgstr "叔伯远祖公" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19595msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19596msgid "great-aunt" 19597msgstr "祖母" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:790 19600msgctxt "father’s father’s sister" 19601msgid "great-aunt" 19602msgstr "姑奶" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19605msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19606msgid "great-aunt" 19607msgstr "舅奶" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:802 19610msgctxt "father’s mother’s sister" 19611msgid "great-aunt" 19612msgstr "姨奶" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19615msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19616msgid "great-aunt" 19617msgstr "叔伯祖母" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:814 19620msgctxt "father’s parent’s sister" 19621msgid "great-aunt" 19622msgstr "姑奶" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19625msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19626msgid "great-aunt" 19627msgstr "舅祖母" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:870 19630msgctxt "mother’s father’s sister" 19631msgid "great-aunt" 19632msgstr "姑外婆" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19635msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19636msgid "great-aunt" 19637msgstr "舅奶" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:888 19640msgctxt "mother’s mother’s sister" 19641msgid "great-aunt" 19642msgstr "姨奶" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19645msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19646msgid "great-aunt" 19647msgstr "外婆" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:900 19650msgctxt "mother’s parent’s sister" 19651msgid "great-aunt" 19652msgstr "姑外婆" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19655msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19656msgid "great-aunt" 19657msgstr "叔婆" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:922 19660msgctxt "parent’s father’s sister" 19661msgid "great-aunt" 19662msgstr "姑奶" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19665msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19666msgid "great-aunt" 19667msgstr "舅奶" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:934 19670msgctxt "parent’s mother’s sister" 19671msgid "great-aunt" 19672msgstr "姨奶" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19675msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19676msgid "great-aunt" 19677msgstr "叔婆" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:946 19680msgctxt "parent’s parent’s sister" 19681msgid "great-aunt" 19682msgstr "姑奶" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:788 19685msgctxt "father’s father’s sibling" 19686msgid "great-aunt/uncle" 19687msgstr "姑奶/叔公" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19690msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19691msgid "great-aunt/uncle" 19692msgstr "叔婆/姑姥爷" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:800 19695msgctxt "father’s mother’s sibling" 19696msgid "great-aunt/uncle" 19697msgstr "姨奶/舅姥爷" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19700msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19701msgid "great-aunt/uncle" 19702msgstr "舅奶/姨姥爷" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:812 19705msgctxt "father’s parent’s sibling" 19706msgid "great-aunt/uncle" 19707msgstr "姑奶/叔公" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19710msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19711msgid "great-aunt/uncle" 19712msgstr "姑奶/姑姥爷" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:868 19715msgctxt "mother’s father’s sibling" 19716msgid "great-aunt/uncle" 19717msgstr "姑奶/舅姥爷" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19720msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19721msgid "great-aunt/uncle" 19722msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:886 19725msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19726msgid "great-aunt/uncle" 19727msgstr "姑奶/舅姥爷" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19730msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19731msgid "great-aunt/uncle" 19732msgstr "姑奶/舅姥爷" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:898 19735msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19736msgid "great-aunt/uncle" 19737msgstr "姑奶/舅姥爷" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19740msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19741msgid "great-aunt/uncle" 19742msgstr "姑婆/姑公" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:920 19745msgctxt "parent’s father’s sibling" 19746msgid "great-aunt/uncle" 19747msgstr "姑婆/叔公" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19750msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19751msgid "great-aunt/uncle" 19752msgstr "姑婆/叔公" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:932 19755msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19756msgid "great-aunt/uncle" 19757msgstr "姑婆/叔公" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19760msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19761msgid "great-aunt/uncle" 19762msgstr "姑婆/叔公" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:944 19765msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19766msgid "great-aunt/uncle" 19767msgstr "姑婆/叔公" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19770msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19771msgid "great-aunt/uncle" 19772msgstr "姑婆/叔公" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:722 19775msgctxt "child’s child’s child" 19776msgid "great-grandchild" 19777msgstr "曾孙" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:728 19780msgctxt "child’s daughter’s child" 19781msgid "great-grandchild" 19782msgstr "曾孙" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:736 19785msgctxt "child’s son’s child" 19786msgid "great-grandchild" 19787msgstr "曾孙" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:744 19790msgctxt "daughter’s child’s child" 19791msgid "great-grandchild" 19792msgstr "外曾孙" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:750 19795msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19796msgid "great-grandchild" 19797msgstr "外曾孙" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:764 19800msgctxt "daughter’s son’s child" 19801msgid "great-grandchild" 19802msgstr "外曾孙" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19805msgctxt "son’s child’s child" 19806msgid "great-grandchild" 19807msgstr "曾孙" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19810msgctxt "son’s daughter’s child" 19811msgid "great-grandchild" 19812msgstr "曾孙" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19815msgctxt "son’s son’s child" 19816msgid "great-grandchild" 19817msgstr "曾孙儿" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:724 19820msgctxt "child’s child’s daughter" 19821msgid "great-granddaughter" 19822msgstr "曾孙女" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:730 19825msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19826msgid "great-granddaughter" 19827msgstr "曾孙女" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:738 19830msgctxt "child’s son’s daughter" 19831msgid "great-granddaughter" 19832msgstr "曾孙女" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:746 19835msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19836msgid "great-granddaughter" 19837msgstr "外曾孙女" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:752 19840msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19841msgid "great-granddaughter" 19842msgstr "外曾孙女" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:766 19845msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19846msgid "great-granddaughter" 19847msgstr "外曾孙女" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19850msgctxt "son’s child’s daughter" 19851msgid "great-granddaughter" 19852msgstr "曾孙女" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19855msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19856msgid "great-granddaughter" 19857msgstr "曾孙女" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19860msgctxt "son’s son’s daughter" 19861msgid "great-granddaughter" 19862msgstr "曾孙女" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:782 19865msgctxt "father’s father’s father" 19866msgid "great-grandfather" 19867msgstr "曾祖父" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:794 19870msgctxt "father’s mother’s father" 19871msgid "great-grandfather" 19872msgstr "曾舅祖父" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:806 19875msgctxt "father’s parent’s father" 19876msgid "great-grandfather" 19877msgstr "曾祖父" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:862 19880msgctxt "mother’s father’s father" 19881msgid "great-grandfather" 19882msgstr "曾祖父" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:880 19885msgctxt "mother’s mother’s father" 19886msgid "great-grandfather" 19887msgstr "曾祖父" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:892 19890msgctxt "mother’s parent’s father" 19891msgid "great-grandfather" 19892msgstr "外曾祖父" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:914 19895msgctxt "parent’s father’s father" 19896msgid "great-grandfather" 19897msgstr "曾祖父" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:926 19900msgctxt "parent’s mother’s father" 19901msgid "great-grandfather" 19902msgstr "曾祖父" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:938 19905msgctxt "parent’s parent’s father" 19906msgid "great-grandfather" 19907msgstr "曾祖父" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:784 19910msgctxt "father’s father’s mother" 19911msgid "great-grandmother" 19912msgstr "曾祖母" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:796 19915msgctxt "father’s mother’s mother" 19916msgid "great-grandmother" 19917msgstr "曾外祖母" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:808 19920msgctxt "father’s parent’s mother" 19921msgid "great-grandmother" 19922msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:864 19925msgctxt "mother’s father’s mother" 19926msgid "great-grandmother" 19927msgstr "外曾祖母" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:882 19930msgctxt "mother’s mother’s mother" 19931msgid "great-grandmother" 19932msgstr "外曾祖母" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:894 19935msgctxt "mother’s parent’s mother" 19936msgid "great-grandmother" 19937msgstr "外曾祖母" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:916 19940msgctxt "parent’s father’s mother" 19941msgid "great-grandmother" 19942msgstr "曾祖母" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:928 19945msgctxt "parent’s mother’s mother" 19946msgid "great-grandmother" 19947msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:940 19950msgctxt "parent’s parent’s mother" 19951msgid "great-grandmother" 19952msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:786 19955msgctxt "father’s father’s parent" 19956msgid "great-grandparent" 19957msgstr "曾祖父母" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:798 19960msgctxt "father’s mother’s parent" 19961msgid "great-grandparent" 19962msgstr "曾外祖父母" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:810 19965msgctxt "father’s parent’s parent" 19966msgid "great-grandparent" 19967msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:866 19970msgctxt "mother’s father’s parent" 19971msgid "great-grandparent" 19972msgstr "曾外祖父母" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:884 19975msgctxt "mother’s mother’s parent" 19976msgid "great-grandparent" 19977msgstr "外曾祖父母" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:896 19980msgctxt "mother’s parent’s parent" 19981msgid "great-grandparent" 19982msgstr "外曾祖父母" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:918 19985msgctxt "parent’s father’s parent" 19986msgid "great-grandparent" 19987msgstr "曾祖父母" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:930 19990msgctxt "parent’s mother’s parent" 19991msgid "great-grandparent" 19992msgstr "外曾祖父母" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:942 19995msgctxt "parent’s parent’s parent" 19996msgid "great-grandparent" 19997msgstr "曾祖父母" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:726 20000msgctxt "child’s child’s son" 20001msgid "great-grandson" 20002msgstr "曾孙" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:734 20005msgctxt "child’s daughter’s son" 20006msgid "great-grandson" 20007msgstr "曾外孙" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:740 20010msgctxt "child’s son’s son" 20011msgid "great-grandson" 20012msgstr "曾孙/曾外孙" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:748 20015msgctxt "daughter’s child’s son" 20016msgid "great-grandson" 20017msgstr "外曾孙" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:756 20020msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20021msgid "great-grandson" 20022msgstr "外曾孙" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:768 20025msgctxt "daughter’s son’s son" 20026msgid "great-grandson" 20027msgstr "外曾孙" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20030msgctxt "son’s child’s son" 20031msgid "great-grandson" 20032msgstr "曾孙" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20035msgctxt "son’s daughter’s son" 20036msgid "great-grandson" 20037msgstr "曾外孙" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20040msgctxt "son’s son’s son" 20041msgid "great-grandson" 20042msgstr "曾孙" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20045msgid "great-great-aunt" 20046msgstr "曾祖公" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20049msgid "great-great-aunt/uncle" 20050msgstr "曾祖婆/公" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20053msgid "great-great-grandchild" 20054msgstr "曾孙" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20057msgid "great-great-granddaughter" 20058msgstr "曾孙女" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20061msgid "great-great-grandfather" 20062msgstr "高祖父" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20065msgid "great-great-grandmother" 20066msgstr "高祖母" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20069msgid "great-great-grandparent" 20070msgstr "高祖" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20073msgid "great-great-grandson" 20074msgstr "玄孙" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20077msgid "great-great-great-aunt" 20078msgstr "高祖姑婆" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20081msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20082msgstr "高祖叔公婆" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20085msgid "great-great-great-grandchild" 20086msgstr "来孙" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20089msgid "great-great-great-granddaughter" 20090msgstr "来孙女" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20093msgid "great-great-great-grandfather" 20094msgstr "天祖" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20097msgid "great-great-great-grandmother" 20098msgstr "天祖母" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20101msgid "great-great-great-grandparent" 20102msgstr "天祖" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20105msgid "great-great-great-grandson" 20106msgstr "来孙子" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20109msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20110msgid "great-great-great-nephew" 20111msgstr "玄侄孙子" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20114msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20115msgid "great-great-great-nephew" 20116msgstr "玄甥孙子" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20119msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20120msgid "great-great-great-nephew" 20121msgstr "玄侄孙子" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20124msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20125msgid "great-great-great-nephew/niece" 20126msgstr "玄侄孙子/孙女" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20129msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20130msgid "great-great-great-nephew/niece" 20131msgstr "玄甥孙子/孙女" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20134msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20135msgid "great-great-great-nephew/niece" 20136msgstr "玄侄孙子/侄女" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20139msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20140msgid "great-great-great-niece" 20141msgstr "玄侄孙女" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20144msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20145msgid "great-great-great-niece" 20146msgstr "玄甥孙女" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20149msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20150msgid "great-great-great-niece" 20151msgstr "玄侄孙女" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20154msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20155msgid "great-great-great-uncle" 20156msgstr "叔伯高祖" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20159msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20160msgid "great-great-great-uncle" 20161msgstr "高祖舅公" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20164msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20165msgid "great-great-great-uncle" 20166msgstr "叔伯高祖" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20169msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20170msgid "great-great-nephew" 20171msgstr "曾侄孙子" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20174msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20175msgid "great-great-nephew" 20176msgstr "曾甥孙子" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20179msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20180msgid "great-great-nephew" 20181msgstr "曾侄孙子" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20184msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20185msgid "great-great-nephew/niece" 20186msgstr "曾侄孙子/孙女" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20189msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20190msgid "great-great-nephew/niece" 20191msgstr "曾甥孙子/孙女" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20194msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20195msgid "great-great-nephew/niece" 20196msgstr "曾侄孙子/侄女" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20199msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20200msgid "great-great-niece" 20201msgstr "曾侄孙女" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20204msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20205msgid "great-great-niece" 20206msgstr "曾甥孙女" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20209msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20210msgid "great-great-niece" 20211msgstr "曾侄孙女" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20214msgctxt "great-grandfather’s brother" 20215msgid "great-great-uncle" 20216msgstr "叔伯曾祖" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20219msgctxt "great-grandmother’s brother" 20220msgid "great-great-uncle" 20221msgstr "曾祖舅公" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20224msgctxt "great-grandparent’s brother" 20225msgid "great-great-uncle" 20226msgstr "叔伯曾祖" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:671 20229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20230msgid "great-nephew" 20231msgstr "侄孙子" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:691 20234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20235msgid "great-nephew" 20236msgstr "侄孙子" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:709 20239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20240msgid "great-nephew" 20241msgstr "侄孙子" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:991 20244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20245msgid "great-nephew" 20246msgstr "甥孙" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20250msgid "great-nephew" 20251msgstr "甥孙" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20255msgid "great-nephew" 20256msgstr "甥孙" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:674 20259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20260msgid "great-nephew" 20261msgstr "侄孙子" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:694 20264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20265msgid "great-nephew" 20266msgstr "侄外孙子" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:712 20269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20270msgid "great-nephew" 20271msgstr "侄孙子/孙女" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:994 20274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20275msgid "great-nephew" 20276msgstr "姨甥孙子" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20280msgid "great-nephew" 20281msgstr "姨外孙子" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20285msgid "great-nephew" 20286msgstr "姨甥孙子" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:960 20289msgctxt "sibling’s child’s son" 20290msgid "great-nephew" 20291msgstr "侄孙" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:968 20294msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20295msgid "great-nephew" 20296msgstr "侄孙" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:974 20299msgctxt "sibling’s son’s son" 20300msgid "great-nephew" 20301msgstr "侄孙" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:659 20304msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20305msgid "great-nephew/niece" 20306msgstr "侄孙子/孙女" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:677 20309msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20310msgid "great-nephew/niece" 20311msgstr "侄孙子/孙女" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:697 20314msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20315msgid "great-nephew/niece" 20316msgstr "侄孙子/孙女" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:979 20319msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20320msgid "great-nephew/niece" 20321msgstr "甥孙子/孙女" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:997 20324msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20325msgid "great-nephew/niece" 20326msgstr "甥孙女/孙女" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20329msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20330msgid "great-nephew/niece" 20331msgstr "甥孙子/孙女" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:662 20334msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20335msgid "great-nephew/niece" 20336msgstr "侄孙子/孙女" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:680 20339msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20340msgid "great-nephew/niece" 20341msgstr "侄孙子/孙女" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:700 20344msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20345msgid "great-nephew/niece" 20346msgstr "侄孙子/侄孙女" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:982 20349msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20350msgid "great-nephew/niece" 20351msgstr "甥孙子/孙女" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20354msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20355msgid "great-nephew/niece" 20356msgstr "甥孙子/孙女" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20359msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20360msgid "great-nephew/niece" 20361msgstr "甥孙子/孙女" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:956 20364msgctxt "sibling’s child’s child" 20365msgid "great-nephew/niece" 20366msgstr "侄孙子/侄孙女" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:962 20369msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20370msgid "great-nephew/niece" 20371msgstr "侄孙子/侄孙女" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:970 20374msgctxt "sibling’s son’s child" 20375msgid "great-nephew/niece" 20376msgstr "侄孙子/侄孙女" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:665 20379msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20380msgid "great-niece" 20381msgstr "侄孙女" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:683 20384msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20385msgid "great-niece" 20386msgstr "侄孙女" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:703 20389msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20390msgid "great-niece" 20391msgstr "侄孙女" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:985 20394msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20395msgid "great-niece" 20396msgstr "甥孙女" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20399msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20400msgid "great-niece" 20401msgstr "甥孙女" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20404msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20405msgid "great-niece" 20406msgstr "甥孙女" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:668 20409msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20410msgid "great-niece" 20411msgstr "侄孙女" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:686 20414msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20415msgid "great-niece" 20416msgstr "侄孙女" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:706 20419msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20420msgid "great-niece" 20421msgstr "侄孙女" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:988 20424msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20425msgid "great-niece" 20426msgstr "姨甥孙女" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20429msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20430msgid "great-niece" 20431msgstr "姨甥孙女" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20434msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20435msgid "great-niece" 20436msgstr "姨甥孙女" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:958 20439msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20440msgid "great-niece" 20441msgstr "侄孙女" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:964 20444msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20445msgid "great-niece" 20446msgstr "侄孙女" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:972 20449msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20450msgid "great-niece" 20451msgstr "侄孙女" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:780 20454msgctxt "father’s father’s brother" 20455msgid "great-uncle" 20456msgstr "叔伯祖" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20459msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20460msgid "great-uncle" 20461msgstr "姑姥爷" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:792 20464msgctxt "father’s mother’s brother" 20465msgid "great-uncle" 20466msgstr "表姥" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20469msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20470msgid "great-uncle" 20471msgstr "姨姥" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:804 20474msgctxt "father’s parent’s brother" 20475msgid "great-uncle" 20476msgstr "叔伯祖" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20479msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20480msgid "great-uncle" 20481msgstr "姑姥爷" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:860 20484msgctxt "mother’s father’s brother" 20485msgid "great-uncle" 20486msgstr "外姥爷" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20489msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20490msgid "great-uncle" 20491msgstr "姑姥爷" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:878 20494msgctxt "mother’s mother’s brother" 20495msgid "great-uncle" 20496msgstr "外舅姥" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20499msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20500msgid "great-uncle" 20501msgstr "外姑姥爷" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:890 20504msgctxt "mother’s parent’s brother" 20505msgid "great-uncle" 20506msgstr "外舅姥" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20509msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20510msgid "great-uncle" 20511msgstr "姑姥爷" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:912 20514msgctxt "parent’s father’s brother" 20515msgid "great-uncle" 20516msgstr "叔伯公" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20519msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20520msgid "great-uncle" 20521msgstr "姑姥爷" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:924 20524msgctxt "parent’s mother’s brother" 20525msgid "great-uncle" 20526msgstr "叔伯公" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20529msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20530msgid "great-uncle" 20531msgstr "姑公" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:936 20534msgctxt "parent’s parent’s brother" 20535msgid "great-uncle" 20536msgstr "叔伯公" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20539msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20540msgid "great-uncle" 20541msgstr "姑姥爷" 20542 20543# I18N: layout option for the fan chart 20544#. I18N: layout option for the fan chart 20545#: app/Module/FanChartModule.php:583 20546msgid "half circle" 20547msgstr "半圈" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:538 20550msgctxt "father’s son" 20551msgid "half-brother" 20552msgstr "同父异母的弟弟" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:576 20555msgctxt "mother’s son" 20556msgid "half-brother" 20557msgstr "同母异父的兄弟" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:594 20560msgctxt "parent’s son" 20561msgid "half-brother" 20562msgstr "同父异母的弟弟" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:524 20565msgctxt "father’s child" 20566msgid "half-sibling" 20567msgstr "半同胞兄弟" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:560 20570msgctxt "mother’s child" 20571msgid "half-sibling" 20572msgstr "半同胞" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:580 20575msgctxt "parent’s child" 20576msgid "half-sibling" 20577msgstr "半同胞" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:526 20580msgctxt "father’s daughter" 20581msgid "half-sister" 20582msgstr "同父异母的妹妹" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:562 20585msgctxt "mother’s daughter" 20586msgid "half-sister" 20587msgstr "同母异父的姐妹" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:582 20590msgctxt "parent’s daughter" 20591msgid "half-sister" 20592msgstr "胞妹" 20593 20594# I18N: reflexive pronoun 20595#. I18N: reflexive pronoun 20596#: app/Services/RelationshipService.php:244 20597msgid "herself" 20598msgstr "她自己" 20599 20600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20601#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20602#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20603#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20604#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20605#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20606#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20608#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20609#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20610#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20611#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20612#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20613#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20614#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20615#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20616#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20617#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20618#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20619#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20620#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20621#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20622#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20623#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20624#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20632#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20634#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20635#: resources/views/login-page.phtml:47 20636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20637#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20638#: resources/views/register-page.phtml:75 20639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20640#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20643msgid "hide" 20644msgstr "隐藏" 20645 20646# I18N: reflexive pronoun 20647#. I18N: reflexive pronoun 20648#: app/Services/RelationshipService.php:241 20649msgid "himself" 20650msgstr "他自己" 20651 20652#. I18N: Type of demographic data 20653#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20654msgid "household" 20655msgstr "" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:364 20658msgid "husband" 20659msgstr "丈夫" 20660 20661# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20662#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20663#: app/Elements/NameType.php:57 20664msgid "immigration name" 20665msgstr "移民名称" 20666 20667# I18N: A button label. 20668#. I18N: A button label. 20669#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20670msgid "import file" 20671msgstr "导入文件" 20672 20673#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20674msgid "inline note" 20675msgstr "" 20676 20677# I18N: Gedcom INT dates 20678#. I18N: Gedcom INT dates 20679#: app/Date.php:351 20680#, php-format 20681msgid "interpreted %s (%s)" 20682msgstr "解释 %s (%s)" 20683 20684#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20685#: resources/views/search-trees.phtml:53 20686msgid "invert selection" 20687msgstr "反向选择" 20688 20689# I18N: a month in the French republican calendar 20690#. I18N: a month in the French republican calendar 20691#: app/Date/FrenchDate.php:159 20692msgctxt "GENITIVE" 20693msgid "jours complementaires" 20694msgstr "额外天数" 20695 20696# I18N: a month in the French republican calendar 20697#. I18N: a month in the French republican calendar 20698#: app/Date/FrenchDate.php:253 20699msgctxt "INSTRUMENTAL" 20700msgid "jours complementaires" 20701msgstr "额外天数" 20702 20703# I18N: a month in the French republican calendar 20704#. I18N: a month in the French republican calendar 20705#: app/Date/FrenchDate.php:206 20706msgctxt "LOCATIVE" 20707msgid "jours complementaires" 20708msgstr "额外天数" 20709 20710# I18N: a month in the French republican calendar 20711#. I18N: a month in the French republican calendar 20712#: app/Date/FrenchDate.php:112 20713msgctxt "NOMINATIVE" 20714msgid "jours complementaires" 20715msgstr "额外天数" 20716 20717# I18N: A button label, last page 20718#. I18N: A button label, last page 20719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20720#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20721#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20722#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20723msgid "last" 20724msgstr "最后" 20725 20726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20727msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20728msgid "last" 20729msgstr "最后" 20730 20731#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20732#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20733msgid "left" 20734msgstr "向左" 20735 20736# I18N: Layout option for lists of names 20737# I18N: An option in a list-box 20738#. I18N: Layout option for lists of names 20739#. I18N: An option in a list-box 20740#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20741#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20742#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20744#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20745msgid "list" 20746msgstr "列表" 20747 20748#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20749#, php-format 20750msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20751msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20752 20753# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20754#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20755#: app/Elements/NameType.php:59 20756msgid "maiden name" 20757msgstr "娘家姓" 20758 20759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20760msgid "managers" 20761msgstr "管理员" 20762 20763# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20765#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20766msgid "markdown" 20767msgstr "Markdown" 20768 20769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20770msgctxt "FEMALE" 20771msgid "married" 20772msgstr "嫁了" 20773 20774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20775msgctxt "MALE" 20776msgid "married" 20777msgstr "娶了" 20778 20779# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20780#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20781#: app/Elements/NameType.php:61 20782msgid "married name" 20783msgstr "婚后姓名" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:564 20786msgctxt "mother’s father" 20787msgid "maternal grandfather" 20788msgstr "外公" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:568 20791msgctxt "mother’s mother" 20792msgid "maternal grandmother" 20793msgstr "外婆" 20794 20795#: app/Services/RelationshipService.php:570 20796msgctxt "mother’s parent" 20797msgid "maternal grandparent" 20798msgstr "外祖父母" 20799 20800# I18N: A system where children take their mother’s surname 20801#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20802#: app/SurnameTradition.php:88 20803msgid "matrilineal" 20804msgstr "母系" 20805 20806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20808#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20809#, php-format 20810msgid "maximum %s day" 20811msgid_plural "maximum %s days" 20812msgstr[0] "最大 %s 天" 20813 20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20819msgid "members" 20820msgstr "成员" 20821 20822# I18N: Name of a theme. 20823#. I18N: Name of a theme. 20824#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20825msgid "minimal" 20826msgstr "极简" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:346 20829msgid "mother" 20830msgstr "母亲" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:550 20833msgctxt "husband’s mother" 20834msgid "mother-in-law" 20835msgstr "婆婆" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:630 20838msgctxt "spouse’s mother" 20839msgid "mother-in-law" 20840msgstr "岳母" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:648 20843msgctxt "wife’s mother" 20844msgid "mother-in-law" 20845msgstr "岳母" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:636 20848msgctxt "spouse’s parent" 20849msgid "mother/father-in-law" 20850msgstr "岳父/岳母" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:498 20853msgctxt "brother’s son" 20854msgid "nephew" 20855msgstr "侄子" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:850 20858msgctxt "husband’s brother’s son" 20859msgid "nephew" 20860msgstr "侄子" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:846 20863msgctxt "husband’s sibling’s son" 20864msgid "nephew" 20865msgstr "侄子" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:848 20868msgctxt "husband’s sister’s son" 20869msgid "nephew" 20870msgstr "侄子" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:602 20873msgctxt "sibling’s son" 20874msgid "nephew" 20875msgstr "外甥" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:612 20878msgctxt "sister’s son" 20879msgid "nephew" 20880msgstr "外甥" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20883msgctxt "wife’s brother’s son" 20884msgid "nephew" 20885msgstr "外甥" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20888msgctxt "wife’s sibling’s son" 20889msgid "nephew" 20890msgstr "外甥" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20893msgctxt "wife’s sister’s son" 20894msgid "nephew" 20895msgstr "外甥" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:688 20898msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20899msgid "nephew-in-law" 20900msgstr "侄女婿" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:966 20903msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20904msgid "nephew-in-law" 20905msgstr "甥婿" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20908msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20909msgid "nephew-in-law" 20910msgstr "外甥子" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:494 20913msgctxt "brother’s child" 20914msgid "nephew/niece" 20915msgstr "侄子/侄女" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:838 20918msgctxt "husband’s brother’s child" 20919msgid "nephew/niece" 20920msgstr "侄子/侄女" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:834 20923msgctxt "husband’s sibling’s child" 20924msgid "nephew/niece" 20925msgstr "侄子/侄女" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:836 20928msgctxt "husband’s sister’s child" 20929msgid "nephew/niece" 20930msgstr "侄子/侄女" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:598 20933msgctxt "sibling’s child" 20934msgid "nephew/niece" 20935msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:606 20938msgctxt "sister’s child" 20939msgid "nephew/niece" 20940msgstr "外甥/外甥女" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20943msgctxt "wife’s brother’s child" 20944msgid "nephew/niece" 20945msgstr "外甥" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20948msgctxt "wife’s sibling’s child" 20949msgid "nephew/niece" 20950msgstr "外甥/外甥女" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20953msgctxt "wife’s sister’s child" 20954msgid "nephew/niece" 20955msgstr "外甥" 20956 20957# I18N: A button label, next page 20958#. I18N: A button label, next page 20959#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20960#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20961#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20963#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20965#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20966#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20968#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20974msgid "next" 20975msgstr "下一页" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:496 20978msgctxt "brother’s daughter" 20979msgid "niece" 20980msgstr "侄女" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:844 20983msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20984msgid "niece" 20985msgstr "侄女" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:840 20988msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20989msgid "niece" 20990msgstr "侄女" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:842 20993msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20994msgid "niece" 20995msgstr "外甥女" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:600 20998msgctxt "sibling’s daughter" 20999msgid "niece" 21000msgstr "侄女" 21001 21002#: app/Services/RelationshipService.php:608 21003msgctxt "sister’s daughter" 21004msgid "niece" 21005msgstr "外甥女" 21006 21007#: app/Services/RelationshipService.php:1084 21008msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21009msgid "niece" 21010msgstr "外甥女" 21011 21012#: app/Services/RelationshipService.php:1080 21013msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21014msgid "niece" 21015msgstr "外甥女" 21016 21017#: app/Services/RelationshipService.php:1082 21018msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21019msgid "niece" 21020msgstr "外甥女" 21021 21022#: app/Services/RelationshipService.php:714 21023msgctxt "brother’s son’s wife" 21024msgid "niece-in-law" 21025msgstr "外侄媳" 21026 21027#: app/Services/RelationshipService.php:976 21028msgctxt "sibling’s son’s wife" 21029msgid "niece-in-law" 21030msgstr "侄媳" 21031 21032#: app/Services/RelationshipService.php:1040 21033msgctxt "sisters’s son’s wife" 21034msgid "niece-in-law" 21035msgstr "外甥媳" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:2268 21038msgid "ninth cousin" 21039msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21040 21041#: app/Services/RelationshipService.php:2232 21042msgctxt "FEMALE" 21043msgid "ninth cousin" 21044msgstr "第九代表兄(妹)" 21045 21046# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21048#: app/Services/RelationshipService.php:2188 21049msgctxt "MALE" 21050msgid "ninth cousin" 21051msgstr "第九代堂兄(妹)" 21052 21053#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21054#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21056#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 21068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 21069#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21071#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21074#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21076#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21082#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21089msgid "no" 21090msgstr "不" 21091 21092# I18N: None of the other options 21093#. I18N: None of the other options 21094#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21095#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21096#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21097#: app/Services/EmailService.php:211 21098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21099msgid "none" 21100msgstr "没有" 21101 21102#: app/SurnameTradition.php:114 21103msgctxt "Surname tradition" 21104msgid "none" 21105msgstr "没有" 21106 21107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21108msgid "numbers" 21109msgstr "数字" 21110 21111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21115#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21116#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21124msgid "of" 21125msgstr "从" 21126 21127#: app/Services/RelationshipService.php:350 21128msgid "parent" 21129msgstr "父母" 21130 21131#: app/Services/RelationshipService.php:420 21132msgid "partner" 21133msgstr "伴侣" 21134 21135#: app/Services/RelationshipService.php:397 21136msgctxt "FEMALE" 21137msgid "partner" 21138msgstr "配偶" 21139 21140#: app/Services/RelationshipService.php:373 21141msgctxt "MALE" 21142msgid "partner" 21143msgstr "配偶" 21144 21145#: app/SurnameTradition.php:77 21146msgctxt "Surname tradition" 21147msgid "paternal" 21148msgstr "父亲" 21149 21150#: app/Services/RelationshipService.php:528 21151msgctxt "father’s father" 21152msgid "paternal grandfather" 21153msgstr "爷爷" 21154 21155#: app/Services/RelationshipService.php:530 21156msgctxt "father’s mother" 21157msgid "paternal grandmother" 21158msgstr "奶奶" 21159 21160#: app/Services/RelationshipService.php:532 21161msgctxt "father’s parent" 21162msgid "paternal grandparent" 21163msgstr "祖父母" 21164 21165# I18N: A system where children take their father’s surname 21166#. I18N: A system where children take their father’s surname 21167#: app/SurnameTradition.php:84 21168msgid "patrilineal" 21169msgstr "父系" 21170 21171# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21172#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21174msgid "pending" 21175msgstr "待定" 21176 21177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21178msgid "percentage" 21179msgstr "百分比" 21180 21181#. I18N: Type of location hierarchy 21182#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21183msgid "political" 21184msgstr "" 21185 21186# I18N: A button label, previous page 21187#. I18N: A button label, previous page 21188#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21189#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21190#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21191#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21192#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21194#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21195#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21196#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21197#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21201msgid "previous" 21202msgstr "上一页" 21203 21204# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21205#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21206#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21207msgid "primary evidence" 21208msgstr "主要证据" 21209 21210#. I18N: Status of child-parent link 21211#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21212msgid "proven" 21213msgstr "" 21214 21215# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21216#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21217#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21218msgid "questionable evidence" 21219msgstr "可疑的证据" 21220 21221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21223msgid "records" 21224msgstr "记录" 21225 21226#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21227#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21228#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21229#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21230#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21231msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21232msgid "reject" 21233msgstr "拒绝" 21234 21235#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21236#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21237#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21238#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21239#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21240msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21241msgid "reject" 21242msgstr "拒绝" 21243 21244# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21245#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21247msgid "rejected" 21248msgstr "拒绝" 21249 21250#. I18N: Type of location hierarchy 21251#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21252msgid "religious" 21253msgstr "" 21254 21255# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21256#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21257#: app/Elements/NameType.php:63 21258msgid "religious name" 21259msgstr "宗教名称" 21260 21261# I18N: A button label. 21262#. I18N: A button label. 21263#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21264msgid "replace" 21265msgstr "替换" 21266 21267# I18N: A button label. 21268#. I18N: A button label. 21269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21271#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21272#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21273#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21274msgid "reset" 21275msgstr "重置" 21276 21277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21278#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21279msgid "right" 21280msgstr "向右" 21281 21282# I18N: A button label. 21283#. I18N: A button label. 21284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21285#: resources/views/admin/components.phtml:164 21286#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21288#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21292#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 21294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21295#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21297#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21298#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21299#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21300#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21301#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21302#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21303#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21304#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21305#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21306#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21307#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21309#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21310#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21313#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21314#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21315#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21316#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21319#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21320#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21321#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21322#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21323#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21324#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21325#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21330msgid "save" 21331msgstr "保存" 21332 21333# I18N: A button label. 21334#. I18N: A button label. 21335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21338#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 21339#: resources/views/search-general-page.phtml:129 21340#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21341msgid "search" 21342msgstr "搜索" 21343 21344# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21346#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21347#, php-format 21348msgid "second %s" 21349msgstr "第二 %s" 21350 21351# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21353#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21354#, php-format 21355msgctxt "FEMALE" 21356msgid "second %s" 21357msgstr "第二 %s" 21358 21359# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21361#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21362#, php-format 21363msgctxt "MALE" 21364msgid "second %s" 21365msgstr "第二 %s" 21366 21367#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21368msgid "second cousin" 21369msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21370 21371#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21372msgctxt "FEMALE" 21373msgid "second cousin" 21374msgstr "第二代表兄(妹)" 21375 21376# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21378#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21379msgctxt "MALE" 21380msgid "second cousin" 21381msgstr "第二代堂兄(妹)" 21382 21383#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21384msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21385msgid "second cousin" 21386msgstr "堂兄弟姐妹" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21389msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21390msgid "second cousin" 21391msgstr "堂姐妹" 21392 21393#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21394msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21395msgid "second cousin" 21396msgstr "堂兄弟" 21397 21398#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21399msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21400msgid "second cousin" 21401msgstr "堂兄弟姐妹" 21402 21403#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21404msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21405msgid "second cousin" 21406msgstr "堂姐妹" 21407 21408#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21409msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21410msgid "second cousin" 21411msgstr "堂兄弟" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21414msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21415msgid "second cousin" 21416msgstr "表兄弟姐妹" 21417 21418#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21419msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21420msgid "second cousin" 21421msgstr "表姐妹" 21422 21423#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21424msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21425msgid "second cousin" 21426msgstr "表兄弟姐妹" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21429msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21430msgid "second cousin" 21431msgstr "表兄弟姐妹" 21432 21433#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21434msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21435msgid "second cousin" 21436msgstr "表姐妹" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21439msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21440msgid "second cousin" 21441msgstr "表兄弟" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21444msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "表兄弟姐妹" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21449msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "表姐妹" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21454msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "表兄弟姐妹" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21459msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "表兄弟姐妹" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21464msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "表姐妹" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21469msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "表兄弟" 21472 21473#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21474msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21475msgid "second cousin" 21476msgstr "表兄弟姐妹" 21477 21478#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21479msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21480msgid "second cousin" 21481msgstr "表姐妹" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21484msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21485msgid "second cousin" 21486msgstr "表兄弟" 21487 21488#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21489msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21490msgid "second cousin" 21491msgstr "表兄弟姐妹" 21492 21493#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21494msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21495msgid "second cousin" 21496msgstr "表姐妹" 21497 21498#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21499msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21500msgid "second cousin" 21501msgstr "表兄弟" 21502 21503#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21504msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21505msgid "second cousin" 21506msgstr "表兄弟姐妹" 21507 21508#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21509msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21510msgid "second cousin" 21511msgstr "表姐妹" 21512 21513#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21514msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21515msgid "second cousin" 21516msgstr "表兄弟" 21517 21518# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21519#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21520#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21521msgid "secondary evidence" 21522msgstr "间接证据" 21523 21524# I18N: select all (of the family trees) 21525#. I18N: select all (of a list of options) 21526#: resources/views/search-trees.phtml:46 21527msgid "select all" 21528msgstr "全选" 21529 21530# I18N: select none (of the family trees) 21531#. I18N: select none (of a list of options) 21532#: resources/views/search-trees.phtml:49 21533msgid "select none" 21534msgstr "全不选" 21535 21536#: app/Services/RelationshipService.php:343 21537msgid "self" 21538msgstr "自己" 21539 21540#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21541msgid "seventh cousin" 21542msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21545msgctxt "FEMALE" 21546msgid "seventh cousin" 21547msgstr "第七代表兄(妹)" 21548 21549# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21550#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21551#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21552msgctxt "MALE" 21553msgid "seventh cousin" 21554msgstr "第七代堂兄(妹)" 21555 21556#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21557msgid "shared note" 21558msgstr "" 21559 21560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 21561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21568#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21570#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 21571#: resources/views/login-page.phtml:47 21572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21575#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 21576#: resources/views/register-page.phtml:75 21577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21581msgid "show" 21582msgstr "显示" 21583 21584#. I18N: An option in a list-box 21585#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21586msgid "show changes made in webtrees" 21587msgstr "" 21588 21589#. I18N: An option in a list-box 21590#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21591msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21592msgstr "" 21593 21594#. I18N: button label 21595#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21596#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21597#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21598#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21599#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21600msgid "show more" 21601msgstr "显示更多" 21602 21603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21604msgid "show the chart" 21605msgstr "显示图形" 21606 21607#: app/Services/RelationshipService.php:490 21608msgid "sibling" 21609msgstr "兄弟姐妹" 21610 21611# I18N: A button label. 21612#. I18N: A button label. 21613#: resources/views/login-page.phtml:57 21614#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21615msgid "sign in" 21616msgstr "登录" 21617 21618# I18N: A button label. 21619#. I18N: A button label. 21620#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21621msgid "sign out" 21622msgstr "注销" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:469 21625msgid "sister" 21626msgstr "姐妹" 21627 21628#: app/Services/RelationshipService.php:500 21629msgctxt "brother’s wife" 21630msgid "sister-in-law" 21631msgstr "嫂子/弟妹" 21632 21633#: app/Services/RelationshipService.php:720 21634msgctxt "brother’s wife’s sister" 21635msgid "sister-in-law" 21636msgstr "姻姐/姻妹" 21637 21638#: app/Services/RelationshipService.php:830 21639msgctxt "husband’s brother’s wife" 21640msgid "sister-in-law" 21641msgstr "婶子" 21642 21643#: app/Services/RelationshipService.php:554 21644msgctxt "husband’s sister" 21645msgid "sister-in-law" 21646msgstr "小姑子" 21647 21648#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21649msgctxt "sister’s husband’s sister" 21650msgid "sister-in-law" 21651msgstr "姻姐/姻妹" 21652 21653#: app/Services/RelationshipService.php:632 21654msgctxt "spouse’s sister" 21655msgid "sister-in-law" 21656msgstr "小姨子/小姑子" 21657 21658#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21659msgctxt "wife’s brother’s wife" 21660msgid "sister-in-law" 21661msgstr "舅嫂" 21662 21663#: app/Services/RelationshipService.php:652 21664msgctxt "wife’s sister" 21665msgid "sister-in-law" 21666msgstr "小姨子" 21667 21668#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21669msgid "sixth cousin" 21670msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21671 21672#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21673msgctxt "FEMALE" 21674msgid "sixth cousin" 21675msgstr "第六代表兄(妹)" 21676 21677# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21679#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21680msgctxt "MALE" 21681msgid "sixth cousin" 21682msgstr "第六代堂兄(妹)" 21683 21684#: app/Services/RelationshipService.php:423 21685msgid "son" 21686msgstr "儿子" 21687 21688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21689msgid "son of" 21690msgstr "儿子的" 21691 21692#: app/Services/RelationshipService.php:506 21693msgctxt "child’s husband" 21694msgid "son-in-law" 21695msgstr "女婿" 21696 21697#: app/Services/RelationshipService.php:518 21698msgctxt "daughter’s husband" 21699msgid "son-in-law" 21700msgstr "女婿" 21701 21702#: app/Services/RelationshipService.php:758 21703msgctxt "daughter’s husband’s father" 21704msgid "son-in-law’s father" 21705msgstr "亲家公" 21706 21707#: app/Services/RelationshipService.php:760 21708msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21709msgid "son-in-law’s mother" 21710msgstr "亲家母" 21711 21712#: app/Services/RelationshipService.php:762 21713msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21714msgid "son-in-law’s parent" 21715msgstr "亲家" 21716 21717#: app/Services/RelationshipService.php:510 21718msgctxt "child’s spouse" 21719msgid "son/daughter-in-law" 21720msgstr "儿子/儿媳" 21721 21722# I18N: An option in a list-box 21723#. I18N: An option in a list-box 21724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21726msgid "sort by date" 21727msgstr "按日期排序" 21728 21729# I18N: A button label. 21730#. I18N: A button label. 21731#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21734#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21739msgid "sort by date of birth" 21740msgstr "按出生日期排序" 21741 21742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21744#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21746msgid "sort by date of death" 21747msgstr "按去世日期排序" 21748 21749# I18N: A button label. 21750#. I18N: A button label. 21751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21753msgid "sort by date of marriage" 21754msgstr "按结婚日期排序" 21755 21756# I18N: An option in a list-box 21757#. I18N: An option in a list-box 21758#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21759msgid "sort by date, newest first" 21760msgstr "按日期排序,最新的优先" 21761 21762# I18N: An option in a list-box 21763#. I18N: An option in a list-box 21764#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21765msgid "sort by date, oldest first" 21766msgstr "按日期排序,最老的优先" 21767 21768# I18N: An option in a list-box 21769#. I18N: An option in a list-box 21770#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21771#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21775#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21776#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21782msgid "sort by name" 21783msgstr "按名称排序" 21784 21785#: app/Services/RelationshipService.php:411 21786msgid "spouse" 21787msgstr "配偶" 21788 21789# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21790#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21791#: app/Services/EmailService.php:213 21792msgid "ssl" 21793msgstr "SSL" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:828 21796msgctxt "father’s wife’s son" 21797msgid "step-brother" 21798msgstr "继兄弟" 21799 21800#: app/Services/RelationshipService.php:876 21801msgctxt "mother’s husband’s son" 21802msgid "step-brother" 21803msgstr "继兄弟" 21804 21805#: app/Services/RelationshipService.php:954 21806msgctxt "parent’s spouse’s son" 21807msgid "step-brother" 21808msgstr "继兄弟" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:544 21811msgctxt "husband’s child" 21812msgid "step-child" 21813msgstr "继子女" 21814 21815#: app/Services/RelationshipService.php:624 21816msgctxt "spouse’s child" 21817msgid "step-child" 21818msgstr "继子女" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:642 21821msgctxt "wife’s child" 21822msgid "step-child" 21823msgstr "继子女" 21824 21825#: app/Services/RelationshipService.php:546 21826msgctxt "husband’s daughter" 21827msgid "step-daughter" 21828msgstr "继女" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:626 21831msgctxt "spouse’s daughter" 21832msgid "step-daughter" 21833msgstr "继女" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:644 21836msgctxt "wife’s daughter" 21837msgid "step-daughter" 21838msgstr "继女" 21839 21840#: app/Services/RelationshipService.php:566 21841msgctxt "mother’s husband" 21842msgid "step-father" 21843msgstr "继父" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:540 21846msgctxt "father’s wife" 21847msgid "step-mother" 21848msgstr "继母" 21849 21850#: app/Services/RelationshipService.php:596 21851msgctxt "parent’s spouse" 21852msgid "step-parent" 21853msgstr "继父母" 21854 21855#: app/Services/RelationshipService.php:824 21856msgctxt "father’s wife’s child" 21857msgid "step-sibling" 21858msgstr "继兄弟" 21859 21860#: app/Services/RelationshipService.php:872 21861msgctxt "mother’s husband’s child" 21862msgid "step-sibling" 21863msgstr "继兄弟" 21864 21865#: app/Services/RelationshipService.php:950 21866msgctxt "parent’s spouse’s child" 21867msgid "step-sibling" 21868msgstr "继兄弟" 21869 21870#: app/Services/RelationshipService.php:826 21871msgctxt "father’s wife’s daughter" 21872msgid "step-sister" 21873msgstr "继姐妹" 21874 21875#: app/Services/RelationshipService.php:874 21876msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21877msgid "step-sister" 21878msgstr "继姊妹" 21879 21880#: app/Services/RelationshipService.php:952 21881msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21882msgid "step-sister" 21883msgstr "继姊妹" 21884 21885#: app/Services/RelationshipService.php:556 21886msgctxt "husband’s son" 21887msgid "step-son" 21888msgstr "继子" 21889 21890#: app/Services/RelationshipService.php:634 21891msgctxt "spouse’s son" 21892msgid "step-son" 21893msgstr "继子" 21894 21895#: app/Services/RelationshipService.php:654 21896msgctxt "wife’s son" 21897msgid "step-son" 21898msgstr "继子" 21899 21900# I18N: Layout option for lists of names 21901# I18N: An option in a list-box 21902#. I18N: Layout option for lists of names 21903#. I18N: An option in a list-box 21904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21905#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21908#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21909msgid "table" 21910msgstr "表" 21911 21912# I18N: Layout option for lists of names 21913# I18N: An option in a list-box 21914#. I18N: Layout option for lists of names 21915#. I18N: An option in a list-box 21916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21918msgid "tag cloud" 21919msgstr "标签云" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21922msgid "tenth cousin" 21923msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21924 21925#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21926msgctxt "FEMALE" 21927msgid "tenth cousin" 21928msgstr "第十代表兄(妹)" 21929 21930# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21932#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21933msgctxt "MALE" 21934msgid "tenth cousin" 21935msgstr "第十代堂兄(妹)" 21936 21937# I18N: [you should check that:] ... 21938#. I18N: [you should check that:] ... 21939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21940msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21941msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21942 21943# I18N: [you should check that:] ... 21944#. I18N: [you should check that:] ... 21945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21946msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21947msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21948 21949# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21950#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21951#: app/Services/RelationshipService.php:247 21952msgid "themself" 21953msgstr "其本身" 21954 21955# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21956#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21957#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21958#, php-format 21959msgid "third %s" 21960msgstr "第三 %s" 21961 21962# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21964#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21965#, php-format 21966msgctxt "FEMALE" 21967msgid "third %s" 21968msgstr "第三 %s" 21969 21970# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21972#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21973#, php-format 21974msgctxt "MALE" 21975msgid "third %s" 21976msgstr "第三 %s" 21977 21978#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21979msgid "third cousin" 21980msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21981 21982#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21983msgctxt "FEMALE" 21984msgid "third cousin" 21985msgstr "第三代表兄(妹)" 21986 21987# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21989#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21990msgctxt "MALE" 21991msgid "third cousin" 21992msgstr "第三代堂兄(妹)" 21993 21994#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21995msgid "thirteenth cousin" 21996msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21997 21998#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21999msgctxt "FEMALE" 22000msgid "thirteenth cousin" 22001msgstr "第十三代表兄(妹)" 22002 22003# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22005#: app/Services/RelationshipService.php:2200 22006msgctxt "MALE" 22007msgid "thirteenth cousin" 22008msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22009 22010# I18N: layout option for the fan chart 22011#. I18N: layout option for the fan chart 22012#: app/Module/FanChartModule.php:585 22013msgid "three-quarter circle" 22014msgstr "四分之三圈" 22015 22016# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22017#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22018#: app/Services/EmailService.php:215 22019msgid "tls" 22020msgstr "TLS" 22021 22022# I18N: Gedcom TO dates 22023#. I18N: Gedcom TO dates 22024#: app/Date.php:367 22025#, php-format 22026msgid "to %s" 22027msgstr "到 %s" 22028 22029#: app/Services/RelationshipService.php:2274 22030msgid "twelfth cousin" 22031msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22032 22033#: app/Services/RelationshipService.php:2238 22034msgctxt "FEMALE" 22035msgid "twelfth cousin" 22036msgstr "第十二代表兄(妹)" 22037 22038# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22040#: app/Services/RelationshipService.php:2197 22041msgctxt "MALE" 22042msgid "twelfth cousin" 22043msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22044 22045#: app/Services/RelationshipService.php:435 22046msgid "twin brother" 22047msgstr "双生兄弟" 22048 22049#: app/Services/RelationshipService.php:477 22050msgid "twin sibling" 22051msgstr "孪生兄弟" 22052 22053#: app/Services/RelationshipService.php:456 22054msgid "twin sister" 22055msgstr "双胞胎姐妹" 22056 22057#: app/Services/RelationshipService.php:522 22058msgctxt "father’s brother" 22059msgid "uncle" 22060msgstr "叔叔" 22061 22062#: app/Services/RelationshipService.php:820 22063msgctxt "father’s sister’s husband" 22064msgid "uncle" 22065msgstr "姑父" 22066 22067#: app/Services/RelationshipService.php:558 22068msgctxt "mother’s brother" 22069msgid "uncle" 22070msgstr "舅舅" 22071 22072#: app/Services/RelationshipService.php:906 22073msgctxt "mother’s sister’s husband" 22074msgid "uncle" 22075msgstr "姨父" 22076 22077#: app/Services/RelationshipService.php:578 22078msgctxt "parent’s brother" 22079msgid "uncle" 22080msgstr "叔叔" 22081 22082#: app/Services/RelationshipService.php:948 22083msgctxt "parent’s sister’s husband" 22084msgid "uncle" 22085msgstr "姨父" 22086 22087#: app/Place.php:246 22088msgid "unknown" 22089msgstr "未知" 22090 22091#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22092msgctxt "unknown family" 22093msgid "unknown" 22094msgstr "家庭未知" 22095 22096#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22097msgid "unlimited" 22098msgstr "无限制" 22099 22100# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22101#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22102#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22103msgid "unreliable evidence" 22104msgstr "不可靠的证据" 22105 22106#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22107#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22108#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22109msgid "up" 22110msgstr "向上" 22111 22112# I18N: A button label. 22113#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22114msgid "update" 22115msgstr "更新" 22116 22117# I18N: A button label. 22118#. I18N: A button label. 22119#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22120msgid "upload" 22121msgstr "上传" 22122 22123# I18N: A button label. 22124#. I18N: A button label. 22125#: resources/views/branches-page.phtml:53 22126#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22127#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22128#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22129#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22130#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22131#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22132#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22133#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22134#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22135#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22136#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22137#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22138msgid "view" 22139msgstr "查看" 22140 22141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22146msgid "visitors" 22147msgstr "游客" 22148 22149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22151msgctxt "FEMALE" 22152msgid "was born" 22153msgstr "出生" 22154 22155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22157msgctxt "MALE" 22158msgid "was born" 22159msgstr "出生" 22160 22161#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22162msgid "webtrees" 22163msgstr "webtrees" 22164 22165#: app/Services/MessageService.php:125 22166msgid "webtrees message" 22167msgstr "网站信息" 22168 22169#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22170msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22171msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22172 22173# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22174#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22176msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22177msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22178 22179#: app/Services/MessageService.php:226 22180msgid "webtrees sends emails with no storage" 22181msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22182 22183#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22184msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22185msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 22186 22187#: app/Services/RelationshipService.php:388 22188msgid "wife" 22189msgstr "妻子" 22190 22191# I18N: Name of a theme. 22192#. I18N: Name of a theme. 22193#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22194msgid "xenea" 22195msgstr "xenea" 22196 22197#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22198msgid "years" 22199msgstr "年" 22200 22201#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22202#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22203#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22204#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 22216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 22217#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22218#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22219#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22224#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22225#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22228#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22229#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22230#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22237msgid "yes" 22238msgstr "是" 22239 22240# I18N: [you should check that:] ... 22241#. I18N: [you should check that:] ... 22242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22243msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22244msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22245 22246#: app/Services/RelationshipService.php:439 22247msgid "younger brother" 22248msgstr "弟弟" 22249 22250#: app/Services/RelationshipService.php:481 22251msgid "younger sibling" 22252msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22253 22254#: app/Services/RelationshipService.php:460 22255msgid "younger sister" 22256msgstr "妹妹" 22257 22258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22260#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22261#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22262#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22263#, php-format 22264msgid "±%s year" 22265msgid_plural "±%s years" 22266msgstr[0] "±%s 年" 22267 22268#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 22269#, php-format 22270msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22271msgstr "" 22272 22273# I18N: %s is the name of a genealogy record 22274#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22276#, php-format 22277msgid "“%s” has been deleted." 22278msgstr "“%s” 已被删除。" 22279 22280#. I18N: Description of a “Data fix” module 22281#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22282msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22283msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22284 22285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 22286#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 22287#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 22288msgid "…" 22289msgstr "…" 22290 22291#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22292#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 22293#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22294#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22295msgctxt "Unknown given name" 22296msgid "…" 22297msgstr "…" 22298 22299#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22300#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 22301#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22302#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22303#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22304msgctxt "Unknown surname" 22305msgid "…" 22306msgstr "…" 22307 22308# I18N: Abbreviation for "number %s" 22309#, php-format 22310#~ msgid "#%s" 22311#~ msgstr "#%s" 22312 22313#, php-format 22314#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22315#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22316#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22317 22318#, php-format 22319#~ msgid "%s individual with events in %s" 22320#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22321#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22322 22323#, php-format 22324#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22325#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22326#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22327 22328#, php-format 22329#~ msgid "%s location has been imported." 22330#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22331#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22332 22333# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22334#, php-format 22335#~ msgid "(aged less than %s)" 22336#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22337 22338# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22339#, php-format 22340#~ msgid "(aged more than %s)" 22341#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22342 22343# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22344#~ msgid "(in childhood)" 22345#~ msgstr "(在童年)" 22346 22347# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22348#~ msgid "(in infancy)" 22349#~ msgstr "(在婴儿期)" 22350 22351# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22352#~ msgid "(stillborn)" 22353#~ msgstr "(夭折的)" 22354 22355#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22356#~ msgstr "<p>Notice: 完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 22357 22358#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22359#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22360 22361#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22362#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22363 22364#~ msgid "Add a brother or sister" 22365#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22366 22367#~ msgid "Add a restriction" 22368#~ msgstr "添加一个新的限制" 22369 22370#~ msgid "Add a shared note" 22371#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22372 22373#~ msgid "Add a son or daughter" 22374#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22375 22376#~ msgid "Add an associate" 22377#~ msgstr "添加相关人员" 22378 22379#~ msgid "Add an event" 22380#~ msgstr "添加来源情况记录" 22381 22382#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22383#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22384 22385#~ msgid "Add married names" 22386#~ msgstr "添加婚后姓名" 22387 22388#~ msgid "Add missing married names" 22389#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22390 22391#~ msgctxt "FEMALE" 22392#~ msgid "Adopted by both parents" 22393#~ msgstr "由养父母收养" 22394 22395#~ msgctxt "MALE" 22396#~ msgid "Adopted by both parents" 22397#~ msgstr "由养父母收养" 22398 22399# I18N: gedcom tag _ADPF 22400#~ msgctxt "FEMALE" 22401#~ msgid "Adopted by father" 22402#~ msgstr "被由亲收养" 22403 22404# I18N: gedcom tag _ADPF 22405#~ msgctxt "MALE" 22406#~ msgid "Adopted by father" 22407#~ msgstr "由父亲收养" 22408 22409# I18N: gedcom tag _ADPM 22410#~ msgctxt "FEMALE" 22411#~ msgid "Adopted by mother" 22412#~ msgstr "由母亲收养" 22413 22414# I18N: gedcom tag _ADPM 22415#~ msgctxt "MALE" 22416#~ msgid "Adopted by mother" 22417#~ msgstr "由母亲收养" 22418 22419#~ msgid "Advanced fact preferences" 22420#~ msgstr "高级事件设置" 22421 22422#~ msgid "Advanced name facts" 22423#~ msgstr "高级姓名事件" 22424 22425#~ msgid "Advanced place name facts" 22426#~ msgstr "高级地名事件" 22427 22428#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22429#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22430 22431#~ msgid "All family facts" 22432#~ msgstr "所有的家庭事件" 22433 22434#~ msgid "All individual facts" 22435#~ msgstr "所有的个人事件" 22436 22437#~ msgid "All repository facts" 22438#~ msgstr "所有的库事件" 22439 22440#~ msgid "All source facts" 22441#~ msgstr "所有的来源事件" 22442 22443# I18N: gedcom tag _AKA 22444#~ msgctxt "FEMALE" 22445#~ msgid "Also known as" 22446#~ msgstr "或称为" 22447 22448# I18N: gedcom tag _AKA 22449#~ msgctxt "MALE" 22450#~ msgid "Also known as" 22451#~ msgstr "或称为" 22452 22453#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22454#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22455 22456#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22457#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22458 22459#~ msgid "An unknown error occurred" 22460#~ msgstr "发生未知错误" 22461 22462# I18N: Description of the “Batch update” module 22463#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22464#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22465 22466#~ msgid "Available blocks" 22467#~ msgstr "可用块" 22468 22469#~ msgid "Brit milah of a brother" 22470#~ msgstr "兄弟的割礼" 22471 22472#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22473#~ msgstr "女儿的割礼" 22474 22475#~ msgctxt "daughter’s son" 22476#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22477#~ msgstr "外孙子的割礼" 22478 22479#~ msgctxt "son’s son" 22480#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22481#~ msgstr "孙子的割礼" 22482 22483#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22484#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22485 22486#~ msgid "Brit milah of a son" 22487#~ msgstr "儿子的割礼" 22488 22489#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22490#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22491 22492#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22493#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22494 22495#~ msgid "Caution!" 22496#~ msgstr "警告!" 22497 22498#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22499#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22500 22501# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22502#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22503#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22504 22505# I18N: gedcom tag CONC 22506#~ msgid "Concatenation" 22507#~ msgstr "串联" 22508 22509# I18N: gedcom tag CONT 22510#~ msgid "Continued" 22511#~ msgstr "继续" 22512 22513# I18N: Name of a module 22514#~ msgid "Cookie warning" 22515#~ msgstr "Cookie 警告" 22516 22517#~ msgid "Create a family" 22518#~ msgstr "创建家庭" 22519 22520#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22521#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22522 22523#~ msgid "Custom fact" 22524#~ msgstr "自定义事实" 22525 22526#~ msgid "Delete old files…" 22527#~ msgstr "删除旧文件…" 22528 22529# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22530#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22531#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22532 22533#~ msgid "Do not use maps" 22534#~ msgstr "不用地图" 22535 22536#~ msgid "Down" 22537#~ msgstr "向下" 22538 22539#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22540#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22541 22542#~ msgid "Exact text" 22543#~ msgstr "精确文本" 22544 22545#~ msgid "Facts for repository records" 22546#~ msgstr "库事件" 22547 22548#~ msgid "Facts for source records" 22549#~ msgstr "来源事件" 22550 22551#, php-format 22552#~ msgid "Flag of %s" 22553#~ msgstr "%s的标识" 22554 22555# I18N: From date1 (To date2) 22556# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22557#~ msgid "From" 22558#~ msgstr "从" 22559 22560#~ msgid "Head of household" 22561#~ msgstr "户主" 22562 22563#~ msgid "Historical facts" 22564#~ msgstr "历史事实" 22565 22566#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22567#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22568 22569#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22570#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22571 22572#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22573#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22574 22575#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22576#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22577 22578#~ msgid "Import Options." 22579#~ msgstr "导入选项。" 22580 22581#~ msgid "Import all places from a family tree" 22582#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22583 22584#~ msgid "Instructions for Google mail" 22585#~ msgstr "Google邮件说明" 22586 22587# I18N: gedcom tag _INTE 22588#~ msgid "Interred" 22589#~ msgstr "下葬" 22590 22591# I18N: gedcom tag _INTE 22592#~ msgctxt "FEMALE" 22593#~ msgid "Interred" 22594#~ msgstr "下葬" 22595 22596# I18N: gedcom tag _INTE 22597#~ msgctxt "MALE" 22598#~ msgid "Interred" 22599#~ msgstr "下葬" 22600 22601#~ msgid "LDS temple" 22602#~ msgstr "LDS 寺庙" 22603 22604#~ msgid "Left" 22605#~ msgstr "自左向右" 22606 22607#~ msgid "Level" 22608#~ msgstr "层次" 22609 22610# I18N: gedcom tag _DBID 22611#~ msgid "Linked database ID" 22612#~ msgstr "链接数据库ID" 22613 22614#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22615#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22616 22617#~ msgid "Lost password request" 22618#~ msgstr "丢失密码请求" 22619 22620#~ msgid "Main section blocks" 22621#~ msgstr "主要部分" 22622 22623#~ msgid "Manage family trees " 22624#~ msgstr "管理家谱 " 22625 22626#~ msgid "Manage the links" 22627#~ msgstr "管理链接" 22628 22629#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22630#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22631 22632#~ msgid "Map provider" 22633#~ msgstr "地图提供商" 22634 22635# I18N: gedcom tag _STAT 22636#~ msgid "Marriage status" 22637#~ msgstr "婚姻状况" 22638 22639#~ msgid "Married surname" 22640#~ msgstr "婚后姓" 22641 22642# I18N: gedcom tag _MEDC 22643#~ msgid "Medical condition" 22644#~ msgstr "健康情况" 22645 22646#~ msgid "More news articles" 22647#~ msgstr "更多新闻" 22648 22649#~ msgid "Move left" 22650#~ msgstr "移到最左边" 22651 22652#~ msgid "Move right" 22653#~ msgstr "移到最右边" 22654 22655# I18N: gedcom tag _NMAR 22656#~ msgctxt "FEMALE" 22657#~ msgid "Never married" 22658#~ msgstr "老姑娘" 22659 22660# I18N: gedcom tag _NMAR 22661#~ msgctxt "MALE" 22662#~ msgid "Never married" 22663#~ msgstr "光棍" 22664 22665#~ msgid "No mappable items" 22666#~ msgstr "没有可映射的项目" 22667 22668#~ msgid "No places have been found." 22669#~ msgstr "没找到任何地方。" 22670 22671# I18N: gedcom tag _NMR 22672#~ msgctxt "FEMALE" 22673#~ msgid "Not married" 22674#~ msgstr "寡妇" 22675 22676# I18N: gedcom tag _NMR 22677#~ msgctxt "MALE" 22678#~ msgid "Not married" 22679#~ msgstr "鳏夫" 22680 22681#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22682#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22683 22684#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22685#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22686 22687# I18N: gedcom tag FONE 22688#~ msgid "Phonetic" 22689#~ msgstr "语音" 22690 22691#~ msgid "Phonetic title" 22692#~ msgstr "语音标题" 22693 22694#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22695#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22696 22697#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22698#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22699 22700#~ msgid "Quick repository facts" 22701#~ msgstr "快速添加的库事件" 22702 22703#~ msgid "Quick source facts" 22704#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22705 22706# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22707#~ msgid "Rada" 22708#~ msgstr "抚育" 22709 22710#~ msgctxt "FEMALE" 22711#~ msgid "Religious name" 22712#~ msgstr "宗教名称" 22713 22714#~ msgctxt "MALE" 22715#~ msgid "Religious name" 22716#~ msgstr "宗教名称" 22717 22718#~ msgid "Reset to initial map state" 22719#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22720 22721#~ msgid "Right" 22722#~ msgstr "高度" 22723 22724#~ msgid "Right section blocks" 22725#~ msgstr "右区块" 22726 22727#~ msgid "Romanized title" 22728#~ msgstr "罗马标题" 22729 22730#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22731#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22732 22733# I18N: gedcom tag _SUBQ 22734#~ msgid "Short version" 22735#~ msgstr "短文版" 22736 22737# I18N: Label for a configuration option 22738#~ msgid "Show counts before or after name" 22739#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22740 22741#~ msgid "Spouse census date" 22742#~ msgstr "配偶普查日期" 22743 22744#~ msgid "Spouse census place" 22745#~ msgstr "配偶普查地点" 22746 22747#~ msgid "Spouse note" 22748#~ msgstr "配偶记录" 22749 22750# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22751#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22752#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22753 22754#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22755#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22756 22757#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22758#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22759 22760#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22761#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22762 22763#~ msgid "The following places have been changed:" 22764#~ msgstr "已更改以下地方:" 22765 22766#~ msgid "The following places would be changed:" 22767#~ msgstr "将更改以下地方:" 22768 22769# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22770#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22771#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22772 22773# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22774#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22775#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22776 22777#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22778#~ msgstr "记录复制到剪贴板。" 22779 22780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22781#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22782#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22783 22784#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22785#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22786 22787# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22788#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22789#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22790 22791# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22792#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22793#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22794 22795#~ msgid "Theme menu" 22796#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22797 22798#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22799#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22800 22801#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22802#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22803 22804#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22805#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22806 22807# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 22808#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22809#~ msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 22810 22811# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 22812#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22813#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 22814 22815# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 22816#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22817#~ msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 22818 22819# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 22820#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22821#~ msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 22822 22823# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 22824#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22825#~ msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 22826 22827# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 22828#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22829#~ msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 22830 22831# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22832#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22833#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22834 22835# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22837#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22838 22839# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 22840#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22841#~ msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 22842 22843# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 22844#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22845#~ msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 22846 22847# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22848#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22849#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22850 22851# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22852#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22853#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22854 22855#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22856#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22857 22858# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22859#, php-format 22860#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22861#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22862 22863#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22864#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22865 22866# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22867#, php-format 22868#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22869#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22870 22871#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22872#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22873 22874#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22875#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22876 22877#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22878#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22879 22880# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22881#, php-format 22882#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22883#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22884 22885#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22886#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22887 22888# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22889#, php-format 22890#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22891#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22892 22893#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22894#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22895 22896#~ msgid "Title in Hebrew" 22897#~ msgstr "犹太标题" 22898 22899# I18N: (From date1) To date2 22900# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22901#~ msgid "To" 22902#~ msgstr "到" 22903 22904#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22905#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22906 22907#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22908#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22909 22910#, php-format 22911#~ msgid "Total families: %s" 22912#~ msgstr "家庭总数: %s" 22913 22914#, php-format 22915#~ msgid "Total individuals: %s" 22916#~ msgstr "总人数: %s" 22917 22918#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22919#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22920 22921#~ msgid "Unique family facts" 22922#~ msgstr "独特的家庭事件" 22923 22924#~ msgid "Unique individual facts" 22925#~ msgstr "独特的个体事实件" 22926 22927#~ msgid "Unique repository facts" 22928#~ msgstr "独特的库事件" 22929 22930#~ msgid "Unique source facts" 22931#~ msgstr "独特的来源事件" 22932 22933#~ msgid "Up" 22934#~ msgstr "上" 22935 22936#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22937#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22938 22939#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22940#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22941 22942#~ msgid "User preferences" 22943#~ msgstr "用户选项" 22944 22945#~ msgid "View" 22946#~ msgstr "显示" 22947 22948#~ msgid "Whole words only" 22949#~ msgstr "全字匹配" 22950 22951#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22952#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22953 22954#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22955#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22956 22957#~ msgid "Wildcards" 22958#~ msgstr "通配符" 22959 22960#~ msgid "Year input box" 22961#~ msgstr "年输入框" 22962 22963#~ msgid "Yes" 22964#~ msgstr "是" 22965 22966#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22967#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22968 22969#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22970#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22971 22972#~ msgid "Zoom level" 22973#~ msgstr "变焦倍数" 22974 22975# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22976#~ msgctxt "FEMALE" 22977#~ msgid "adopted name" 22978#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22979 22980# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22981#~ msgctxt "MALE" 22982#~ msgid "adopted name" 22983#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22984 22985#~ msgid "adoption" 22986#~ msgstr "过继/收养儿女" 22987 22988# I18N: An option in a list-box 22989#~ msgid "after" 22990#~ msgstr "以后" 22991 22992# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22993#~ msgctxt "FEMALE" 22994#~ msgid "also known as" 22995#~ msgstr "也被称为" 22996 22997# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22998#~ msgctxt "MALE" 22999#~ msgid "also known as" 23000#~ msgstr "也被称为" 23001 23002#~ msgid "always" 23003#~ msgstr "总是" 23004 23005# I18N: An option in a list-box 23006#~ msgid "before" 23007#~ msgstr "以前" 23008 23009#~ msgid "birth" 23010#~ msgstr "出生" 23011 23012# I18N: The name given to an individual at their birth 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "birth name" 23015#~ msgstr "出生名" 23016 23017# I18N: The name given to an individual at their birth 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "birth name" 23020#~ msgstr "出生名" 23021 23022#~ msgid "burial" 23023#~ msgstr "下葬" 23024 23025#~ msgid "by" 23026#~ msgstr "由" 23027 23028#~ msgid "census added" 23029#~ msgstr "人口普查增加" 23030 23031# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23032#~ msgctxt "FEMALE" 23033#~ msgid "change of name" 23034#~ msgstr "更改后的姓名" 23035 23036# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23037#~ msgctxt "MALE" 23038#~ msgid "change of name" 23039#~ msgstr "更改后的姓名" 23040 23041#~ msgid "death" 23042#~ msgstr "去世" 23043 23044# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23045#~ msgctxt "FEMALE" 23046#~ msgid "estate name" 23047#~ msgstr "居住时的姓名" 23048 23049# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23050#~ msgctxt "MALE" 23051#~ msgid "estate name" 23052#~ msgstr "居住时的姓名" 23053 23054#~ msgid "ex-partner" 23055#~ msgstr "前配偶" 23056 23057#~ msgctxt "FEMALE" 23058#~ msgid "ex-partner" 23059#~ msgstr "前妻" 23060 23061#~ msgctxt "MALE" 23062#~ msgid "ex-partner" 23063#~ msgstr "前夫" 23064 23065# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23066#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23067#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 23068 23069# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23070#~ msgctxt "FEMALE" 23071#~ msgid "immigration name" 23072#~ msgstr "移民名称" 23073 23074# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23075#~ msgctxt "MALE" 23076#~ msgid "immigration name" 23077#~ msgstr "移民名称" 23078 23079# I18N: A button label. 23080#~ msgid "import" 23081#~ msgstr "导入" 23082 23083#~ msgid "marriage" 23084#~ msgstr "结婚" 23085 23086# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23087#~ msgctxt "FEMALE" 23088#~ msgid "married name" 23089#~ msgstr "婚后姓名" 23090 23091# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 23092#~ msgctxt "MALE" 23093#~ msgid "married name" 23094#~ msgstr "婚后姓名" 23095 23096#~ msgid "never" 23097#~ msgstr "从不" 23098 23099# I18N: A button label. 23100#~ msgid "preview" 23101#~ msgstr "预览" 23102 23103# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23104#~ msgctxt "FEMALE" 23105#~ msgid "religious name" 23106#~ msgstr "宗教名称" 23107 23108# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 23109#~ msgctxt "MALE" 23110#~ msgid "religious name" 23111#~ msgstr "宗教名称" 23112 23113#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23114#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23115 23116#~ msgid "webtrees reply address" 23117#~ msgstr "webtrees回复地址" 23118 23119#, php-format 23120#~ msgid "“%s”" 23121#~ msgstr "“%s”" 23122